1
00:00:04,907 --> 00:00:05,941
Itu milikmu.
2
00:00:06,776 --> 00:00:09,200
Kita membelinya bersama.
3
00:00:09,224 --> 00:00:12,219
Karena kau mendapati polanya
"menenangkan".
4
00:00:20,289 --> 00:00:22,104
Aku akan kehilangan kau, Shaun.
5
00:00:22,959 --> 00:00:24,259
Aku mencintai Carly.
6
00:00:26,596 --> 00:00:27,940
Dan itu hebat.
7
00:00:27,964 --> 00:00:30,166
Aku sangat senang untukmu.
8
00:00:30,190 --> 00:00:35,280
Sekarang kau bisa menggantung tisu toilet
dengan salah kapan pun kau mau.
9
00:00:35,304 --> 00:00:37,006
Dan Carly dan aku bisa kembali
10
00:00:37,030 --> 00:00:39,079
ke seperti sebelum
kami bertengkar.
11
00:00:40,523 --> 00:00:43,755
Well, terkadang pasangan butuh
sedikit waktu untuk berbaikan.
12
00:00:43,779 --> 00:00:44,990
Kami tidak.
13
00:00:45,014 --> 00:00:47,459
Carly memintamu untuk pindah.
14
00:00:47,483 --> 00:00:49,685
Kau pindah.
15
00:00:52,636 --> 00:00:55,039
Berapa ginjal yang kubutuhkan
di tubuhku untuk menghadiri prom?
16
00:00:55,063 --> 00:00:56,231
Ryan...
17
00:00:56,255 --> 00:00:57,857
Bahkan jika pembedahannya
membuang ginjalku,
18
00:00:57,881 --> 00:00:59,249
itu akan laparoskopi,
19
00:00:59,273 --> 00:01:02,276
jadi masa rawat inapku
akan cuma 7 hari, paling lama.
20
00:01:02,300 --> 00:01:04,476
Dan 3 hari lagi
untuk istirahat di rumah.
21
00:01:04,500 --> 00:01:06,398
Aku bisa membawa pacarku
untuk prom, kan?
22
00:01:07,536 --> 00:01:09,248
Itu tidak sepenuhnya
keputusan medis.
23
00:01:09,272 --> 00:01:10,782
Aku harus mengambil sedikit darah.
24
00:01:10,806 --> 00:01:12,751
Akan kemungkinannya
dr. Melendez akan bisa
25
00:01:12,775 --> 00:01:14,820
membuang tumornya tapi
menyelamatkan ginjal Ryan?
26
00:01:14,844 --> 00:01:16,655
Well, MRI akan memberitahu kita
27
00:01:16,679 --> 00:01:18,290
berapa banyak kemo-nya
menciutkan tumornya,
28
00:01:18,314 --> 00:01:20,650
tapi kau tidak seharusnya
mengandalkan itu.
29
00:01:20,674 --> 00:01:23,829
Satu chili burger,
ekstra mustard, ekstra acar.
30
00:01:23,853 --> 00:01:25,631
Hai.
Pagi, Tuan Cooper.
31
00:01:25,655 --> 00:01:27,466
Aku tidak yakin dia bisa makan itu
dengan pembedahannya...
32
00:01:27,490 --> 00:01:29,671
Oh, dia baik-baik saja
hingga pukul 6:30 malam ini.
33
00:01:30,393 --> 00:01:31,603
Aku kenal kau.
34
00:01:31,627 --> 00:01:34,339
Angie... Valens.
35
00:01:34,363 --> 00:01:35,841
Aku membantumu
memasukkan port kemo-mu.
36
00:01:35,865 --> 00:01:38,277
Aku berhutang terimakasih padamu.
37
00:01:38,301 --> 00:01:40,178
Kami beretmu di kemo.
38
00:01:40,202 --> 00:01:42,314
Mereka harus memasukkan kami
di pengumuman pelayanan publik atau sesuatu.
39
00:01:42,338 --> 00:01:45,893
Yeah... "Aku sembuh dari tumor
dan mendapat seorang pacar. Terimakasih, kemo."
40
00:01:50,146 --> 00:01:51,490
James McDougall?
41
00:01:51,514 --> 00:01:52,791
Dia penyebab kenapa kami
ada di sini juga.
42
00:01:52,815 --> 00:01:55,294
Kalian semua bisa
menuju ke Bay 4.
43
00:01:55,318 --> 00:01:57,496
Dia menemuiku 6 bulan lalu
karena patahan tegang.
44
00:01:57,520 --> 00:01:59,898
Dia penggila marathon.
45
00:01:59,922 --> 00:02:02,621
Aku cuma berharap dia tidak terlalu berlebihan
terlalu dini dan mematahkannya lagi.
46
00:02:08,898 --> 00:02:11,376
Dia tidak mematahkannya lagi.
47
00:02:17,680 --> 00:02:25,691
Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com
Diterjemahkan oleh Apollo_13
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN
48
00:02:25,715 --> 00:02:28,113
GP-mu tepat untuk mulai memberimu
ketoprofen untuk bengkaknya,
49
00:02:28,137 --> 00:02:29,973
tapi jelas, itu tidak berhasil.
50
00:02:29,997 --> 00:02:31,423
Itu sebabnya kenapa
dr. Murphy dan Reznick
51
00:02:31,447 --> 00:02:33,598
akan menyumbat sebagian
saluran limfatik-mu.
52
00:02:33,622 --> 00:02:35,434
Itu seharusnya akan mengurangi
produksinya.
53
00:02:35,458 --> 00:02:37,664
Perhatian yang lebih penting
adalah kenapa.
54
00:02:37,688 --> 00:02:40,158
Apa kau pernah dibedah
karena kelenjar getah beningmu?
55
00:02:41,129 --> 00:02:43,575
Bagaimana dengan perawatan kanker
atau radiasi?
56
00:02:43,599 --> 00:02:45,744
Tidak.
Secara fisik, aku selalu sehat.
57
00:02:45,768 --> 00:02:47,021
Secara fisik?
58
00:02:47,045 --> 00:02:50,335
Aku didiagnosa dengan Persistent
Depressive Disorder saat aku 16 tahun.
59
00:02:51,640 --> 00:02:54,119
Itu sebabnya kenapa kau harus
membuatku bisa kembali ke jalan, Dok.
60
00:02:54,143 --> 00:02:56,288
Apa antidepressant
tidak efektif untukmu?
61
00:02:56,312 --> 00:02:57,889
Maksudku, bisa membantu.
62
00:02:57,913 --> 00:03:00,759
Tapi berlari benar-benar kuncinya.
63
00:03:00,783 --> 00:03:03,395
Menyelamatkan pernikahanku dan...
Dan hidupku.
64
00:03:03,419 --> 00:03:05,647
Lymphedema bisa disebabkan
karena infeksi.
65
00:03:05,671 --> 00:03:07,987
Dia tidak demam.
66
00:03:08,011 --> 00:03:09,701
Ketoprofen bisa menekan demam.
67
00:03:09,725 --> 00:03:10,892
Ayo kita ambil beberapa kultur
68
00:03:10,916 --> 00:03:12,952
dan mulai beri dia
antibiotik spektrum luas.
69
00:03:17,500 --> 00:03:20,912
Sesuai permintaan,
kau mengisi ulang enema.
70
00:03:20,936 --> 00:03:22,137
Cadangan yang hebat.
71
00:03:23,672 --> 00:03:24,816
Bagaimana perasaanmu?
72
00:03:24,840 --> 00:03:26,885
Metotreksat-nya bekerja hebat.
73
00:03:26,909 --> 00:03:29,087
Tidak ada nyeri,
tidak ada kemerahan.
74
00:03:29,111 --> 00:03:30,956
Kekakuan, gejala seperti flu?
75
00:03:30,980 --> 00:03:32,392
Tidak.
Semua bagus.
76
00:03:33,916 --> 00:03:35,560
Berapa lama kau berencana untuk
sembunyi-sembunyi
77
00:03:35,584 --> 00:03:38,759
melakukan uji RA dan
memotong kuku kaki diabetes?
78
00:03:39,588 --> 00:03:41,833
Pusing, sakit kepala, mual?
79
00:03:41,857 --> 00:03:45,349
Aku... Terkadang aku sedikit mual
setelah aku makan.
80
00:03:45,761 --> 00:03:48,352
Kau pasti suka bedah otak.
81
00:03:49,265 --> 00:03:50,902
Bagaimana kalau kita coba
pengobatan
82
00:03:50,926 --> 00:03:52,693
yang tidak menganggu perutmu?
83
00:03:52,717 --> 00:03:55,317
Tidak. Tanganku terasa hebat.
Itu saja yang aku pedulikan.
84
00:03:56,439 --> 00:03:59,584
Kau biasa membuka tengkorak
dan mencungkil otak orang.
85
00:03:59,608 --> 00:04:01,955
idak mungkin ini memuaskanmu.
86
00:04:01,979 --> 00:04:03,789
Aku menikmatinya.
87
00:04:03,813 --> 00:04:06,591
Atau, lebih kepada,
aku biasanya menikmatinya.
88
00:04:08,317 --> 00:04:09,998
Aku akan biarkan kau
kembali ke situ.
89
00:04:12,221 --> 00:04:14,282
Mungkin seseorang di luar sana
butuh enema.
90
00:04:19,361 --> 00:04:20,972
Ada pengukuran untuk
tumornya Wilms?
91
00:04:20,996 --> 00:04:23,108
Mm, belum sampai ke sana.
92
00:04:23,132 --> 00:04:25,944
Kau mneyebutkan 7 cm
sebagai batas kita
93
00:04:25,968 --> 00:04:27,379
untuk melakukan dengan laparoskopi.
94
00:04:27,403 --> 00:04:29,514
Bagaimana kalau kita
mendorongnya hingga 7,2?
95
00:04:29,538 --> 00:04:31,883
Akan mempercepat menyembuhan.
96
00:04:31,907 --> 00:04:33,355
Menjadi beberapa hari.
97
00:04:34,877 --> 00:04:36,555
Lupakana aku mengusulkannya.
98
00:04:36,579 --> 00:04:39,057
Ryan ingin membawa pacarnya
ke prom
99
00:04:39,081 --> 00:04:41,655
idak seharusnya menjadi
faktor rencana pembedahan kita.
100
00:04:42,518 --> 00:04:43,695
Apa dia tergila-gila padanya?
101
00:04:43,719 --> 00:04:46,565
Ohh. Gila, sangat dimabuk cinta.
102
00:04:46,589 --> 00:04:47,632
Keduanya begitu.
103
00:04:47,656 --> 00:04:48,800
Idiot.
104
00:04:50,926 --> 00:04:54,539
Aku tidak keberatan menjadi idiot
seperti itu lagi.
105
00:04:54,563 --> 00:04:57,742
Walau pun, aku tidak yakin
aku pernah merasa seperti itu,
106
00:04:57,766 --> 00:04:59,244
benar-benar bahagia.
107
00:04:59,268 --> 00:05:00,695
Jadi terapinya berjalan baik?
108
00:05:02,204 --> 00:05:04,386
Tidak ada metastasis
di paru-paru.
109
00:05:05,908 --> 00:05:07,109
Lihat itu.
110
00:05:12,948 --> 00:05:14,493
Tumormu hilang.
111
00:05:16,730 --> 00:05:18,097
Hilang?
112
00:05:19,188 --> 00:05:20,765
Bagaimana mungkin?
113
00:05:20,789 --> 00:05:23,335
Kemoterapinya berhasil lebih baik
dari yang kita harapkan.
114
00:05:23,359 --> 00:05:26,271
Tunggu, tidak ada tumor?
Nol?
115
00:05:26,295 --> 00:05:28,740
- Tidak perlu pembedahan atau apa pun?
- Benar.
116
00:05:28,764 --> 00:05:30,609
Ini formulir untuk pulang.
117
00:05:33,769 --> 00:05:35,914
Kedua ginnjalku akan membawamu
ke prom!
118
00:05:35,938 --> 00:05:37,349
Aah! Hell, yeah, benar!
119
00:05:44,780 --> 00:05:46,114
Angie?
120
00:05:48,551 --> 00:05:50,295
- Angie!
- Dia mengalami kejang!
121
00:05:51,844 --> 00:05:54,199
2 milligra lorazepam
oksigen portable, segera.
122
00:05:54,223 --> 00:05:55,562
Ayo letakkan itu
ke bawah kepalanya.
123
00:05:59,228 --> 00:06:00,692
Paru-parunya penuh dengan cairan.
124
00:06:02,330 --> 00:06:04,966
Aku butuh X-ray dada
dan ultrasound di samping ranjang.
125
00:06:04,990 --> 00:06:06,448
Dan panggil dr. Reznick.
126
00:06:21,624 --> 00:06:22,880
Gambarnya telah memastikan
127
00:06:22,904 --> 00:06:25,039
muncul kembalinya tumor otakmu.
128
00:06:25,981 --> 00:06:27,375
Tahap apa?
129
00:06:28,317 --> 00:06:30,003
Tiga.
130
00:06:31,087 --> 00:06:34,398
Pendekatan terbaik adalah pembedahan,
reseksi luas pada tumornya,
131
00:06:34,422 --> 00:06:37,343
diikuti dengan radiasi dan kemo
untuk mendorong pengurangan penuh.
132
00:06:38,627 --> 00:06:40,596
Terdengar seperti 2 bulan
yang menyenangkan.
133
00:06:41,097 --> 00:06:44,892
Penyembuhan penuh mungkin akan
membutuhkan sekitar 8 bulan.
134
00:06:49,939 --> 00:06:51,899
Kita bisa melalui ini, Sayang,
seperti yang terakhir kali.
135
00:06:54,276 --> 00:06:56,655
K-Kapan pembedahannya?
136
00:06:56,679 --> 00:06:58,657
Kami harus melakukan beberapa
pengambilan gambar tambahan,
137
00:06:58,681 --> 00:07:00,158
dan aku ingin berkonsultasi
dengan kolegaku
138
00:07:00,182 --> 00:07:01,626
tentag pendekatan pembedahan
yang terbaik.
139
00:07:01,650 --> 00:07:03,036
Itu akan butuh beberapa hari.
140
00:07:04,700 --> 00:07:05,733
Gnakan waktumu.
141
00:07:07,857 --> 00:07:08,857
Prom?
142
00:07:10,126 --> 00:07:11,336
Yeah.
143
00:07:11,360 --> 00:07:12,862
Kini Ryan bisa pergi,
aku harus pergi.
144
00:07:12,886 --> 00:07:14,488
Sayang.
145
00:07:14,512 --> 00:07:16,380
Ini kesehatanmu yang kita bicarakan.
146
00:07:16,404 --> 00:07:19,073
Bu, kumohon.
147
00:07:19,097 --> 00:07:21,399
Aku cuma ingin melakukan hal ini
seperti seorang anak normal.
148
00:07:24,473 --> 00:07:26,059
Bisa kalian beritahu dia
ini tidak mengapa?
149
00:07:27,810 --> 00:07:29,008
Kami tidak bisa.
150
00:07:29,032 --> 00:07:30,336
Sampai kami membuang tumormu,
151
00:07:30,360 --> 00:07:32,315
kau sedang beresiko
potensial kejang fatal.
152
00:07:34,683 --> 00:07:35,994
Setelah kau sembuh,
153
00:07:36,018 --> 00:07:37,720
kau dan Ryan bisa berdandang,
154
00:07:37,744 --> 00:07:40,156
dan kita semua akan pergi
makan malam di Grandview. Oke?
155
00:07:46,862 --> 00:07:48,840
Prom menyebalkan.
156
00:07:48,864 --> 00:07:50,509
Temanku punya ID palsu.
157
00:07:50,533 --> 00:07:52,310
Aku mnejadi sangat mabuk di limo
sehingga aku tidak sadarkan diri
158
00:07:52,334 --> 00:07:54,003
dan tidak pernah masuk
ke ruang dansa.
159
00:07:55,037 --> 00:07:57,090
Mungkin itu bukan pengalaman
semua orang.
160
00:07:57,640 --> 00:07:59,634
Aku raja prom.
Kencanku adalah ratu.
161
00:08:04,046 --> 00:08:05,587
Aku punya pakaiannya,
aku punya kencannya,
162
00:08:05,611 --> 00:08:07,573
aku punya ibu yang ditahan.
163
00:08:07,597 --> 00:08:09,728
Menghabiskan malam menjemputnya
dari drunk tank.
164
00:08:09,752 --> 00:08:10,829
Apa kau melihat Park
saat kau ada di sana?
165
00:08:12,083 --> 00:08:14,866
Pergi ke penjadwalan, ambil perlengkapan
pembedahan Angie untuk Jum'at
166
00:08:14,890 --> 00:08:16,734
dengan perawat bedah otak terbaik.
167
00:08:18,894 --> 00:08:20,195
Ayi temui Glassman.
168
00:08:21,363 --> 00:08:22,598
Sekarang aku melihat
169
00:08:22,622 --> 00:08:24,390
pembuluh limfatik submilimter.
170
00:08:24,414 --> 00:08:27,995
Aku butuh benang jahit 11-0 mikro
dan jarum 70 mikron.
171
00:08:28,698 --> 00:08:31,105
Daripada mengumpulkan simpul
di area ini,
172
00:08:31,129 --> 00:08:34,052
bisakah kita mengarahkan limfatik ini
menjauh dari sistem getah bening?
173
00:08:34,076 --> 00:08:35,220
Kita bisa.
174
00:08:35,244 --> 00:08:37,189
Kalau kau mengidentifikasi pembuluh
yang sesuai,
175
00:08:37,213 --> 00:08:39,057
kau bisa membuat hubungannya.
176
00:08:39,081 --> 00:08:41,468
Kita jelas tidak menghadapi
sebuah infeksi.
177
00:08:41,492 --> 00:08:43,728
Pasti ada penyumbatan di suatu tempat
di sistem getah beningnya.
178
00:08:43,752 --> 00:08:45,664
Kemungkinan besar kanker.
179
00:08:45,688 --> 00:08:48,900
CBC-nya tidak menunjukkan
adanya sel abnormal.
180
00:08:48,924 --> 00:08:51,227
Limfoma tidak selalu tampak.
181
00:08:51,251 --> 00:08:53,771
Kita harus menjalankan sitologi
pada cairan limfatiknya.
182
00:08:59,421 --> 00:09:01,723
Entah akan buruk
atau sangat buruk
183
00:09:01,747 --> 00:09:05,717
tergantung pada bagaimana itu menempel
pada thalamus dan fornix.
184
00:09:05,741 --> 00:09:09,203
Yang mana tidak ada pengambilan gambar
atau pengujian yang mungkin menentukan.
185
00:09:10,379 --> 00:09:11,890
Jadi, pilihan kita adalah...?
186
00:09:11,914 --> 00:09:15,527
Antara pendekatan endoskopik
atau bukaan anterior.
187
00:09:15,551 --> 00:09:16,919
Benar.
188
00:09:19,441 --> 00:09:23,802
Aku akan menjalankan MRI stereotaktik
dengan fidusia dan DTI
189
00:09:23,826 --> 00:09:26,804
untuk mengukur seberapa dekat
sistem zat putihnya.
190
00:09:28,063 --> 00:09:29,140
Kau harus melakukannya.
191
00:09:30,833 --> 00:09:32,643
Dokter lain bisa
mengambil alih klinik.
192
00:09:33,936 --> 00:09:36,839
Aku sudah tidak pernah di OR
selama lebih dari setahun,
193
00:09:36,863 --> 00:09:38,898
dan lalu, sebagai pasien.
194
00:09:38,922 --> 00:09:40,986
aku tidak memintamu untuk memotong.
195
00:09:41,010 --> 00:09:43,311
Tapi akan menjadi sebuah nilai besar
kalau kau ada di sana.
196
00:09:45,414 --> 00:09:47,125
Aku menghargai itu.
197
00:09:47,149 --> 00:09:48,493
Aku akan mempertimbangkannya.
198
00:10:02,932 --> 00:10:05,977
Hello. Kami butuh menjalankan sitologi
pada cairan limfatik ini.
199
00:10:06,001 --> 00:10:07,970
Aku akan dengan senang hati melakukannya.
200
00:10:11,874 --> 00:10:13,768
Lea pindah pagi ini.
201
00:10:16,679 --> 00:10:18,623
- Terimakasih.
- Sama-sama.
202
00:10:18,647 --> 00:10:20,525
Bisakah kau mampir
malam ini?
203
00:10:20,549 --> 00:10:22,327
Uh, mungkin tidak bisa...
204
00:10:22,351 --> 00:10:23,945
Atau kita bisa ke apartemenmu?
205
00:10:25,354 --> 00:10:26,656
Aku tidak bisa.
206
00:10:28,724 --> 00:10:31,202
Lea mengatakan
mungkin akan butuh waktu
207
00:10:31,226 --> 00:10:33,171
bagi kita untuk pulih
dari pertengkaran kita.
208
00:10:33,195 --> 00:10:34,940
Tapi aku memberitahunya
bahwa kita oke.
209
00:10:34,964 --> 00:10:37,066
Memang.
210
00:10:37,090 --> 00:10:38,859
Aku punya rencana malam ini.
211
00:10:38,883 --> 00:10:42,004
Untuk kumpul dengan seroang teman
yang baru saja dipecat.
212
00:10:42,404 --> 00:10:44,757
Tapi akau dengan senang hati
untuk mampir besok malam.
213
00:10:45,240 --> 00:10:47,218
Oke.
214
00:10:47,242 --> 00:10:49,179
Aku akan mempercepat uji ini juga.
215
00:10:57,152 --> 00:10:59,864
Tekhnik limfovenus anastomosis-mu...
216
00:10:59,888 --> 00:11:01,866
Aku terkesan.
217
00:11:01,890 --> 00:11:03,335
Aku terlalu pagi
218
00:11:03,359 --> 00:11:04,717
untuk menjilat, Reznick.
219
00:11:04,741 --> 00:11:06,905
Tidak untukku.
Aku suka mempercepat banyak hal.
220
00:11:06,929 --> 00:11:09,207
Aku terkesan pada caramu
menggunakan prosedur plastik,
221
00:11:09,231 --> 00:11:12,101
seperti bedah mikro,
pada kekhususan pembedahan lain.
222
00:11:12,125 --> 00:11:14,453
Kurasa itu mungkin akan menjadi
sebuah topik yang menarik pada sebuah makalah.
223
00:11:15,070 --> 00:11:16,337
Mau mneulisnya bersamaku?
224
00:11:17,940 --> 00:11:19,050
Ya.
225
00:11:19,074 --> 00:11:20,241
Mari bicara dan makan.
226
00:11:23,412 --> 00:11:24,712
Itu bukan sarapan.
227
00:11:26,215 --> 00:11:27,892
Aku traktir.
228
00:11:27,916 --> 00:11:30,028
Penerbit apa yang mau
kau target?
229
00:11:32,755 --> 00:11:34,957
Terakhir kali, Angie mengalami
muntah pasca operasi yang buruk.
230
00:11:34,981 --> 00:11:36,247
- Tentu saja. Aku akan mencatatnya...
- Permisi.
231
00:11:38,027 --> 00:11:41,006
Dia tidur.
Dia butuh istirahat.
232
00:11:41,030 --> 00:11:42,607
Aku akan menunggu di luar sini
sampai dia bangun.
233
00:11:42,631 --> 00:11:44,542
Ryan, sistem imunmu lemah.
234
00:11:44,566 --> 00:11:47,612
Akan mudah bagimu untuk membawa kuman
dan menularkannya ke Angie.
235
00:11:47,636 --> 00:11:49,547
Aku belum bersama siapa pun kecuali ayahku.
Aku bersumpah.
236
00:11:49,571 --> 00:11:51,240
Dia bisa mengenakan masker.
237
00:11:55,544 --> 00:11:58,683
Setelah pembedahan Angie,
kita akan melihat tentang pengaturan kunjungan.
238
00:11:58,707 --> 00:12:00,249
Tolong beritahu dia Ryan datang.
239
00:12:03,485 --> 00:12:05,463
Aku minta maaf
sudah ikut campur.
240
00:12:06,155 --> 00:12:07,766
Aku ingin mengubah status Angie
241
00:12:07,790 --> 00:12:09,134
menjadi "No visitors" di tabelnya.
242
00:12:09,158 --> 00:12:10,325
Yeah.
243
00:12:17,966 --> 00:12:19,411
Tolong bawa Tn. McDougall ke kamarnya.
244
00:12:19,435 --> 00:12:20,853
Aku akan berada di sana
sebentar lagi.
245
00:12:22,905 --> 00:12:24,690
Apa itu James McDougall?
246
00:12:25,507 --> 00:12:27,318
- Dan wanita yang bersamanya?
- Istrinya.
247
00:12:27,342 --> 00:12:29,254
Apa kanker?
248
00:12:29,278 --> 00:12:31,556
Bukan... Lebih buruk.
249
00:12:31,580 --> 00:12:34,993
Lymphedema disebabkan
oleh mutasi genetik.
250
00:12:35,017 --> 00:12:37,462
Kalau kau tidak menemukan
pengobatan yang diresponnya,
251
00:12:37,486 --> 00:12:39,831
dia akan tenggelam dari dalam.
252
00:12:44,010 --> 00:12:46,822
Mutasinya ada di
gen ARAF-nya James...
253
00:12:46,846 --> 00:12:48,719
Itu membuat sebuah enzim
yang disebut kinase,
254
00:12:48,743 --> 00:12:50,926
yang bisa menyebabkan sel
untuk berproliferasi berlebihan.
255
00:12:50,950 --> 00:12:52,792
Itu sebuah kondisi genetik.
256
00:12:54,220 --> 00:12:55,862
Aoa yang menyebabkannya?
257
00:12:55,886 --> 00:12:57,329
Kemungkinan patahan tegang-nya.
258
00:12:57,353 --> 00:12:58,901
Membuat sistem imunnya
menjadi bekerja berlebihan,
259
00:12:58,925 --> 00:13:00,508
yang merusak sistem limfatiknya.
260
00:13:01,368 --> 00:13:03,172
Protokol perawatan apa
yang metarget mutasi ini?
261
00:13:03,196 --> 00:13:05,107
Sebuah inhibitor MEK.
262
00:13:05,131 --> 00:13:06,592
Masalahnya adalah, yang mana?
263
00:13:06,616 --> 00:13:09,934
Ada 41 kemungkinan,
masing-masing dengan efek samping berbeda.
264
00:13:10,803 --> 00:13:11,937
Semoga beruntung.
265
00:13:12,436 --> 00:13:14,397
Well, aku berharap kau bisa tinggal.
266
00:13:18,111 --> 00:13:20,111
Oke. Tentu.
267
00:13:22,786 --> 00:13:24,615
Kami perlu kau
untuk benar-benar diam.
268
00:13:25,958 --> 00:13:27,201
Tidak masalah.
269
00:13:29,088 --> 00:13:30,155
Kau oke?
270
00:13:31,457 --> 00:13:33,302
Ryan benar-benar ditebus.
271
00:13:33,326 --> 00:13:34,708
Dia belum kembali untuk menemuiku.
272
00:13:38,057 --> 00:13:39,893
Kalau kau memberitahunya bahwa
ibunya mengatakan Ryan tidak bisa berkunjung,
273
00:13:39,917 --> 00:13:41,377
dia akan marah pada ibunya.
274
00:13:41,401 --> 00:13:42,716
Bagaimana itu akan membantu?
275
00:13:45,238 --> 00:13:47,847
Dia mungkin sibuk mengejar
ketertinggalan di sekolah.
276
00:13:51,077 --> 00:13:52,988
Kami punya perjanjian.
277
00:13:53,012 --> 00:13:55,729
Selama kami bersama,
kanker tidak akan mengalahkan kami.
278
00:13:56,950 --> 00:13:58,727
Dia melanggarnya.
279
00:13:58,751 --> 00:14:00,095
Kanker menang.
280
00:14:05,543 --> 00:14:06,711
Apa kau keberatan
untuk menyelesaikan?
281
00:14:18,972 --> 00:14:20,015
Pengambilan gambarnya selesai?
282
00:14:20,039 --> 00:14:21,417
Tidak juga.
283
00:14:21,441 --> 00:14:25,421
Ny. Valens, Angie akan sangat senang
untuk bertemu Ryan.
284
00:14:25,445 --> 00:14:27,189
Aku tahu kau kuatir
tentang infeksinya,
285
00:14:27,213 --> 00:14:28,548
tapi ada resiko minimal.
286
00:14:28,572 --> 00:14:31,557
Sebenarnya... Sebenarnya, tidak ada,
kalau mereka melakukan video chat.
287
00:14:32,452 --> 00:14:33,996
Ide menarik.
288
00:14:34,020 --> 00:14:35,269
Aku akan memikirkannya.
289
00:14:38,024 --> 00:14:39,826
Angie depresi.
290
00:14:39,850 --> 00:14:42,371
Dan studi menunjukkan bahwa itu
bisa memberi dampak negatif
291
00:14:42,395 --> 00:14:43,903
pada hasil pembedahannya.
292
00:14:47,000 --> 00:14:50,546
Ryan tidak selalu
menaikkan mood Angie.
293
00:14:50,570 --> 00:14:52,905
2 minggu yang lalu,
mereka bertengkar,
294
00:14:52,929 --> 00:14:55,351
dan dia menangis berhari-hari.
295
00:14:55,375 --> 00:14:57,119
Terimakasih sudah memberitahuku.
296
00:14:57,143 --> 00:14:58,654
Aku akan melakukan yang terbaik
untuk menyenangkannya.
297
00:14:58,678 --> 00:15:00,656
Dia baru 16 tahun.
298
00:15:00,680 --> 00:15:02,057
Dia mau pacarnya.
299
00:15:02,081 --> 00:15:03,726
Yeah.
300
00:15:03,750 --> 00:15:05,674
Dan seberapa cerdasnya dirimu
saat kau 16 tahun?
301
00:15:13,259 --> 00:15:15,170
Well, bagaimana dengn Selumetinib?
302
00:15:15,194 --> 00:15:17,906
Itu menunjukkan hasil yang menjanjikan
pada kondisi terkait.
303
00:15:17,930 --> 00:15:20,542
Dan tinggi kemungkinan penyakit hati.
304
00:15:20,566 --> 00:15:24,235
Binimetinib mirip, tapi
dengan komplikasi yang lebih sedikit.
305
00:15:25,004 --> 00:15:26,487
Ada keberatan?
306
00:15:29,275 --> 00:15:30,616
Ayo mulai rawat James dengan itu.
307
00:15:39,118 --> 00:15:42,197
Ini menyenangkan, bekerja bersama,
308
00:15:42,221 --> 00:15:43,846
Benar.
309
00:15:43,870 --> 00:15:48,425
Walaupun, aku terbiasa mengambil
sampel dan slides daripada pasien.
310
00:15:52,265 --> 00:15:55,044
Pasien bisa jadi sulit.
311
00:15:55,068 --> 00:15:56,517
Tapi kau akan baik-baik saja.
312
00:16:15,755 --> 00:16:16,922
Apa kau butuh sesuatu?
313
00:16:19,325 --> 00:16:22,538
Aku penasaran bagaimana James
merespon pada Binimetinib.
314
00:16:22,562 --> 00:16:23,772
Keluaran urinnya meningkat,
315
00:16:23,796 --> 00:16:26,380
yang menunjukkan cairan limfatik-nya...
316
00:16:27,400 --> 00:16:28,944
Dan potassium-nya sedikit rendah.
317
00:16:28,968 --> 00:16:30,503
Bisakah kau... memberinya ini?
318
00:16:30,527 --> 00:16:31,547
Aku tidak benar-benar...
319
00:16:48,421 --> 00:16:49,498
Hai.
320
00:16:49,522 --> 00:16:51,266
Aku dr. Lever.
321
00:16:51,290 --> 00:16:53,192
Tumornya berbatasan
dan kemungkinan masuk
322
00:16:53,216 --> 00:16:54,951
ke saluran materi putih
dari forniks-nya.
323
00:16:54,975 --> 00:16:56,805
Tampaknya kita akan harus
membuang sebagian.
324
00:16:56,829 --> 00:16:59,241
Itu akan mempengaruhi kemampuannya
untuk membentuk ingatan.
325
00:16:59,265 --> 00:17:00,609
Dengan banyak rehabilitasi neuropsik,
326
00:17:00,633 --> 00:17:03,371
dia mungkin mampu diobati
dengan jalur lain.
327
00:17:03,395 --> 00:17:06,781
Studi telah menunjukkan sikap positif
mengarah ke hasil positif.
328
00:17:06,805 --> 00:17:07,906
Kau kuatir pada sikapnya?
329
00:17:07,930 --> 00:17:09,331
Dia kuatir pada cinta anak muda.
330
00:17:09,355 --> 00:17:11,457
Aku kuatir tentang apa yang
Angie hadapi setelah pembedahan.
331
00:17:11,481 --> 00:17:13,850
Terapi fisik, terapi kognitif,
332
00:17:13,874 --> 00:17:15,309
satu demi satu tantangan.
333
00:17:15,333 --> 00:17:16,972
Dan apa yang diinginkannya
sangat sederhana.
334
00:17:19,452 --> 00:17:20,934
Kau mau membuat
seorang anak yang sedih berbahagia?
335
00:17:22,694 --> 00:17:23,862
Kurasa begitu.
336
00:17:23,886 --> 00:17:25,687
Yang mana itu bukan tugasku,
dan aku harus berhenti
337
00:17:25,711 --> 00:17:27,179
terhisap ke masalah pribadi orang.
338
00:17:27,203 --> 00:17:29,485
Apa ada cara untuk melakukan itu
tanpa meusuhi ibunya?
339
00:17:33,399 --> 00:17:34,810
Mungkin.
340
00:17:35,926 --> 00:17:37,201
Maka buat dia bahagia.
341
00:17:54,420 --> 00:17:56,999
Kita tidak pernah
sejauh ini sebelumnya.
342
00:17:57,023 --> 00:17:58,167
Tidak.
343
00:17:58,191 --> 00:17:59,801
Tidak pernah.
344
00:17:59,825 --> 00:18:00,859
Dan kau oke?
345
00:18:02,328 --> 00:18:03,852
Aku sangat oke.
346
00:18:13,706 --> 00:18:14,750
Carly.
347
00:18:14,774 --> 00:18:16,351
Ohh.
348
00:18:29,922 --> 00:18:31,022
Oke.
349
00:18:38,197 --> 00:18:41,099
Apa... aku melakukan
sesuatu yang salah?
350
00:18:42,368 --> 00:18:44,309
Tidak, maafkan aku.
Ini aku.
351
00:18:45,538 --> 00:18:49,017
Kau bilang kau oke.
352
00:18:49,041 --> 00:18:50,419
Kukira begitu.
353
00:18:50,443 --> 00:18:51,620
A-aku mau kita begitu.
354
00:18:51,644 --> 00:18:53,722
Kau tidak punya alasan
untuk masih tetap marah.
355
00:18:53,746 --> 00:18:55,023
Aku tidak marah.
356
00:18:55,047 --> 00:18:56,391
Aku... Aku cuma...
357
00:19:02,881 --> 00:19:04,082
Dari Morgan.
358
00:19:04,106 --> 00:19:07,410
Pengobatannya menyebabkan James
mengalami pendarahan GI bagian atas
359
00:19:15,430 --> 00:19:17,075
Apa kau sudah melokalisir
sumber pendarahannya?
360
00:19:17,099 --> 00:19:18,316
Sedang kulakukan.
361
00:19:18,340 --> 00:19:20,612
Tampaknya berasal dari antrum
dari perut.
362
00:19:20,636 --> 00:19:22,472
Kita menghentikan Binimetinib-nya.
363
00:19:22,496 --> 00:19:24,916
Selain menyebabkan ini, itu tidak melakukan banyak
untuk mengurangi pembengkakannya.
364
00:19:24,940 --> 00:19:26,317
Di mana dr. Lever?
365
00:19:26,341 --> 00:19:28,277
Ada luka ulseratif.
Kateri.
366
00:19:31,513 --> 00:19:33,424
Ikan zebra.
367
00:19:33,448 --> 00:19:34,659
Mereka digunakan pada riset medis
368
00:19:34,683 --> 00:19:36,184
karena cepat tumbuh dewasa,
369
00:19:36,208 --> 00:19:38,978
dan 84% gen-nya
terkait dengan penyakit manusia,
370
00:19:39,002 --> 00:19:40,837
membuat ikan zebra sebanding.
371
00:19:40,861 --> 00:19:44,231
Kau berpikir kita harus
melakukan ekspresi transgenik
372
00:19:44,255 --> 00:19:48,358
pada mutasi ARAF James
ke genom ikan zebra.
373
00:19:48,382 --> 00:19:49,641
Terjemahkan itu pada kami
374
00:19:49,665 --> 00:19:51,476
tanpa pegangan buku tesk genetik?
375
00:19:51,500 --> 00:19:53,811
Kita membuat mini-James,
sebagai ikan zebra,
376
00:19:53,835 --> 00:19:55,370
semuanya dengan penyakit yang sama.
377
00:19:55,394 --> 00:19:58,583
Lalu kita ujikan setiap obat
yang terpikirkan pada ikan-ikan itu.
378
00:19:58,607 --> 00:20:00,118
Berapa lama sebelum
kita bisa mulai menguji?
379
00:20:00,142 --> 00:20:01,786
Kalau kita mencangkok embrionya sekarang,
380
00:20:01,810 --> 00:20:03,588
mungkin pada ujung sore besok.
381
00:20:03,612 --> 00:20:04,777
Lakukan.
382
00:20:04,801 --> 00:20:06,858
Shaun, ikut dengannya.
Kau punya pengalaman patologi.
383
00:20:28,036 --> 00:20:31,215
Aku mengerti tidak berarti tidak.
384
00:20:31,239 --> 00:20:34,675
Kalau kau tidak ingin bercinta,
385
00:20:35,077 --> 00:20:36,744
aku menerima itu.
386
00:20:37,031 --> 00:20:39,414
Tapi aku sangat bingung.
387
00:20:39,748 --> 00:20:41,693
Begitu juga aku.
388
00:20:41,717 --> 00:20:43,795
Kukira aku baik-baik saja
s-sampai aku...
389
00:20:43,819 --> 00:20:47,865
Aku meminta Lea untuk pindah,
seperti yang kau minta.
390
00:20:47,889 --> 00:20:51,009
Kau bilang semuanya oke.
391
00:20:51,393 --> 00:20:54,054
Tidak oke.
Bagaimana aku membuatnya oke?
392
00:20:54,896 --> 00:20:57,307
Aku tidak bisa memberitahumu,
karena aku tidak tahu.
393
00:21:21,857 --> 00:21:23,291
Saat aku dikemo,
394
00:21:23,315 --> 00:21:25,584
perawat bisa memaksakan barang itu
masuk ke tenggorokanku,
395
00:21:25,608 --> 00:21:28,206
jadi aku tahu kau tidak meminumnya
karena rasanya.
396
00:21:29,431 --> 00:21:31,075
Ini nutrisi yang cepat
dan mudah.
397
00:21:31,099 --> 00:21:34,052
Itu dan kau tidak memuntahkan
isi perutmu di toilet.
398
00:21:35,663 --> 00:21:38,199
Aku presiden rumahsakit ini
selama lebih dari 10 tahun.
399
00:21:38,223 --> 00:21:40,893
Aku punya banyak teman,
termasuk Jack si petugas kebersihan...
400
00:21:40,917 --> 00:21:44,021
Banyak bicara, penggemar A,
tukang gosipparah.
401
00:21:44,045 --> 00:21:46,481
Kalau methotrexate membuatmu sakit,
402
00:21:46,505 --> 00:21:48,191
kita harus mencoba pengobatan lain.
403
00:21:50,985 --> 00:21:53,588
Bagaimana bisa kau menjamin
bahwa kau tidak akan muntah
404
00:21:53,612 --> 00:21:55,212
di tengah pembedahanmu berikutnya?
405
00:21:56,076 --> 00:21:57,477
Itu tidak akan terjadi.
406
00:21:58,894 --> 00:22:01,406
Karena itu hanya terjadi
kalau aku mememakan makanan padat.
407
00:22:01,430 --> 00:22:02,914
Dan aku berhenti.
408
00:22:04,224 --> 00:22:05,491
Setidaknya saat kerja.
409
00:22:17,279 --> 00:22:19,824
Itu tangki ikan yang banyak.
410
00:22:19,848 --> 00:22:24,819
40. Jadi kita bisa menguji
semua kemungkinan pengobatan untuk...
411
00:22:25,076 --> 00:22:26,644
Apa kau mengadakan pesat?
412
00:22:26,668 --> 00:22:27,834
Kuharap.
413
00:22:40,669 --> 00:22:41,836
Apa kabarmu, Shaun?
414
00:22:43,305 --> 00:22:45,040
Sejak ayahmu meninggal?
415
00:22:47,309 --> 00:22:51,296
Aku tidak terlalu memikirkan dia.
416
00:22:55,684 --> 00:22:58,830
Ibuku... meninggal baru-baru ini.
417
00:22:58,854 --> 00:23:00,847
A-aku tidak tahu
kalau kau tahu itu.
418
00:23:02,491 --> 00:23:04,935
Dia muncul di kepalaku
setiap saat.
419
00:23:06,828 --> 00:23:08,855
Tidak selalu pemikiran yang terbaik.
420
00:23:15,470 --> 00:23:19,324
Tidak apa untuk tidak mencintai mereka.
421
00:23:21,343 --> 00:23:22,844
Mereka tidak menjadikan
siapa diri kita.
422
00:24:00,048 --> 00:24:01,582
Apa ibumu sudah pulang?
423
00:24:04,178 --> 00:24:07,315
Ada 1 hal lagi yang harus
kita urus malam ini.
424
00:24:09,024 --> 00:24:10,535
Ayolah.
425
00:24:10,559 --> 00:24:13,003
Berapa set pengambilan gambar lagi
yang mungkin kau lakukan?
426
00:24:14,863 --> 00:24:17,742
Salah satu dari ini
adalah gaun prom-mu.
427
00:24:17,766 --> 00:24:21,512
Aku suka yang pink, tapi kurasa
kau akan terlihat cantik di keduanya.
428
00:24:25,240 --> 00:24:26,684
Cepatlah dan pilih.
429
00:24:26,708 --> 00:24:28,268
Kencanmu akan di sini segera.
430
00:24:41,590 --> 00:24:43,533
Semua pengobatan sudah masuk.
431
00:24:44,276 --> 00:24:48,272
Yang berarti menunggu lagi untuk melihat
pengobatan mana yang bekerja.
432
00:24:48,296 --> 00:24:49,915
Sulit untuk menjadi pasien (sabar).
433
00:24:55,503 --> 00:24:59,216
Menurutmu ikannya mengendalikan bagaimana
mereka bereaksi pada obat-obatnya?
434
00:24:59,674 --> 00:25:00,741
Tidak.
435
00:25:02,077 --> 00:25:04,429
Itu cuma bagaimana
tubuh mereka merespon.
436
00:25:07,095 --> 00:25:09,100
Itu yang kurasakan kemarin malam.
437
00:25:11,686 --> 00:25:14,315
Kukira aku siap
untuk kita bersama,
438
00:25:14,339 --> 00:25:18,235
tapi tubuhku punya respon
yang berbeda.
439
00:25:20,462 --> 00:25:22,139
Aku tidak bisa mematikan
respon itu
440
00:25:22,163 --> 00:25:24,008
lebih dari yang bisa diatur
oleh ikan-ikan ini
441
00:25:24,032 --> 00:25:26,777
pada bagaimana mutasi mereka
bereaksi pada pengobatannya.
442
00:25:33,041 --> 00:25:35,252
Apa mutasi kita
443
00:25:35,276 --> 00:25:38,129
aku ke Wyoming bersama Lea?
444
00:25:44,886 --> 00:25:49,057
Menurutmu kita bisa menemukan
pengobatan kita yang tepat?
445
00:26:05,573 --> 00:26:08,119
♪ For me ♪
446
00:26:09,911 --> 00:26:13,624
♪ Darling, just dive right in ♪
447
00:26:13,648 --> 00:26:15,749
♪ Follow my lead ♪
448
00:26:17,652 --> 00:26:21,032
♪ I found a girl ♪
449
00:26:21,056 --> 00:26:23,334
♪ Beautiful and sweet ♪
450
00:26:23,358 --> 00:26:25,202
Kau terlihat luar biasa.
451
00:26:25,226 --> 00:26:30,174
♪ I never knew you were
the someone waiting for me
452
00:26:30,198 --> 00:26:31,676
Kau juga.
453
00:26:31,700 --> 00:26:36,347
♪ 'Cause we were just kids
when we fell in love
454
00:26:36,371 --> 00:26:40,418
♪ Not knowing what it was ♪
455
00:26:40,442 --> 00:26:47,358
♪ I will not give you up this time ♪
456
00:26:47,382 --> 00:26:51,429
♪ Darling, just kiss me slow ♪
457
00:26:51,453 --> 00:26:55,700
♪ Your heart is all I own ♪
458
00:26:55,724 --> 00:27:01,906
♪ And in your eyes, you're holding mine ♪
459
00:27:01,930 --> 00:27:05,676
♪ Baby, I'm ♪
460
00:27:05,700 --> 00:27:09,346
♪ Dancing in the dark ♪
461
00:27:09,370 --> 00:27:13,551
♪ With you between my arms ♪
462
00:27:13,575 --> 00:27:17,188
♪ Barefoot on the grass ♪
463
00:27:17,212 --> 00:27:20,648
♪ Listening to our favorite song ♪
464
00:27:20,672 --> 00:27:24,042
♪ When you said you looked a mess ♪
465
00:27:24,066 --> 00:27:27,465
♪ I whispered underneath my breath ♪
466
00:27:27,489 --> 00:27:28,766
Tampaknya kau mungkin merasa
467
00:27:28,790 --> 00:27:31,402
sedikit bahagia bodoh saat ini.
468
00:27:31,426 --> 00:27:32,903
Mm...
469
00:27:32,927 --> 00:27:34,772
Mungkin sebuah sentuhan.
470
00:27:40,101 --> 00:27:41,879
♪ No, no ♪
471
00:27:41,903 --> 00:27:43,881
Berdansa dengan raja prom?
472
00:27:43,905 --> 00:27:45,950
Ohh.
473
00:27:45,974 --> 00:27:49,253
♪ You look perfect tonight ♪
474
00:28:02,457 --> 00:28:03,690
DIa mengalami takikardik.
475
00:28:06,127 --> 00:28:07,671
Kami tadi berbicara,
dan lalu dia berhenti.
476
00:28:07,695 --> 00:28:09,006
Kita harus melakukan pericardial tap.
477
00:28:09,030 --> 00:28:10,975
Hubungi petugas cath lab.
Beritahu mereka kita datang.
478
00:28:10,999 --> 00:28:12,409
Tidak da waktu.
Kita melakukannya di sini.
479
00:28:12,433 --> 00:28:13,677
James, nyeri di dadamu
480
00:28:13,701 --> 00:28:15,279
akibat terlalu banyak cairan
di sekitar jantungmu.
481
00:28:15,303 --> 00:28:17,081
Kami akan memasukkan tabung
ke dadamu untuk mengurasnya.
482
00:28:17,105 --> 00:28:18,605
Hubungi Shaun dan Carly.
Britahu mereka kita kehabisan waktu.
483
00:28:22,777 --> 00:28:28,292
♪ ...will be loving you till we're 70 ♪
484
00:28:33,054 --> 00:28:39,726
♪ And, baby, my heart could
still fall as hard at 23 ♪
485
00:28:43,164 --> 00:28:45,810
♪ And I'm thinking about how ♪
486
00:28:45,834 --> 00:28:51,015
♪ People fall in love
in mysterious ways ♪
487
00:28:51,039 --> 00:28:52,616
Aku membawa Bearfeet Bear Angie.
488
00:28:52,640 --> 00:28:54,409
Ini selalu membuatnya
merasa seperti...
489
00:28:58,012 --> 00:29:00,624
Ini... prom.
490
00:29:00,648 --> 00:29:02,816
Ryan telah mengenakan masker
sepanjang malam.
491
00:29:04,419 --> 00:29:08,899
♪ And I just want to tell you I am ♪
492
00:29:08,923 --> 00:29:11,725
♪ So, honey, now ♪
493
00:29:14,362 --> 00:29:17,097
♪ Take me into your loving arms ♪
494
00:29:18,600 --> 00:29:20,511
Jangan biarkan dia begadang
terlalu malam.
495
00:29:20,535 --> 00:29:24,738
♪ Kiss me under the light
of a thousand stars ♪
496
00:29:26,674 --> 00:29:29,209
♪ Place your hand on my beating heart ♪
497
00:29:35,450 --> 00:29:38,411
Morgan memanggil.
James sedang tidak baik.
498
00:29:44,392 --> 00:29:47,212
Coret SL-327 dari daftar.
499
00:29:48,062 --> 00:29:50,574
Aku melihat 1...
500
00:29:50,598 --> 00:29:53,674
Tidak, 2 tumor.
501
00:30:17,111 --> 00:30:18,213
Oke.
502
00:30:18,685 --> 00:30:20,397
Ini pemberhentianku.
503
00:30:20,422 --> 00:30:22,166
Aku akan temui kau nanti.
504
00:30:22,191 --> 00:30:23,668
Aku mencintaimu.
505
00:30:23,693 --> 00:30:24,994
Aku sayang kau juga, Bu.
506
00:30:28,742 --> 00:30:30,754
Jangan kuatir. Oke?
507
00:30:30,978 --> 00:30:32,178
Aku bisa hadapi ini.
508
00:30:34,729 --> 00:30:36,463
Aku tahu kau bisa.
509
00:30:44,372 --> 00:30:45,449
Oke.
510
00:30:45,473 --> 00:30:46,517
Oke.
511
00:30:51,925 --> 00:30:56,110
Bagaimana kalau aku bangun
dan tidak mengingat Ryan sama sekali?
512
00:30:59,720 --> 00:31:00,921
Lalu...
513
00:31:02,256 --> 00:31:04,993
Kau akan punya kesempatan
untuk jatuh cinta padanya lagi.
514
00:31:09,730 --> 00:31:10,830
Oke.
515
00:31:12,366 --> 00:31:13,510
Oke.
516
00:31:24,465 --> 00:31:26,652
Kami mengecilkan pilihannya
hingga 5 pilihan potensial.
517
00:31:26,677 --> 00:31:29,056
Aku tidak butuh 5 potensial.
Aku butuh 1 yang aktual.
518
00:31:29,080 --> 00:31:30,757
Ada 2 hasil terbaik...
519
00:31:30,781 --> 00:31:31,748
Pilih 1.
520
00:31:32,883 --> 00:31:36,863
Kita harus mencoba Refametinib.
521
00:31:36,887 --> 00:31:38,699
Itu menyebabkan pertumbuhan
sel abnormal.
522
00:31:38,723 --> 00:31:40,028
Trametinib lebih aman.
523
00:31:40,858 --> 00:31:42,235
Yang berarti tidak aman.
524
00:31:42,259 --> 00:31:43,570
Tidak ada yang aman.
525
00:31:43,594 --> 00:31:44,700
Yang mana yang kau ingin
kita lakukan?
526
00:31:49,200 --> 00:31:50,510
Trametinib.
527
00:31:50,534 --> 00:31:52,179
Itu dia.
528
00:31:57,975 --> 00:31:59,476
Saline masuk.
529
00:31:59,500 --> 00:32:02,122
Memasukkan scope
ke ventrikel ke 3.
530
00:32:02,146 --> 00:32:04,091
Claire, beri tekanan lembut
ke tumornya
531
00:32:04,115 --> 00:32:05,859
smentara aku memotong
suplai darahnya.
532
00:32:12,556 --> 00:32:14,234
Kita mendapat pendarahan signifikan.
533
00:32:14,258 --> 00:32:15,856
Atur scope-nya dan sedot.
534
00:32:20,765 --> 00:32:22,196
Lihat lebih tinggi.
535
00:32:23,234 --> 00:32:24,711
Vena Septal...
Itu sumber pendarahannya.
536
00:32:24,735 --> 00:32:26,158
Katerisasi.
537
00:33:11,382 --> 00:33:12,746
Pemotong mikro.
538
00:33:17,855 --> 00:33:19,696
Tumornya tidak bergerak.
539
00:33:19,720 --> 00:33:21,768
Aku tidak bisa meotongnya
tanpa melukai saluran sarafnya.
540
00:33:21,792 --> 00:33:23,537
Dia akan mengalami koma.
541
00:33:23,561 --> 00:33:24,925
Coba pemotongan tajam.
542
00:33:26,697 --> 00:33:28,309
- Aku tidak bisa mendapat ruang.
- Seberapa parah?
543
00:33:28,333 --> 00:33:30,210
Sepenuhnya menginvasi thalamus-nya.
544
00:33:30,234 --> 00:33:33,809
Tipiskan dengan suction aspirator.
545
00:33:39,710 --> 00:33:41,221
Ini terlalu lengket.
546
00:33:41,245 --> 00:33:42,985
Kalau aku teruskan,
aku akan membunuhnya.
547
00:33:45,149 --> 00:33:46,349
Ada ide?
548
00:34:08,499 --> 00:34:12,014
Beritahu ICU Angie akan tiba
lebih cepat dari yang kita rencanakan.
549
00:34:13,544 --> 00:34:14,911
Ayo tutup dia.
550
00:34:34,625 --> 00:34:36,069
Apa yang berikutnya?
551
00:34:36,093 --> 00:34:38,371
Radiasi sekali lagi, kemo?
552
00:34:41,365 --> 00:34:44,054
Karsinoma-nya
553
00:34:44,078 --> 00:34:46,755
tampaknya tidak merespon
terapi-terapi itu.
554
00:34:50,407 --> 00:34:52,761
Tidak. Kita harus mencoba.
555
00:34:53,744 --> 00:34:55,088
Angie akan mau berjuang.
556
00:34:55,112 --> 00:34:56,423
Dia mengalami kejang.
557
00:34:56,447 --> 00:34:57,691
Beri aku lorazepam dan Dilantin, segera.
558
00:34:57,715 --> 00:34:59,025
Phenobarb dan propofol sudah tersedia.
559
00:35:22,006 --> 00:35:23,166
Kau menangis.
560
00:35:26,677 --> 00:35:27,754
Ya.
561
00:35:31,448 --> 00:35:32,615
Kenapa?
562
00:35:35,286 --> 00:35:37,764
Aku menemukan James di Facebook.
563
00:35:39,423 --> 00:35:41,976
Dia dan Marjorie ingin pergi
ke Costa Rica.
564
00:35:43,827 --> 00:35:47,574
Anjing mereka anjing adopsi berkaki tiga
bernama Tripod.
565
00:35:52,169 --> 00:35:54,280
Dia bukan slide.
Dia seseorang.
566
00:35:55,673 --> 00:35:57,117
Dia orang baik.
567
00:35:57,141 --> 00:35:58,919
Dan dia bisa meninggal.
568
00:36:00,611 --> 00:36:02,664
Ini sebabnya kenapa aku suka
berada di lab.
569
00:36:08,118 --> 00:36:09,713
Itu...
570
00:36:10,354 --> 00:36:13,007
sebuah hal yang bodoh
untuk dikatakan.
571
00:36:15,786 --> 00:36:18,304
Kalau kau tetap di lab,
572
00:36:18,562 --> 00:36:21,766
James mungkin akan sudah meninggal.
573
00:36:24,468 --> 00:36:29,683
Rencanamu dengan ikan zebranya
memberinya sebuah kesempatan.
574
00:36:29,707 --> 00:36:35,488
Itu ide yang indah, dan sempurna,
575
00:36:35,512 --> 00:36:38,191
dari seseorang yang cantik,
dan hampir sempurna.
576
00:36:44,321 --> 00:36:47,133
Cuping telingamu miring.
577
00:37:20,624 --> 00:37:22,869
Maafkan aku.
578
00:37:22,893 --> 00:37:24,571
Kami tidak bisa menyelamatkan dia.
579
00:37:45,249 --> 00:37:46,816
Ny. Valens?
580
00:38:19,396 --> 00:38:21,177
Kerja hebat dengan ikan zebra-nya.
581
00:38:40,758 --> 00:38:42,869
Tentang makalah kita,
ayo bertemu setiap minggu.
582
00:38:42,894 --> 00:38:45,539
Aku memikirkan makan siang
setiap Rabu di kafetaria.
583
00:38:45,642 --> 00:38:46,809
Sempurna.
584
00:38:57,321 --> 00:38:59,757
Aku mendengar tentang
pasien Melendez.
585
00:39:03,193 --> 00:39:04,227
Yeah.
586
00:39:14,238 --> 00:39:15,982
Kau benar.
587
00:39:16,006 --> 00:39:20,153
Aku mungkin seharusnya mencoba
pengobatan lain untuk RA-ku.
588
00:39:21,845 --> 00:39:23,364
Aku butuh makanan padat.
589
00:39:35,359 --> 00:39:36,920
Claire? Tunggu.
590
00:39:38,228 --> 00:39:39,739
Kau oke?
591
00:39:39,763 --> 00:39:41,841
Baik.
Aku cuma lelah.
592
00:39:43,841 --> 00:39:46,086
Kau melakukan hal luar biasa
bagi Angie.
593
00:39:46,111 --> 00:39:49,223
Kau memberi ibunya ingatan
yang akan diingatnya selamanya.
594
00:39:49,248 --> 00:39:51,142
Well, itu tidak akan menutupi
kehilangan putrinya.
595
00:39:51,842 --> 00:39:52,886
Kau marah.
596
00:39:52,910 --> 00:39:55,388
Tidak.
Aku sedih.
597
00:39:55,412 --> 00:39:57,390
- Kau marah pada siapa?
- Aku tidak marah.
598
00:39:57,414 --> 00:39:58,525
Apa kau marah padaku
dan Glassman
599
00:39:58,549 --> 00:39:59,692
karena kami tidak bisa
menyelamatkannya?
600
00:39:59,716 --> 00:40:01,427
- Tidak!
- Pada Angie?
601
00:40:01,451 --> 00:40:03,719
Tidak, kau tidak bisa marah
pada orang karena sekarat!
602
00:40:05,055 --> 00:40:07,033
Itu tidak benar.
Kau tahu itu.
603
00:40:09,426 --> 00:40:11,104
Dia sakit.
604
00:40:11,128 --> 00:40:13,373
Dan dia mencoba untuk menjadi
lebih baik.
605
00:40:13,397 --> 00:40:15,726
Dia gagal dan meninggalkanmu sendirian.
606
00:40:15,750 --> 00:40:19,379
Setelah kau menghabiskan seumur hidup
mencoba untuk merawatnya.
607
00:40:19,403 --> 00:40:21,339
Kau punya setiap alasan
untuk marah pada ibumu.
608
00:40:23,046 --> 00:40:24,757
Aku benci merasa seperti ini.
609
00:40:24,782 --> 00:40:26,660
Seumur hidupku,
aku marah padanya,
610
00:40:26,685 --> 00:40:28,596
dan itu tidak akan
pernah berubah.
611
00:40:29,780 --> 00:40:31,349
Aku tidak tahu
bagaimana untuk berhenti.
612
00:40:35,252 --> 00:40:37,630
Terapi akan membantu.
613
00:40:37,654 --> 00:40:38,955
Waktu akan membantu.
614
00:40:41,345 --> 00:40:43,513
Ada hal lain
yang berhasil untukku.
615
00:40:56,139 --> 00:40:58,107
Apa kita emmperbaiki mutasi kita?
616
00:41:11,755 --> 00:41:13,399
Itu yang terbaik yang kau punya?
617
00:41:16,129 --> 00:41:24,608
Diterjemahkan oleh Apollo_13
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN