1
00:00:01,001 --> 00:00:02,920
Sebelumnya, di The Good Doctor...
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,382
Aku sudah berpikir,
harus kuhentikan kopi kita.
3
00:00:06,465 --> 00:00:08,759
Jika kau tak menghargai kinerja perawat,
4
00:00:08,843 --> 00:00:10,594
seberapa besar kau bisa sayang padaku?
5
00:00:10,678 --> 00:00:11,929
Ini pasienku.
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,097
Dan aku bosmu.
7
00:00:13,180 --> 00:00:14,974
Kau bisa lakukan ini denganku
8
00:00:15,057 --> 00:00:17,101
atau kucari orang yang mau.
9
00:00:17,685 --> 00:00:19,311
Jika tak mempercayaiku,
10
00:00:19,687 --> 00:00:20,646
pecat aku.
11
00:00:20,730 --> 00:00:21,814
Jika percaya,
12
00:00:21,897 --> 00:00:23,357
jangan menghalangiku.
13
00:00:23,441 --> 00:00:25,276
Kau mengambil embriomu?
14
00:00:25,359 --> 00:00:26,777
Kurasa perempuan.
15
00:00:26,861 --> 00:00:28,904
Aku punya buku pedomannya.
16
00:00:28,988 --> 00:00:31,741
Aku tak overdosis karenamu. Atau kita.
17
00:00:31,824 --> 00:00:34,034
Jordan, jika aku dekat denganmu,
18
00:00:34,201 --> 00:00:35,745
aku akan jatuh cinta padamu.
19
00:00:35,828 --> 00:00:37,163
Aku tak bisa mengambil risiko itu.
20
00:00:37,246 --> 00:00:40,040
Kau berhak mendapatkan seseorang
yang siap berkomitmen penuh,
21
00:00:40,124 --> 00:00:41,834
seseorang yang membuatmu bahagia.
22
00:00:41,917 --> 00:00:44,712
Kanker otakmu mungkin kambuh.
23
00:00:45,963 --> 00:00:48,507
- Boks perlu dirakit.
- Pergilah.
24
00:00:48,591 --> 00:00:49,759
Aku bisa.
25
00:00:49,842 --> 00:00:53,179
Ada dua sekrup hilang.
26
00:00:53,262 --> 00:00:56,015
Dokter Glassman tak menderita kanker otak,
27
00:00:56,098 --> 00:00:58,642
tapi ada yang salah dengan otaknya.
28
00:01:01,645 --> 00:01:03,564
Lea lupa tambahkan bluberi,
29
00:01:03,647 --> 00:01:05,816
masih bisa ditaruh di atas.
30
00:01:05,900 --> 00:01:06,901
Maaf.
31
00:01:07,276 --> 00:01:08,277
Tak masalah.
32
00:01:08,360 --> 00:01:10,321
Di bawah, di atas, di samping.
33
00:01:10,404 --> 00:01:14,366
Bisa kumakan di sini,
di sana, di mana saja.
34
00:01:15,951 --> 00:01:17,578
Bukan fan dr. Seuss.
35
00:01:17,661 --> 00:01:20,206
Kita perlu mendiskusikan hal penting.
36
00:01:20,289 --> 00:01:21,123
Usai makan.
37
00:01:21,207 --> 00:01:23,584
Jangan khawatir, aku baik saja.
Bayinya baik saja.
38
00:01:23,667 --> 00:01:26,337
Shaun hanya ingin berdiskusi.
39
00:01:26,420 --> 00:01:29,340
Kau melewatkan dua sekrup saat buat boks.
40
00:01:29,507 --> 00:01:30,382
Oke?
41
00:01:30,466 --> 00:01:33,761
Oke. Shaun, pelan-pelan.
Setidaknya duduk dulu.
42
00:01:33,844 --> 00:01:36,055
Kita akan berdiskusi soal boks?
43
00:01:36,138 --> 00:01:39,767
Tes DNA CSF-mu menunjukkan
kanker otakmu tak kambuh,
44
00:01:39,850 --> 00:01:43,813
tetapi jelas ada sesuatu
yang memengaruhi fungsi sarafmu.
45
00:01:44,605 --> 00:01:45,523
Shaun.
46
00:01:45,940 --> 00:01:48,317
Boks punya 100 komponen berbeda
47
00:01:48,400 --> 00:01:50,486
dan instruksi tanpa kata-kata,
48
00:01:50,569 --> 00:01:53,531
hanya gambar dengan panah ke segala arah.
49
00:01:53,614 --> 00:01:56,408
Untungnya, aku datang
untuk memperbaiki kesalahanmu,
50
00:01:56,492 --> 00:01:59,036
tapi tak selalu bisa di Ruang Operasi.
51
00:02:02,039 --> 00:02:03,123
Ruang Operasi?
52
00:02:03,499 --> 00:02:04,542
Ya.
53
00:02:05,042 --> 00:02:06,836
Aku mau tes lagi.
54
00:02:06,919 --> 00:02:08,379
Itu tak bisa.
55
00:02:08,462 --> 00:02:10,005
Dokter Lim harus tahu.
56
00:02:10,089 --> 00:02:12,341
Itu jelas tidak bisa.
57
00:02:12,424 --> 00:02:14,218
Jika fungsi eksekutif turun
58
00:02:14,301 --> 00:02:16,136
- walau kecil...
- Shaun...
59
00:02:16,220 --> 00:02:18,138
Sepuluh detik, berhenti.
60
00:02:18,222 --> 00:02:19,348
Dua sekrup?
61
00:02:19,431 --> 00:02:21,559
Otakku tak apa-apa.
62
00:02:21,642 --> 00:02:24,436
Tak ada yang salah
dengan organ tubuhku.
63
00:02:24,520 --> 00:02:26,146
Bukan itu yang kau khawatirkan.
64
00:02:26,230 --> 00:02:29,233
Kau menemui Lim
dan kau akan terlihat konyol.
65
00:02:29,316 --> 00:02:31,902
- Dokter...
- Diskusi selesai.
66
00:02:34,905 --> 00:02:36,198
Dan sarapan.
67
00:02:43,914 --> 00:02:45,082
Dia benar.
68
00:02:45,165 --> 00:02:47,126
Tak apa. Kau hanya mencoba...
69
00:02:47,209 --> 00:02:51,839
Aku tak bisa menemui dr. Lim
tanpa bukti medis yang meyakinkan.
70
00:02:53,007 --> 00:02:55,342
Atau, mungkin dia benar.
71
00:02:55,426 --> 00:02:57,928
Itu hanya boks. Dan dia terburu-buru.
72
00:02:58,012 --> 00:03:01,140
Lupa itu wajar. Aku lupa bluberi.
73
00:03:01,223 --> 00:03:03,142
Alih-alih tes,
74
00:03:03,225 --> 00:03:05,936
aku dapat mengumpulkan data
melalui observasi langsung.
75
00:03:06,312 --> 00:03:09,440
Apa maksudnya? Kau akan memata-matai dia?
76
00:03:09,523 --> 00:03:13,569
Taruh panekukku di lemari es.
Akan kubuat makan malam.
77
00:03:18,532 --> 00:03:19,909
Selamat pagi.
78
00:03:19,992 --> 00:03:21,243
Boleh bergabung?
79
00:03:22,953 --> 00:03:23,871
Tentu.
80
00:03:28,417 --> 00:03:30,628
Bagaimana operasinya?
81
00:03:32,630 --> 00:03:33,464
Baik.
82
00:03:33,547 --> 00:03:37,551
Baik? Benar-benar baik,
atau baik seperti ucapanku benar
83
00:03:37,635 --> 00:03:39,970
karena dia presiden rumah sakit?
84
00:03:41,513 --> 00:03:42,473
Keduanya.
85
00:03:42,556 --> 00:03:45,434
Jika punya saran, datanglah kepadaku.
86
00:03:47,895 --> 00:03:50,397
Maaf menyela. Ada pasien klinik
87
00:03:50,481 --> 00:03:52,191
butuh konsultasi bedah.
88
00:03:52,274 --> 00:03:54,944
Mantan pasienmu, Eddie Richter.
89
00:03:55,027 --> 00:03:55,903
Eddie?
90
00:03:55,986 --> 00:03:57,821
Sudah lama tak bertemu dengannya.
91
00:03:57,905 --> 00:04:00,324
Dia datang dengan nyeri perut
dan refluks asam.
92
00:04:00,407 --> 00:04:03,035
Ultrasonografi menunjukkan
massa kecil di duodenum-nya.
93
00:04:03,118 --> 00:04:05,037
Dia butuh operasi.
94
00:04:05,162 --> 00:04:07,748
Aku bisa melakukannya. Ikut aku.
95
00:04:08,791 --> 00:04:11,126
Dokter Lim menjadwalkan kami
dengan dr. Park.
96
00:04:11,210 --> 00:04:14,755
Dokter Park dan Lim akan mengerti.
Ini kasus unik.
97
00:04:16,006 --> 00:04:17,967
Massa duodenum kecil?
98
00:04:18,050 --> 00:04:19,218
Entahlah.
99
00:04:24,056 --> 00:04:24,974
Eddie.
100
00:04:27,726 --> 00:04:28,727
Lama tak jumpa.
101
00:04:28,811 --> 00:04:30,896
Kuharap lebih lama.
Jangan tersinggung.
102
00:04:30,980 --> 00:04:33,524
Aku tak berencana
menemui dokter bedah hari ini.
103
00:04:33,607 --> 00:04:34,692
Ya, cukup adil.
104
00:04:34,775 --> 00:04:38,278
Kuajak dokter, Allen dan Wolke,
untuk membantu.
105
00:04:38,362 --> 00:04:39,863
- Hai.
- Salam kenal.
106
00:04:39,947 --> 00:04:41,865
Dilihat dari keterkejutan
107
00:04:41,949 --> 00:04:45,202
keduanya berusaha sembunyikan,
kau tak menceritakan tentangku.
108
00:04:45,285 --> 00:04:46,161
Tidak.
109
00:04:46,245 --> 00:04:49,957
Sangat sedikit dokter residen
yang bisa melihat kutil
110
00:04:50,040 --> 00:04:52,584
di luar teori, kurasa ini akan jadi
111
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
kesempatan belajar yang baik.
112
00:04:54,336 --> 00:04:56,630
Jelas gagal jadi dokter baik.
113
00:04:56,714 --> 00:04:57,798
- Maaf.
- Ya.
114
00:04:57,881 --> 00:05:00,718
Pria tampan sepertiku
dan Brad Pitt sudah terbiasa.
115
00:05:13,814 --> 00:05:16,066
{\an8}Sakit atau nyeri di sini?
116
00:05:16,150 --> 00:05:17,067
{\an8}Sedikit.
117
00:05:17,151 --> 00:05:18,235
{\an8}Bagaimana bisnismu?
118
00:05:18,318 --> 00:05:20,154
{\an8}Baik. Syukur pada Tuhan.
119
00:05:20,237 --> 00:05:23,866
{\an8}Eddie tukang kayu hebat.
Dia membuatkan Isabel dan aku
120
00:05:24,241 --> 00:05:27,077
{\an8}meja makan mahoni natural
yang menakjubkan.
121
00:05:27,161 --> 00:05:30,539
Aku tak tahu apa itu,
tapi sepertinya bagus.
122
00:05:32,166 --> 00:05:35,961
Tak terlalu mahir untuk gitar.
Tapi aku masih bisa memakai alat listrik.
123
00:05:36,045 --> 00:05:39,339
Gunakan monitor denyut nadi karotis
dan paha atas untuk tekanan darah.
124
00:05:39,423 --> 00:05:40,257
Baik.
125
00:05:41,341 --> 00:05:43,010
Seberapa menyakitkan pertumbuhannya?
126
00:05:43,093 --> 00:05:44,386
Tergantung.
127
00:05:44,470 --> 00:05:48,682
{\an8}Intinya, hanya kutil besar,
wajah tak begitu, tangan sedikit.
128
00:05:48,891 --> 00:05:50,267
Kaki sangat sakit.
129
00:05:51,477 --> 00:05:52,603
Aku diberkati.
130
00:05:52,686 --> 00:05:56,482
{\an8}Tuhan tahu wajah cantik
hanya membuat tukang celaka.
131
00:05:56,607 --> 00:05:59,902
{\an8}Dokter Resnick memberi kami
pandangan bagus soal USG-nya,
132
00:05:59,985 --> 00:06:03,655
{\an8}tapi aku ingin MRI dan biopsi
untuk menilai lesi dengan lebih baik.
133
00:06:03,739 --> 00:06:05,824
{\an8}Mungkin juga sepadan dengan uangku.
134
00:06:06,283 --> 00:06:07,951
Senang bertemu, Eddie.
135
00:06:13,123 --> 00:06:16,543
Dokter tim hanya ingin aman.
Itu bola lengkung.
136
00:06:16,627 --> 00:06:20,881
{\an8}Bahkan bola lengkung A ganda
kecepatan berapa, 80, 85?
137
00:06:20,964 --> 00:06:23,300
Masih bisa menimbulkan kerusakan,
helm atau tidak.
138
00:06:23,383 --> 00:06:26,053
Dua minggu tidak lama
untuk menjalani protokol gegar otak.
139
00:06:26,136 --> 00:06:28,555
{\an8}Aku tidak mengalami gegar otak.
140
00:06:28,639 --> 00:06:30,641
{\an8}Aku bahkan nyaris tak sakit kepala.
141
00:06:32,976 --> 00:06:34,645
Bisa kubantu, dr. Murphy?
142
00:06:34,728 --> 00:06:37,272
{\an8}Aku datang untuk mengamati. Lanjutkan.
143
00:06:40,984 --> 00:06:43,821
Nilai benturanmu agak lebih buruk
dari standar.
144
00:06:43,904 --> 00:06:47,533
{\an8}Hanya itu. Maksudku, yang lain aku lulus,
145
00:06:47,616 --> 00:06:49,618
tapi Dokter tak mengizinkanku.
146
00:06:49,701 --> 00:06:51,787
Bermain aman tidaklah buruk.
147
00:06:51,870 --> 00:06:53,622
Yang kita bahas otakmu.
148
00:06:53,705 --> 00:06:56,959
{\an8}Kau pemain luar,
sekarang tak perlu, tapi...
149
00:06:57,042 --> 00:06:59,128
{\an8}kelak kau akan pensiun.
150
00:06:59,211 --> 00:07:03,674
{\an8}Jika tak segera kembali bermain,
karierku hancur sebelum pensiun.
151
00:07:05,092 --> 00:07:08,679
Jika begitu, aku tidak akan datang
ke dokter otak terbaik di kota.
152
00:07:09,638 --> 00:07:11,348
Baik, akan kami periksa.
153
00:07:13,433 --> 00:07:15,811
Lakukan neuro dan MRI.
154
00:07:15,936 --> 00:07:18,063
MRI untuk gegar otak?
155
00:07:18,147 --> 00:07:20,858
Ada pelebaran di pupil kirinya.
156
00:07:20,941 --> 00:07:22,651
Mungkin tak signifikan.
157
00:07:22,734 --> 00:07:25,362
{\an8}Jika kita mengesampingkan dokter tim,
158
00:07:25,445 --> 00:07:26,822
{\an8}kau harus yakin.
159
00:07:27,531 --> 00:07:29,741
- Baik.
- MRI adalah ide bagus.
160
00:07:29,825 --> 00:07:31,910
{\an8}Aku tak melihat pupil melebar.
161
00:07:31,994 --> 00:07:34,955
{\an8}Terima kasih. Tak masalah,
karena ini bukan kasusmu.
162
00:07:35,038 --> 00:07:36,832
Tapi ini kasus menarik,
163
00:07:36,915 --> 00:07:39,418
{\an8}meski aku tak tahu itu ketika kemari.
164
00:07:39,501 --> 00:07:42,921
{\an8}Karena jadwalku sudah kukosongkan,
aku ingin terus mengamati...
165
00:07:43,005 --> 00:07:45,382
{\an8}Jadwal orang dengan penyakit
yang sebenarnya?
166
00:07:46,633 --> 00:07:48,719
{\an8}Baiklah. Amati semaumu.
167
00:07:48,802 --> 00:07:49,845
Pasti.
168
00:07:50,262 --> 00:07:51,638
{\an8}Kau atau kasusnya.
169
00:07:54,349 --> 00:07:57,477
Tak ada perdarahan atau hematoma
di selangkanganmu,
170
00:07:57,561 --> 00:07:59,938
yang berarti kau hebat.
171
00:08:02,357 --> 00:08:04,067
Warnanya lebih baik.
172
00:08:04,151 --> 00:08:05,611
Semuanya lebih baik.
173
00:08:06,278 --> 00:08:09,239
{\an8}Aku baru saja bicara lewat telepon
dengan pekerja sosial Eden.
174
00:08:09,323 --> 00:08:11,825
{\an8}Dia kesulitan mencari orang tua asuh
175
00:08:11,909 --> 00:08:14,536
{\an8}yang mau mengadopsi bayi
pengidap sindrom Turner.
176
00:08:14,620 --> 00:08:15,787
{\an8}Itu tidak sulit.
177
00:08:15,871 --> 00:08:18,415
{\an8}Gejala kronisnya tak terlalu parah.
178
00:08:18,498 --> 00:08:21,335
Meski begitu,
Eden butuh perawatan khusus.
179
00:08:29,092 --> 00:08:32,179
{\an8}Butuh waktu agar lidokain bekerja.
180
00:08:32,262 --> 00:08:35,974
Mungkin tak nyaman
saat endoskop turun ke tenggorokan.
181
00:08:36,058 --> 00:08:36,975
Mengerti.
182
00:08:38,143 --> 00:08:43,190
{\an8}Kurasa operasi pengangkatan pertumbuhanmu
sudah dibahas dengan dr. Andrews.
183
00:08:43,273 --> 00:08:45,067
{\an8}Ya, tidak, dia ingin mencobanya.
184
00:08:45,150 --> 00:08:47,194
{\an8}Ada risiko kerusakan saraf.
185
00:08:47,277 --> 00:08:49,238
Plus, akan tumbuh kembali.
186
00:08:49,321 --> 00:08:51,240
{\an8}Beginilah takdirku.
187
00:08:51,698 --> 00:08:53,617
{\an8}Tuhan bekerja dengan cara misterius.
188
00:08:53,700 --> 00:08:55,202
Tapi ahli bedah tidak.
189
00:08:56,036 --> 00:08:58,830
{\an8}Risiko kerusakan saraf sebenarnya kecil
190
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
{\an8}kurasa, lebih mudah diterima
daripada rasa sakit
191
00:09:02,376 --> 00:09:05,087
{\an8}- dan kurangnya mobilitas serta...
- Menjijikkan.
192
00:09:06,672 --> 00:09:08,090
Tidak, aku...
193
00:09:08,173 --> 00:09:09,258
{\an8}Tak apa.
194
00:09:10,300 --> 00:09:11,593
{\an8}Aku tahu penampilanku.
195
00:09:12,427 --> 00:09:16,515
Aku tahu anak-anak yang ketakutan,
orang tertawa, menatap.
196
00:09:17,599 --> 00:09:21,770
{\an8}Aku hanya berusaha maksimal
untuk menerima pemberian Tuhan.
197
00:09:25,065 --> 00:09:28,694
Tak kusangka bisbol 128 km per jam
mengenai kepalanya.
198
00:09:29,069 --> 00:09:31,571
{\an8}Beberapa orang di liga utama
melempar lebih dari 160 km.
199
00:09:33,407 --> 00:09:36,326
{\an8}Aku tidak melihat adanya edema
atau bukti adanya hematoma.
200
00:09:36,952 --> 00:09:40,330
{\an8}Aku juga.
Anisocoria-nya mungkin tak berbahaya.
201
00:09:40,414 --> 00:09:43,959
{\an8}Sebenarnya 20% orang
pupilnya besar sebelah.
202
00:09:44,960 --> 00:09:46,169
{\an8}Kau berolahraga?
203
00:09:46,253 --> 00:09:48,672
Aku bermain sepak bola dan bisbol di SMA.
204
00:09:48,755 --> 00:09:49,589
Kenapa?
205
00:09:49,673 --> 00:09:53,176
{\an8}Temanku menjalankan program olahraga
untuk remaja berisiko.
206
00:09:53,260 --> 00:09:56,513
{\an8}Aku membantu melatih
sepak bola dalam ruangan... Sepak bola.
207
00:09:56,596 --> 00:09:59,599
{\an8}Dia selalu mencari bantuan
dari panutan yang positif.
208
00:09:59,725 --> 00:10:01,893
Aku belum pernah melatih
anak-anak sebelumnya.
209
00:10:02,144 --> 00:10:05,397
{\an8}Memastikan mereka senang
dan menjauhi jalanan.
210
00:10:05,480 --> 00:10:06,940
{\an8}Temanku sangat keren.
211
00:10:07,024 --> 00:10:07,983
Juga manis.
212
00:10:11,153 --> 00:10:13,447
Bantu anak-anak itu bagus, tapi...
213
00:10:13,530 --> 00:10:16,533
Aku ingin menjalani satu tahun pemulihan
sebelum berkencan.
214
00:10:16,616 --> 00:10:17,451
Salahku.
215
00:10:17,534 --> 00:10:19,202
Tak apa. Aku hanya...
216
00:10:19,286 --> 00:10:21,788
Maksudku anisocoria.
217
00:10:25,042 --> 00:10:26,793
Jelas tidak berbahaya.
218
00:10:27,544 --> 00:10:28,587
Atau gegar otak.
219
00:10:35,469 --> 00:10:37,679
Ada beberapa aneurisma otak,
220
00:10:37,763 --> 00:10:40,474
yang membuatmu bisa pendarahan otak.
221
00:10:41,600 --> 00:10:42,517
Bagaimana?
222
00:10:42,601 --> 00:10:45,395
Kami akan memetakan pembuluh
yang terlibat secara tepat,
223
00:10:45,479 --> 00:10:47,981
mengambil beberapa gambar
dari dalam otakmu.
224
00:10:48,065 --> 00:10:49,232
Itu disebut...
225
00:10:49,941 --> 00:10:51,818
Angiogram serebral.
226
00:10:51,902 --> 00:10:55,572
Kami akan memasukkan kateter ke otak
melalui arteri di pergelangan tanganmu.
227
00:10:55,655 --> 00:10:57,449
Kau akan dibius. Itu tidak berbahaya.
228
00:10:57,532 --> 00:11:01,161
Segera setelah ada hasilnya,
kami akan memetakan rencana pembedahan.
229
00:11:01,745 --> 00:11:02,913
Operasi otak?
230
00:11:02,996 --> 00:11:06,083
Terpintar, dokter terbaik di kota, 'kan?
231
00:11:12,255 --> 00:11:13,757
Terus memburuk.
232
00:11:13,840 --> 00:11:16,635
Tumor merusak saluran empedu.
233
00:11:16,718 --> 00:11:21,306
Dia butuh reseksi bedah
atau rekonstruksi kanker perut besar.
234
00:11:21,390 --> 00:11:24,935
Kasihan, seolah satu penyakit berbahaya
tidak cukup.
235
00:11:25,018 --> 00:11:28,188
Operasinya bisa. Sudah lama kukenal Eddie.
236
00:11:28,271 --> 00:11:31,858
Prinsipnya yang tak membunuhmu,
membuatmu lebih kuat.
237
00:11:31,942 --> 00:11:35,737
Tapi siapa yang butuh kekuatan
saat kau dipeluk dalam kasih Tuhan?
238
00:11:35,821 --> 00:11:38,031
Mengingat situasinya,
bukankah menurutmu prinsipnya
239
00:11:38,115 --> 00:11:41,034
"Aku bersyukur pada Tuhan" adalah gila?
240
00:11:41,118 --> 00:11:44,329
Menurutku kekuatan yang dia peroleh
dari imannya sangat menginspirasi.
241
00:11:44,413 --> 00:11:48,083
Tapi imannya mencegahnya
melakukan sesuatu yang berguna...
242
00:11:48,166 --> 00:11:50,043
Lakukan octreoscan untuk memastikan
243
00:11:50,127 --> 00:11:53,422
bahwa hati, pankreas,
dan kelenjar getah beningnya tak terlibat.
244
00:11:53,922 --> 00:11:54,923
Baik.
245
00:11:55,590 --> 00:11:57,259
Sebaiknya kau pergi dan...
246
00:11:57,342 --> 00:11:58,301
Wasit?
247
00:11:58,385 --> 00:11:59,428
Membantu.
248
00:12:04,057 --> 00:12:08,520
Pelacak berlabel radio menerangi
tiap area yang disusupi tumor.
249
00:12:08,603 --> 00:12:10,480
Dapat kekuatan Spidey juga?
250
00:12:10,564 --> 00:12:13,191
Bisakah kau berbaring untuk pemindaian?
251
00:12:13,275 --> 00:12:14,943
Itu tidak terlalu sakit?
252
00:12:15,026 --> 00:12:16,403
Tentu, tak apa.
253
00:12:17,612 --> 00:12:19,698
Ada keluarga yang ingin kau hubungi?
254
00:12:19,781 --> 00:12:20,866
Tidak, aku sendiri.
255
00:12:20,949 --> 00:12:21,867
Aku hidup sendiri.
256
00:12:21,950 --> 00:12:23,618
Jika boleh aku bertanya,
257
00:12:23,702 --> 00:12:25,495
EV diturunkan secara genetik?
258
00:12:25,579 --> 00:12:28,540
Pasti menginfeksi
setidaknya salah satu orang tuamu.
259
00:12:28,623 --> 00:12:29,833
Ya, keduanya.
260
00:12:29,916 --> 00:12:33,003
Apakah mereka berdua
juga menolak operasi?
261
00:12:33,086 --> 00:12:37,674
Orang tuaku adalah pemain sirkus,
mencari nafkah dari penampilan,
262
00:12:37,757 --> 00:12:39,759
aku ragu mereka mau diobati.
263
00:12:39,843 --> 00:12:43,638
Tapi tak bisa kupastikan,
mereka menyerahkanku setelah aku lahir.
264
00:12:43,722 --> 00:12:47,225
Aku yakin mereka ingin melindungimu
dari kehidupan yang mereka.
265
00:12:47,350 --> 00:12:50,604
Tidak. Setahuku,
mereka pikir aktivitas keluarga
266
00:12:50,687 --> 00:12:54,649
terlalu sedih dan merusak pertunjukan.
Jadi mereka tak menginginkanku.
267
00:12:54,733 --> 00:12:55,692
Buruk sekali.
268
00:12:55,775 --> 00:12:56,693
Sama sekali tidak.
269
00:12:57,486 --> 00:13:01,698
Aku dibesarkan di panti asuhan.
Ibuku adalah seorang pendeta,
270
00:13:01,781 --> 00:13:04,117
memperkenalkanku pada kuasa Tuhan.
271
00:13:04,201 --> 00:13:07,621
Lalu ketika aku dewasa,
ayahku seorang tukang kayu.
272
00:13:08,330 --> 00:13:10,123
Mengajariku semua yang kutahu.
273
00:13:11,583 --> 00:13:13,084
Aku selalu diberkati.
274
00:13:18,548 --> 00:13:22,052
Memajukan kateter
untuk menilai sirkulasi posterior.
275
00:13:25,388 --> 00:13:27,599
Dokter Murphy, boleh aku bertanya?
276
00:13:27,682 --> 00:13:29,226
Kenapa mengamati kami?
277
00:13:29,768 --> 00:13:31,436
Aku tidak keberatan.
278
00:13:32,395 --> 00:13:34,147
Kenapa mengamati kami?
279
00:13:34,231 --> 00:13:35,607
Aku tak mengamatimu.
280
00:13:35,690 --> 00:13:38,652
Aku mengamati kasus ini karena menarik.
281
00:13:38,735 --> 00:13:42,322
Juga karena dr. Glassman dan dia mungkin
menunjukkan lebih banyak gejala
282
00:13:42,405 --> 00:13:45,617
yang akan membantu mendiagnosis
fungsi eksekutifnya yang memburuk.
283
00:13:45,700 --> 00:13:49,120
Kau khawatir karena dia lupa
beberapa jahitan pada penutupan rutin.
284
00:13:49,204 --> 00:13:50,121
Berhenti.
285
00:13:54,209 --> 00:13:57,295
Aneurisma ketiga
terletak rendah di batang basilar.
286
00:13:57,587 --> 00:13:59,714
Itu akan sangat sulit dipotong.
287
00:14:00,715 --> 00:14:01,800
Dan berbahaya.
288
00:14:01,883 --> 00:14:04,886
Jelas kasus yang sangat menarik.
289
00:14:11,309 --> 00:14:14,980
Diam bayi kecil,
Jangan berkata sepatah kata pun
290
00:14:15,063 --> 00:14:18,650
Ibu akan membelikanmu mockingbird
291
00:14:18,733 --> 00:14:20,735
Kau yakin harus melakukan itu?
292
00:14:20,819 --> 00:14:22,779
Ganti perban atau bernyanyi?
293
00:14:23,321 --> 00:14:24,322
Keduanya.
294
00:14:28,451 --> 00:14:30,120
Dia akan segera pergi.
295
00:14:30,203 --> 00:14:31,413
Tak masalah.
296
00:14:40,005 --> 00:14:41,923
Aku tak bereaksi berlebihan.
297
00:14:42,007 --> 00:14:45,760
Pertumbuhan kutil seperti pohon,
tapi menolak operasi.
298
00:14:45,844 --> 00:14:48,054
Tapi semua orang menganggap
dia sangat menginspirasi.
299
00:14:48,221 --> 00:14:49,472
Pilihan berani.
300
00:14:49,556 --> 00:14:50,890
Tidak, pilihan bodoh.
301
00:14:50,974 --> 00:14:54,894
Hidup dalam keterasingan dan rasa sakit
yang tak perlu, semua karena keyakinannya
302
00:14:54,978 --> 00:14:57,439
dalam wisata misteri magis yaitu agama.
303
00:14:57,522 --> 00:15:01,318
Mengingat riwayat keluargamu,
aku tahu pasien ini memancingmu.
304
00:15:01,401 --> 00:15:02,569
Aku tak terpancing.
305
00:15:02,694 --> 00:15:04,988
Ini tak ada hubungannya dengan keluargaku.
306
00:15:05,488 --> 00:15:08,283
Agama adalah candu massa.
307
00:15:08,366 --> 00:15:10,744
Marx sering salah, tapi bukan itu.
308
00:15:10,827 --> 00:15:12,579
Bisa kita bahas hal lain?
309
00:15:12,662 --> 00:15:13,997
Lihatlah terorisme.
310
00:15:14,080 --> 00:15:16,875
Perang yang tak terhitung, KKK, Al-Qaeda,
311
00:15:16,958 --> 00:15:20,045
meledakkan klinik aborsi,
penyerangan hak perempuan,
312
00:15:20,128 --> 00:15:23,673
belum lagi maraknya persekusi
pada komunitas LGBT.
313
00:15:23,757 --> 00:15:26,134
Entah apakah kepalamu di pasir
314
00:15:26,217 --> 00:15:28,637
atau sungguh bodoh
karena tak mengetahuinya.
315
00:15:30,180 --> 00:15:32,515
Sudah matang. Bisa ambil saladnya?
316
00:15:47,989 --> 00:15:51,201
Maaf, aku sedang cari tempat bermeditasi.
317
00:15:51,284 --> 00:15:52,452
Tak apa.
318
00:15:52,911 --> 00:15:57,457
Aku kemari untuk mengurangi stres
sebelum pulang.
319
00:16:01,795 --> 00:16:02,712
Jordan.
320
00:16:05,256 --> 00:16:08,218
Malam itu, di karaoke,
seharusnya tak kucoba
321
00:16:08,301 --> 00:16:10,220
memberimu saran berhubungan.
322
00:16:10,303 --> 00:16:12,430
Kau tak membutuhkanku untuk itu.
323
00:16:13,932 --> 00:16:15,975
Atau apa pun sebenarnya.
324
00:16:19,396 --> 00:16:20,522
Kau segalanya.
325
00:16:26,111 --> 00:16:27,028
Terima kasih.
326
00:16:31,074 --> 00:16:32,367
Aku harus pergi.
327
00:16:34,452 --> 00:16:37,580
Dia mulai muntah darah lalu pingsan.
328
00:16:37,664 --> 00:16:40,917
Ambil dua unit PRBC, tetap dua di depan
dan pasang selang intubasi.
329
00:16:41,000 --> 00:16:43,503
Eddie, bisa mendengarku, Eddie?
330
00:16:47,924 --> 00:16:52,137
Tumor menyebabkan ulkus duodenum
dan pendarahan di saluran pencernaan atas.
331
00:16:52,220 --> 00:16:54,556
Tak bisa dipotong
jika pendarahan tak bisa dihentikan.
332
00:16:54,639 --> 00:16:56,015
Bisa dilakukan dengan dua langkah.
333
00:16:56,099 --> 00:16:59,227
Endoskopi untuk hentikan pendarahan,
duodenektomi untuk mengangkat tumor.
334
00:16:59,310 --> 00:17:02,397
Tapi akan lebih aman
menyanggah tumor setelah endoskop
335
00:17:02,480 --> 00:17:04,107
lalu kemoterapi.
336
00:17:04,190 --> 00:17:06,025
Kemo akan mempercepat pertumbuhan kutil.
337
00:17:06,109 --> 00:17:07,277
Tak masalah baginya.
338
00:17:07,360 --> 00:17:08,695
Jangan dibuat lebih parah.
339
00:17:08,778 --> 00:17:10,655
Lebih baik daripada kehabisan darah
di Ruang Operasi.
340
00:17:10,739 --> 00:17:12,407
Itu tak akan terjadi.
341
00:17:12,490 --> 00:17:15,994
Kita bisa mengatasi pendarahan pencernaan
dan menghilangkan semua tumor
342
00:17:16,077 --> 00:17:17,912
dengan pankreatikoduodenektomi.
343
00:17:17,996 --> 00:17:20,582
Whipple saat pasien pendarahan?
344
00:17:20,665 --> 00:17:23,418
Itu lebih berisiko
daripada menggabungkan endoskop dan...
345
00:17:23,543 --> 00:17:24,627
Aku tahu.
346
00:17:24,711 --> 00:17:26,463
Tapi tidak seperti kepala departemenmu,
347
00:17:26,546 --> 00:17:29,883
aku tak peduli apakah dokter residen
menyetujui keputusanku.
348
00:17:29,966 --> 00:17:30,967
Siapkan dia.
349
00:17:31,551 --> 00:17:35,346
Akan mendekati ketiga aneurisma
dari kraniotomi kiri.
350
00:17:35,430 --> 00:17:38,349
Walau aneurisma ICA di sebelah kanan?
351
00:17:38,767 --> 00:17:39,684
Ya.
352
00:17:40,894 --> 00:17:44,939
Kita tangani basilar dahulu,
karena itu yang paling sulit.
353
00:17:45,023 --> 00:17:46,858
Bagaimana dengan PCOM ipsilateral?
354
00:17:46,941 --> 00:17:49,360
Menekan saraf ketiga dan bisa robek...
355
00:17:49,444 --> 00:17:50,779
Jangan menyelaku.
356
00:17:50,862 --> 00:17:52,781
Langkah kedua adalah PCOM,
357
00:17:53,698 --> 00:17:55,033
dan setelah itu,
358
00:17:55,492 --> 00:17:58,203
kita akan melewati bagian tengah
dan mengejar ICA.
359
00:17:58,286 --> 00:17:59,412
Sudahkah kau mempertimbangkan...
360
00:17:59,496 --> 00:18:01,915
Shaun, bisa berhenti? Bisa berhenti?
361
00:18:01,998 --> 00:18:04,959
Aku baik-baik saja. Kutahu yang lakukan.
Ingatanku masih utuh.
362
00:18:05,043 --> 00:18:08,588
Apakah ada yang keberatan
dengan rencana pembedahan?
363
00:18:09,339 --> 00:18:10,173
- Tidak.
- Tidak.
364
00:18:10,256 --> 00:18:11,216
Terima kasih.
365
00:18:11,299 --> 00:18:12,300
Itu luas.
366
00:18:12,425 --> 00:18:16,429
Dan kelak bisa membuat Ricky kejang,
367
00:18:16,513 --> 00:18:19,432
dan kata-kata kasarmu
bisa menunjukkan kurangnya kontrol impuls,
368
00:18:19,516 --> 00:18:21,768
yang merupakan gejala disfungsi eksekutif.
369
00:18:21,851 --> 00:18:25,230
Aku menunjukkan kontrol impuls
yang luar biasa saat kita bicara.
370
00:18:25,313 --> 00:18:26,481
Soal risikonya,
371
00:18:26,564 --> 00:18:28,775
Aku sudah memotong
lebih dari 2000 aneurisma.
372
00:18:28,858 --> 00:18:31,361
Besok pagi, akan kupotong tiga lagi.
373
00:18:34,280 --> 00:18:35,824
Jadwalkan Ricky.
374
00:18:36,282 --> 00:18:37,742
Pulang, tidurlah.
375
00:18:42,205 --> 00:18:45,458
Ini bukan susu dan kue,
tapi harus dilakukan saat ini.
376
00:18:46,835 --> 00:18:49,045
Maaf. Aku akan mengurus itu.
377
00:18:49,128 --> 00:18:50,046
Mengapa?
378
00:18:50,338 --> 00:18:51,756
Apa Park menyuruhmu?
379
00:18:51,840 --> 00:18:54,801
Dokter Park?
Tidak, aku baru saja rehat dan...
380
00:18:54,884 --> 00:18:55,802
Kabar baik.
381
00:18:55,885 --> 00:18:58,680
Aku baru bicara dengan pekerja sosialnya.
382
00:18:58,763 --> 00:19:00,348
Dia menemukan keluarga asuh.
383
00:19:02,559 --> 00:19:05,353
Gadis yang beruntung. Kau punya rumah.
384
00:19:13,486 --> 00:19:16,030
Kutahu kau ingin makan malam panekuk,
385
00:19:16,114 --> 00:19:17,323
tapi kukira mungkin
386
00:19:17,407 --> 00:19:21,077
kita pergi ke Barone saja.
Aku sungguh ingin bakso.
387
00:19:21,160 --> 00:19:23,997
Ya, dr. Glassman tak hanya berpengalaman,
388
00:19:24,080 --> 00:19:26,124
kecerdasannya di atas rata-rata.
389
00:19:26,207 --> 00:19:28,126
Entahlah. Dia penggemar A.
390
00:19:29,252 --> 00:19:33,631
Belum ada gejala yang signifikan
untuk memberi tahu dr. Lim.
391
00:19:33,715 --> 00:19:36,426
Tapi walau fungsi eksekutif menurun,
392
00:19:36,509 --> 00:19:38,636
bisa saja defisit serius tak muncul.
393
00:19:38,720 --> 00:19:42,140
Kita harus bahas
artichoke tumis lebih lanjut.
394
00:19:42,223 --> 00:19:43,141
Aku tak lapar,
395
00:19:43,224 --> 00:19:46,728
tapi aku akan menemanimu
selagi terus bekerja.
396
00:19:49,188 --> 00:19:54,110
Jika Glassy masih bisa operasi otak
dan belum ada defisit yang serius...
397
00:19:54,193 --> 00:19:57,155
Pasti ada yang tak beres dengan otaknya.
398
00:19:57,614 --> 00:20:00,283
Dia semakin tua.
Semua orang mengalaminya.
399
00:20:00,366 --> 00:20:03,912
Ini bukan hanya penuaan.
Aku tahu dr. Glassman.
400
00:20:05,371 --> 00:20:08,291
Menurutmu Glassman bahaya bagi pasiennya?
401
00:20:11,961 --> 00:20:13,004
Tidak.
402
00:20:14,756 --> 00:20:15,632
Belum.
403
00:20:16,799 --> 00:20:21,638
Kalau begitu ayo pergi ke Barone's
dan makan bakso dan sayap ayam
404
00:20:21,721 --> 00:20:25,767
yang akan kunikmati selama beberapa jam
sampai gangguan pencernaan muncul.
405
00:20:29,854 --> 00:20:30,980
Kau benar.
406
00:20:31,940 --> 00:20:33,650
Bakso, segera.
407
00:20:40,823 --> 00:20:43,618
Itu anastomosis terakhir. Lepas penjepit.
408
00:20:46,663 --> 00:20:48,748
Sepertinya jahitannya tertahan.
409
00:20:48,831 --> 00:20:51,501
Aku tidak percaya kita lakukan Whipple
kurang dari enam jam.
410
00:20:51,584 --> 00:20:52,961
Ini akan jadi rekor.
411
00:20:53,044 --> 00:20:56,297
Yang terpenting, tak ada lagi tumor,
tak ada lagi ulkus berdarah.
412
00:20:56,381 --> 00:20:58,174
Lebih baik dari harapanku.
413
00:20:58,257 --> 00:21:00,385
Tuhan yang baik berbuat adil.
414
00:21:01,302 --> 00:21:02,762
Eddie sungguh diberkati.
415
00:21:05,056 --> 00:21:09,477
Butuh beberapa prolene 4-0 lagi di Castro
dan dua saluran pembuangan bedah.
416
00:21:18,569 --> 00:21:20,822
Hei. Sudah siapkan
perlengkapan malam ini?
417
00:21:20,905 --> 00:21:21,823
Ya.
418
00:21:22,240 --> 00:21:24,158
Mengeluarkan sepatu sepak bola lama.
419
00:21:24,242 --> 00:21:25,159
Bagus.
420
00:21:25,243 --> 00:21:27,954
Samira sangat ingin bertemu denganmu.
421
00:21:28,746 --> 00:21:32,250
Jangan takut.
Pemulihanmu, tak mencoba menjebakmu.
422
00:21:32,333 --> 00:21:33,251
Terima kasih.
423
00:21:33,334 --> 00:21:37,964
Jordan juga bilang dia akan membunuhku
jika aku menggodamu.
424
00:21:38,548 --> 00:21:40,925
Kau dan dr. Allen membicarakanku?
425
00:21:41,009 --> 00:21:44,679
Ya, dia hanya memastikan
aku tahu yang kau hadapi.
426
00:21:44,762 --> 00:21:46,973
Dia pasti mencarimu.
427
00:21:57,692 --> 00:22:00,194
Kepalaku akan meledak.
428
00:22:00,278 --> 00:22:03,072
Dia mengalami sakit kepala mendadak
dan penglihatan ganda.
429
00:22:03,156 --> 00:22:04,782
Kelopak mata kirinya terkulai.
430
00:22:04,866 --> 00:22:06,492
Sepertinya kelumpuhan saraf ketiga.
431
00:22:06,576 --> 00:22:08,327
Pupil kiri tak bereaksi terhadap cahaya.
432
00:22:08,411 --> 00:22:11,873
Aneurisma PCOM pasti robek.
Harus segera dibawa ke Ruang Operasi.
433
00:22:11,956 --> 00:22:13,458
Hubungi dr. Glassman.
434
00:22:18,254 --> 00:22:19,297
Pisau bedah.
435
00:22:29,140 --> 00:22:31,267
Tekanan intrakranial menurun.
436
00:22:31,350 --> 00:22:33,311
Memberinya bantuan sementara.
437
00:22:33,394 --> 00:22:36,230
Bisa tunjukkan CT scan? Yang baru.
438
00:22:37,815 --> 00:22:39,859
Mengingat perdarahan subaraknoid,
439
00:22:39,942 --> 00:22:42,695
risiko rencana bedah sebelumnya naik.
440
00:22:42,779 --> 00:22:44,989
Kita masih bisa memotong dua aneurisma
yang lebih kecil
441
00:22:45,073 --> 00:22:47,283
lalu ikat dan operasi yang robek.
442
00:22:47,366 --> 00:22:50,536
Kita harus pertimbangkan embolisasi koil
dari aneurisma yang robek.
443
00:22:50,620 --> 00:22:53,956
Kita atasi itu sekarang,
kembali dua lainnya begitu Ricky pulih.
444
00:22:54,040 --> 00:22:56,709
Lalu setiap enam bulan,
dia datang untuk angiogram.
445
00:22:56,793 --> 00:22:59,670
Melemahkan otot-otot, merusak koordinasi,
446
00:22:59,754 --> 00:23:03,424
mengakhiri karier profesionalnya.
Itu rekomendasimu?
447
00:23:03,925 --> 00:23:06,135
Perawatan lebih aman.
448
00:23:07,887 --> 00:23:08,805
Usianya 19.
449
00:23:08,888 --> 00:23:11,682
Ada banyak kehidupan
yang harus dipertimbangkan setelah bisbol.
450
00:23:11,808 --> 00:23:15,269
Aku yakin dengan janjiku
dan dapat mewujudkannya.
451
00:23:15,353 --> 00:23:19,315
Pengalamanmu mengurangi
peningkatan risiko kraniotomi,
452
00:23:19,398 --> 00:23:21,067
tapi tak menghilangkannya.
453
00:23:21,150 --> 00:23:22,819
Pasien harus memutuskan.
454
00:23:24,195 --> 00:23:25,154
Baik.
455
00:23:26,114 --> 00:23:28,533
Ayo sadarkan dia
dan beri tahu kedua rencananya.
456
00:23:31,953 --> 00:23:34,664
Operasinya lebih baik dari harapan kami.
457
00:23:35,373 --> 00:23:37,041
Kami mengangkat tumornya,
458
00:23:37,125 --> 00:23:39,961
hati dan pankreasmu berfungsi dengan baik.
459
00:23:41,212 --> 00:23:43,089
Jadi kapan aku bisa pulang?
460
00:23:43,673 --> 00:23:46,467
Kami harus memantaumu beberapa hari.
461
00:23:46,551 --> 00:23:50,680
Aku memberanikan diri
memberimu buku untuk habiskan waktu.
462
00:23:52,682 --> 00:23:53,599
Terima kasih.
463
00:23:57,353 --> 00:23:59,147
Terima kasih kalian semua.
464
00:23:59,230 --> 00:24:03,025
Aku sering sendirian,
aku lupa betapa indahnya
465
00:24:03,109 --> 00:24:05,570
ada orang lain yang peduli denganmu.
466
00:24:14,787 --> 00:24:18,166
Hei, maaf. Aku agak kesal tadi malam.
467
00:24:18,249 --> 00:24:20,626
Keluargaku ricuh waktu debat makan malam.
468
00:24:20,710 --> 00:24:21,627
Baiklah.
469
00:24:22,879 --> 00:24:24,547
Hanya itu ucapanmu?
470
00:24:25,006 --> 00:24:27,675
Aku harus mengambil darah, jadi...
471
00:24:28,342 --> 00:24:32,388
Hanya diskusi filosofis.
Kita tak bertengkar, 'kan?
472
00:24:32,471 --> 00:24:33,681
Tidak.
473
00:24:42,940 --> 00:24:44,567
- Mengerikan.
- Buruk.
474
00:24:47,028 --> 00:24:48,613
Ada yang senang.
475
00:24:48,696 --> 00:24:49,822
Benar.
476
00:24:49,947 --> 00:24:53,284
Efek Eddie.
Pasien kami memancarkan kepositifan.
477
00:24:53,576 --> 00:24:54,911
Anehnya menular.
478
00:24:54,994 --> 00:24:56,329
Itu membuatku heran
479
00:24:56,412 --> 00:25:00,166
kenapa aku begitu fokus
memilih jalan benar, bukannya
480
00:25:00,249 --> 00:25:02,543
menerima karunia Tuhan.
481
00:25:03,794 --> 00:25:05,004
Maaf.
482
00:25:06,297 --> 00:25:08,799
Karuniaku menggunakan perutku
sebagai tas kecepatan.
483
00:25:14,222 --> 00:25:17,725
Entah apa yang lebih buruk,
aku mungkin tidak keluar dari sini
484
00:25:17,808 --> 00:25:20,519
atau keluar dengan mengetahui
tak akan pernah bermain bola lagi.
485
00:25:20,603 --> 00:25:21,437
Ya.
486
00:25:22,438 --> 00:25:24,857
Itu pertanyaan yang perlu kau jawab.
487
00:25:24,941 --> 00:25:27,318
Jangan terjebak skenario terburuk.
488
00:25:28,486 --> 00:25:32,198
Aku bekerja keras untuk ini,
dan orang mengandalkanku.
489
00:25:32,281 --> 00:25:33,199
Hei.
490
00:25:33,741 --> 00:25:34,992
Hiraukan saja.
491
00:25:35,618 --> 00:25:37,536
Orang akan berpendapat.
492
00:25:37,620 --> 00:25:41,165
Entah kau mencetak tiga dan O,
atau tidak memakai base ekstra.
493
00:25:41,249 --> 00:25:45,461
Apa pun keputusanmu,
itu akan menjadi keputusan yang tepat.
494
00:25:53,928 --> 00:25:57,056
Ada pepatah,
495
00:25:57,807 --> 00:25:59,100
di DR,
496
00:26:00,935 --> 00:26:02,853
"Jangan mundur dari bisbol."
497
00:26:06,983 --> 00:26:08,651
Kau harus ambil risiko.
498
00:26:13,447 --> 00:26:15,366
Mari perbaiki semua aneurisma sekarang.
499
00:26:17,410 --> 00:26:18,411
Bagus.
500
00:26:27,461 --> 00:26:30,298
Jaga lukanya tetap bersih dan kering.
501
00:26:30,381 --> 00:26:32,883
Pantau asupan kalori dengan cermat.
502
00:26:32,967 --> 00:26:35,678
Bayi pengidap sindrom Turner
kesulitan menelan
503
00:26:35,761 --> 00:26:37,013
dan disfungsi lidah.
504
00:26:37,096 --> 00:26:38,055
Sindrom Turner?
505
00:26:38,139 --> 00:26:40,099
Dia harus dioperasi lagi?
506
00:26:40,182 --> 00:26:42,101
Ya, tapi masih lama.
507
00:26:42,601 --> 00:26:46,897
Kasus seperti ini, yang terbaik
adalah selangkah demi selangkah.
508
00:26:46,981 --> 00:26:49,567
Kami ingin mengadopsi.
509
00:26:49,859 --> 00:26:52,528
Dan masalah medis jangka panjang ini,
510
00:26:52,695 --> 00:26:53,904
ini signifikan.
511
00:26:53,988 --> 00:26:55,573
Untuk ilmu kedokteran,
512
00:26:55,656 --> 00:26:57,658
Google tidak tepat.
513
00:26:58,617 --> 00:27:00,036
Patrick, Annie,
514
00:27:00,745 --> 00:27:02,955
aku tahu ini menakutkan
515
00:27:03,039 --> 00:27:05,374
dan kalian boleh gugup.
516
00:27:06,625 --> 00:27:07,835
Tapi kalian bisa.
517
00:27:09,420 --> 00:27:10,671
Eden butuh kalian.
518
00:27:24,226 --> 00:27:28,356
Bukankah lebih baik bagi Eden
jika kau mencari yang lebih baik?
519
00:27:32,610 --> 00:27:34,487
Akan kuberi tahu layanan sosial.
520
00:27:48,459 --> 00:27:49,627
Berapa nilainya?
521
00:27:51,962 --> 00:27:54,382
Bagaimana keadaanku? Fungsi eksekutifku.
522
00:27:54,965 --> 00:27:56,092
Berapa nilainya?
523
00:27:56,175 --> 00:27:57,468
Bukan nilai.
524
00:27:57,635 --> 00:28:00,721
Tapi data dan aku belum menyimpulkan.
525
00:28:00,805 --> 00:28:02,348
Kau membuang waktu.
526
00:28:02,431 --> 00:28:05,393
Harusnya kau fokus pada orang
yang benar-benar membutuhkanmu.
527
00:28:05,476 --> 00:28:06,394
Aku baik saja.
528
00:28:07,228 --> 00:28:08,771
Aku fokus padamu.
529
00:28:10,940 --> 00:28:14,235
Karena sebagian besar hidupku
sudah kau jaga.
530
00:28:16,612 --> 00:28:18,697
Tak ada yang memintamu melakukannya.
531
00:28:19,031 --> 00:28:20,491
Kau yang memilih.
532
00:28:24,245 --> 00:28:26,872
Terkadang saat aku tak mau
kau melakukannya.
533
00:28:28,916 --> 00:28:30,251
Aku senang kau melakukannya.
534
00:28:33,254 --> 00:28:36,632
Tak peduli ucapan siapa pun,
termasuk kau,
535
00:28:37,425 --> 00:28:39,510
aku akan menjagamu.
536
00:28:46,475 --> 00:28:48,978
Apa maksudmu? Ini bagus.
537
00:28:49,061 --> 00:28:50,980
Ini luar biasa, serius.
538
00:28:51,981 --> 00:28:53,858
Aku tak ingin mengganggu.
539
00:28:53,941 --> 00:28:57,194
Dalisay hanya menunjukkan lanskap cat air.
540
00:28:57,278 --> 00:28:58,988
Dia pelukis hebat.
541
00:28:59,071 --> 00:29:00,739
Sungguh? Aku tidak tahu.
542
00:29:01,073 --> 00:29:03,659
Pembuangan di saluran JP-nya naik.
543
00:29:04,076 --> 00:29:06,579
Wajar saja karena kutilmu.
544
00:29:06,662 --> 00:29:09,081
Kirim sampel ke lab
dan tambahkan meropenem
545
00:29:09,165 --> 00:29:11,709
ke dalam rejimen antibiotiknya
untuk jaga-jaga.
546
00:29:13,252 --> 00:29:15,337
Pemulihanmu sesuai rencana.
547
00:29:15,421 --> 00:29:17,506
Kemajuan yang signifikan
548
00:29:17,590 --> 00:29:20,426
dalam teknik operasi plastik
sejak konsultasi terakhirmu.
549
00:29:20,509 --> 00:29:21,886
Ya, tak kuragukan.
550
00:29:21,969 --> 00:29:26,140
Kita tahu, itu akan tetap menyakitkan
dan akan tumbuh kembali.
551
00:29:26,515 --> 00:29:30,060
Ada satu hal yang kutahu
dari bisnis persewaan rumah.
552
00:29:30,519 --> 00:29:32,521
Jika tak rusak, jangan perbaiki.
553
00:29:35,232 --> 00:29:36,817
Pantas untuk diingat.
554
00:29:45,534 --> 00:29:46,994
Aku ingin berpamitan.
555
00:29:47,077 --> 00:29:51,123
Orang tua asuh mundur.
Dia ingin mencari orang lain.
556
00:29:57,963 --> 00:30:00,466
Tidak ada keluarga lain.
557
00:30:01,842 --> 00:30:03,385
Bisa beri waktu lagi?
558
00:30:06,388 --> 00:30:07,306
Tidak.
559
00:30:08,516 --> 00:30:12,186
Eden butuh rumah,
aku tahu orang tua asuh yang tepat.
560
00:30:13,270 --> 00:30:14,188
Aku.
561
00:30:29,995 --> 00:30:31,247
Satu selesai, dua lagi.
562
00:30:34,208 --> 00:30:36,669
Sudah lima jam. Kau butuh rehat?
563
00:30:36,752 --> 00:30:41,257
Tidak saat MacCallan berusia 30 tahun
menungguku di garis finis.
564
00:30:41,340 --> 00:30:42,925
Penjepit aneurisma berfenestrasi.
565
00:30:45,135 --> 00:30:46,136
Robek intra-operasi.
566
00:30:46,220 --> 00:30:47,263
Perdarahan masif.
567
00:30:47,346 --> 00:30:48,597
Isap, berdua.
568
00:30:48,681 --> 00:30:49,890
Jaga agar bidang ini bersih.
569
00:30:49,974 --> 00:30:51,642
Kita coba oklusi balon?
570
00:30:51,725 --> 00:30:53,060
Atau ring yang mengalihkan aliran?
571
00:30:53,143 --> 00:30:54,937
Tidak, kita harus menyesuaikan penjepitnya
572
00:30:55,020 --> 00:30:59,441
agar kontrol proksimal dan distal baik
dan berputar ke pembungkus muslin.
573
00:30:59,525 --> 00:31:02,278
Suntikkan 6 mg bolus adenosin.
574
00:31:04,655 --> 00:31:06,448
Kita hentikan jantungnya.
575
00:31:06,532 --> 00:31:07,992
Suntikkan, tolong.
576
00:31:11,912 --> 00:31:13,163
{\an8}Penjepit aneurisma.
577
00:31:16,250 --> 00:31:18,377
Itu sangat inovatif.
578
00:31:18,460 --> 00:31:22,381
Menginduksi serangan jantung singkat
mengurangi aliran darah ke aneurisma.
579
00:31:22,464 --> 00:31:24,466
Memberi waktu untuk memasang penjepit.
580
00:31:34,685 --> 00:31:35,686
Baiklah.
581
00:31:35,769 --> 00:31:40,190
Lanjutkan dengan rekonstruksi
pembuluh darah utama sekali lagi.
582
00:31:40,274 --> 00:31:42,067
Penjepit aneurisma berfenestrasi.
583
00:31:42,901 --> 00:31:43,944
Terima kasih.
584
00:31:45,487 --> 00:31:46,739
Ini menyenangkan.
585
00:31:53,454 --> 00:31:56,790
Dia mengalami ventrikel fibrilasi,
tak merespons kompresi dada atau epi.
586
00:31:56,874 --> 00:31:58,626
Kita perlu menyetrumnya.
Isi daya hingga 200.
587
00:31:58,709 --> 00:32:00,294
Suntik satu miligram epi lagi.
588
00:32:00,377 --> 00:32:02,212
- Pasti darah beku.
- Aman.
589
00:32:30,699 --> 00:32:31,909
Waktu kematian,
590
00:32:32,409 --> 00:32:33,911
19.34.
591
00:32:37,498 --> 00:32:40,709
Penyakit yang dia derita
melemahkan sistem kekebalan tubuhnya
592
00:32:40,793 --> 00:32:43,796
dan membuat darahnya lebih rentan beku.
593
00:32:44,630 --> 00:32:46,715
Kita tak bisa apa-apa.
594
00:32:56,308 --> 00:32:58,560
Kau tahu ini rumah sakit apa?
595
00:32:58,644 --> 00:32:59,812
Saint Bonaventure.
596
00:32:59,895 --> 00:33:01,188
Kenapa kau di sini?
597
00:33:01,563 --> 00:33:02,523
Aneurisma
598
00:33:03,107 --> 00:33:04,817
yang harus kau sembuhkan.
599
00:33:04,900 --> 00:33:07,152
Sudah, dan cukup baik.
600
00:33:07,736 --> 00:33:10,114
Jika kau tetap rehabilitasi,
601
00:33:10,197 --> 00:33:12,616
kau mungkin kembali bermain
pertengahan musim.
602
00:33:14,993 --> 00:33:16,662
Terima kasih, Dokter.
603
00:33:19,915 --> 00:33:22,876
Kau melakukan operasi yang dapat
membantuku memukul bola lengkung?
604
00:33:22,960 --> 00:33:24,545
Cobalah knuckleball.
605
00:33:24,670 --> 00:33:27,548
Kau tidak tahu sampai... sudah terlambat.
606
00:33:27,840 --> 00:33:29,049
Itu sudah lama.
607
00:33:29,299 --> 00:33:31,427
Aku belum pernah melihatnya.
608
00:33:31,510 --> 00:33:34,930
Aku pernah melempar knuckleball, dulu,
609
00:33:44,148 --> 00:33:46,233
{\an8}PERMUKAAN HALUS
TEPI KASAR
610
00:33:46,316 --> 00:33:50,696
...lalu kau tidak tahu ke mana arahnya,
karena baru saja...
611
00:33:52,322 --> 00:33:54,074
hanya sedikit putaran.
612
00:33:59,663 --> 00:34:00,664
Kau tahu?
613
00:34:03,333 --> 00:34:05,419
Terima kasih sudah menemuiku.
614
00:34:06,003 --> 00:34:09,381
Andrews benar.
Tak ada lagi yang bisa dilakukan.
615
00:34:11,091 --> 00:34:14,344
Aku ikut berduka tentang pasienmu,
tapi aku...
616
00:34:14,428 --> 00:34:18,682
sebenarnya datang untuk memberitahumu
aku akan menemui teman malam ini.
617
00:34:18,766 --> 00:34:21,101
Aku kembali ke tempatku setelahnya.
618
00:34:22,436 --> 00:34:23,771
Baiklah.
619
00:34:26,774 --> 00:34:27,691
Ada apa?
620
00:34:28,025 --> 00:34:28,942
Tak ada apa-apa.
621
00:34:29,985 --> 00:34:33,238
Sudah lama aku ingin bertemu mereka, dan...
622
00:34:34,031 --> 00:34:36,492
kami bertemu di dekat tempatku.
Bukan masalah besar.
623
00:34:36,784 --> 00:34:38,577
Sepertinya akan jadi masalah.
624
00:34:39,328 --> 00:34:42,080
Jelas kau marah. Tolong katakan salahku.
625
00:34:45,083 --> 00:34:47,878
Terkadang berbicara denganmu,
626
00:34:48,837 --> 00:34:49,963
seperti perang.
627
00:34:50,923 --> 00:34:52,716
Aku hanya menyatakan pendapatku.
628
00:34:52,800 --> 00:34:56,136
Tidak, kau mengesampingkan pendapat lain,
termasuk pendapatku.
629
00:34:56,220 --> 00:34:58,180
Dan memanggilku bodoh.
630
00:34:58,263 --> 00:34:59,640
Aku tak pernah mengatakan itu.
631
00:34:59,723 --> 00:35:03,435
Aku tak tumbuh mendiskusikan agama
atau mengutip Marx saat makan malam.
632
00:35:03,519 --> 00:35:05,604
Bukan berarti
aku tak menghargai pendapatmu.
633
00:35:05,687 --> 00:35:06,688
Sepertinya tak begitu.
634
00:35:06,772 --> 00:35:08,899
Kau berlebihan
dalam memberikan argumen.
635
00:35:08,982 --> 00:35:10,484
Bisa kusebutkan 100 contoh...
636
00:35:10,567 --> 00:35:13,111
Kau tak akan menang dalam argumen ini.
637
00:35:16,698 --> 00:35:18,116
Aku harus pergi makan malam.
638
00:35:32,381 --> 00:35:33,298
Aku ikut berduka.
639
00:35:35,175 --> 00:35:36,969
Jika kau ingin teman,
640
00:35:37,052 --> 00:35:39,179
atau seseorang untuk bicara.
641
00:35:40,055 --> 00:35:42,182
Tak usah. Aku baik-baik saja.
642
00:35:42,766 --> 00:35:43,642
Aku tahu.
643
00:35:44,226 --> 00:35:45,060
Tapi,
644
00:35:45,727 --> 00:35:48,188
jika berubah pikiran, aku siap.
645
00:35:49,064 --> 00:35:50,315
Seperti yang kau lakukan.
646
00:35:51,358 --> 00:35:52,276
Terima kasih.
647
00:35:56,029 --> 00:35:56,947
Kau...
648
00:36:00,117 --> 00:36:01,201
sungguh memahamiku.
649
00:36:03,829 --> 00:36:06,623
Kupikir mungkin kita bisa
650
00:36:07,457 --> 00:36:08,834
memberi satu sama lain.
651
00:36:11,503 --> 00:36:13,547
Kita harus terbuka untuk itu.
652
00:36:17,718 --> 00:36:21,013
Entah bagaimana jadinya kita
jika bergerak maju.
653
00:36:23,807 --> 00:36:25,142
Kita lihat saja.
654
00:36:43,619 --> 00:36:44,578
Dalisay.
655
00:36:45,913 --> 00:36:47,247
Dokter Andrews.
656
00:36:47,623 --> 00:36:48,832
Lanskapmu.
657
00:36:49,499 --> 00:36:51,376
Kau tunjukkan pada Eddie sebelum dia...
658
00:36:53,795 --> 00:36:57,633
Kau tunjukkan padanya
karena dia sangat terbuka.
659
00:37:00,552 --> 00:37:04,056
Melihat seluruh hidupku, aku percaya
660
00:37:04,139 --> 00:37:07,351
bahwa kesuksesan hanya datang
dari perjuangan terus-menerus.
661
00:37:09,144 --> 00:37:13,732
Ketidakpuasan terus-menerus akan posisiku
atau yang telah kucapai.
662
00:37:13,857 --> 00:37:16,276
Kepuasan adalah tanda kebahagiaan.
663
00:37:17,361 --> 00:37:19,321
Bukan cara menjalani hidup.
664
00:37:19,404 --> 00:37:20,614
Aku tahu.
665
00:37:21,698 --> 00:37:23,408
Aku tahu tak memberimu
666
00:37:24,034 --> 00:37:25,285
rasa hormat yang cukup.
667
00:37:26,912 --> 00:37:29,957
Dan usahaku tak cukup untuk memahami
668
00:37:30,040 --> 00:37:31,500
sudut pandangmu.
669
00:37:33,043 --> 00:37:34,628
Tapi aku ingin berubah.
670
00:37:36,463 --> 00:37:39,967
Aku ingin menghargai orang yang kusayangi.
671
00:37:40,050 --> 00:37:41,885
Dan yang mungkin sayang padaku.
672
00:37:46,807 --> 00:37:49,309
Jika perbuatanku belum terlalu parah,
673
00:37:49,393 --> 00:37:53,063
maka mungkin kelak aku akan pantas untuk
674
00:37:54,022 --> 00:37:55,732
melihat lanskap itu.
675
00:38:00,862 --> 00:38:02,322
Bagaimana jika makan malam?
676
00:38:02,406 --> 00:38:04,408
Jemput aku pukul 19.30 hari Sabtu.
677
00:38:04,491 --> 00:38:06,326
Kita bisa coba restoran Filipina itu.
678
00:38:12,874 --> 00:38:14,418
Kenapa kau mengatakan itu?
679
00:38:15,127 --> 00:38:16,253
- Kau tahu.
- Astaga!
680
00:38:16,336 --> 00:38:18,338
Apa lagi yang kau katakan
dalam situasi itu?
681
00:38:18,422 --> 00:38:22,634
Aku setuju dengannya. Kurasa dia tak gila.
682
00:38:24,469 --> 00:38:25,387
Kau benar.
683
00:38:26,013 --> 00:38:28,390
Aku cenderung
684
00:38:28,473 --> 00:38:31,643
habis-habisan dalam perdebatan
karena aku ingin menang.
685
00:38:31,727 --> 00:38:34,688
Aku melupakan yang penting karena aku...
686
00:38:35,397 --> 00:38:36,523
Aku bodoh.
687
00:38:37,232 --> 00:38:38,567
Tapi kini aku sadar
688
00:38:38,650 --> 00:38:42,362
seharusnya tak meremehkan apa pun
atau siapa pun.
689
00:38:45,574 --> 00:38:50,245
Kau menunjukkan kepadaku
artinya memiliki.
690
00:38:51,246 --> 00:38:52,706
Untuk tidak egois,
691
00:38:55,709 --> 00:38:59,296
dan aku merasa sangat diberkati
berada dalam hidupmu.
692
00:39:04,092 --> 00:39:07,721
Kau harus memesan carpaccio yang sama.
Di sini enak.
693
00:39:07,804 --> 00:39:09,014
Seperti mentega.
694
00:39:13,769 --> 00:39:17,689
Pacarmu benar-benar energik,
atau dia sedikit gila?
695
00:39:19,316 --> 00:39:20,192
Keduanya.
696
00:39:26,907 --> 00:39:27,866
Hai.
697
00:39:28,617 --> 00:39:32,245
Aku mampir. Melihat keadaanmu dan Eden.
698
00:39:32,329 --> 00:39:34,998
Kurasa kami baik-baik saja sejauh ini.
699
00:39:36,166 --> 00:39:38,877
Semua kebutuhan Eden sudah ada.
700
00:39:38,960 --> 00:39:43,381
Walau pediatri tahu ada yang hilang
dari inventaris bulan ini.
701
00:39:43,465 --> 00:39:45,842
Aku tidak melihat ini.
702
00:39:48,512 --> 00:39:50,138
Eden akan menyukainya.
703
00:39:51,807 --> 00:39:52,724
Terima kasih.
704
00:39:56,812 --> 00:40:00,774
Mainan, baju bayi, aku butuh kereta bayi...
705
00:40:00,857 --> 00:40:01,983
Kau bisa.
706
00:40:02,317 --> 00:40:05,946
Ini latihan yang sempurna
ketika bayimu sendiri lahir...
707
00:40:07,864 --> 00:40:09,533
Akan kuhentikan
obat-obatan bayi tabungku.
708
00:40:10,450 --> 00:40:12,119
Aku tak mau lagi.
709
00:40:13,662 --> 00:40:14,579
Eden.
710
00:40:15,288 --> 00:40:17,332
Dia yang kutunggu-tunggu.
711
00:40:19,000 --> 00:40:20,293
Dia putriku.
712
00:40:37,519 --> 00:40:40,939
Ini knuckleball, dan itu menipuku.
713
00:40:41,022 --> 00:40:43,733
Kukira itu kanker dr. Glassman
yang kambuh,
714
00:40:43,817 --> 00:40:47,946
tetapi kerusakan otak dr. Glassman
akibat stroke ringan.
715
00:40:53,493 --> 00:40:56,746
Jika demikian, area tersebut
akan memiliki tepi yang halus.
716
00:40:56,830 --> 00:40:58,957
Biasanya ya, tapi representasi
717
00:40:59,040 --> 00:41:01,459
dapat menunjukkan ketidaknormalan
seperti pinggiran yang kasar ini,
718
00:41:01,543 --> 00:41:04,963
terutama ketika pasien menjalani radiasi.
719
00:41:06,631 --> 00:41:09,509
Itu menjelaskan
mengapa ingatannya terpengaruh.
720
00:41:09,593 --> 00:41:12,512
Terutama selama periode fokus intens
yang melibatkan
721
00:41:12,596 --> 00:41:14,472
banyak langkah berurutan.
722
00:41:16,766 --> 00:41:18,560
Itu permanen.
723
00:41:23,106 --> 00:41:25,358
Dia harusnya tak melakukan operasi lagi.
724
00:42:27,629 --> 00:42:29,631
Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek