1 00:00:38,872 --> 00:00:42,792 ‫"رغم أنّ المطر لن يهطل‬ ‫حتى العصر وطيلة المساء"‬ 2 00:00:43,001 --> 00:00:44,627 ‫"سيكون الطقس مختلفاً طوال اليوم"‬ 3 00:00:44,961 --> 00:00:46,421 ‫"الغيوم..."‬ 4 00:00:46,546 --> 00:00:48,965 ‫- نمت والمنبه يرن‬ ‫- أجل، عدة مرات‬ 5 00:00:49,090 --> 00:00:51,217 ‫- فأطفأته‬ ‫- (شون)‬ 6 00:00:51,342 --> 00:00:53,511 ‫عليّ مراجعة خطة عمل (جوردان)‬ 7 00:00:53,887 --> 00:00:56,806 ‫لكان من الأفضل‬ ‫لو عملتِ متأخراً في الليل‬ 8 00:00:57,140 --> 00:01:00,727 ‫- أجل، بالنسبة إليك‬ ‫- وبالنسبة إليكِ‬ 9 00:01:01,352 --> 00:01:03,688 ‫(ليا)، الاستيقاظ كل ١٥ دقيقة‬ 10 00:01:03,813 --> 00:01:05,356 ‫يعيق المرحلة الرابعة‬ ‫ونوم حركة العين السريعة‬ 11 00:01:05,482 --> 00:01:06,941 ‫سأريكِ البحث‬ 12 00:01:08,693 --> 00:01:10,779 ‫سأحاول ألاّ أضغط‬ ‫على زر الغفوة كثيراً‬ 13 00:01:11,112 --> 00:01:12,572 ‫شكراً لكِ‬ 14 00:01:13,239 --> 00:01:14,699 ‫أعددت لكِ القهوة‬ 15 00:01:15,283 --> 00:01:16,743 ‫أقدّر ذلك‬ 16 00:01:17,077 --> 00:01:18,536 ‫إنّها بلا كافيين‬ 17 00:01:18,745 --> 00:01:20,455 ‫الكافيين يتداخل مع النوم العميق‬ 18 00:01:23,792 --> 00:01:25,251 ‫حسناً‬ 19 00:01:36,763 --> 00:01:38,223 ‫تستطيع أخذ مقعدي‬ 20 00:01:38,681 --> 00:01:40,141 ‫كنت تبحث عن مقعد، أصحيح؟‬ 21 00:01:40,266 --> 00:01:42,393 ‫لا، لا، لا‬ ‫ما تزالين تتناولين الطعام‬ 22 00:01:42,685 --> 00:01:44,437 ‫أستطيع الوقوف وتناول الطعام‬ 23 00:01:45,396 --> 00:01:46,856 ‫حسناً، أستطيع الوقوف وتناول الطعام أيضاً‬ 24 00:01:46,981 --> 00:01:48,858 ‫كنت أتجادل مع جدّي‬ 25 00:01:49,442 --> 00:01:50,902 ‫لا أحد يتخلى عن مقعده‬ 26 00:01:54,447 --> 00:01:55,907 ‫سآخذها معي‬ 27 00:01:57,408 --> 00:01:58,868 ‫حسناً‬ 28 00:02:10,880 --> 00:02:14,050 ‫هذان (كيفن) و(سارة) التي تدير‬ ‫منزل (غولدن كومباشن) للأولاد‬ 29 00:02:14,175 --> 00:02:15,635 ‫حيث دخل (كيفن) في شجار اليوم‬ 30 00:02:15,844 --> 00:02:17,345 ‫قد يحتاج إلى جراحة ترميمية‬ 31 00:02:17,470 --> 00:02:19,514 ‫لم يكُن شجاراً، سقطت‬ 32 00:02:21,391 --> 00:02:22,851 ‫على قبضة أحدهم‬ 33 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 ‫بعض العظام مكسورة حول عينيك‬ 34 00:02:30,859 --> 00:02:33,236 ‫ارفع قميصك رجاءً، أريد أن أرى‬ ‫إن كانت هناك إصابات أخرى‬ 35 00:02:35,405 --> 00:02:39,159 ‫- استمع إلى الدكتور‬ ‫- لا أريد خلع قميصي يا (كارلتون)‬ 36 00:02:42,328 --> 00:02:45,582 ‫أجل، القريب (كارلتون)‬ ‫من (فريش برينس) الشهير‬ 37 00:02:45,999 --> 00:02:47,458 ‫بالتأكيد عنيت ذلك كمديح‬ 38 00:02:47,584 --> 00:02:50,295 ‫كان صادقاً وكاداً في العمل‬ ‫وذوقه رائع في الملابس‬ 39 00:02:51,004 --> 00:02:52,463 ‫وراقصاً مذهلاً أيضاً‬ 40 00:02:57,552 --> 00:02:59,470 ‫دعني أنهي الفحص وسأقلّد لك (كارلتون)‬ 41 00:03:01,306 --> 00:03:02,765 ‫- أحقاً؟‬ ‫- أجل‬ 42 00:03:02,974 --> 00:03:04,601 ‫إنّه كحلم يتحقق‬ 43 00:03:14,444 --> 00:03:16,321 ‫- (كيفن)‬ ‫- أنا بخير‬ 44 00:03:22,202 --> 00:03:23,745 ‫أحتاج إلى تصوير مقطعي محوسب للصدمات‬ 45 00:03:25,538 --> 00:03:26,998 ‫حسناً‬ 46 00:03:28,208 --> 00:03:29,667 ‫- الآن...‬ ‫- دورك‬ 47 00:03:35,632 --> 00:03:37,258 ‫مثل (كارلتون بانكس)‬ 48 00:03:37,634 --> 00:03:39,093 ‫أفي بوعدي‬ 49 00:03:45,099 --> 00:03:48,853 ‫"ليس غريباً أن يحبك أحد..."‬ 50 00:03:50,313 --> 00:03:54,234 ‫"ليس غريباً أن تستمتع مع أحد..."‬ 51 00:04:08,623 --> 00:04:10,416 {\pos(192,200)}‫سنفحص قلبكِ‬ 52 00:04:11,459 --> 00:04:13,253 {\pos(192,200)}‫مخطط كهربية القلب والفحص المقطعي‬ ‫وتخطيط الصدى‬ 53 00:04:14,128 --> 00:04:15,797 {\pos(192,200)}‫الصوت مشتت للانتباه‬ 54 00:04:16,214 --> 00:04:17,757 ‫نستطيع إطفاءه‬ 55 00:04:18,633 --> 00:04:20,343 ‫لكنّني سأموت وقتها‬ 56 00:04:27,267 --> 00:04:29,644 ‫قللنا الكمية بنسبة ٢٥٪‬ 57 00:04:30,228 --> 00:04:33,439 ‫أسهل للبلع وأسهل بكثير للاستخدام‬ 58 00:04:34,023 --> 00:04:35,483 ‫أظنّها جاهزة‬ 59 00:04:35,858 --> 00:04:37,318 {\pos(192,200)}‫سأعدّ قائمةً لأصحاب رؤوس المال‬ ‫الذين أعرفهم‬ 60 00:04:38,111 --> 00:04:40,613 {\pos(192,200)}‫أظنّها جاهزة‬ ‫وذلك لا يعني أنّنا جاهزتان‬ 61 00:04:42,490 --> 00:04:44,909 {\pos(192,200)}‫أنا طبيبة مقيمة بعامي الثاني‬ ‫وأنتِ موظفة تقنيات‬ 62 00:04:45,410 --> 00:04:48,204 {\pos(192,200)}‫- أجل‬ ‫- في (مان هوزيه)‬ 63 00:04:48,705 --> 00:04:50,581 {\pos(192,200)}‫قلب (سيلي برو فالي)‬ 64 00:04:53,001 --> 00:04:56,254 {\pos(192,200)}‫نحتاج إلى ترويج شخص‬ ‫ذي نفوذٍ حقيقي‬ 65 00:04:56,504 --> 00:04:58,089 ‫ذلك ليس تخصصي‬ 66 00:04:58,298 --> 00:05:02,760 ‫بالواقع، كنت أفكر في حميكِ المستقبلي‬ 67 00:05:02,927 --> 00:05:07,265 {\pos(192,200)}‫لست واثقة من أنّها فكرة جيدة‬ ‫أن أعمل مع حماي المستقبلي‬ 68 00:05:07,473 --> 00:05:09,183 ‫إنّه مجرد ترويج‬ 69 00:05:10,268 --> 00:05:11,728 ‫ولديه نفوذ‬ 70 00:05:13,646 --> 00:05:15,106 ‫أجل‬ 71 00:05:15,481 --> 00:05:16,941 ‫أذكر سبب الشجار؟‬ 72 00:05:17,650 --> 00:05:19,110 ‫لم يعترف حتى بأنّه شجار‬ 73 00:05:19,277 --> 00:05:21,321 ‫يبدو تلقين درس‬ 74 00:05:22,280 --> 00:05:23,740 ‫لم أشارك بأيّ من ذلك‬ 75 00:05:24,198 --> 00:05:25,658 ‫وتطلب ذلك مجهوداً‬ 76 00:05:26,492 --> 00:05:28,911 ‫أخفيت القبعة اليهودية تحت طاقية‬ 77 00:05:29,037 --> 00:05:31,289 {\pos(192,200)}‫عندما كنت أغادر (ويليامزبيرغ)‬ ‫كيلا أتعرّض للمضايقة‬ 78 00:05:32,623 --> 00:05:34,083 ‫في الصف الخامس‬ 79 00:05:34,417 --> 00:05:36,127 ‫عدت للمنزل بعينٍ سوداء‬ 80 00:05:36,461 --> 00:05:37,920 ‫لكمني (غيريك تشن)‬ 81 00:05:38,671 --> 00:05:40,381 ‫أحضرني أبي لمنزل (إيريك)‬ 82 00:05:40,506 --> 00:05:43,134 ‫وجعلنا نقف في الدرب الخاص‬ ‫لإنهاء القتال كرجلين‬ 83 00:05:43,259 --> 00:05:45,094 ‫أحقاً؟ ألقّنته درساً؟‬ 84 00:05:45,386 --> 00:05:47,221 ‫حسناً، عدت للمنزل بعينين سوداوَين‬ 85 00:05:48,431 --> 00:05:50,767 {\pos(192,200)}‫كان المتنمرون يضايقون أختي‬ ‫في الحافلة المدرسية‬ 86 00:05:51,225 --> 00:05:53,061 ‫حاولت الدفاع عنها وتعرّضت للضرب‬ 87 00:05:53,728 --> 00:05:56,481 ‫سائق الحافلة والآنسة (ليمان) فضّا الشجار‬ 88 00:05:56,606 --> 00:06:00,777 {\pos(192,200)}‫وأخبراني بأنّهم يستخدمون قبضاتهم‬ ‫لأنّهم لا يعرفون كيف يستخدمون عقولهم‬ 89 00:06:01,611 --> 00:06:03,780 ‫فتعلّمت استخدام الكلمات لمنع القتال‬ 90 00:06:05,448 --> 00:06:07,075 ‫لم أمانع دعم الآنسة (ليمان) لي‬ 91 00:06:11,204 --> 00:06:13,623 {\pos(192,200)}‫- ٣ ضلوع مكسورة‬ ‫- هذا مشوه‬ 92 00:06:13,748 --> 00:06:15,208 ‫ولكن مع تشكلات بنائية‬ 93 00:06:16,209 --> 00:06:17,668 ‫كان مكسوراً مسبقاً‬ 94 00:06:23,633 --> 00:06:27,887 {\pos(192,200)}‫يظهر تخطيط الصدى أنّ ضيق صدركِ‬ ‫سببه تضيّق في الصمام الأبهري‬ 95 00:06:28,012 --> 00:06:30,431 ‫نوصيكِ باستبداله بصمام تعويضي حيوي‬ 96 00:06:30,556 --> 00:06:33,267 ‫أسيكون عليكِ وضع أنبوب تنفس‬ ‫في عنقي بعد ذلك؟‬ 97 00:06:33,476 --> 00:06:35,395 {\pos(192,200)}‫- لا‬ ‫- جيد‬ 98 00:06:35,728 --> 00:06:37,855 ‫وضعت واحداً قبل ٢٠ سنة‬ 99 00:06:37,980 --> 00:06:39,440 ‫كان يلتهب باستمرار‬ 100 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 ‫الرئة الحديدية قديمة ولكن فعّالة‬ 101 00:06:43,236 --> 00:06:44,695 ‫لكنتِ ميتة الآن‬ 102 00:06:44,821 --> 00:06:46,572 ‫لو وضعتِ أنبوب تنفس‬ ‫بدلاً من رئة حديدية‬ 103 00:06:49,700 --> 00:06:51,244 ‫كم ستستغرق الجراحة؟‬ 104 00:06:51,828 --> 00:06:55,832 ‫حوالي ساعتين‬ ‫سنجري عملية قسطرة‬ 105 00:06:56,165 --> 00:06:59,377 {\pos(192,200)}‫جيد، لا نحب أنا و(فرانك)‬ ‫الابتعاد عن بعضنا لفترةٍ طويلة‬ 106 00:07:01,629 --> 00:07:03,089 ‫(سيناترا)‬ 107 00:07:03,464 --> 00:07:05,133 ‫لا أستطيع الرقص على موسيقاه‬ 108 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 ‫ولكن أستطيع دوماً الشعور بحضنه الدافىء‬ 109 00:07:07,677 --> 00:07:10,179 ‫أجل، لاحظا أنّها لا تسأل أبداً‬ ‫إن كان (فرانك) يستمتع بذلك‬ 110 00:07:10,721 --> 00:07:12,432 ‫- أتغارين؟‬ ‫- أنا (صوفي)‬ 111 00:07:12,557 --> 00:07:14,892 ‫- ابنة الأخ ورفيقة السكن‬ ‫- ونجمة (هوليوود)‬ 112 00:07:15,017 --> 00:07:17,061 ‫تقول هذا المرأة‬ ‫التي تضع تنبيه (غوغل) لاسمها‬ 113 00:07:17,186 --> 00:07:20,022 ‫أطفىء التنبيه أكثر من إطفائها لتنبيهها‬ 114 00:07:20,314 --> 00:07:24,694 {\pos(192,200)}‫ذلك منطقي، بحثكِ للفيزياء أكثر إبهاراً‬ ‫من فيلم ابنة أخيكِ الوثائقي‬ 115 00:07:27,071 --> 00:07:31,033 {\pos(192,200)}‫نقاش إتلاف شلل الأطفال الخلايا‬ ‫في حبلكِ الشوكي كان مبسطاً‬ 116 00:07:31,826 --> 00:07:34,036 ‫ولكنّني أحببت اللقطات الأرشيفية‬ 117 00:07:34,871 --> 00:07:36,789 ‫- شكراً على الملاحظات‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 118 00:07:37,748 --> 00:07:39,208 {\pos(192,200)}‫حسناً‬ 119 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 {\pos(192,200)}‫نستطيع إجراء العملية عصر اليوم‬ 120 00:07:52,096 --> 00:07:55,349 ‫اتصال دماغي معوي‬ ‫الجبهة التالية للتطور الطبي‬ 121 00:07:55,641 --> 00:07:57,226 ‫والسوق مفتوح على مصراعيه‬ 122 00:07:58,186 --> 00:08:00,897 {\pos(192,200)}‫ترويجك قد يحدث اختلافاً‬ ‫في اجتماعاتنا مع أصحاب رؤوس الأموال‬ 123 00:08:03,774 --> 00:08:06,402 ‫لو أردت أن أكون معنياً‬ 124 00:08:07,403 --> 00:08:09,614 ‫ماذا لو أردت مشاركتكما؟‬ 125 00:08:11,741 --> 00:08:13,367 ‫لكان ذلك رائعاً‬ 126 00:08:13,910 --> 00:08:17,497 ‫حسناً، أحضرا لي خطة عمل‬ ‫وسأتابع الأمر‬ 127 00:08:21,209 --> 00:08:22,668 ‫كان ذلك رائعاً‬ 128 00:08:23,085 --> 00:08:26,047 ‫لست مستعدةً‬ ‫للتخلي عن جزء من شركتنا‬ 129 00:08:26,839 --> 00:08:29,592 ‫- حسبتكِ أردتِ نفوذه‬ ‫- أردت ترويجاً‬ 130 00:08:29,967 --> 00:08:32,470 ‫ولكنّكِ جعلتِه الشريك الثالث‬ ‫من دون موافقتي‬ 131 00:08:32,595 --> 00:08:34,055 ‫أنحتاج إلى كلمة أمان؟‬ 132 00:08:35,389 --> 00:08:39,352 ‫حسناً، لاستطعت إخباره‬ ‫بأنّي قلت شيئاً خاطئاً ونحن غير مهتمتين‬ 133 00:08:39,477 --> 00:08:40,937 ‫وذلك سيجعلنا نبدو كمستجدتَين‬ 134 00:08:41,062 --> 00:08:44,315 ‫وقد نفسد أيّة فرصة لدينا‬ ‫لاستخدام علاقاته‬ 135 00:08:45,733 --> 00:08:47,485 ‫حسناً، أستطيع إبقاءه في مساره‬ 136 00:08:52,865 --> 00:08:55,284 ‫دكتور (ميرفي)، انفخ البالون‬ ‫لتوزيع استبدال الصمام الأبهري عبر القسطرة‬ 137 00:08:57,370 --> 00:08:59,622 ‫كم عدد المنبهات التي تحتاجين إليها‬ ‫للاستيقاظ صباحاً؟‬ 138 00:09:00,581 --> 00:09:02,291 ‫واحد، ذلك الهدف من المنبه‬ 139 00:09:02,500 --> 00:09:04,335 ‫أجل، بالضبط‬ 140 00:09:05,044 --> 00:09:07,755 ‫- ديناميكا الدم‬ ‫- يبدو ضغط الدم والنتاج القلبي جيدَين‬ 141 00:09:08,548 --> 00:09:11,425 ‫لا أحتاج إلى منبهات‬ ‫أتقنت إيقاعات الساعة البيولوجية‬ 142 00:09:12,552 --> 00:09:14,303 ‫أضغطت (ليا) على زر الغفوة‬ ‫عدة مرات هذا الصباح؟‬ 143 00:09:14,554 --> 00:09:16,472 ‫أجل، أطفأته‬ 144 00:09:17,056 --> 00:09:18,808 ‫- لِمَ لا تجرب سدادتَي الأذنين؟‬ ‫- لا‬ 145 00:09:19,016 --> 00:09:21,435 ‫دكتورة (ليم)، لا أحب وضع الأشياء‬ ‫في أذنَي‬ 146 00:09:22,645 --> 00:09:25,398 ‫- الصمام في مكانه‬ ‫- واثقة من أنّ (ليا) لا تحب‬ 147 00:09:25,523 --> 00:09:27,233 ‫تعطيل صباحها بالكامل‬ 148 00:09:28,859 --> 00:09:30,361 ‫سنسحب القسطرة ونغلق الجرح‬ 149 00:09:44,250 --> 00:09:47,461 ‫- كيف حال (فرانك)؟‬ ‫- قوي ودافىء‬ 150 00:09:47,795 --> 00:09:51,507 ‫يسرني أنّكِ بخير، ماذا كنت لأفعل‬ ‫من دون وجودكِ لتزعجيني؟‬ 151 00:09:51,841 --> 00:09:53,301 ‫تحصلين على حبيب‬ 152 00:09:53,551 --> 00:09:55,678 ‫سيساعدكِ إحضار رفيقة سكن جديدة‬ 153 00:09:55,803 --> 00:09:57,430 ‫بأخذ إعاقة (جون) بعين الاعتبار‬ 154 00:09:57,555 --> 00:10:00,057 ‫لدي ممرضة بدوامٍ كامل‬ 155 00:10:00,391 --> 00:10:02,560 ‫وأكره الاعتراف بذلك، ولكن (صوفي)...‬ 156 00:10:03,436 --> 00:10:05,354 ‫(صوفي) تبقي المكان مداراً‬ 157 00:10:05,771 --> 00:10:08,649 ‫أكره الاعتراف بذلك أيضاً‬ ‫ولكنّ العمة (جوني) رفيقة سكن جيدة‬ 158 00:10:09,233 --> 00:10:10,693 ‫لا تدخل عليّ أبداً‬ ‫وأنا في الحمّام‬ 159 00:10:10,818 --> 00:10:13,195 ‫ضَعا قلماً في فمي‬ 160 00:10:13,321 --> 00:10:15,323 ‫لأحرمها في وصيتي‬ 161 00:10:27,793 --> 00:10:30,755 ‫- تعطّل المحرك‬ ‫- حسناً، عربة مجرى تنفس حالاً‬ 162 00:10:31,047 --> 00:10:32,506 ‫علينا إخراجها من هذا الشيء‬ 163 00:10:45,993 --> 00:10:48,328 ‫(ليا)، تخطيتِ القسم الخامس‬ ‫الجزء (إيه)‬ 164 00:10:48,454 --> 00:10:50,873 ‫ضَعي البكرة المرشدة أسفل حزام التوقيت‬ 165 00:10:51,915 --> 00:10:53,417 ‫(شون)، ليست معي البكرة المرشدة‬ 166 00:10:53,542 --> 00:10:55,002 ‫لذلك أرتجل‬ 167 00:10:56,962 --> 00:10:59,089 ‫ارتجلتِ بناء أثاثنا‬ 168 00:10:59,214 --> 00:11:01,633 ‫والآن خزانة (كونغزفنغر) ينقصها لوح‬ 169 00:11:01,800 --> 00:11:04,094 ‫وعدلته ليصبح درجاً إضافياً لمكتبك‬ 170 00:11:04,762 --> 00:11:06,221 ‫نقطة جيدة‬ 171 00:11:06,847 --> 00:11:08,307 ‫ألا يجب أن تكوني مع عمتكِ؟‬ 172 00:11:08,432 --> 00:11:10,434 ‫رؤيتها على جهاز التنفس الصناعي...‬ 173 00:11:10,726 --> 00:11:12,186 ‫هنا أفضل‬ 174 00:11:13,562 --> 00:11:15,147 ‫أأحضرت حبيبتك؟‬ 175 00:11:17,191 --> 00:11:19,526 ‫(ليا) خطيبتي‬ 176 00:11:21,403 --> 00:11:23,030 ‫- ولكنّكِ ميكانيكية‬ ‫- لا‬ 177 00:11:23,447 --> 00:11:24,907 ‫أنا...‬ 178 00:11:25,199 --> 00:11:28,327 ‫- حسبتك قلت إنّك ستحضر...‬ ‫- أنا مهندسة برمجيات‬ 179 00:11:28,660 --> 00:11:30,245 ‫وكنت أعمل في شركة سيارات‬ 180 00:11:30,370 --> 00:11:31,872 ‫وأدرت مرآب أخي‬ 181 00:11:32,456 --> 00:11:33,916 ‫فشل‬ 182 00:11:34,500 --> 00:11:37,544 ‫أعرف ما أفعله‬ ‫توقف صندوق التحكم‬ 183 00:11:37,669 --> 00:11:39,171 ‫لأنّ حزام المروحة معطل‬ 184 00:11:46,303 --> 00:11:47,763 ‫(كيفن)‬ 185 00:11:49,181 --> 00:11:50,641 ‫(كارلتون)‬ 186 00:11:51,517 --> 00:11:54,937 ‫تحتاج إلى جراحة ترميمية لوجهك وأضلاعك‬ 187 00:11:55,813 --> 00:11:57,940 ‫٣ منها مكسورة وبمكانٍ خاطىء‬ 188 00:11:58,065 --> 00:12:00,609 ‫أحدها كان مكسوراً مسبقاً‬ ‫وشُفي بطريقةٍ خاطئة‬ 189 00:12:01,401 --> 00:12:02,861 ‫لأنّك لم تخبر أحداً قط‬ 190 00:12:06,406 --> 00:12:07,866 ‫من يفعل هذا بك؟‬ 191 00:12:08,534 --> 00:12:09,993 ‫لا أحد‬ 192 00:12:10,953 --> 00:12:14,164 ‫(كيفن)، هلاّ تترك الكتاب وتكلّمني‬ 193 00:12:18,794 --> 00:12:21,255 ‫لثقب أحد الأضلاع رئتك وقتلك‬ 194 00:12:23,340 --> 00:12:25,175 ‫إن كان أحد في المنزل‬ ‫يسيء معاملتك...‬ 195 00:12:25,300 --> 00:12:27,636 ‫توقف، توقف عن استجوابي‬ 196 00:12:27,803 --> 00:12:29,263 ‫أحاول حمايتك‬ 197 00:12:30,597 --> 00:12:32,724 ‫ولكن عليّ أن أعرف ممّن أحميك‬ 198 00:12:39,314 --> 00:12:40,941 ‫أصلح عظامي المكسورة فحسب، حسناً؟‬ 199 00:12:49,032 --> 00:12:50,742 ‫جسم (جون) يقاوم فتحة التهوية‬ 200 00:12:50,868 --> 00:12:52,494 ‫سنحتاج إلى أن نشلّها كيماوياً‬ 201 00:12:53,745 --> 00:12:55,664 ‫- لا يبدو ذلك جيداً‬ ‫- ليس كذلك‬ 202 00:12:55,956 --> 00:12:59,126 ‫قد يعيق قدرتها على الانتقال مجدداً‬ ‫للرئة الحديدية‬ 203 00:13:03,046 --> 00:13:04,548 ‫(شون)، أنت تخيفها‬ 204 00:13:04,673 --> 00:13:07,301 ‫وأعتقد أنّه لا داعي لذلك لأنّه...‬ 205 00:13:12,764 --> 00:13:15,434 ‫كنت محقاً‬ ‫استدعاؤكِ كان فكرةً جيدة‬ 206 00:13:16,143 --> 00:13:17,644 ‫استدعائي فكرة جيدة دوماً‬ 207 00:13:26,695 --> 00:13:28,989 ‫يتحرك المحرك بسرعةٍ كبيرة‬ 208 00:13:36,872 --> 00:13:38,457 ‫تعطّل ناقل الحركة‬ 209 00:13:39,041 --> 00:13:40,792 ‫تعرفين كيف تصلحينه، أصحيح؟‬ 210 00:13:42,628 --> 00:13:44,087 ‫أجل‬ 211 00:13:44,254 --> 00:13:47,925 ‫ولكنّني أحتاج إلى قطعٍ‬ ‫لم تصنّع منذ الخمسينيات‬ 212 00:14:00,319 --> 00:14:03,072 ‫أنا (صوفي) مجدداً‬ ‫تركت الرسالة آنفاً‬ 213 00:14:03,197 --> 00:14:06,075 ‫بخصوص منشور (ريديت) لسيارة (شيفروليه)‬ ‫طراز ١٩٣٨‬ 214 00:14:06,533 --> 00:14:08,827 ‫نحتاج حقاً إلى ناقل الحركة‬ 215 00:14:08,953 --> 00:14:11,163 ‫فسنأتي إليك‬ 216 00:14:13,290 --> 00:14:14,750 ‫أنا واثقة من أنّه مع الزبائن‬ 217 00:14:18,254 --> 00:14:20,589 ‫عانقتِ (شون) في المستشفى‬ 218 00:14:20,965 --> 00:14:22,800 ‫ألا يمانع الاتصال الجسدي؟‬ 219 00:14:22,925 --> 00:14:25,219 ‫أحياناً، معي أغلب الوقت‬ 220 00:14:26,929 --> 00:14:30,557 ‫- كيف الجنس؟‬ ‫- أسألتِني حقاً إن كان خطيبي‬ 221 00:14:30,683 --> 00:14:32,518 ‫وهو جرّاح عمتكِ، بارعاً في الفراش؟‬ 222 00:14:33,102 --> 00:14:34,895 ‫أرحب بكِ‬ ‫في حياة صانعة الأفلام الوثائقية‬ 223 00:14:35,104 --> 00:14:38,190 ‫الفضول وانعدام الحدود‬ ‫موجودان في وصف الوظيفة‬ 224 00:14:39,108 --> 00:14:40,567 ‫تستطيعين التحفظ على إجابتكِ‬ 225 00:14:42,611 --> 00:14:45,572 ‫(شون) مركز ومصرّ جداً‬ 226 00:14:48,117 --> 00:14:49,576 ‫في جميع الجوانب‬ 227 00:14:50,452 --> 00:14:51,912 ‫هنيئاً له‬ 228 00:14:52,454 --> 00:14:53,914 ‫ولكِ‬ 229 00:14:54,790 --> 00:14:57,042 ‫وماذا عن الأيام العادية؟‬ 230 00:14:57,459 --> 00:14:59,628 ‫لا بُدّ من وجود أوقاتٍ‬ ‫يعاني فيها بسبب التوحد‬ 231 00:15:00,004 --> 00:15:03,048 ‫الأصوات العالية والإنارة العالية‬ ‫والبطانيات المثيرة للحكة‬ 232 00:15:03,340 --> 00:15:04,800 ‫بالتأكيد‬ 233 00:15:05,759 --> 00:15:07,261 ‫ضغطت على زر الغفوة عدة مرات‬ ‫هذا الصباح‬ 234 00:15:07,386 --> 00:15:08,846 ‫وأطفأ منبهي‬ 235 00:15:09,263 --> 00:15:11,932 ‫أفسد ذلك روتينه‬ ‫ذلك مهم جداً بالنسبة إليه‬ 236 00:15:13,684 --> 00:15:15,144 ‫ماذا ستفعلين الآن إذن؟‬ 237 00:15:15,728 --> 00:15:18,480 ‫سأنام في غرفة الضيوف على الأرجح‬ ‫عندما أضطر للاستيقاظ باكراً‬ 238 00:15:21,191 --> 00:15:23,902 ‫ذهبت ذات يوم إلى (ماوي)‬ ‫مع رجلٍ كنت أواعده واسمه (ترافيس)‬ 239 00:15:24,194 --> 00:15:25,863 ‫وكنا سنعبر طريق (هانا) السريع‬ 240 00:15:26,071 --> 00:15:28,657 ‫ولكنّ مكان إيجار السيارات‬ ‫لم تكُن لديهم دواسات ملحقة‬ 241 00:15:28,824 --> 00:15:31,201 ‫فقلت إنّ (ترافيس) سيقود‬ 242 00:15:31,535 --> 00:15:35,080 ‫غضب وهدد أن يبلغ عنهم‬ ‫واقتبس قانون الأمريكيين ذوي الإعاقة‬ 243 00:15:35,205 --> 00:15:37,166 ‫وطالب بالتحدث إلى المدير‬ 244 00:15:38,417 --> 00:15:40,127 ‫كان يدافع عني‬ 245 00:15:40,336 --> 00:15:43,380 ‫ولكنّ ذلك ذكّرني بأنّني مختلفة‬ 246 00:15:44,006 --> 00:15:45,716 ‫يفعل العالم ذلك بي، لا...‬ 247 00:15:45,883 --> 00:15:47,343 ‫لا أحتاج إلى ذلك من حبيبي‬ 248 00:15:48,844 --> 00:15:51,638 ‫لا أظنّ (شون) يشعر بذلك‬ ‫بخصوص مراعاتي له‬ 249 00:15:53,140 --> 00:15:55,100 ‫عندما يراعي شخص واحد كل الأمور‬ 250 00:15:56,477 --> 00:15:57,936 ‫ذلك ليس جيداً‬ 251 00:16:04,151 --> 00:16:06,987 ‫سيضمن هذا أنّ قلبك‬ ‫صحي كفاية للجراحة‬ 252 00:16:16,580 --> 00:16:18,040 ‫(جون ميشيل باسكيا)‬ 253 00:16:21,168 --> 00:16:25,214 ‫كانت لديه لوحة مع (تشارلي باركر)‬ ‫و(ديزي غيليسبي)‬ 254 00:16:25,339 --> 00:16:26,799 ‫علم الطيور‬ 255 00:16:26,924 --> 00:16:29,968 ‫جزء من سلسلة (الأبطال والقديسين)‬ 256 00:16:30,803 --> 00:16:33,222 ‫- أعرفت عنه في حصة الفن؟‬ ‫- أتمنى‬ 257 00:16:33,764 --> 00:16:37,059 ‫بل أقضي وقتاً طويلاً على صور (غوغل)‬ ‫و(ويكيبيديا)‬ 258 00:16:39,186 --> 00:16:40,646 ‫خبر سارّ‬ 259 00:16:41,105 --> 00:16:42,564 ‫قلبك بخير‬ 260 00:16:44,400 --> 00:16:45,859 ‫أأستطيع إلقاء نظرة؟‬ 261 00:16:49,863 --> 00:16:51,323 ‫حسناً‬ 262 00:17:07,423 --> 00:17:08,882 ‫هذا رائع‬ 263 00:17:10,008 --> 00:17:12,094 ‫أجل، كل واحدة بأسلوب فنان يعجبني‬ 264 00:17:14,138 --> 00:17:15,597 ‫(كيهينديه وايلي)‬ 265 00:17:17,057 --> 00:17:18,517 ‫إنّه رائع‬ 266 00:17:18,851 --> 00:17:23,021 ‫لديه مهارات كالرسامَين الهولنديَين القديمَين‬ ‫(فيرمير) و(ريمبراندت)‬ 267 00:17:23,147 --> 00:17:25,524 ‫ولكنّه يرسم أشياء تهمني بالواقع‬ 268 00:17:26,066 --> 00:17:28,068 ‫- (كيري جيمس مارشال)‬ ‫- أجل‬ 269 00:17:31,363 --> 00:17:33,449 ‫- (بيكاسو)‬ ‫- حسناً، ولكنّها سهلة‬ 270 00:17:38,036 --> 00:17:39,496 ‫كان لديه عسر بالقراءة‬ 271 00:17:41,707 --> 00:17:44,293 ‫- وماذا إذن؟‬ ‫- أعرف أنّك كذلك أيضاً‬ 272 00:17:44,835 --> 00:17:46,753 ‫- ذلك مذكور في سجلاتك الطبية‬ ‫- لست غبياً‬ 273 00:17:46,879 --> 00:17:48,338 ‫لم أقُل ذلك‬ 274 00:17:50,424 --> 00:17:53,469 ‫بعض أعظم العباقرة في التاريخ‬ ‫كان لديهم عسر في القراءة‬ 275 00:17:54,344 --> 00:17:55,804 ‫(ليوناردو دافنشي)‬ 276 00:17:56,054 --> 00:17:58,515 ‫و(ألبرت أينشتاين) و(ماركوس أندروز)‬ 277 00:18:01,351 --> 00:18:02,811 ‫هذا أنا‬ 278 00:18:05,689 --> 00:18:07,774 ‫كيف أصبحت دكتوراً؟‬ 279 00:18:08,025 --> 00:18:11,945 ‫- دعم كثير من والدَي وأساتذتي‬ ‫- والداي ميتان‬ 280 00:18:12,654 --> 00:18:14,990 ‫ويلاحظني أساتذتي عندما أفشل فقط‬ 281 00:18:16,283 --> 00:18:17,743 ‫لاحظتك‬ 282 00:18:20,287 --> 00:18:21,747 ‫وأريد المساعدة‬ 283 00:18:22,831 --> 00:18:24,291 ‫إن كان ذلك المنزل المشترك‬ ‫غير آمن‬ 284 00:18:24,625 --> 00:18:26,084 ‫أعِد لي كتابي‬ 285 00:18:30,631 --> 00:18:32,090 ‫حسناً‬ 286 00:18:44,353 --> 00:18:46,605 ‫لا أصدّق ذلك، رئة حديدية‬ 287 00:18:46,980 --> 00:18:50,400 ‫- أعددت فيلماً وثائقياً كاملاً عنها‬ ‫- لا يهمني فيلمكِ الوثائقي‬ 288 00:18:50,692 --> 00:18:54,029 ‫تهمني سيارة (غران تورينو) طراز ١٩٧٥‬ ‫التي أتيتما بها‬ 289 00:18:54,154 --> 00:18:56,782 ‫كيف أعرف أنّ ناقل السرعة‬ ‫لن ينتهي في (شيفروليه) طراز ١٩٣٨‬ 290 00:18:56,907 --> 00:18:58,534 ‫في سباق (سانتا كروز) للسيارات القديمة؟‬ 291 00:18:58,659 --> 00:19:01,286 ‫أتعتقد أنّنا اخترعنا قصةً‬ ‫عن موت عمتها‬ 292 00:19:01,578 --> 00:19:03,705 ‫لنتغلب عليك في مسابقة سيارات قديمة؟‬ 293 00:19:03,914 --> 00:19:05,374 ‫لفعلت ذلك‬ 294 00:19:06,375 --> 00:19:07,834 ‫- نستطيع مضاعفة...‬ ‫- ٤ أضعاف‬ 295 00:19:08,335 --> 00:19:09,795 ‫أيّاً كان ما دفعته‬ 296 00:19:10,170 --> 00:19:12,130 ‫ذلك لا شيء مقارنةً‬ ‫بالعمل الذي سأحصل عليه‬ 297 00:19:12,256 --> 00:19:13,715 ‫بعد فوزي بالجائزة الأولى‬ 298 00:19:16,093 --> 00:19:20,597 ‫وردكِ اتصال مسبقاً من (غاري غيرهاردت)‬ ‫أصحيح؟‬ 299 00:19:20,973 --> 00:19:23,016 ‫(صوفي) منتجة لـ(بي بي إس)‬ 300 00:19:23,350 --> 00:19:24,810 ‫أترى؟‬ 301 00:19:28,188 --> 00:19:31,608 ‫- أتعرفين (غيرهيد)؟‬ ‫- نتحدث عن التعاون في مسلسل‬ 302 00:19:32,109 --> 00:19:34,820 ‫بالتأكيد سيكون (ذا غريت أميريكان كار شو)‬ ‫مهتماً بمجموعتك‬ 303 00:19:34,945 --> 00:19:38,198 ‫وقصة استغنائك عن ناقل حركة‬ ‫لإنقاذ حياة امرأة‬ 304 00:19:38,699 --> 00:19:42,661 ‫سيربحك ذلك‬ ‫أكثر من برنامج سيارات محلي، أصحيح؟‬ 305 00:19:46,873 --> 00:19:48,625 ‫ادفعا ٥٠٠ دولار أخرى‬ 306 00:19:49,501 --> 00:19:50,961 ‫وسيكون لدينا اتفاق‬ 307 00:19:51,253 --> 00:19:52,713 ‫حسناً‬ 308 00:19:58,218 --> 00:19:59,678 ‫من هو (غيرهيد)؟‬ 309 00:20:00,429 --> 00:20:01,888 ‫(غيرهيد)‬ 310 00:20:06,685 --> 00:20:08,312 ‫عمتي (جوني)، هذه (ليا)‬ 311 00:20:08,687 --> 00:20:11,565 ‫أصلحت رئتكِ الحديدية‬ ‫بناقل حركة لسيارة (شيفروليه) طراز ١٩٣٨‬ 312 00:20:13,317 --> 00:20:16,778 ‫صغيرة على أن تعرف شيئاً‬ ‫قديماً كذلك‬ 313 00:20:17,112 --> 00:20:18,572 ‫أحب السيارات الكلاسيكية‬ 314 00:20:18,822 --> 00:20:21,575 ‫حمداً للرب وشكراً لكِ‬ 315 00:20:22,868 --> 00:20:25,787 ‫و(ليا) خطيبة الدكتور (ميرفي)‬ 316 00:20:25,912 --> 00:20:28,540 ‫ومواهبه الجراحية متوافقة مع مهاراته‬ ‫في غرفة النوم‬ 317 00:20:31,209 --> 00:20:34,504 ‫يهمني أن ترضى (ليا) جنسياً‬ 318 00:20:34,880 --> 00:20:37,049 ‫وهي ماهرة كثيراً أيضاً‬ 319 00:20:38,425 --> 00:20:39,968 ‫ما مدى روعتهما؟‬ 320 00:20:40,302 --> 00:20:42,387 ‫تريدينهما لبرنامجكِ‬ 321 00:20:42,512 --> 00:20:43,972 ‫أريدهما للحلقة التجريبية‬ 322 00:20:44,598 --> 00:20:47,392 ‫أنتج برنامج حفلات زفاف واقعية لـ(هولو)‬ 323 00:20:47,517 --> 00:20:49,061 ‫عن ثنائيين غير متوقعين‬ 324 00:20:49,478 --> 00:20:51,146 ‫ومتناقضين ولكن مثاليين لبعضهما البعض‬ 325 00:20:52,439 --> 00:20:53,899 ‫عليكما أن تكونا فيه‬ 326 00:20:55,400 --> 00:20:56,860 ‫سندفع تكاليف حفل الزفاف‬ 327 00:20:57,235 --> 00:21:00,614 ‫- ليس...‬ ‫- حتى ١٥٠ ألف دولار‬ 328 00:21:03,950 --> 00:21:05,410 ‫تعجزين عن التنفس‬ 329 00:21:11,333 --> 00:21:14,753 ‫- إنّه يعمل‬ ‫- صحيح، خلافاً لها‬ 330 00:21:15,379 --> 00:21:17,089 ‫لديها تمزق في الشعب الهوائية‬ 331 00:21:25,061 --> 00:21:26,521 ‫خيط (بي دي إس) قياس ٠ـ٣‬ 332 00:21:26,771 --> 00:21:29,107 ‫أكمل المفاغرة الأولية‬ 333 00:21:29,274 --> 00:21:32,277 ‫(صوفي) طلبت مني ومن (ليا) الزواج‬ ‫في برنامج واقعي تعده‬ 334 00:21:33,403 --> 00:21:35,405 ‫لست مناسباً للبرامج الواقعية‬ 335 00:21:35,739 --> 00:21:38,533 ‫من الشخص المناسب للبرامج الواقعية؟‬ 336 00:21:38,658 --> 00:21:41,703 ‫- بدء التهوية‬ ‫- شخص يحب لفت الأنظار‬ 337 00:21:41,828 --> 00:21:43,288 ‫حتى عندما تكون سيئة‬ 338 00:21:43,413 --> 00:21:45,790 ‫كان عليك رؤية ما غرّدته عن (كيتي)‬ ‫في (ذا باتشيلوريت)‬ 339 00:21:45,916 --> 00:21:47,375 ‫رأيت‬ 340 00:21:47,918 --> 00:21:50,378 ‫أتظنّينني لم أتفقد حساباتكِ على وسائل‬ ‫التواصل الاجتماعي قبل تعيينكِ؟‬ 341 00:21:54,841 --> 00:21:56,301 ‫الرئة لا تنتفخ‬ 342 00:21:56,426 --> 00:21:58,345 ‫فلندعم الترميم برفرفة عضلية وربية‬ 343 00:22:00,347 --> 00:22:02,974 ‫أنفقت وزوجي السابق‬ ‫مبالغ طائلة على زفافنا‬ 344 00:22:03,725 --> 00:22:07,395 ‫ولم يمنع المال السماء من أن تُمطر‬ ‫ولم يمنع أخاه المهمل من أن يثمل‬ 345 00:22:07,854 --> 00:22:10,649 ‫ولم يمنع أقربائي المريبين‬ ‫من سرقة هدايا الزفاف‬ 346 00:22:11,274 --> 00:22:13,276 ‫إن كان أحد آخر سيدفع فاقبل العرض‬ 347 00:22:17,781 --> 00:22:19,407 ‫سديلة العضل لا تساعد‬ 348 00:22:22,244 --> 00:22:25,205 ‫عضلات التنفس ورئتاها ضعيفة جداً‬ ‫ولا يمكن أن تعود إلى الرئة الحديدية‬ 349 00:22:25,747 --> 00:22:27,374 ‫مجرى تنفسها سيتمزق مجدداً‬ 350 00:22:31,211 --> 00:22:34,089 ‫ماذا إن أعطيناها ضابط سرعة للحجاب‬ ‫الحاجز مع محفّز للعصب الحجابي؟‬ 351 00:22:34,714 --> 00:22:37,342 ‫لا يمكن إدخال محفّز الأعصاب‬ ‫في الرئة الحديدية‬ 352 00:22:38,843 --> 00:22:41,555 ‫يمكننا إخراجها من الرئة الحديدية‬ 353 00:22:42,180 --> 00:22:44,766 ‫- ستموت‬ ‫- أجل، إلاّ إن غيّرنا الرئة الحديدية‬ 354 00:22:44,891 --> 00:22:47,394 ‫ووضعنا لها درعاً ثنائي الطور للتنفس‬ 355 00:22:48,019 --> 00:22:49,854 ‫عمودها الفقري ليس قوياً‬ ‫بما يكفي ليتحمل الدرع‬ 356 00:23:05,745 --> 00:23:07,205 ‫رأب الحدبة‬ 357 00:23:09,165 --> 00:23:11,960 ‫يمكننا صب الإسمنت‬ ‫في فقراتها المتصدّعة وتثبيتها‬ 358 00:23:14,963 --> 00:23:16,423 ‫فكرة جيدة‬ 359 00:23:23,013 --> 00:23:24,598 ‫استمتعت في العمل معك اليوم‬ 360 00:23:25,223 --> 00:23:27,309 ‫فهمت سبب حبك لكونك طبيباً‬ 361 00:23:28,602 --> 00:23:31,605 ‫كوني طبيباً لا يتضمن شراء‬ ‫قطع السيارة القديمة عادةً‬ 362 00:23:33,815 --> 00:23:35,275 ‫عليّ الاستيقاظ مبكراً غداً‬ 363 00:23:37,861 --> 00:23:40,238 ‫ولن أنام في غرفة الضيوف‬ 364 00:23:40,363 --> 00:23:42,532 ‫ولن تطفئ منبهي‬ 365 00:23:55,003 --> 00:23:57,464 ‫- (شون)؟‬ ‫- أحضرت لكِ منبهاً يُوضع على الرسغ‬ 366 00:23:58,298 --> 00:24:01,176 ‫إنّه يستخدم الاهتزاز الصامت لإيقاظكِ‬ 367 00:24:01,551 --> 00:24:03,011 ‫وفيه زر تأجيل‬ 368 00:24:03,511 --> 00:24:06,014 ‫مثل ضابط سرعة الحجاب الحاجز‬ ‫الذي اقترحته (جوردان) لـ(جون)‬ 369 00:24:06,139 --> 00:24:07,599 ‫ولكن من أجل رسغكِ‬ 370 00:24:08,642 --> 00:24:10,602 ‫لا أريد منكِ أن تنامي في غرفة الضيوف‬ 371 00:24:12,312 --> 00:24:13,938 ‫هذه تسوية جيدة‬ 372 00:24:15,565 --> 00:24:17,400 ‫هل نحن مناسبان للبرامج الواقعية؟‬ 373 00:24:20,695 --> 00:24:23,990 ‫تقول (جوردان) إنّنا لسنا كذلك‬ ‫لأنّنا لا نحب لفت الانتباه‬ 374 00:24:25,158 --> 00:24:26,618 ‫هذا يبدو صحيحاً‬ 375 00:24:29,371 --> 00:24:30,914 ‫هل تخالفني الرأي؟‬ 376 00:24:32,499 --> 00:24:35,043 ‫الطبيعيون يعتبرونني غريباً‬ 377 00:24:35,460 --> 00:24:37,379 ‫لذا أنا معتاد على تحديق الناس بي‬ 378 00:24:37,504 --> 00:24:40,131 ‫خاصة بعد أن وضعت (سايلن)‬ ‫صورتي على لوحة الإعلانات تلك‬ 379 00:24:40,298 --> 00:24:41,758 ‫هل سيُزعجكِ الانتباه؟‬ 380 00:24:42,467 --> 00:24:43,927 ‫ربما‬ 381 00:24:44,344 --> 00:24:47,097 ‫أول مرة حاولنا أن نخطط‬ ‫لحفل الزفاف كانت سيئة‬ 382 00:24:48,014 --> 00:24:50,350 ‫ولا أريد من العالم بأكمله أن يشاهدنا نتخبّط‬ 383 00:24:51,101 --> 00:24:53,812 ‫ربما إن خطّطت (صوفي) للزفاف لن نتخبّط‬ 384 00:24:54,437 --> 00:24:57,065 ‫وإن دفعت فسيكون ذلك مفيداً جداً‬ 385 00:24:58,358 --> 00:25:01,903 ‫لا أظن أنّ المال يجب أن يكون‬ ‫العامل الحاسم لبدء حياتنا معاً‬ 386 00:25:04,280 --> 00:25:05,740 ‫حسناً‬ 387 00:25:14,999 --> 00:25:16,459 ‫أجل‬ 388 00:25:18,253 --> 00:25:19,713 ‫يبدو الجرح بحال رائع‬ 389 00:25:22,882 --> 00:25:24,509 ‫ليس لديك انتفاخ حول المحجر‬ 390 00:25:25,343 --> 00:25:26,803 ‫سنراقب حالتك الليلة‬ 391 00:25:27,387 --> 00:25:29,973 ‫- هل سأعود غداً؟‬ ‫- إن كان كل شيء بخير، أجل‬ 392 00:25:31,599 --> 00:25:33,059 ‫رائع‬ 393 00:25:38,481 --> 00:25:41,109 ‫سأتحدث إلى (سارا) بشأن إحضار معلّم قراءة لك‬ 394 00:25:41,234 --> 00:25:43,403 ‫هناك أساليب أفادتني‬ 395 00:25:48,742 --> 00:25:51,536 ‫ويُسعدني أن أوضّحها لك‬ 396 00:25:51,786 --> 00:25:54,664 ‫أو... أيّ شيء آخر‬ 397 00:25:59,335 --> 00:26:01,087 ‫ليس لديّ رقمه الشخصي‬ 398 00:26:03,798 --> 00:26:05,258 ‫هاك‬ 399 00:26:06,718 --> 00:26:08,928 ‫أجل، شكراً لك‬ 400 00:26:26,404 --> 00:26:29,407 ‫كيف ستحصلان على حصّة سوقية‬ ‫بينما التقليد يملأ النظام؟‬ 401 00:26:29,532 --> 00:26:31,701 ‫إن حصلنا على براءة الاختراع‬ ‫أولاً فلن تكون تلك مشكلة‬ 402 00:26:31,826 --> 00:26:34,788 ‫لا يوجد شيء في خطة العمل‬ ‫عن إستراتيجية الحصول على براءة الاختراع‬ 403 00:26:34,913 --> 00:26:36,372 ‫لا تزال قيد التنفيذ‬ 404 00:26:37,248 --> 00:26:39,918 ‫أصحاب رؤوس الأموال سيطرحون عليكما‬ ‫هذه الأسئلة لذا عليكما أن تكونا مستعدتين‬ 405 00:26:40,376 --> 00:26:43,505 ‫أنا مدركة تماماً للأمر،‬ ‫دفعت نصف قرض كليّة الطب ببيع...‬ 406 00:26:43,630 --> 00:26:45,465 ‫مقوّم الكاحل، أجل أعرف ذلك‬ 407 00:26:45,590 --> 00:26:48,301 ‫هذا رائع ولكنّكما بحاجة‬ ‫إلى مستثمرين هذه المرة، أصحيح؟‬ 408 00:26:48,426 --> 00:26:50,345 ‫وليس مشترين فحسب وفي هذه الحالة‬ 409 00:26:50,845 --> 00:26:53,640 ‫- أنتما المنتج‬ ‫- سنكون مستعدتين‬ 410 00:26:53,765 --> 00:26:56,184 ‫والمنتج الفعلي‬ 411 00:26:56,559 --> 00:26:58,228 ‫يجب إعادة تجهيزه‬ 412 00:27:03,525 --> 00:27:05,109 ‫فيمَ كنت تفكر؟‬ 413 00:27:05,235 --> 00:27:06,694 ‫حسناً، زيادة الوظائف‬ 414 00:27:06,820 --> 00:27:10,240 ‫تخيّلا إن راقب وظائف البنكرياس‬ ‫ومستويات الهرمونات‬ 415 00:27:10,365 --> 00:27:11,825 ‫بالإضافة إلى الآفات‬ 416 00:27:12,951 --> 00:27:16,162 ‫هذا سيتطلب طاقة أكبر ومستشعرات متعددة‬ 417 00:27:17,789 --> 00:27:19,249 ‫حسناً‬ 418 00:27:20,875 --> 00:27:23,002 ‫سيكون علينا العودة إلى مرحلة الإعداد‬ 419 00:27:24,087 --> 00:27:26,214 ‫هل مرحلة الإعداد عمرها شهران؟‬ 420 00:27:27,674 --> 00:27:30,426 ‫أنصتا يا سيدتيّ، لديكما فكرة‬ ‫قيمتها ملايين الدولارات هنا‬ 421 00:27:30,552 --> 00:27:32,387 ‫وهذا رائع ولكن أقترح أنّه...‬ 422 00:27:33,179 --> 00:27:36,432 ‫يمكنكما الحصول على فكرة قيمتها‬ ‫مليارات الدولارات إن أنصتّما إليّ‬ 423 00:27:40,478 --> 00:27:41,938 ‫فكّرا في الأمر‬ 424 00:27:42,856 --> 00:27:44,440 ‫أنا متأكد من أنّ هذا هو الطريق الصحيح‬ ‫الذي يجب اتّباعه‬ 425 00:27:50,280 --> 00:27:51,739 ‫سأتحدث إليكِ لاحقاً‬ 426 00:27:57,537 --> 00:27:58,997 ‫ماذا؟‬ 427 00:27:59,664 --> 00:28:03,084 ‫عليك أن تحترم العمل‬ ‫الذي قمت و(جوردان) به أكثر‬ 428 00:28:03,209 --> 00:28:05,378 ‫اقترحت بضعة تحديثات‬ 429 00:28:05,503 --> 00:28:07,130 ‫لم يبدُ ذلك اقتراحاً‬ 430 00:28:08,464 --> 00:28:11,217 ‫- آسف‬ ‫- لقد أغضبت (جوردان) للغاية‬ 431 00:28:11,342 --> 00:28:13,553 ‫ربما تتصرف بحساسية زائدة عن حدّها؟‬ 432 00:28:14,596 --> 00:28:16,055 ‫لم تقل ذلك لتوّك‬ 433 00:28:18,558 --> 00:28:20,852 ‫هل نحن السيدات نتصرف بحساسية مفرطة؟‬ 434 00:28:20,977 --> 00:28:25,773 ‫أجل، لا أفهم ما يحدث هنا، أشعرتِ‬ ‫بالإهانة لأنّني قلت عنكما سيدتين؟‬ 435 00:28:25,899 --> 00:28:27,942 ‫أهانني سلوكك المستبد‬ 436 00:28:28,067 --> 00:28:31,321 ‫حسناً، لعلمكِ إن دخل رجلان إلى مكتبي الآن‬ 437 00:28:31,696 --> 00:28:34,866 ‫وقدّما لي خطة العمل هذه‬ 438 00:28:35,033 --> 00:28:36,784 ‫لم أكن لأتصرف بشكل مختلف‬ 439 00:28:38,369 --> 00:28:39,829 ‫حسناً‬ 440 00:28:41,497 --> 00:28:44,125 ‫ماذا؟ أحاول أن أساعد فحسب‬ 441 00:28:44,250 --> 00:28:47,211 ‫لديّ خبرة ومعرفة وأعرف سوق العمل‬ 442 00:28:47,337 --> 00:28:52,800 ‫ربما إن استمعتما إلى الأفكار ذاتها‬ ‫بدلاً من كيفية تقديم الأفكار لكما...‬ 443 00:28:53,343 --> 00:28:56,512 ‫شكراً لك، لم أكن أعرف كيف عليّ‬ ‫أن أشعر إلى أن شرحت ذلك لي‬ 444 00:29:03,144 --> 00:29:05,730 ‫الدرع مثل (فرانك) صغير يمكن ارتداؤه‬ 445 00:29:06,064 --> 00:29:07,941 ‫يمكنكِ استخدام كرسي متحرك آلي‬ 446 00:29:08,066 --> 00:29:12,028 ‫- وستتحركين مجدداً‬ ‫- فكّري في دعوات المحاضرات التي رفضتِها‬ 447 00:29:12,528 --> 00:29:14,739 ‫يمكنكِ القيام بجولة في الجامعة‬ 448 00:29:14,864 --> 00:29:16,658 ‫ويمكننا الذهاب إلى (فيغاس)‬ 449 00:29:23,581 --> 00:29:25,041 ‫لا أريد العملية الجراحية‬ 450 00:29:30,338 --> 00:29:33,800 ‫أضعفت أنابيب التنفس‬ ‫والتمزق جهازكِ التنفسي‬ 451 00:29:34,759 --> 00:29:36,219 ‫أعلم‬ 452 00:29:37,136 --> 00:29:38,596 ‫إن...‬ 453 00:29:39,764 --> 00:29:42,517 ‫إن بقيتِ في (فرانك) فستحظين‬ ‫ببضعة أشهر لتعيشيها‬ 454 00:29:45,687 --> 00:29:47,981 ‫علّمت صفّي الأخير لتوّي‬ 455 00:29:49,691 --> 00:29:51,693 ‫ونشرت بحثي النهائي‬ 456 00:29:52,902 --> 00:29:55,863 ‫واستطعت إمضاء سنواتي الأخيرة مع...‬ 457 00:29:56,781 --> 00:29:58,491 ‫زميلة سكن رائعة جداً‬ 458 00:30:00,618 --> 00:30:02,078 ‫ولكنّني...‬ 459 00:30:04,706 --> 00:30:06,249 ‫وصلت إلى خط النهاية‬ 460 00:30:22,306 --> 00:30:24,100 ‫إنّه ينزف من مكان الجرح‬ 461 00:30:24,434 --> 00:30:27,520 ‫أحضري لي جهاز الإرواء وممصاً‬ ‫وخيط (فيكرل) والـ(كلورهيكسيدين)‬ 462 00:30:31,649 --> 00:30:33,109 ‫خيوط الجرح ممزقة‬ 463 00:30:35,945 --> 00:30:37,447 ‫فعلت هذا بنفسك‬ 464 00:30:49,699 --> 00:30:51,451 ‫هل كانت خيوط الجرح تزعجك؟‬ 465 00:30:53,453 --> 00:30:54,912 ‫لا‬ 466 00:30:57,498 --> 00:30:58,958 ‫هل أردت أن تؤذي نفسك؟‬ 467 00:31:00,543 --> 00:31:02,003 ‫لا‬ 468 00:31:04,213 --> 00:31:05,673 ‫هل أردت أن تبقى هنا؟‬ 469 00:31:12,013 --> 00:31:13,723 ‫أخبرني رجاءً بمن يؤذيك‬ 470 00:31:17,602 --> 00:31:19,771 ‫لا يمكنني مساعدتك إن لم تخبرني‬ 471 00:31:28,905 --> 00:31:30,364 ‫حسناً‬ 472 00:31:34,076 --> 00:31:35,536 ‫إنّهم ٥ أشخاص‬ 473 00:31:38,539 --> 00:31:39,999 ‫إنّهم...‬ 474 00:31:40,541 --> 00:31:42,835 ‫يلعبون هذه اللعبة كل يوم جمعة بعد المدرسة‬ 475 00:31:44,712 --> 00:31:46,506 ‫إنّها تسمى الساعة السعيدة‬ 476 00:31:49,592 --> 00:31:51,302 ‫إنّهم يمنحونني تحديات‬ 477 00:31:51,969 --> 00:31:53,429 ‫اقرأ تلك اللافتة‬ 478 00:31:54,597 --> 00:31:56,057 ‫تهجّ هذه الكلمة‬ 479 00:31:59,310 --> 00:32:01,604 ‫إن نجحت في ذلك فيعطونني المزيد...‬ 480 00:32:02,563 --> 00:32:05,358 ‫من الوجبات الخفيفة‬ ‫أو الحشيش أو ما إلى ذلك‬ 481 00:32:08,820 --> 00:32:10,279 ‫أنا غبي‬ 482 00:32:14,659 --> 00:32:16,160 ‫لا أنجح في ذلك أبداً‬ 483 00:32:18,955 --> 00:32:20,414 ‫لذا يؤذونني‬ 484 00:32:21,874 --> 00:32:24,168 ‫لست غبياً بل فائق الذكاء‬ 485 00:32:25,962 --> 00:32:27,421 ‫أنت فقط مصاب بعسر القراءة‬ 486 00:32:42,478 --> 00:32:45,773 ‫السيد (تارغوم) في غرفة الفحص‬ ‫رقم ٢ بحاجة إلى فحص المستقيم‬ 487 00:32:46,148 --> 00:32:47,608 ‫أتريد أخذه‬ 488 00:32:47,984 --> 00:32:49,443 ‫لا‬ 489 00:32:51,529 --> 00:32:54,699 ‫صادفت (جوردان) بعد أن تقابلتما هذا الصباح‬ 490 00:32:55,199 --> 00:32:57,493 ‫بدت معكّرة المزاج نوعاً ما‬ 491 00:32:57,660 --> 00:33:03,124 ‫أجل، يبدو أنّني أهنتها و(ليا)‬ 492 00:33:03,374 --> 00:33:08,170 ‫لأنّني عرضت رأياً كان مستبداً‬ 493 00:33:09,255 --> 00:33:12,216 ‫ومتسلطاً‬ 494 00:33:13,551 --> 00:33:15,553 ‫أظن أنّ الكلمة التي تبحث‬ ‫عنها هي التمييز الجنسي‬ 495 00:33:15,678 --> 00:33:17,805 ‫- لم أكن أبحث عن تلك الكلمة‬ ‫- حسناً، أنت كذلك‬ 496 00:33:18,931 --> 00:33:22,435 ‫الرجال الذين في عمرك أمضوا حياتهم‬ ‫ومن حولهم يخبرونهم بأنّهم محور الكون‬ 497 00:33:23,436 --> 00:33:27,565 ‫ألا ترين السخرية في الحط‬ ‫من قدري بسبب عمري وجنسي؟‬ 498 00:33:27,690 --> 00:33:30,484 ‫ألا ترى السخرية في كونك غاضباً‬ ‫من أن يدعوك أحد بالمتحيز جنسياً‬ 499 00:33:30,610 --> 00:33:32,945 ‫- أكثر من كونك متحيّزاً جنسياً؟‬ ‫- هذه ليست سخرية‬ 500 00:33:33,070 --> 00:33:34,530 ‫إنّه...‬ 501 00:33:36,365 --> 00:33:37,825 ‫الشرح لامرأة بطريقة متعالية‬ 502 00:33:37,950 --> 00:33:39,410 ‫- خطوة أولى جيدة‬ ‫- صحيح‬ 503 00:33:40,244 --> 00:33:45,082 ‫تشخيصي هو بينما تتداخل‬ ‫أعراضك مع ذكوريتك السّامة‬ 504 00:33:45,207 --> 00:33:47,293 ‫مشكلتك الأساسية هي متلازمة التسلط‬ 505 00:33:47,877 --> 00:33:49,337 ‫وهي متلازمة يمكن علاجها‬ 506 00:33:50,671 --> 00:33:52,423 ‫- اصمت‬ ‫- ماذا؟‬ 507 00:33:52,632 --> 00:33:56,427 ‫أنت معتاد على القيادة والآن عليك تعلم‬ ‫كيفية السكوت والاستماع والاتّباع‬ 508 00:33:56,802 --> 00:33:58,596 ‫قد تكون تجربة جديدة ممتعة بالنسبة إليك‬ 509 00:34:02,934 --> 00:34:05,144 ‫يمكنك البدء بأخذ فحص المستقيم من يدي‬ 510 00:34:06,062 --> 00:34:07,521 ‫أنا متعلم بطيء‬ 511 00:34:13,027 --> 00:34:14,528 ‫سمعت قصة الساعة السعيدة‬ 512 00:34:14,695 --> 00:34:17,031 ‫الضحايا متعددة والتقليد مستمر‬ 513 00:34:18,157 --> 00:34:20,576 ‫- أبعديه عن الذين يتنمرون عليه‬ ‫- سأفعل‬ 514 00:34:20,701 --> 00:34:22,703 ‫وسأخبر موظفيّ بأن يراقبوه‬ 515 00:34:23,079 --> 00:34:25,957 ‫ولكن لدينا معادلة موظف لكل ١٠ طلاب هنا‬ 516 00:34:28,709 --> 00:34:30,169 ‫لا بدّ أنه يمكنكِ فعل المزيد‬ 517 00:34:34,173 --> 00:34:37,885 ‫الأسبوع الماضي كان (كيفن) يتشاجر‬ ‫بشأن تغيير القناة في غرفة الاستراحة‬ 518 00:34:38,511 --> 00:34:42,556 ‫بدأ (كيفن) بمناداة ولد آخر بالطفل‬ ‫لأنّه أراد مشاهدة الرسوم المتحركة‬ 519 00:34:42,682 --> 00:34:45,893 ‫- وتعرّض للضرب، هذا لا يجعل الأمر...‬ ‫- هذا ليس ما أقصده‬ 520 00:34:47,645 --> 00:34:49,605 ‫مساعدة (كيفن) أصعب ممّا تظن‬ 521 00:34:50,606 --> 00:34:52,066 ‫ولكن...‬ 522 00:34:56,821 --> 00:34:58,280 ‫ماذا عن عائلة تبنِ؟‬ 523 00:34:58,572 --> 00:35:00,116 ‫لا تريد عائلات كثيرة منهم المراهقين‬ 524 00:35:00,449 --> 00:35:03,703 ‫خاصة إن كان لديهم تاريخ‬ ‫من الهرب من منازل التبني‬ 525 00:35:06,372 --> 00:35:08,874 ‫سأفعل كل ما بوسعي لأبقيه في أمان‬ 526 00:35:18,342 --> 00:35:21,971 ‫مرحباً، أواصل محاولة إقناع عمّتي لوضع الدرع‬ 527 00:35:22,096 --> 00:35:24,098 ‫ولكنّها طردتني‬ 528 00:35:24,890 --> 00:35:26,809 ‫هل هناك شيء آخر؟‬ 529 00:35:27,226 --> 00:35:28,686 ‫لا‬ 530 00:35:28,978 --> 00:35:30,604 ‫مأوى المرضى غير القابلين للشفاء فقط‬ 531 00:35:35,568 --> 00:35:37,653 ‫هل فكّرتما في الاشتراك ببرنامجي؟‬ 532 00:35:42,158 --> 00:35:43,617 ‫لم نقرر بعد‬ 533 00:35:50,499 --> 00:35:53,753 ‫صنعت فيلمي الوثائقي‬ ‫لأنّ الناس الذين على شاكلتي‬ 534 00:35:53,878 --> 00:35:56,797 ‫عليهم أن يعرفوا أنّ إنسانة‬ ‫مثل العمّة (جون) موجودة‬ 535 00:35:59,800 --> 00:36:02,803 ‫هناك أشخاص عليهم أن يعرفوا‬ ‫أنّك موجود يا (شون)‬ 536 00:36:08,768 --> 00:36:11,228 ‫أولئك الناس الذين احتاجوا إلى العمّة (جون)‬ 537 00:36:12,563 --> 00:36:14,023 ‫إنّها بحاجة إليهم الآن‬ 538 00:36:26,992 --> 00:36:29,536 ‫ليست إحدى مقاطعكِ كمخرجة‬ 539 00:36:30,037 --> 00:36:31,497 ‫بل أفضل‬ 540 00:36:32,498 --> 00:36:33,957 ‫أيّتها العمّة (جوني)‬ 541 00:36:36,835 --> 00:36:38,545 ‫شلل الأطفال جعل عالمكِ أصغر‬ 542 00:36:39,588 --> 00:36:44,343 ‫ولكنّكِ جعلت العالم أكبر لأناس كثيرين‬ 543 00:36:44,468 --> 00:36:47,262 ‫بإظهار ما هو ممكن‬ 544 00:36:50,432 --> 00:36:52,601 ‫- "مرحباً"‬ ‫- "مرحباً يا (جون)"‬ 545 00:36:52,726 --> 00:36:54,186 ‫عجباً‬ 546 00:36:55,479 --> 00:36:59,233 ‫(سوزي)، هل هذا... (جيفري)‬ 547 00:36:59,358 --> 00:37:02,778 ‫- حسناً يا (سوزي)، حان دوركِ‬ ‫- "كنت أول من ترتاد الجامعة من عائلتي"‬ 548 00:37:03,737 --> 00:37:06,949 ‫"كنت مستعدة للانسحاب في سنتي‬ ‫الأولى حتى حضرت حلقة بحثكِ"‬ 549 00:37:07,825 --> 00:37:11,411 ‫- "شجاعتكِ ألهمتني لأفصح عن مثليتي"‬ ‫- "عندما شاهدت فيلمكِ"‬ 550 00:37:11,537 --> 00:37:15,124 ‫"فكّرت في أنّ رئتكِ الحديدية‬ ‫لا تسيطر على حياتكِ"‬ 551 00:37:16,125 --> 00:37:17,960 ‫"لذا لا يجب على اكتئابي‬ ‫أن يسيطر على حياتي"‬ 552 00:37:18,627 --> 00:37:20,712 ‫"أخذت موعداً من الطبيب النفسي‬ ‫في ذلك اليوم"‬ 553 00:37:22,172 --> 00:37:24,007 ‫"في كل مرة أبدأ بقول إنّني لا أستطيع"‬ 554 00:37:24,133 --> 00:37:27,386 ‫- "أتذكر كم كنتِ شجاعة"‬ ‫- "تحدثت إلى أطفالي عن شجاعتكِ"‬ 555 00:37:27,761 --> 00:37:30,097 ‫"تعلموا الكثير من قصتكِ"‬ 556 00:37:41,775 --> 00:37:45,487 ‫- "ألا تذكرين؟"‬ ‫- أنا محظوظ جداً لأنّني أدعوكِ صديقتي‬ 557 00:37:45,612 --> 00:37:48,907 ‫لم تعلّميني الفيزياء فقط‬ ‫بل علّمتِني عن الحياة‬ 558 00:37:51,577 --> 00:37:59,918 ‫- "لماذا تحاولين أن تغيريني الآن؟"‬ ‫- "وداعاً"‬ 559 00:38:08,552 --> 00:38:10,554 ‫أنتِ في تلك الآلة منذ زمن طويل‬ 560 00:38:11,972 --> 00:38:15,309 ‫أنتِ خائفة من الحياة في الخارج‬ 561 00:38:15,726 --> 00:38:17,186 ‫لأنّها جديدة‬ 562 00:38:18,812 --> 00:38:23,442 ‫لأنّها قد تجعلكِ تنظرين خلفكِ‬ ‫وتدركين كم فوّتِ أموراً‬ 563 00:38:26,403 --> 00:38:29,656 ‫تغلّبتِ على أمور أكثر من معظم الأشخاص‬ 564 00:38:30,699 --> 00:38:32,618 ‫وجدتِ شجاعتك مسبقاً‬ 565 00:38:34,161 --> 00:38:35,621 ‫يمكنكِ فعل ذلك مجدداً‬ 566 00:38:38,415 --> 00:38:41,335 ‫إن كنت أشعر بمؤخرتي فستسببين‬ ‫لي ألماً فيها من إزعاجكِ‬ 567 00:38:50,177 --> 00:38:53,597 ‫حسناً، سأخضع للعملية‬ ‫توقفي عن الحديث عنها‬ 568 00:39:05,859 --> 00:39:07,319 ‫أنت مستعد لنُخرجك‬ 569 00:39:07,611 --> 00:39:09,529 ‫اتصلت بوكالة خدمات حماية الطفل‬ 570 00:39:09,655 --> 00:39:12,324 ‫ووعدوا بأن يضعوك في دار رعاية جديد‬ 571 00:39:13,700 --> 00:39:15,160 ‫كم سيستغرق الأمر؟‬ 572 00:39:15,285 --> 00:39:16,745 ‫أسبوع أو ما إلى ذلك‬ 573 00:39:30,717 --> 00:39:32,177 ‫أرأيتِ هذا؟‬ 574 00:39:32,344 --> 00:39:35,055 ‫أجل، إنّه يبدو التهاباً‬ 575 00:39:36,098 --> 00:39:37,557 ‫ليس مستعداً لإخراجه‬ 576 00:39:40,686 --> 00:39:42,729 ‫- حسناً‬ ‫- هل إصابتي سيئة؟‬ 577 00:39:42,854 --> 00:39:44,314 ‫لا‬ 578 00:39:44,731 --> 00:39:46,316 ‫علينا أن نبقيك هنا لزمن أطول قليلاً‬ 579 00:39:46,733 --> 00:39:48,193 ‫كم من الوقت؟‬ 580 00:39:48,902 --> 00:39:50,362 ‫أسبوع أو ما إلى ذلك‬ 581 00:40:01,957 --> 00:40:04,334 ‫شكراً لكما على حضوركما‬ ‫منذ آخر مرة تقابلنا فيها‬ 582 00:40:04,459 --> 00:40:06,003 ‫وأنا أفكر كثيراً‬ 583 00:40:06,712 --> 00:40:08,255 ‫إن كان هذا سينجح‬ 584 00:40:09,339 --> 00:40:11,675 ‫فيجب أن يكون هناك‬ ‫تغيير في الديناميكية‬ 585 00:40:11,800 --> 00:40:15,512 ‫من طرفي غالباً ولا أعرف‬ ‫ما إن كان بإمكاني فعل ذلك‬ 586 00:40:16,096 --> 00:40:19,141 ‫لذا ربما علينا أن ننهي الأمر‬ 587 00:40:22,352 --> 00:40:25,480 ‫- أهذا كل شيء؟‬ ‫- بالطبع سأمنحكما الترويج‬ 588 00:40:26,898 --> 00:40:28,358 ‫هل ستتخلّى عنّا؟‬ 589 00:40:28,483 --> 00:40:30,944 ‫ظننت أنّكِ قلتِ إنّكِ لا تريدين شريكاً‬ 590 00:40:32,988 --> 00:40:34,740 ‫استغرقت وقتاً لأتجاوز الموقف‬ 591 00:40:36,074 --> 00:40:37,534 ‫ولكنّك كنت محقاً‬ 592 00:40:38,744 --> 00:40:40,829 ‫يمكننا استخدام شيفرتكِ لتزويد‬ ‫٣ أجهزة استشعار مختلفة بالطاقة‬ 593 00:40:40,954 --> 00:40:43,040 ‫يمكننا بيعها كمجموعة أو متفرقة‬ 594 00:40:43,999 --> 00:40:45,459 ‫ونجني المزيد من المال‬ 595 00:40:46,460 --> 00:40:47,919 ‫تعجبني تلك الفكرة‬ 596 00:40:50,172 --> 00:40:53,008 ‫ما رأيك يا (غلاسي)؟ ربما يمكننا‬ ‫جميعنا تعلّم حيل جديدة‬ 597 00:40:54,926 --> 00:40:56,928 ‫تعلمان ما يقولونه عن المسنين‬ 598 00:40:57,971 --> 00:41:01,933 ‫ولكن بالتأكيد، أنا مستعد لأحاول‬ 599 00:41:11,068 --> 00:41:14,529 ‫- كيف حال (فرانك جونيور)؟‬ ‫- لا، هذا (جين)‬ 600 00:41:15,739 --> 00:41:17,741 ‫(كيلي)، قدماه خفيفتان‬ 601 00:41:22,371 --> 00:41:23,830 ‫إذاً...‬ 602 00:41:24,831 --> 00:41:27,125 ‫- البرنامج...‬ ‫- لم أستطع و(شون) أن...‬ 603 00:41:27,250 --> 00:41:29,503 ‫أنتِ جميلة وذكية وطيّبة‬ 604 00:41:31,713 --> 00:41:33,173 ‫عندما كنت أصغر سناً‬ 605 00:41:33,548 --> 00:41:37,469 ‫كنت سأود أن أشاهد برنامجاً عن رجل مثلي‬ 606 00:41:38,136 --> 00:41:40,347 ‫محظوظ بما يكفي ليتزوج بامرأة مثلكِ‬ 607 00:41:43,308 --> 00:41:46,561 ‫ولكنّكِ لا تريدين الاشتراك‬ ‫بالبرنامج ولا بأس بذلك‬ 608 00:41:49,106 --> 00:41:51,233 ‫(شون)، لقد ألهمتني‬ 609 00:41:51,775 --> 00:41:53,944 ‫وأريد منّا أن نلهم أناساً آخرين‬ 610 00:41:56,571 --> 00:41:58,407 ‫والتخطيط لحفل الزفاف يعد سيئاً‬ 611 00:42:00,450 --> 00:42:02,911 ‫أجل، هذا صحيح‬ 612 00:42:11,002 --> 00:42:15,215 ‫سنصبح نجمّي برنامج واقعي‬ 613 00:42:21,346 --> 00:42:22,806 ‫أجل‬ 614 00:42:24,141 --> 00:42:25,684 ‫نجما برنامج واقعي‬ 615 00:42:29,595 --> 00:42:33,595 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||