1 00:00:00,000 --> 00:00:02,720 ... 2 00:00:02,960 --> 00:00:04,520 -Je t'ai fait des pancakes. 3 00:00:04,760 --> 00:00:06,160 Tu aurais préféré 4 00:00:06,400 --> 00:00:09,480 du chou-fleur ? -Non, Shaun. C'est notre bébé. 5 00:00:09,720 --> 00:00:13,360 J'en suis à 36 semaines de grossesse et il fait cette taille. 6 00:00:13,520 --> 00:00:16,880 -J'espère qu'il aura un petit peu moins de bosses. 7 00:00:17,120 --> 00:00:18,320 J'aime bien l'idée. 8 00:00:19,480 --> 00:00:21,320 Je me sens vraiment... 9 00:00:22,800 --> 00:00:24,520 ...comblé. -Moi aussi. 10 00:00:24,760 --> 00:00:26,600 On va avoir un petit bébé. 11 00:00:26,760 --> 00:00:29,320 J'adore mon boulot. Tu es passé titulaire. 12 00:00:29,560 --> 00:00:31,160 -On a une voiture familiale. 13 00:00:31,320 --> 00:00:33,440 Le Dr Glassman a emménagé juste à côté 14 00:00:33,600 --> 00:00:35,360 et Jared revient à l'hôpital. 15 00:00:35,600 --> 00:00:37,600 -Je suis trop contente pour toi, 16 00:00:37,760 --> 00:00:39,080 mais... 17 00:00:39,240 --> 00:00:42,280 Les choses ne seront peut-être pas pareilles entre vous. 18 00:00:42,520 --> 00:00:45,120 -Statistiquement, on est bien plus efficace 19 00:00:45,280 --> 00:00:47,200 lorsqu'on travaille avec un ami. 20 00:00:47,440 --> 00:00:49,760 -Jared va travailler pour toi, pas avec toi, 21 00:00:49,920 --> 00:00:52,680 et c'est différent quand un ami donne des ordres. 22 00:00:52,840 --> 00:00:55,560 Les limites sont plus floues. C'est déconcertant. 23 00:00:56,880 --> 00:00:59,800 -Les limites ne sont pas floues. Elles sont claires. 24 00:01:00,040 --> 00:01:01,200 Musique dynamique 25 00:01:01,440 --> 00:01:04,480 ... 26 00:01:04,640 --> 00:01:07,080 -Salut, Roméo. Je veux tous les détails. 27 00:01:07,320 --> 00:01:09,040 Jérôme t'a donné sa clé 28 00:01:09,200 --> 00:01:11,440 ou vous allez prendre un appart ensemble ? 29 00:01:11,600 --> 00:01:13,080 -Il ne m'a rien proposé. 30 00:01:13,240 --> 00:01:15,120 -Alors de quoi il voulait te parler ? 31 00:01:15,280 --> 00:01:16,960 -Je préfère éviter le sujet. 32 00:01:17,120 --> 00:01:20,240 -On reprendra cette conversation dans une seconde. 33 00:01:20,480 --> 00:01:22,760 *Musique rythmée J'y crois pas. 34 00:01:23,000 --> 00:01:24,640 Monsieur va en boîte ? 35 00:01:27,360 --> 00:01:30,080 -Il faut que je me réhabitue à me lever aux aurores 36 00:01:30,240 --> 00:01:31,840 et cette musique me booste. 37 00:01:32,080 --> 00:01:33,360 -Oui, j'entends. 38 00:01:33,600 --> 00:01:34,480 -Exact. 39 00:01:34,720 --> 00:01:35,920 -Joli polo. Tom Ford ? 40 00:01:36,160 --> 00:01:38,120 -Oui, c'est mon porte-bonheur. 41 00:01:38,280 --> 00:01:40,040 Ca ne peut pas me faire de mal. 42 00:01:40,200 --> 00:01:41,560 -A 700 dollars le polo, 43 00:01:41,800 --> 00:01:43,720 il t'apportera pas que de la chance. 44 00:01:45,200 --> 00:01:46,880 -Ca a souvent été le cas. 45 00:01:47,040 --> 00:01:48,520 On se voit à l'intérieur. 46 00:01:48,760 --> 00:01:51,800 *... 47 00:01:51,960 --> 00:01:55,280 -La caisse est too much, mais côté mode, il s'y connaît. 48 00:01:56,280 --> 00:01:57,600 Revenons à nos moutons. 49 00:01:57,760 --> 00:01:59,400 Tu me racontes ? -A plus tard. 50 00:02:01,040 --> 00:02:03,560 -Dr Kalu n'est ni un ami, ni l'un de vos pairs. 51 00:02:03,720 --> 00:02:05,240 Vous êtes son supérieur. 52 00:02:05,400 --> 00:02:07,760 -Je suis sûr que Jared fera du bon travail. 53 00:02:07,920 --> 00:02:10,320 -Ce n'est pas Jared, mais le Dr Kalu. 54 00:02:10,480 --> 00:02:13,760 -Je n'appelle pas forcément mes collègues par leur titre. 55 00:02:13,920 --> 00:02:15,000 -Dr Murphy ! 56 00:02:15,240 --> 00:02:16,760 Un ton plus familier avec lui 57 00:02:16,920 --> 00:02:20,160 donnerait l'impression qu'il a un traitement de faveur. 58 00:02:20,400 --> 00:02:23,120 -Je ne lui accorderai pas de traitement de faveur. 59 00:02:23,360 --> 00:02:26,280 -Ca ne veut pas dire que lui ne s'y attend pas de son côté. 60 00:02:26,440 --> 00:02:27,640 Si ça doit se produire, 61 00:02:27,800 --> 00:02:29,920 il y aura des sanctions pour vous deux. 62 00:02:34,440 --> 00:02:36,240 -Cet hématome lui fait mal, 63 00:02:36,480 --> 00:02:37,800 même à l'arrêt. 64 00:02:38,040 --> 00:02:40,920 -Des élèves la harcèlent. Elle est tombée en fuyant. 65 00:02:41,160 --> 00:02:43,600 -Pas du tout ! -L'école à domicile était mieux, 66 00:02:43,840 --> 00:02:44,920 mais elle a insisté 67 00:02:45,080 --> 00:02:46,920 et voilà le résultat. Elle rit. 68 00:02:47,160 --> 00:02:48,200 -Reste immobile. 69 00:02:48,440 --> 00:02:51,560 Tu as une épaule fracturée. On fait une échographie. 70 00:02:54,360 --> 00:02:57,240 ... 71 00:02:57,400 --> 00:02:58,240 Pourquoi 72 00:02:58,480 --> 00:03:00,920 est-ce que tu ries ? -Elle a le syndrome 73 00:03:01,160 --> 00:03:03,400 de Gilles de la Tourette. Donc elle se bat. 74 00:03:03,640 --> 00:03:05,280 -C'est à moi qu'il demandait. 75 00:03:05,440 --> 00:03:07,720 Je ne peux jamais m'exprimer avec toi. 76 00:03:09,560 --> 00:03:10,960 C'était pas une bagarre. 77 00:03:11,120 --> 00:03:15,000 Des gamins m'ont humiliée, alors j'ai balancé des oeufs 78 00:03:15,240 --> 00:03:17,280 sur leurs casiers. A cause de mes tics, 79 00:03:17,520 --> 00:03:19,080 je suis tombée en partant. 80 00:03:19,320 --> 00:03:20,360 -On a un gros oedème 81 00:03:20,520 --> 00:03:22,920 et un gros hématome au niveau de l'humérus. 82 00:03:24,280 --> 00:03:25,880 -La fracture a dû provoquer 83 00:03:26,120 --> 00:03:28,920 un syndrome des loges. Nous devons l'opérer. 84 00:03:29,160 --> 00:03:30,960 Elle rit. 85 00:03:31,200 --> 00:03:33,160 ... 86 00:03:33,400 --> 00:03:35,400 Générique 87 00:03:35,640 --> 00:03:42,760 ... 88 00:03:43,000 --> 00:03:45,600 -Que faisais-tu avant de faire ce malaise ? 89 00:03:45,840 --> 00:03:48,800 -J'étais en cours de gym et la pièce s'est mise à tourner. 90 00:03:48,960 --> 00:03:52,400 Après, j'ai vomi, mais je le faisais pas, je te jure. 91 00:03:52,640 --> 00:03:55,800 -Je lui ai acheté son premier comics sur Wonder Woman. 92 00:03:55,960 --> 00:03:57,680 Depuis, il adore tournoyer. 93 00:03:57,920 --> 00:04:01,080 -Je te comprends. C'est trop génial de tournoyer. 94 00:04:01,320 --> 00:04:02,440 -Où est mon garçon ? 95 00:04:02,680 --> 00:04:04,720 -Salut, mamie Hélène ! -Coucou, 96 00:04:04,960 --> 00:04:06,040 mon Carter chéri ! 97 00:04:07,200 --> 00:04:08,560 Tu aurais dû me prévenir. 98 00:04:09,760 --> 00:04:11,280 -Hélène est ma mère. 99 00:04:12,760 --> 00:04:14,760 Pas besoin de toi pour l'amener ici. 100 00:04:15,000 --> 00:04:17,640 -Tu te trompes. Je suis sa tutrice légale. 101 00:04:18,800 --> 00:04:20,200 Alors qu'est-ce qu'il a ? 102 00:04:20,440 --> 00:04:22,440 -Son rythme cardiaque est faible. 103 00:04:22,680 --> 00:04:24,240 -Et ça veut dire ? -Il souffre 104 00:04:24,480 --> 00:04:26,640 d'une une anomalie cardiaque. 105 00:04:26,880 --> 00:04:28,440 On va faire des analyses. 106 00:04:28,680 --> 00:04:31,360 Echo et examen électrophysiologique. 107 00:04:31,520 --> 00:04:33,520 Musique intrigante 108 00:04:33,680 --> 00:04:37,680 ... 109 00:04:40,320 --> 00:04:42,920 -C'est le retour de l'interne prodige ? 110 00:04:43,160 --> 00:04:45,200 -Ravi de vous revoir, Dr Reznick. 111 00:04:45,440 --> 00:04:49,080 -L'hôpital va ouvrir une aile qui portera le nom de ta famille ? 112 00:04:49,320 --> 00:04:50,720 -Mes parents vont bien. 113 00:04:50,960 --> 00:04:53,160 On m'a embauché car j'ai la formation, 114 00:04:53,400 --> 00:04:55,840 car j'ai accumulé beaucoup d'expérience 115 00:04:56,000 --> 00:04:59,040 et que j'ai accepté d'être rétrogradé en première année. 116 00:04:59,280 --> 00:05:03,400 -Ca ne va pas être dur de recevoir des ordres de tes ex-collègues ? 117 00:05:03,640 --> 00:05:05,680 Tu m'attrapes cette boîte là-haut ? 118 00:05:05,920 --> 00:05:07,160 -Tu m'as manqué aussi. 119 00:05:08,400 --> 00:05:11,440 J'ai appris à déchiffrer les énergies émotionnelles. 120 00:05:11,680 --> 00:05:14,040 Tu exprimes ton amour en lançant des piques. 121 00:05:16,200 --> 00:05:18,400 Ca te fait plaisir que je sois là. 122 00:05:20,880 --> 00:05:22,200 -Bonne chance, le bizut ! 123 00:05:22,440 --> 00:05:23,440 -Merci. 124 00:05:23,600 --> 00:05:26,680 Je dois y aller, les autres m'attendent au bloc. 125 00:05:26,840 --> 00:05:27,880 Amuse-toi bien. 126 00:05:34,600 --> 00:05:36,400 -Bravo, tu manipules la tige 127 00:05:36,640 --> 00:05:39,320 avec beaucoup de précision. -Merci. 128 00:05:40,840 --> 00:05:42,120 -Ecarteur Brown. 129 00:05:44,000 --> 00:05:45,160 -Il n'est pas là ! 130 00:05:45,400 --> 00:05:46,600 -Je croyais 131 00:05:46,840 --> 00:05:48,360 les avoir mis sur le plateau. 132 00:05:48,520 --> 00:05:50,800 -Mes instruments doivent être stérilisés 133 00:05:51,040 --> 00:05:54,760 et placés sur le plateau avant chaque intervention. 134 00:05:55,000 --> 00:05:56,520 -Compris, désolé. 135 00:05:56,680 --> 00:05:57,880 -Oui, 136 00:05:58,120 --> 00:05:59,200 ça fera l'affaire. 137 00:05:59,360 --> 00:06:01,040 Expose l'humérus proximal. 138 00:06:01,200 --> 00:06:03,080 Suture la coiffe des rotateurs 139 00:06:03,320 --> 00:06:05,560 pour stabiliser la tête de l'humérus. 140 00:06:06,800 --> 00:06:09,760 -Désolé pour les instruments. Erreur de débutant. 141 00:06:09,920 --> 00:06:10,880 -Ne t'en fais pas ! 142 00:06:11,120 --> 00:06:12,760 T'es le pote du patron ! 143 00:06:14,080 --> 00:06:17,120 -Je traite tous les internes de la même manière. 144 00:06:17,360 --> 00:06:18,760 Dr Allen, 145 00:06:18,920 --> 00:06:22,160 placez les broches de Steinmann sur le tendon du biceps. 146 00:06:22,400 --> 00:06:24,560 Dr Kalu, vous serez à l'aspiration. 147 00:06:32,640 --> 00:06:34,840 -Le cathéter est dans la veine axillaire. 148 00:06:35,840 --> 00:06:37,960 La maman de Carter me fait de la peine. 149 00:06:38,200 --> 00:06:41,240 J'imagine l'enfer d'avoir toujours sa mère sur le dos 150 00:06:41,400 --> 00:06:42,800 pour la moindre décision. 151 00:06:43,040 --> 00:06:46,160 -Mais si elle lui avait dit qu'elle conduisait Carter ici, 152 00:06:46,320 --> 00:06:48,080 elle lui ferait plus confiance. 153 00:06:48,240 --> 00:06:49,600 Sonde de stimulation. 154 00:06:49,840 --> 00:06:52,680 -Bianca pensait peut-être que c'était le mieux. 155 00:06:53,880 --> 00:06:56,760 -Dissimuler des informations, ce n'est jamais malin. 156 00:06:57,000 --> 00:06:58,760 J'approche 157 00:06:59,000 --> 00:07:00,600 doucement du ventricule. 158 00:07:00,840 --> 00:07:03,680 -Tout va bien entre vous ? -Oui, tout baigne. 159 00:07:09,240 --> 00:07:10,680 -Quelque chose ne va pas. 160 00:07:10,920 --> 00:07:13,600 Ce n'est pas net. Mets le produit de contraste. 161 00:07:17,560 --> 00:07:20,080 On a une transposition des gros vaisseaux. 162 00:07:20,320 --> 00:07:21,560 Les ventricules... 163 00:07:23,840 --> 00:07:25,920 ...sont inversés. -Son coeur 164 00:07:26,160 --> 00:07:27,680 est à l'envers ? 165 00:07:35,200 --> 00:07:36,400 Elle rit. 166 00:07:36,560 --> 00:07:38,320 -L'opération s'est bien passée. 167 00:07:38,560 --> 00:07:41,240 Nous avons décompressé ton syndrome des loges 168 00:07:41,400 --> 00:07:42,920 et réduit ta fracture. 169 00:07:43,160 --> 00:07:45,120 -Je peux retourner en cours ? 170 00:07:45,360 --> 00:07:47,000 -Pas avant quelques jours. 171 00:07:47,240 --> 00:07:49,480 -OK. -Tu ne retournes pas au lycée. 172 00:07:50,640 --> 00:07:51,480 -Pourquoi ? 173 00:07:51,720 --> 00:07:53,600 -Ca va se reproduire. C'est risqué. 174 00:07:53,840 --> 00:07:55,800 -Je ne suis pas un bébé. Je me défends. 175 00:07:56,040 --> 00:07:57,800 -Je prends ses constantes. 176 00:07:58,040 --> 00:08:00,520 -Si tu savais te défendre tu ne serais pas ici. 177 00:08:00,760 --> 00:08:01,760 -Aller au lycée, 178 00:08:01,920 --> 00:08:04,480 c'est la seule chose que je fais normalement. 179 00:08:04,640 --> 00:08:06,000 Elle rit nerveusement. 180 00:08:06,160 --> 00:08:09,760 J'ai pas envie de me retrouver coincée à la maison avec toi. 181 00:08:09,920 --> 00:08:12,600 Tu m'interdis tout... -Yara ? 182 00:08:13,840 --> 00:08:14,960 -De l'épilepsie ! 183 00:08:15,200 --> 00:08:18,040 -2 mg de lorazépam et on fait une IRM, tout de suite ! 184 00:08:18,200 --> 00:08:20,200 Musique de tension 185 00:08:20,360 --> 00:08:22,120 ... 186 00:08:32,320 --> 00:08:33,400 -Elle dort bien. 187 00:08:35,440 --> 00:08:38,560 -T'aurais dû utiliser du propofol et pas du midazolam. 188 00:08:38,720 --> 00:08:40,240 -Je suis de la vieille école. 189 00:08:40,480 --> 00:08:42,960 Ca a les mêmes effets avec moins de risques. 190 00:08:44,480 --> 00:08:46,200 -Tu changes mes réglages ? 191 00:08:46,440 --> 00:08:47,760 -C'est de la pédiatrie. 192 00:08:47,920 --> 00:08:50,480 Des séquences courtes réduiront l'attente. 193 00:08:53,000 --> 00:08:54,720 Tu sais, c'est ton premier jour. 194 00:08:54,880 --> 00:08:58,080 Il te faut une remise à niveau plutôt que de brûler les étapes. 195 00:08:58,320 --> 00:09:01,240 -Certes, j'ai perdu la main, mais j'ai de la ressource. 196 00:09:01,480 --> 00:09:04,520 -Dixit celui qui doit redoubler une année. 197 00:09:04,760 --> 00:09:06,600 -Ouah ! -Mm-hmm. 198 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 -Shaun sera content d'avoir ses résultats plus vite. 199 00:09:11,160 --> 00:09:12,520 Je sais de quoi je parle. 200 00:09:14,200 --> 00:09:15,720 -Tu le connais mieux que moi ! 201 00:09:19,680 --> 00:09:21,800 -Elle a été correctement endormie 202 00:09:22,040 --> 00:09:23,560 avant de faire l'IRM ? 203 00:09:23,800 --> 00:09:26,440 -J'ai suivi le protocole à base de midazolam. 204 00:09:26,680 --> 00:09:30,560 -Le Dr Allen t'a-t-elle parlé du protocole à base de propofol ? 205 00:09:30,800 --> 00:09:31,920 -Oui, 206 00:09:32,160 --> 00:09:34,280 mais d'après mon expérience... 207 00:09:34,520 --> 00:09:36,160 -Tu aurais dû l'écouter. 208 00:09:36,400 --> 00:09:38,000 -Je sais faire une IRM, Shaun. 209 00:09:38,240 --> 00:09:40,800 -Non, tu as dû oublier comment procéder. 210 00:09:41,040 --> 00:09:42,000 Ces mouvements 211 00:09:42,240 --> 00:09:44,360 rendent ces images inexploitables. 212 00:09:44,600 --> 00:09:46,880 Dr Allen, merci de refaire l'IRM. 213 00:09:47,120 --> 00:09:49,840 Dr Kalu, j'aimerais vous dire un mot en privé. 214 00:10:02,080 --> 00:10:04,160 Tu ne peux pas brûler les étapes. 215 00:10:06,120 --> 00:10:07,920 -C'est vrai, désolé. 216 00:10:08,160 --> 00:10:11,160 -Tu ne peux pas non plus espérer de traitement de faveur 217 00:10:11,320 --> 00:10:13,120 juste parce que tu es mon ami. 218 00:10:14,760 --> 00:10:17,280 -Je ne demande pas de traitement de faveur. 219 00:10:17,440 --> 00:10:20,240 Je n'apprécie pas qu'on me traite comme un novice. 220 00:10:20,480 --> 00:10:22,680 Sur le papier, je suis en première année, 221 00:10:22,920 --> 00:10:24,280 mais je suis comme toi. 222 00:10:24,520 --> 00:10:27,440 -Je suis ton supérieur, et tu as encore à apprendre. 223 00:10:27,600 --> 00:10:28,640 Le Dr Andrews 224 00:10:28,880 --> 00:10:30,560 jugera mon travail sur le tien 225 00:10:30,800 --> 00:10:33,600 et tu ne fais pas un bon travail pour l'instant. 226 00:10:36,240 --> 00:10:37,240 C'est clair ? 227 00:10:38,960 --> 00:10:40,000 -Très clair. 228 00:10:40,240 --> 00:10:42,760 -Bien, va réviser les techniques de base 229 00:10:42,920 --> 00:10:45,600 et étudier notre protocole d'IRM standardisée. 230 00:10:55,040 --> 00:10:57,760 -On a un bloc cardiaque et ce problème de vaisseaux. 231 00:10:58,000 --> 00:11:00,440 On fait quoi ? -Pas de pacemaker intraveineux. 232 00:11:00,680 --> 00:11:04,480 On ouvre le patient pour le poser. -Il y a un problème sous-jacent. 233 00:11:04,720 --> 00:11:06,880 Ca va entraîner des complications. 234 00:11:07,120 --> 00:11:09,360 -Carter survivrait avec le pacemaker. 235 00:11:09,600 --> 00:11:11,400 -Avec de l'arythmie ? Pas sûr. 236 00:11:11,640 --> 00:11:13,080 Je préconise la double 237 00:11:13,320 --> 00:11:17,000 reconstruction pour rediriger le sang vers le ventricule droit. 238 00:11:17,240 --> 00:11:20,200 -Le dossier de Carter. -Je l'ai en version numérique. 239 00:11:21,960 --> 00:11:24,800 -C'est utile de disposer d'une copie papier. 240 00:11:27,320 --> 00:11:28,440 -Il y a un problème ? 241 00:11:28,680 --> 00:11:31,080 -Tout va bien. -Ils se disputent à demi-mot. 242 00:11:31,320 --> 00:11:34,080 -Pas du tout. -Il faudrait déjà que tu me parles. 243 00:11:35,720 --> 00:11:37,360 -Ne vous sentez pas obligés, 244 00:11:37,520 --> 00:11:40,400 mais vous avez devant vous des personnes divorcées 245 00:11:40,560 --> 00:11:42,680 qui ont cumulé pas mal d'expérience. 246 00:11:42,920 --> 00:11:44,760 L'un de vous parle à son ex ? 247 00:11:45,000 --> 00:11:46,800 -Ou a accepté un poste loin d'ici ? 248 00:11:51,000 --> 00:11:53,560 -Jérôme m'a menti sur un truc super important. 249 00:11:53,800 --> 00:11:55,560 -J'ai pas menti -Tu l'as omis. 250 00:11:55,800 --> 00:11:57,560 -Arrête, je voulais parler. 251 00:11:57,800 --> 00:12:00,440 -Tu n'as rien dit ! -J'avais peur de ta réaction ! 252 00:12:03,480 --> 00:12:06,920 T'as raison, j'en ai fait un secret alors qu'il n'y a rien à cacher. 253 00:12:07,920 --> 00:12:09,280 Je suis séropositif. 254 00:12:09,520 --> 00:12:11,480 Grâce au traitement, le virus 255 00:12:11,720 --> 00:12:13,960 est indétectable depuis des années. 256 00:12:14,200 --> 00:12:17,360 Je suis positif, mais indétectable. 257 00:12:17,600 --> 00:12:19,720 Je ne peux pas transmettre le virus. 258 00:12:28,040 --> 00:12:29,160 -Va lui parler. 259 00:12:30,880 --> 00:12:32,240 -J'ai du travail. 260 00:12:33,720 --> 00:12:37,000 -Présentez l'intervention à la mère et à la grand-mère. 261 00:12:37,240 --> 00:12:38,320 -D'accord. 262 00:12:44,440 --> 00:12:46,840 -Vous feriez une reconstruction du coeur ? 263 00:12:47,000 --> 00:12:48,600 -Ca peut sembler extrême, 264 00:12:48,840 --> 00:12:51,440 mais ça réduira des complications futures. 265 00:12:51,680 --> 00:12:52,640 -Et un pacemaker ? 266 00:12:52,880 --> 00:12:56,120 Si son état empire, on fera l'opération plus lourde. 267 00:12:56,360 --> 00:12:58,960 -Ce sera déjà trop tard pour la reconstruction. 268 00:13:00,720 --> 00:13:03,120 -On devrait le faire. -Tu ne décides pas ! 269 00:13:05,000 --> 00:13:08,120 -Tu continues à me faire payer les erreurs de mes 17 ans. 270 00:13:08,360 --> 00:13:11,120 -Et 18 ans et 19 ans, et 20 ans ! 271 00:13:11,360 --> 00:13:13,080 -Je suis présente depuis 2 ans. 272 00:13:13,240 --> 00:13:15,560 Laisse-moi l'occasion d'être sa mère. 273 00:13:15,800 --> 00:13:17,840 -Maman ? Mamie Hélène ? 274 00:13:18,080 --> 00:13:19,280 Je ne me sens pas bien. 275 00:13:23,000 --> 00:13:25,320 -Tout va bien, trésor. -Qu'y a-t-il ? 276 00:13:25,560 --> 00:13:26,640 -J'ai mal au coeur. 277 00:13:26,880 --> 00:13:30,000 -Pouls à 40 battements par minute, tension à 73 sur 45. 278 00:13:30,240 --> 00:13:33,120 -Prenez une décision, avant que son état empire. 279 00:13:35,560 --> 00:13:37,240 On toque. 280 00:13:41,680 --> 00:13:44,720 -Je voulais m'excuser. Ce n'était pas professionnel. 281 00:13:49,200 --> 00:13:53,240 -Vous n'avez aucune excuse à faire, ni d'obligation de divulgation. 282 00:13:53,480 --> 00:13:55,920 Indétectable signifie intransmissible. 283 00:13:57,160 --> 00:13:58,800 -Ca me rassure d'entendre ça. 284 00:14:01,040 --> 00:14:02,440 -Asher a besoin de temps. 285 00:14:02,680 --> 00:14:04,000 -Mais il est médecin. 286 00:14:05,200 --> 00:14:07,800 Il sait qu'il n'a jamais couru de risque avec moi. 287 00:14:09,000 --> 00:14:11,840 -Etre conscient d'une chose sur le plan intellectuel 288 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 ne la rend pas plus facile à vivre. 289 00:14:17,000 --> 00:14:18,960 Vous avez eu du temps pour le digérer. 290 00:14:19,120 --> 00:14:20,720 Laissez Asher le digérer. 291 00:14:25,640 --> 00:14:28,040 -Ne me dis pas, "je te l'avais dit." 292 00:14:28,200 --> 00:14:31,000 -Si tu veux, mais je vais le penser très fort. 293 00:14:32,120 --> 00:14:33,760 T'es quand même pourri gâté. 294 00:14:35,400 --> 00:14:36,600 -Tu ne me connais pas. 295 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 -Ta famille est blindée 296 00:14:40,680 --> 00:14:43,520 et t'as jamais travaillé dur pour obtenir les choses. 297 00:14:43,680 --> 00:14:45,880 T'as été au bout de la fac de médecine, OK, 298 00:14:46,040 --> 00:14:48,200 mais tu t'es fait virer de l'internat. 299 00:14:48,360 --> 00:14:51,480 T'es parti soigner un milliardaire. Quand t'as eu ta dose, 300 00:14:51,640 --> 00:14:53,720 on t'a rouvert les portes de l'hôpital. 301 00:14:53,960 --> 00:14:58,000 Tu déboules dans ta voiture de luxe avec ton polo hors de prix, 302 00:14:58,240 --> 00:15:01,400 mais c'est pas ça qui fait de toi un chirurgien, pas encore. 303 00:15:02,400 --> 00:15:03,480 Tu es nouveau, ici. 304 00:15:03,640 --> 00:15:06,360 Shaun est le patron, et j'ai plus d'ancienneté. 305 00:15:08,600 --> 00:15:11,240 Une petite dose d'humilité te ferait du bien. 306 00:15:18,800 --> 00:15:20,360 Il soupire. 307 00:15:20,600 --> 00:15:23,320 -J'ai ma place ici. Je veux seulement le prouver 308 00:15:23,480 --> 00:15:25,120 à Shaun et à tous les autres. 309 00:15:26,520 --> 00:15:28,760 Mais tu as raison. 310 00:15:29,000 --> 00:15:30,440 -Je sais. 311 00:15:36,320 --> 00:15:37,520 -La résolution reste 312 00:15:37,760 --> 00:15:39,360 trop faible. 313 00:15:39,600 --> 00:15:41,640 -C'est bon ? Vous avez refait l'IRM ? 314 00:15:41,800 --> 00:15:45,440 -J'ai respecté le protocole, mais l'imagerie n'est pas nette. 315 00:15:48,840 --> 00:15:50,960 -Si, l'image est nette, 316 00:15:51,200 --> 00:15:53,640 mais le diagnostic de Yara était incorrect. 317 00:15:54,920 --> 00:15:58,320 Elle n'a pas la Tourette. Elle a une tumeur cérébrale. 318 00:15:58,560 --> 00:16:00,560 Musique pesante 319 00:16:00,720 --> 00:16:04,880 ... 320 00:16:07,760 --> 00:16:09,400 -Ce n'est pas la Tourette ? 321 00:16:09,560 --> 00:16:12,040 -Tu souffres d'un hamartome hypothalamique. 322 00:16:12,200 --> 00:16:15,920 Tes tics sont des crises causées par la tumeur dans ton cerveau. 323 00:16:16,160 --> 00:16:17,640 -Comme un cancer ? 324 00:16:17,880 --> 00:16:19,760 -Sa tumeur n'est pas cancéreuse. 325 00:16:19,920 --> 00:16:23,840 -Une radiochirurgie par Gamma Knife devrait arrêter ses crises. 326 00:16:24,080 --> 00:16:26,960 Elle rit nerveusement. 327 00:16:27,120 --> 00:16:29,680 -Et ça arrêtera ça aussi ? 328 00:16:30,920 --> 00:16:33,080 -Pas tout de suite. -Et même 329 00:16:33,320 --> 00:16:34,840 peut-être pas du tout. 330 00:16:35,080 --> 00:16:36,200 -Plus tard, 331 00:16:36,440 --> 00:16:39,240 il y aura d'autres options si ça ne va pas mieux. 332 00:16:39,480 --> 00:16:43,120 ... 333 00:16:43,280 --> 00:16:45,480 -Ou on les envisage maintenant. 334 00:16:48,280 --> 00:16:51,480 Une résection réussie y mettrait un terme aujourd'hui. 335 00:16:51,720 --> 00:16:53,040 -Non, c'est très risqué. 336 00:16:53,280 --> 00:16:55,440 -Mais je pourrais retourner au lycée, 337 00:16:55,680 --> 00:16:58,400 apprendre à conduire, me débrouiller toute seule. 338 00:16:58,640 --> 00:16:59,600 Maman, dis oui ! 339 00:16:59,840 --> 00:17:01,600 Je veux juste être normale. 340 00:17:01,840 --> 00:17:02,800 -La résection 341 00:17:03,040 --> 00:17:06,720 peut causer un AVC, la paralysie, une méningite. 342 00:17:06,960 --> 00:17:07,960 Non ! 343 00:17:08,200 --> 00:17:10,280 Le Gamma Knife est plus sûr. 344 00:17:13,320 --> 00:17:15,360 -Je suis désolée. Je ne peux pas. 345 00:17:15,600 --> 00:17:16,680 -Mais si ! 346 00:17:16,840 --> 00:17:18,560 Dis plutôt que tu ne veux pas. 347 00:17:19,880 --> 00:17:22,400 -Je préfère opter pour le Gamma Knife. 348 00:17:22,560 --> 00:17:24,160 Programmez l'opération. 349 00:17:24,400 --> 00:17:26,360 Elle sanglote. 350 00:17:26,600 --> 00:17:30,800 ... 351 00:17:35,600 --> 00:17:37,320 -Vous avez pris une décision ? 352 00:17:39,480 --> 00:17:41,600 -Je veux l'épargner, après tout ça. 353 00:17:42,840 --> 00:17:43,840 -Comment ça ? 354 00:17:44,080 --> 00:17:45,880 -Sa propre mère l'a abandonné. 355 00:17:46,120 --> 00:17:49,200 -Je l'ai laissé à sa grand-mère. -Pour que je répare tout, 356 00:17:49,440 --> 00:17:51,240 comme toujours. 357 00:17:51,480 --> 00:17:53,560 -Il était mieux avec toi qu'avec moi. 358 00:17:53,800 --> 00:17:56,560 -Je ne l'ai pas choisi. Je t'ai laissée trop libre. 359 00:17:56,720 --> 00:17:59,600 Je n'ai pas été assez là et regarde ce qui s'est passé ! 360 00:17:59,840 --> 00:18:02,880 -Je suis la seule responsable. Tu n'y es pour rien. 361 00:18:05,640 --> 00:18:07,760 -Un parent doit protéger son enfant, 362 00:18:08,000 --> 00:18:10,040 mais moi, je t'ai perdu. 363 00:18:10,280 --> 00:18:12,520 Je dois faire mieux pour Carter. 364 00:18:13,680 --> 00:18:14,800 -La reconstruction 365 00:18:15,040 --> 00:18:17,200 est ce qu'il y a de mieux à long terme. 366 00:18:20,480 --> 00:18:22,040 -Cet enfant est mon coeur. 367 00:18:26,720 --> 00:18:28,960 Je m'en remets à vous pour guérir le sien. 368 00:18:37,600 --> 00:18:39,800 -C'est l'heure de déjeuner et j'ai faim. 369 00:18:40,040 --> 00:18:41,600 -Je n'ai pas faim du tout. 370 00:18:41,840 --> 00:18:44,320 -Je te déconseille de me priver de nourriture. 371 00:18:44,480 --> 00:18:47,440 -Je croyais que ça me plairait de travailler avec un ami. 372 00:18:47,600 --> 00:18:49,200 Et non, c'est très difficile. 373 00:18:49,360 --> 00:18:53,040 Ils pensent que j'accorde un traitement de faveur au Dr Kalu, 374 00:18:53,280 --> 00:18:56,440 mais je ne lui en accorde pas. D'ailleurs, je me montre ferme 375 00:18:56,600 --> 00:18:59,640 parce qu'il a déjà commis plusieurs erreurs. 376 00:19:00,800 --> 00:19:03,520 -C'est un nouvel interne et c'est son premier jour. 377 00:19:03,680 --> 00:19:06,000 Il y a forcément une phase d'adaptation. 378 00:19:07,160 --> 00:19:09,640 -Il n'agit pas du tout comme un nouvel interne. 379 00:19:09,880 --> 00:19:12,480 -C'est ton ami. Il sait que tu attends beaucoup. 380 00:19:14,480 --> 00:19:17,440 C'est dur de jouer le jeu si on ignore les règles. 381 00:19:29,080 --> 00:19:30,480 -Le septum atrial est bon. 382 00:19:30,640 --> 00:19:32,680 Je fais la reconstruction des veines. 383 00:19:32,920 --> 00:19:34,080 -Il y a assez de tissu 384 00:19:34,320 --> 00:19:37,280 pour que le flux se redirige vers la valve tricuspide ? 385 00:19:37,520 --> 00:19:39,960 -On créera un déflecteur. Ciseaux de Metz'. 386 00:19:43,280 --> 00:19:44,400 Ca va, avec Jérôme ? 387 00:19:44,640 --> 00:19:46,640 -C'est lui qui a trahi ma confiance. 388 00:19:48,800 --> 00:19:52,200 Je sécurise les marges du septum atrial. 389 00:19:52,440 --> 00:19:53,840 -Tu ne lui as rien caché ? 390 00:19:54,080 --> 00:19:56,400 -Pas une chose aussi importante. -Bravo. 391 00:19:56,640 --> 00:19:59,280 Vous remportez le grand concours de la vertu. 392 00:19:59,520 --> 00:20:01,960 Parmi les prix, la fin de votre relation. 393 00:20:02,200 --> 00:20:04,520 Ou vous pourriez aussi lui parler. 394 00:20:04,760 --> 00:20:06,480 J'incise l'aorte. 395 00:20:06,640 --> 00:20:08,720 -C'est lui qui a changé la donne. 396 00:20:08,960 --> 00:20:10,120 Pourquoi c'est à moi 397 00:20:10,360 --> 00:20:12,360 de m'adapter ? -La vraie question, 398 00:20:12,600 --> 00:20:14,840 l'aimes-tu assez pour changer avec lui ? 399 00:20:15,000 --> 00:20:17,280 Je suture l'aorte à la valve pulmonaire. 400 00:20:17,520 --> 00:20:20,760 -Les artères coronaires sont perméables. C'est bien. 401 00:20:24,960 --> 00:20:27,920 -J'ai jamais vu d'ado vouloir retourner à l'école. 402 00:20:28,160 --> 00:20:30,160 Elle rit nerveusement. 403 00:20:30,320 --> 00:20:32,080 -Je déteste l'école. 404 00:20:33,080 --> 00:20:36,360 Mais je déteste encore plus n'avoir aucun contrôle sur ma vie. 405 00:20:36,600 --> 00:20:38,440 -Tu contrôlais avec les oeufs ? 406 00:20:38,680 --> 00:20:40,320 -En quelque sorte. 407 00:20:40,480 --> 00:20:43,840 Des brutes me cherchent. Je me venge, comme tous les ados. 408 00:20:49,920 --> 00:20:51,960 -Moi aussi, j'ai souffert à l'école. 409 00:20:52,200 --> 00:20:53,280 Grand, 410 00:20:53,520 --> 00:20:56,880 maigrichon, appareil, zozotement, on m'a pris pour cible, 411 00:20:57,120 --> 00:20:58,920 mais ma mère m'a aidé. 412 00:20:59,160 --> 00:21:02,400 Elle me filait de l'argent pour les acheter avec des bonbons. 413 00:21:02,640 --> 00:21:04,400 -Ma mère en fait des tonnes. 414 00:21:05,800 --> 00:21:08,000 Le matin, elle me beurre mes tartines. 415 00:21:10,640 --> 00:21:13,080 Elle a peur que j'aie un tic et que je me coupe. 416 00:21:13,320 --> 00:21:15,000 Quand ce n'est pas mon corps 417 00:21:15,240 --> 00:21:16,880 qui me contrôle, c'est elle. 418 00:21:18,920 --> 00:21:22,640 Quand vous disiez que vous pouviez peut-être m'enlever la tumeur, 419 00:21:22,800 --> 00:21:25,520 j'ai imaginé ce que ça ferait de rire pour de vrai. 420 00:21:27,920 --> 00:21:29,320 Rire nerveux 421 00:21:29,560 --> 00:21:36,560 ... 422 00:21:40,080 --> 00:21:42,000 -Je crois que j'ai une solution. 423 00:21:42,240 --> 00:21:44,920 -J'ai, moi aussi, trouvé une solution efficace. 424 00:21:45,080 --> 00:21:46,400 J'ai établi des règles 425 00:21:46,560 --> 00:21:49,760 pour que notre relation professionnelle fonctionne. 426 00:21:50,000 --> 00:21:51,400 Etudiez-la. 427 00:21:51,640 --> 00:21:53,440 Quel problème vas-tu régler ? 428 00:21:54,680 --> 00:21:56,880 -J'ai trouvé une technique de résection. 429 00:21:57,120 --> 00:21:59,760 Elle a peu de risques, comme le Gamma Knife, 430 00:22:00,000 --> 00:22:02,400 et a de meilleurs résultats globalement. 431 00:22:02,640 --> 00:22:04,920 -J'ai déjà présenté l'option la plus sûre 432 00:22:05,080 --> 00:22:06,280 et elle est d'accord. 433 00:22:06,440 --> 00:22:09,720 D'ailleurs, tu n'aurais pas dû présenter une autre option 434 00:22:09,880 --> 00:22:11,960 sans m'avoir demandé au préalable. 435 00:22:12,120 --> 00:22:14,600 Ce sera une règle importante sur la liste. 436 00:22:16,120 --> 00:22:18,760 -Ce n'est pas positif de prendre des initiatives ? 437 00:22:19,000 --> 00:22:20,640 -Tu es là pour apprendre. 438 00:22:20,800 --> 00:22:22,160 -Je peux aussi aider. 439 00:22:22,320 --> 00:22:25,400 -Accepte que je sois ton titulaire. C'est sur la liste. 440 00:22:25,560 --> 00:22:28,280 -C'est inutile pour voir que Yara n'a pas le moral. 441 00:22:28,440 --> 00:22:31,240 -Une décision médicale n'est pas émotionnelle. 442 00:22:31,400 --> 00:22:34,000 -Parfois, c'est aussi important. -Arrête ! 443 00:22:34,240 --> 00:22:36,640 Tu me compliques beaucoup trop les choses. 444 00:22:38,600 --> 00:22:39,880 Numéro 10. 445 00:22:40,880 --> 00:22:44,680 A l'hôpital, suis mes instructions avec précision. 446 00:22:44,840 --> 00:22:48,960 Et si tu refuses, je serai obligé de te renvoyer du programme. 447 00:22:52,960 --> 00:22:54,960 Musique grave 448 00:22:55,120 --> 00:23:01,040 ... 449 00:23:14,680 --> 00:23:16,720 -J'ai vraiment merdé. 450 00:23:16,960 --> 00:23:18,480 J'aurais dû 451 00:23:18,720 --> 00:23:20,760 te faire confiance et être honnête. 452 00:23:21,000 --> 00:23:22,160 -Oui, tu m'étonnes. 453 00:23:24,000 --> 00:23:26,680 -Après mon diagnostic, j'ai mis du temps à l'idée 454 00:23:26,840 --> 00:23:29,360 de fréquenter quelqu'un, de voir du monde. 455 00:23:29,600 --> 00:23:31,720 Je me suis replié sur moi-même 456 00:23:31,960 --> 00:23:35,480 et quand je m'y suis remis, j'ai subi beaucoup de rejets. 457 00:23:35,640 --> 00:23:38,400 Ces gars voulaient pas avoir à gérer mon statut. 458 00:23:41,040 --> 00:23:43,080 -Et quand cet adorable médecin, 459 00:23:43,240 --> 00:23:44,760 brillant avec ça, 460 00:23:44,920 --> 00:23:47,200 a tout à coup fait irruption dans ma vie, 461 00:23:49,320 --> 00:23:52,000 j'ai craqué pour lui. Un vrai coup de foudre. 462 00:23:53,160 --> 00:23:55,160 J'ai eu peur de lui avouer la vérité. 463 00:23:57,080 --> 00:23:58,160 Je suis désolé. 464 00:24:02,680 --> 00:24:04,440 -Il a l'air génial, ce médecin. 465 00:24:04,680 --> 00:24:06,080 -Je ne te le fais pas dire. 466 00:24:10,680 --> 00:24:12,920 On a toujours utilisé des préservatifs. 467 00:24:13,080 --> 00:24:15,080 Je t'ai encouragé à rester sous PrEP 468 00:24:15,240 --> 00:24:17,240 pour qu'il n'y ait aucun risque. 469 00:24:17,480 --> 00:24:18,920 -Mais c'est une décision 470 00:24:19,080 --> 00:24:21,400 que tu as prise tout seul pour nous deux. 471 00:24:22,960 --> 00:24:25,720 Si t'as fait ça, c'est pour avoir bonne conscience. 472 00:24:25,960 --> 00:24:28,560 Tu m'as privé d'un choix qui devait me revenir. 473 00:24:32,160 --> 00:24:34,320 Tu dis que tu me connais et que tu m'aimes, 474 00:24:34,480 --> 00:24:37,680 mais t'as de suite imaginé que ce serait une cause de rupture. 475 00:24:37,920 --> 00:24:41,160 -Quand j'ai pris cette décision, je n'étais pas amoureux. 476 00:24:41,320 --> 00:24:43,160 On se connaissait à peine. 477 00:24:43,400 --> 00:24:45,680 -Je suis pas sûr de te connaître. 478 00:24:49,400 --> 00:24:53,000 -J'ai commis une erreur, mais ça change pas qui je suis. 479 00:24:53,240 --> 00:24:55,560 -Peut-être que ça change ce que je ressens. 480 00:25:00,120 --> 00:25:02,920 -Je suis désolé. Je voulais pas te faire souffrir, 481 00:25:03,080 --> 00:25:05,360 mais c'est moi qui vis avec cette maladie 482 00:25:05,520 --> 00:25:06,760 et ça a rien de facile. 483 00:25:08,440 --> 00:25:09,840 Notification 484 00:25:11,880 --> 00:25:13,760 -C'est Carter. J'y retourne. 485 00:25:19,800 --> 00:25:21,960 Bips irréguliers 486 00:25:22,120 --> 00:25:23,240 -Il s'est réveillé 487 00:25:23,480 --> 00:25:25,840 il parlait de ses comics, et d'un coup, 488 00:25:26,080 --> 00:25:27,200 il est devenu bleu. 489 00:25:27,360 --> 00:25:30,080 -Saturation à 80, pouls à 120 et tension en baisse. 490 00:25:30,320 --> 00:25:33,960 -Je le mets sous oxygène et lui donne du sérum physiologique. 491 00:25:34,200 --> 00:25:37,000 -Il respire ? L'intervention devait régler ça. 492 00:25:37,240 --> 00:25:40,080 -L'impédance du pacemaker est normale. 493 00:25:40,320 --> 00:25:41,600 C'est autre chose. 494 00:25:41,840 --> 00:25:42,960 Echo cardiaque ! 495 00:25:43,200 --> 00:25:46,360 ... 496 00:25:49,720 --> 00:25:53,040 Un pli dans l'atrium reconstruit a provoqué un caillot. 497 00:25:53,200 --> 00:25:54,600 -Son état est stable, 498 00:25:54,840 --> 00:25:55,880 mais on va l'opérer 499 00:25:56,040 --> 00:25:58,480 pour retirer ce caillot et réparer le conduit. 500 00:25:58,720 --> 00:26:01,200 -Aucune autre alternative ? -Un cathéter 501 00:26:01,440 --> 00:26:03,520 dissoudrait le caillot chimiquement 502 00:26:03,680 --> 00:26:06,040 mais d'autres pourraient se former après. 503 00:26:06,280 --> 00:26:08,680 -Je n'aurais pas dû donner mon accord. 504 00:26:08,920 --> 00:26:10,880 -On veut ce qu'il y a de mieux. 505 00:26:11,120 --> 00:26:12,520 -J'en suis responsable. 506 00:26:12,760 --> 00:26:14,680 -Je m'en veux de te faire porter ça. 507 00:26:17,080 --> 00:26:20,560 Je ne me pardonnerai pas d'avoir perdu du temps avec lui, 508 00:26:20,720 --> 00:26:23,440 mais je dois essayer de tourner la page, 509 00:26:23,600 --> 00:26:27,240 de mettre de côté mes regrets, parce que je suis convaincue 510 00:26:28,320 --> 00:26:31,360 que de te confier sa garde a été ma meilleure décision 511 00:26:31,600 --> 00:26:33,680 que j'ai prise. C'est indéniable. 512 00:26:37,080 --> 00:26:40,480 Je sais que cette intervention est également la bonne décision. 513 00:26:49,880 --> 00:26:51,320 -C'est toi, sa mère. 514 00:26:56,560 --> 00:26:58,880 Tu sais ce qu'il y a de mieux pour Carter. 515 00:27:04,160 --> 00:27:06,400 -Je veux qu'il soit opéré au plus vite. 516 00:27:19,720 --> 00:27:21,840 -T'avais raison. -Comme d'habitude. 517 00:27:24,920 --> 00:27:26,560 A propos de quoi, cette fois ? 518 00:27:27,720 --> 00:27:29,120 -Je me suis trop emballé. 519 00:27:30,400 --> 00:27:33,760 J'ai énervé Shaun. J'ai tout foutu en l'air pour Yara. 520 00:27:34,920 --> 00:27:36,160 -T'as pas chômé ! 521 00:27:37,440 --> 00:27:39,480 -Il faut que j'arrange les choses. 522 00:27:39,720 --> 00:27:40,880 -Ecoute ! 523 00:27:48,080 --> 00:27:50,400 Tu n'arrêtes pas d'imposer tes idées, 524 00:27:50,560 --> 00:27:52,280 de prendre des raccourcis, 525 00:27:52,520 --> 00:27:55,200 de jouer les super-héros qui arrangent tout. 526 00:27:55,440 --> 00:27:57,000 Arrête de faire du zèle. 527 00:27:58,440 --> 00:27:59,440 Et écoute. 528 00:28:07,600 --> 00:28:09,600 Elle rit nerveusement. 529 00:28:10,840 --> 00:28:13,920 -Maman, laisse-moi essayer la résection de la tumeur. 530 00:28:14,160 --> 00:28:15,840 -C'est non, je refuse. 531 00:28:17,560 --> 00:28:19,000 -On n'attend plus que toi. 532 00:28:19,240 --> 00:28:20,880 -On y va, ma puce. 533 00:28:21,040 --> 00:28:22,400 ... 534 00:28:23,800 --> 00:28:25,280 -Mais avant, je voudrais 535 00:28:25,440 --> 00:28:28,000 que tu expliques à ta mère ce que tu m'as dit 536 00:28:28,240 --> 00:28:30,000 sur ce que tu vis 537 00:28:30,240 --> 00:28:32,120 et ce que la résection signifie. 538 00:28:32,360 --> 00:28:34,000 -Je sais ce qu'elle vit. 539 00:28:34,240 --> 00:28:36,200 -L'avez-vous vraiment écoutée ? 540 00:28:36,440 --> 00:28:37,840 Ce qu'elle ressent ? 541 00:28:38,080 --> 00:28:39,240 -Elle s'en fiche. 542 00:28:39,480 --> 00:28:40,960 -Bien sûr que non ! 543 00:28:41,200 --> 00:28:43,080 -Ca te plaît de me donner des ordres. 544 00:28:43,240 --> 00:28:44,080 -Mais... 545 00:28:45,600 --> 00:28:47,520 -Je m'efforce de t'aider au mieux, 546 00:28:47,680 --> 00:28:50,480 mais quoi que je fasse, tu es en colère contre moi. 547 00:28:50,720 --> 00:28:52,120 -Je suis en colère... 548 00:28:52,280 --> 00:28:54,280 Elle rit. 549 00:28:54,480 --> 00:28:56,680 Je suis en colère contre le monde entier, 550 00:28:56,840 --> 00:28:58,080 contre mon corps 551 00:28:58,240 --> 00:29:00,560 parce que j'ai jamais le contrôle sur lui, 552 00:29:00,720 --> 00:29:02,920 contre les petits imbéciles de mon lycée. 553 00:29:03,080 --> 00:29:04,760 Je suis en colère contre toi. 554 00:29:05,000 --> 00:29:07,720 A t'entendre, on dirait que j'ai aucune chance 555 00:29:07,880 --> 00:29:09,520 de survivre si t'es pas là. 556 00:29:09,760 --> 00:29:12,360 J'ai l'impression d'être une marionnette, 557 00:29:12,520 --> 00:29:14,360 que quelqu'un tire les ficelles 558 00:29:14,600 --> 00:29:17,080 et me manipule dans tous les sens. M'enlever 559 00:29:17,320 --> 00:29:19,160 cette tumeur, c'est la seule façon 560 00:29:19,320 --> 00:29:20,720 de me couper ces ficelles 561 00:29:20,960 --> 00:29:22,320 une fois pour toutes. 562 00:29:27,200 --> 00:29:29,920 -Non, attendez une seconde. Attendez. 563 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Je veux... 564 00:29:32,160 --> 00:29:33,680 Je voudrais qu'on discute. 565 00:29:43,760 --> 00:29:45,760 Elle rit nerveusement. 566 00:29:50,240 --> 00:29:53,400 -J'ai une résection d'une tumeur et j'ai besoin de vous. 567 00:29:53,560 --> 00:29:56,000 -D'accord. -J'étais parti sur le Gamma Knife, 568 00:29:56,160 --> 00:29:58,160 mais le Dr Kalu a enfreint la règle 2 569 00:29:58,320 --> 00:30:00,040 et on doit réséquer la tumeur. 570 00:30:00,200 --> 00:30:01,720 -Tu es en colère contre Jared 571 00:30:01,960 --> 00:30:03,400 parce qu'il t'a forcé ? 572 00:30:03,640 --> 00:30:07,320 -Il a dépassé les bornes avec moi, la patiente et sa mère. 573 00:30:07,560 --> 00:30:10,280 -La résection n'est pas une si mauvaise idée. 574 00:30:10,440 --> 00:30:12,960 Tu envisages de laisser Jared participer ? 575 00:30:13,200 --> 00:30:16,840 -Oui, il gérera l'aspiration. -C'est très humiliant. 576 00:30:18,080 --> 00:30:20,280 -Il doit apprendre à suivre les règles. 577 00:30:20,440 --> 00:30:22,080 Il me complique les choses. 578 00:30:22,320 --> 00:30:24,200 -Shaun, assieds-toi. 579 00:30:27,320 --> 00:30:28,600 Quand tu étais interne, 580 00:30:28,840 --> 00:30:32,440 toi, tu t'entêtais à faire les choses à ta manière. 581 00:30:32,600 --> 00:30:35,480 C'est toujours le cas. Tu rendais tout le monde chèvre. 582 00:30:35,640 --> 00:30:38,800 Tu compliquais la vie de tes collègues, surtout la mienne. 583 00:30:38,960 --> 00:30:40,200 Un enquiquineur. 584 00:30:40,440 --> 00:30:43,280 -Mais on t'a donné l'espace pour t'épanouir 585 00:30:43,520 --> 00:30:45,200 et on a aussi appris grâce à toi. 586 00:30:45,360 --> 00:30:47,200 Tu t'es enfin révélé être un atout. 587 00:30:47,360 --> 00:30:49,520 Alors offre à Jared la même opportunité. 588 00:30:49,680 --> 00:30:52,560 Donne-lui une chance d'apprendre de ses erreurs 589 00:30:52,720 --> 00:30:55,520 et de te prouver qu'il peut lui aussi être un atout, 590 00:30:55,680 --> 00:30:58,440 même si tu trouves que c'est un enquiquineur. 591 00:31:00,800 --> 00:31:02,760 -Je vais considérer vos conseils. 592 00:31:03,000 --> 00:31:04,200 -Bonne idée. 593 00:31:05,440 --> 00:31:08,360 -Préparez-vous pour l'intervention 594 00:31:17,840 --> 00:31:20,240 Insère l'endoscope dans le ventricule. 595 00:31:21,440 --> 00:31:23,200 Aspiration et irrigation rapide 596 00:31:23,440 --> 00:31:25,320 pour que le Dr Allen puisse voir. 597 00:31:28,680 --> 00:31:32,200 On suit la paroi inférieure du troisième ventricule. 598 00:31:33,280 --> 00:31:36,320 Oh, voilà la tumeur. On peut commencer la résection. 599 00:31:36,560 --> 00:31:37,440 -Pince. 600 00:31:42,320 --> 00:31:43,960 Micro-pince. 601 00:31:59,880 --> 00:32:02,640 -J'apporte l'échantillon au labo. -Non ! 602 00:32:05,000 --> 00:32:06,760 Toi, tu vas plutôt suturer. 603 00:32:07,920 --> 00:32:09,320 -Vraiment ? 604 00:32:12,880 --> 00:32:15,360 -Oui, cette opération était ton idée. 605 00:32:17,400 --> 00:32:20,880 Tu deviendras un meilleur chirurgien si je te donne ta chance. 606 00:32:21,120 --> 00:32:23,840 Je fais l'échantillon. Dr Glassman te supervise. 607 00:32:37,520 --> 00:32:38,760 -J'ai envie de manger. 608 00:32:40,560 --> 00:32:43,000 -C'est très bon signe qu'il ait faim. 609 00:32:43,240 --> 00:32:44,640 -Je vais acheter un truc. 610 00:32:44,880 --> 00:32:48,200 Des restrictions ? -Autant de nuggets qu'il veut. 611 00:32:48,440 --> 00:32:51,320 -Je m'en occupe. Je te prendrai aussi quelque chose. 612 00:32:51,560 --> 00:32:54,280 Tu n'as pas quitté son chevet depuis qu'on est là. 613 00:32:54,440 --> 00:32:56,440 C'est ça être une bonne mère. 614 00:32:56,600 --> 00:32:58,240 -J'ai eu un bon exemple. 615 00:32:59,840 --> 00:33:01,360 -Tu sais, Carter, 616 00:33:01,600 --> 00:33:05,560 la boutique de l'hôpital vient de recevoir le dernier Wonder Woman. 617 00:33:05,800 --> 00:33:08,160 -On peut l'acheter ? Juste celui-là ! 618 00:33:08,400 --> 00:33:10,520 -Seulement si ta maman est d'accord. 619 00:33:10,760 --> 00:33:12,320 -Bien sûr, mon chéri. 620 00:33:12,560 --> 00:33:15,440 -Mais pour l'instant, évite de tournoyer. 621 00:33:23,080 --> 00:33:25,160 -Le Dr Murphy a retiré toute la tumeur. 622 00:33:25,400 --> 00:33:27,360 Elle souffle. 623 00:33:28,560 --> 00:33:29,560 -Yara ? 624 00:33:29,800 --> 00:33:30,960 -Dr Kalu ? 625 00:33:32,040 --> 00:33:34,080 -La mémoire est intacte. 626 00:33:42,320 --> 00:33:44,160 La lumière n'a pas causé de crise 627 00:33:44,400 --> 00:33:46,040 et tes tics ont disparu. 628 00:33:47,640 --> 00:33:48,880 -Merci, Dr Kalu. 629 00:33:50,440 --> 00:33:51,640 -De rien, Yara. 630 00:33:51,800 --> 00:33:53,800 Musique calme 631 00:33:54,040 --> 00:34:04,400 ... 632 00:34:11,520 --> 00:34:12,520 Dr Andrews ? 633 00:34:13,960 --> 00:34:17,000 -On m'a dit pour la résection. Beau travail ! 634 00:34:17,240 --> 00:34:18,360 -Merci. 635 00:34:19,360 --> 00:34:21,280 Je viens vous demander un service. 636 00:34:23,200 --> 00:34:25,120 Ne jugez pas Shaun sur mon travail. 637 00:34:26,280 --> 00:34:28,640 -Il a contribué à votre retour. -Je sais, 638 00:34:28,880 --> 00:34:30,600 mais je dois faire mes preuves 639 00:34:31,600 --> 00:34:34,280 Et si je coule, je ne veux pas l'entraîner avec moi. 640 00:34:34,440 --> 00:34:37,400 Je suis prêt à vous prouver que je peux être un atout. 641 00:34:39,600 --> 00:34:41,080 -Je vous observerai. 642 00:34:41,320 --> 00:34:42,320 -Merci. 643 00:35:09,280 --> 00:35:11,240 -Je m'en veux d'avoir si mal réagi. 644 00:35:15,960 --> 00:35:19,280 T'as voulu te confier à moi et, en retour, je me suis refermé. 645 00:35:22,240 --> 00:35:25,000 J'aurais dû savoir qu'on réglerait ça ensemble. 646 00:35:25,240 --> 00:35:27,480 -T'as dit que tu ne me connaissais plus ! 647 00:35:27,720 --> 00:35:30,280 -Cet adorable médecin peut être un crétin. 648 00:35:44,600 --> 00:35:47,040 C'est la première fois que je suis amoureux. 649 00:35:55,120 --> 00:35:56,960 -A 16 ans, j'ai écrasé un renard, 650 00:35:57,120 --> 00:35:58,640 mais je ne me suis pas arrêté, 651 00:35:58,800 --> 00:36:00,840 parce que j'étais en retard à un match. 652 00:36:02,720 --> 00:36:03,760 Et aussi... 653 00:36:05,920 --> 00:36:08,520 Je raffole des pumpkin spice lattes. 654 00:36:08,760 --> 00:36:10,360 J'y peux rien, j'adore ça. 655 00:36:12,720 --> 00:36:15,320 -Mes boutons de manchette au mariage de Shaun... 656 00:36:17,920 --> 00:36:20,440 Je les ai gardés, alors que c'était pour toi. 657 00:36:22,560 --> 00:36:24,600 -Ca explique énormément de choses ! 658 00:36:24,840 --> 00:36:25,960 -Je te les prête ! 659 00:36:27,120 --> 00:36:29,680 Oui enfin, de temps en temps. Ils rient. 660 00:36:33,520 --> 00:36:34,760 -Je t'aime. 661 00:36:37,160 --> 00:36:39,240 Il faut vraiment que tu me croies. 662 00:36:39,480 --> 00:36:41,480 Musique paisible 663 00:36:41,640 --> 00:36:59,880 ... 664 00:37:03,640 --> 00:37:05,520 -Je passais juste te dire bonsoir. 665 00:37:06,760 --> 00:37:08,200 Et te remercier. 666 00:37:08,440 --> 00:37:10,920 -Pourquoi tu tiens à me remercier ? 667 00:37:12,320 --> 00:37:13,640 -T'as été cash avec moi. 668 00:37:13,800 --> 00:37:15,840 J'avais tort d'attendre autre chose, 669 00:37:16,000 --> 00:37:17,400 même si on est amis. 670 00:37:20,080 --> 00:37:22,160 -Tu es un bon médecin. 671 00:37:23,320 --> 00:37:24,760 Et personnellement, 672 00:37:25,000 --> 00:37:28,880 j'aimerais continuer à être ton ami et ton supérieur, 673 00:37:29,040 --> 00:37:30,720 tant qu'il y a des règles. 674 00:37:30,960 --> 00:37:32,120 -Moi aussi. 675 00:37:33,120 --> 00:37:34,440 Je vais étudier ta liste. 676 00:37:34,680 --> 00:37:37,600 -Il y a une règle que je n'ai pas encore mise. 677 00:37:42,360 --> 00:37:44,080 C'en est une pour moi. 678 00:37:48,160 --> 00:37:50,440 Dorénavant, je m'efforcerai... 679 00:37:52,320 --> 00:37:55,360 ...de t'appeler Dr Kalu dans le milieu professionnel 680 00:37:55,520 --> 00:37:58,440 et Jared quand l'ambiance est plus détendue. 681 00:38:00,240 --> 00:38:02,760 -OK, ça me va parfaitement. 682 00:38:03,000 --> 00:38:04,520 -Bien ! 683 00:38:04,680 --> 00:38:08,320 Jared, je voudrais qu'on sorte pour fêter ton retour à l'hôpital, 684 00:38:08,480 --> 00:38:10,680 mais, Dr Kalu, j'ai étudié le compte rendu 685 00:38:10,920 --> 00:38:12,240 postop' de Yara. 686 00:38:12,480 --> 00:38:16,040 Vous n'avez fait que 8 sutures. Vous auriez dû en faire 10. 687 00:38:16,200 --> 00:38:19,360 Vous devez travailler votre technique de suture. 688 00:38:19,600 --> 00:38:21,920 Je m'entraînerai, avec plaisir. -Oui. 689 00:38:22,080 --> 00:38:24,880 -Mais j'ai seulement remplacé le cartilage, moi. 690 00:38:25,040 --> 00:38:28,440 C'est le Dr Glassman qui a refermé la galéa et suturé. 691 00:38:29,680 --> 00:38:31,200 -Le Dr Glassman 692 00:38:31,360 --> 00:38:33,600 a oublié deux sutures ? 693 00:38:33,840 --> 00:38:36,440 -Mm-hmm, apparemment. 694 00:38:38,680 --> 00:38:40,560 Rendez-vous dans une heure ? 695 00:38:40,720 --> 00:38:41,960 -D'accord. -Super. 696 00:38:42,200 --> 00:38:45,200 SOUS-TITRAGE : AMBERSCRIPT 697 00:38:53,600 --> 00:38:55,600 Générique 698 00:38:55,760 --> 00:39:20,360 ...