1 00:00:02,712 --> 00:00:03,713 Chào buổi sáng. 2 00:00:05,089 --> 00:00:06,173 Không nhiều lắm. 3 00:00:06,257 --> 00:00:09,260 - Xin lỗi. Tôi ghét thợ đến trễ. - Đâu có trễ. 4 00:00:09,343 --> 00:00:12,263 Anh ta nhận ra mối mọt không chỉ hiện diện lẻ tẻ 5 00:00:12,346 --> 00:00:15,891 mà thật ra là toàn diện luôn ấy. 6 00:00:15,975 --> 00:00:17,435 Tôi phải phủ bạt nhà. 7 00:00:17,518 --> 00:00:19,812 Nên tôi phải thu dọn quần áo, thức ăn. 8 00:00:19,895 --> 00:00:21,564 Vikane đâu làm gì quần áo, 9 00:00:21,647 --> 00:00:25,151 nhưng khi về ông nên bỏ hết thức ăn đi. 10 00:00:25,234 --> 00:00:28,237 - Đã làm rồi. - Ông định ở đâu? 11 00:00:30,406 --> 00:00:32,450 Ở phòng khách của chúng tôi đi. 12 00:00:34,410 --> 00:00:35,911 Tôi sẽ ở lại khách sạn. 13 00:00:35,995 --> 00:00:37,913 Nhưng ông ghét ngủ ở khách sạn. 14 00:00:37,997 --> 00:00:39,874 Tôi ghét làm phiền bạn bè, 15 00:00:39,957 --> 00:00:43,502 tôi còn ghét làm phiền bà xã đang mang thai của bạn mình hơn. 16 00:00:43,586 --> 00:00:45,796 Phiền gì chứ. Ở với chúng tôi đi. 17 00:00:46,422 --> 00:00:47,840 Tôi ổn. Cảm ơn. 18 00:00:47,923 --> 00:00:50,426 - Chúng tôi muốn thế. - Chắc chắn. Thật mà. 19 00:00:55,264 --> 00:00:56,098 Được rồi. 20 00:00:57,224 --> 00:00:58,225 Cảm ơn nhé. 21 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 Ngon thật. 22 00:01:01,187 --> 00:01:03,564 - Thật kinh tởm. - Và nó giúp tôi ị. 23 00:01:03,647 --> 00:01:05,316 Tôi đâu cần biết chuyện đó. 24 00:01:05,399 --> 00:01:07,693 Cô rõ ràng biết nước ép mận làm gì… 25 00:01:07,777 --> 00:01:09,403 Im đi! Tôi đang cố ăn. 26 00:01:11,447 --> 00:01:13,574 Cà phê và một Red Bull. 27 00:01:13,657 --> 00:01:17,077 Anh chuẩn bị đấu một trận MMA sau bữa sáng à, chàng to xác? 28 00:01:17,161 --> 00:01:18,871 Tôi thức khuya, cần năng lượng. 29 00:01:20,122 --> 00:01:23,542 Tôi có đọc vài tạp chí, và tôi đã đến một cuộc họp. 30 00:01:23,626 --> 00:01:25,419 Xem tờ đăng ký của tôi đi. 31 00:01:25,503 --> 00:01:28,088 - Tôi có nói gì đâu. - Cô không cần làm thế. 32 00:01:29,924 --> 00:01:31,842 Wolke, Perez, hôm nay đi với tôi. 33 00:01:31,926 --> 00:01:33,469 Tụi tôi có lịch với Park. 34 00:01:33,552 --> 00:01:36,472 Tôi vừa đuổi tay nội trú, hai anh đang thử việc. 35 00:01:37,807 --> 00:01:40,267 Không hẳn là tầm nhìn của tôi với khoa. 36 00:01:40,351 --> 00:01:43,062 Đã đến lúc tôi phải tiếp cận thực tế hơn, 37 00:01:43,145 --> 00:01:45,981 xem việc phẫu thuật của các anh tiến bộ ra sao. 38 00:01:46,065 --> 00:01:47,983 Năm phút nữa ta đi, đừng trễ. 39 00:01:51,946 --> 00:01:53,948 Tôi muốn chuyển phôi khác sớm. 40 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 Sớm nhất là ba tháng. 41 00:01:55,407 --> 00:01:58,577 Không nếu tiêm lại hooc môn thêm Methylprednisolone 42 00:01:58,661 --> 00:02:00,663 và làm trầy xước nội mạc dự phòng. 43 00:02:00,746 --> 00:02:03,666 Chuẩn bị tử cung tích cực hơn thêm tác dụng phụ. 44 00:02:04,208 --> 00:02:05,167 Tôi xử lý được. 45 00:02:06,544 --> 00:02:08,754 Morgan, tôi hiểu là cô nóng lòng, 46 00:02:08,838 --> 00:02:11,340 nhưng chuyển phôi hỏng một lần đâu phải là… 47 00:02:11,423 --> 00:02:13,342 Bằng mọi giá giúp tôi có thai. 48 00:02:14,885 --> 00:02:16,929 Ngay. Không phải ba tháng nữa. 49 00:02:19,014 --> 00:02:23,269 Được rồi. Ta sẽ bắt đầu hooc môn và Methylprednisolone hôm nay. 50 00:02:25,396 --> 00:02:26,897 Tôi có một ý tưởng mới. 51 00:02:26,981 --> 00:02:29,066 Kết quả echo tệ đến vậy à? 52 00:02:30,401 --> 00:02:33,195 Cơ tim của anh đang xấu đi quá nhanh. 53 00:02:33,279 --> 00:02:35,781 Ta không thể chờ người hiến thích hợp, 54 00:02:35,865 --> 00:02:37,324 nên ta sửa cái anh có. 55 00:02:37,408 --> 00:02:38,909 Tụi tôi sẽ bỏ các mô sẹo, 56 00:02:38,993 --> 00:02:41,662 sử dụng miếng tổng hợp cùng các mô khỏe mạnh 57 00:02:41,745 --> 00:02:43,831 định hình lại tâm thất trên bóng. 58 00:02:43,914 --> 00:02:45,708 Như kiểu đắp bã giấy ấy. 59 00:02:46,333 --> 00:02:49,753 Nếu thế khả thi thì sao không làm sớm hơn? 60 00:02:50,796 --> 00:02:52,631 Thủ thuật đó đầy thử thách… 61 00:02:52,715 --> 00:02:55,050 Thế nên hợp lĩnh vực của bác sĩ Lim. 62 00:02:55,134 --> 00:02:58,512 Nhưng tôi tin đó là lựa chọn tối ưu cho ca của anh. 63 00:03:01,974 --> 00:03:05,144 Phẫu thuật này thật kinh ngạc. Sao cô nghĩ ra được? 64 00:03:05,227 --> 00:03:07,605 Đâu có. Nó là Thủ thuật Dor cải tiến, 65 00:03:07,688 --> 00:03:10,232 về cơ bản là miếng dán nội tâm thất. 66 00:03:10,316 --> 00:03:12,943 Nó không cơ bản chút nào. Tôi hào hứng lắm. 67 00:03:13,027 --> 00:03:14,528 - Tha cho tôi. - Cái gì? 68 00:03:14,612 --> 00:03:17,990 Nịnh hót tôi sẽ không giúp anh qua thử việc đâu. 69 00:03:18,073 --> 00:03:20,200 Tôi đâu có nịnh cô, tôi thật lòng… 70 00:03:20,284 --> 00:03:24,079 Bắt đầu với chụp cộng hưởng từ DE để vẽ sẹo với mô chức năng, 71 00:03:24,163 --> 00:03:26,290 khi tôi chốt kế hoạch phẫu thuật. 72 00:03:27,082 --> 00:03:29,752 Bác sĩ Perez, tôi cần gì từ máy chụp MRI này? 73 00:03:31,086 --> 00:03:34,381 Hình ảnh hoàn toàn nguyên sơ sẹo thất phải 74 00:03:34,465 --> 00:03:36,300 không có hiện vật hay méo mó. 75 00:03:37,843 --> 00:03:39,428 Không được mắc lỗi đâu. 76 00:03:54,610 --> 00:03:56,195 Có một khối nhỏ. 77 00:03:56,278 --> 00:03:58,656 Bác sĩ nhi khoa của nó nói đó là u nang. 78 00:03:58,739 --> 00:04:02,660 Anh ấy nghĩ không cần phẫu thuật, nhưng đề nghị chúng tôi tham vấn. 79 00:04:02,743 --> 00:04:04,745 Cô ấy chắc chắn cần phẫu thuật. 80 00:04:06,830 --> 00:04:09,083 Đó là một thủ thuật ngoại trú nhỏ. 81 00:04:09,166 --> 00:04:12,378 Cô bé 13, chưa có triệu chứng, rất có thể là lành tính. 82 00:04:12,461 --> 00:04:15,673 Ta sẽ cần làm sinh thiết kim, và CT để xác nhận. 83 00:04:15,756 --> 00:04:19,009 - Sinh thiết kim là gì? - Nó giống như tiêm vậy. 84 00:04:19,593 --> 00:04:20,719 Ở bụng cháu á? 85 00:04:21,512 --> 00:04:24,264 Con yêu, không sao đâu. Con sẽ ổn thôi. 86 00:04:24,348 --> 00:04:25,265 Mẹ ơi, không. 87 00:04:26,976 --> 00:04:28,727 Có thể làm khi nó ngủ không? 88 00:04:28,811 --> 00:04:33,065 Gây mê toàn thân sẽ tăng nguy cơ không cần thiết cho sinh thiết kim. 89 00:04:33,148 --> 00:04:35,442 Làm ơn, con không thể làm được. 90 00:04:36,819 --> 00:04:40,823 Kelli, tụi cô sẽ gây tê và cháu sẽ nhắm mắt lại, 91 00:04:40,906 --> 00:04:43,534 nắm tay mẹ và đếm đến mười. 92 00:04:43,617 --> 00:04:45,369 Rồi sẽ xong cả. 93 00:04:50,040 --> 00:04:51,125 Cô hứa đấy nhé? 94 00:04:51,750 --> 00:04:52,710 Chắc chắn rồi. 95 00:05:01,051 --> 00:05:02,219 Không tốt rồi. 96 00:05:03,637 --> 00:05:04,680 Tôi thấy tốt mà. 97 00:05:04,763 --> 00:05:08,100 Lượng tâm thu cuối nào dưới 200 đều trong các thông số. 98 00:05:08,183 --> 00:05:10,227 Ý tưởng của Lim để mổ cho Bob. 99 00:05:10,310 --> 00:05:11,812 Anh đã nói nó tuyệt mà. 100 00:05:11,895 --> 00:05:14,356 Đó là trước khi tôi nghiên cứu để hiểu. 101 00:05:14,440 --> 00:05:15,983 Nó quá mạo hiểm. 102 00:05:16,066 --> 00:05:18,652 Anh điên lên vì cô ấy mắng anh xun xoe. 103 00:05:18,736 --> 00:05:19,903 Tôi hào hứng thật. 104 00:05:19,987 --> 00:05:22,114 - Sau khi đọc một bài… - Tôi đọc năm. 105 00:05:23,198 --> 00:05:25,951 Thất bại bên phải dẫn đến kết quả tiêu cực 106 00:05:26,035 --> 00:05:27,536 trong mọi ca tôi đã xét. 107 00:05:30,247 --> 00:05:34,168 Lim điều trị cho anh này nhiều năm rồi, biết rõ ca này hơn. 108 00:05:35,252 --> 00:05:39,131 Cô cũng biết rõ bệnh nhân hơn, có thể ảnh hưởng đến tính khách quan. 109 00:05:39,715 --> 00:05:42,384 Chất vấn tính khách quan của bác sĩ trưởng à? 110 00:05:42,468 --> 00:05:45,012 Không, tôi muốn cô ấy xem lại chiến lược. 111 00:05:45,554 --> 00:05:46,388 Tôi thì không. 112 00:05:47,639 --> 00:05:50,392 Tại sao? Vì anh sợ cô ấy à? 113 00:05:50,893 --> 00:05:53,187 Ừ. Và anh cũng nên thế. 114 00:05:53,270 --> 00:05:57,775 OD của tôi và anh và Powell đang nổi loạn. Tôi không muốn thêm vào… 115 00:06:08,118 --> 00:06:10,704 Chỉ ông Zegras cách dùng thuốc nhỏ mắt nhé? 116 00:06:10,788 --> 00:06:11,830 Được chứ. 117 00:06:12,456 --> 00:06:13,665 Tôi không biết. 118 00:06:14,500 --> 00:06:16,835 Tôi đã bảo tôi sẽ giữ nó… 119 00:06:18,962 --> 00:06:19,963 Chắc rồi. 120 00:06:21,840 --> 00:06:22,966 Được thôi. 121 00:06:24,843 --> 00:06:25,803 Này. 122 00:06:28,388 --> 00:06:29,807 Tôi vừa chốt thỏa thuận 123 00:06:29,890 --> 00:06:32,351 với một trong những CRO lớn nhất Bờ Tây. 124 00:06:32,434 --> 00:06:35,104 Họ sẽ củng cố mọi thử nghiệm lâm sàng của họ 125 00:06:35,187 --> 00:06:36,146 ở St. Bonaventure. 126 00:06:36,688 --> 00:06:38,023 Thật tuyệt. 127 00:06:38,899 --> 00:06:41,693 Anh kể với tôi vì anh định đóng cửa phòng khám 128 00:06:41,777 --> 00:06:44,446 - để nhường chỗ cho CRO? - Tôi có chỗ rồi. 129 00:06:45,197 --> 00:06:48,992 Nhưng tôi không có một bác sĩ thông minh, dữ dội, đầy tham vọng 130 00:06:49,076 --> 00:06:51,578 để quản lý các đối tác và phục vụ như PI. 131 00:06:52,746 --> 00:06:53,747 Có hứng thú chứ? 132 00:06:54,206 --> 00:06:56,750 - Tôi vui lắm. - Việc sẽ rất nhiều, 133 00:06:56,834 --> 00:06:59,253 nhưng là cơ hội lớn cho St. Bon's và cô. 134 00:06:59,336 --> 00:07:00,462 Tôi đồng ý. 135 00:07:01,797 --> 00:07:03,465 Chỉ là hơi bất ngờ thôi. 136 00:07:03,549 --> 00:07:04,883 Tôi cân nhắc được chứ? 137 00:07:07,177 --> 00:07:08,303 Tất nhiên rồi. 138 00:07:08,387 --> 00:07:11,223 Cứ suy nghĩ, nhưng đừng lâu quá. 139 00:07:11,306 --> 00:07:12,933 Hãy trả lời trước thứ Sáu. 140 00:07:21,275 --> 00:07:22,401 Được. 141 00:07:25,154 --> 00:07:27,531 Hầu như không có mô tim sống sót. 142 00:07:27,614 --> 00:07:30,117 Và chỉ có chút co thắt yếu ớt. 143 00:07:30,200 --> 00:07:34,204 Vẫn còn lại một vùng mô có thể tồn tại sau CABG. 144 00:07:34,288 --> 00:07:35,664 Không thể bắt đầu mổ, 145 00:07:35,747 --> 00:07:38,458 hy vọng có đủ mô để tái định hình tâm thất. 146 00:07:38,542 --> 00:07:40,460 Cách này có nguy cơ. 147 00:07:41,044 --> 00:07:42,421 Nếu anh có ý khác… 148 00:07:42,504 --> 00:07:44,923 Một BiVAD, với tim hiến tặng không khớp. 149 00:07:45,007 --> 00:07:48,760 Đã loại trừ. Chưa tới một năm cơ thể anh ấy sẽ đào thải nó. 150 00:07:48,844 --> 00:07:51,221 Hơn chết trên bàn trong chưa đầy 24 giờ. 151 00:07:52,598 --> 00:07:55,434 Tôi tôn trọng ý kiến, nhưng giọng điệu thấy ghét. 152 00:07:56,018 --> 00:07:56,852 Xin lỗi. 153 00:07:57,519 --> 00:08:00,814 Nếu ta để Bob dùng thuốc chống đào thải lâu dài, 154 00:08:00,898 --> 00:08:03,317 trái tim không khớp sẽ trụ được lâu hơn. 155 00:08:03,400 --> 00:08:06,820 Trong thời gian đó anh ấy sẽ cực kỳ dễ bị nhiễm trùng. 156 00:08:08,197 --> 00:08:09,865 Tôi biết là SVR nguy cơ cao, 157 00:08:09,948 --> 00:08:13,035 nhưng với ca của Bob, tôi tin đó là cách duy nhất 158 00:08:13,118 --> 00:08:16,121 giữ anh ấy sống lâu đủ để tìm được tim hiến phù hợp. 159 00:08:16,747 --> 00:08:19,875 Tôi định dành thời gian tập luyện mọi bước phẫu thuật, 160 00:08:19,958 --> 00:08:21,877 hai anh cũng nên làm thế. 161 00:08:30,510 --> 00:08:31,720 Sao cô lại đồng ý? 162 00:08:31,803 --> 00:08:33,430 Đó là một trong những lúc 163 00:08:33,513 --> 00:08:37,351 khi cô nói lời một người lịch sự phải nói, 164 00:08:37,434 --> 00:08:40,395 dù cô nhận ra mình không hề thật lòng chút nào. 165 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Được rồi. Sẽ ổn thôi. 166 00:08:43,482 --> 00:08:45,234 Cô sẽ đi làm cả ngày, 167 00:08:45,317 --> 00:08:47,361 ban đêm hẳn anh ta sẽ ngồi một góc 168 00:08:47,444 --> 00:08:49,446 và đọc tiểu sử tổng thống. 169 00:08:50,239 --> 00:08:52,991 Cái đó… cụ thể đến kỳ quặc. 170 00:08:53,075 --> 00:08:54,910 Gã nào chả thích đọc cái đó. 171 00:08:54,993 --> 00:08:57,162 Mộng tưởng là mình làm tốt hơn. 172 00:09:04,378 --> 00:09:06,004 Có chuyện gì vậy? 173 00:09:07,422 --> 00:09:08,548 Không phải u nang. 174 00:09:09,299 --> 00:09:11,802 Đó là một nốt ruồi hydatidiform xâm lấn. 175 00:09:11,885 --> 00:09:12,970 Thú vị. 176 00:09:14,012 --> 00:09:18,392 Loại khối u đó chỉ có thể phát sinh từ một quả trứng thụ tinh đột biến. 177 00:09:19,476 --> 00:09:21,228 Cô bé đã quan hệ tình dục. 178 00:09:22,521 --> 00:09:24,147 Cô bé mới 13 tuổi, 179 00:09:24,231 --> 00:09:28,193 tức là ngay cả khi cô bé đồng thuận, đó là hiếp dâm theo luật định. 180 00:09:36,368 --> 00:09:38,996 Có một vấn đề mới. Thật ra là hai. 181 00:09:39,079 --> 00:09:42,082 U này do một quả trứng thụ tinh đột biến gây ra, 182 00:09:42,165 --> 00:09:44,376 nghĩa là, phẫu thuật sẽ khó khăn hơn. 183 00:09:44,459 --> 00:09:47,421 Cũng có nghĩa là con gái cô đã quan hệ tình dục. 184 00:09:47,504 --> 00:09:48,922 Chờ đã, nhưng… 185 00:09:49,006 --> 00:09:51,842 Cháu có tránh thai và tụi cháu dùng bao cao su. 186 00:09:51,925 --> 00:09:54,261 - Sao có thai được? - Cháu đâu có thai. 187 00:09:54,344 --> 00:09:57,764 Trứng cấy ghép đột biến thành một khối u thay vì thai nhi, 188 00:09:57,848 --> 00:10:01,184 và không hình thức tránh thai nào hiệu quả 100 phần trăm. 189 00:10:01,268 --> 00:10:03,020 Nhưng vẫn có thể loại bỏ chứ? 190 00:10:03,103 --> 00:10:04,271 Vâng. 191 00:10:05,564 --> 00:10:08,900 Cô có vẻ không ngạc nhiên khi biết con gái đã quan hệ. 192 00:10:09,693 --> 00:10:10,902 Đâu phải tin gì mới. 193 00:10:10,986 --> 00:10:14,114 Con bé qua lại với Ryan hơn một năm rồi. 194 00:10:14,197 --> 00:10:15,365 Cậu ấy cùng khối. 195 00:10:16,992 --> 00:10:17,826 Dịu dàng lắm. 196 00:10:17,909 --> 00:10:20,620 Một đứa trẻ 13 tuổi không nên quan hệ. 197 00:10:20,704 --> 00:10:23,623 Cháu đâu phải trẻ con, cháu và Ryan yêu nhau. 198 00:10:23,707 --> 00:10:26,084 Quan hệ là quyết định của cháu. 199 00:10:26,168 --> 00:10:27,294 Cô thấy ổn chứ? 200 00:10:27,377 --> 00:10:30,130 Mấy đứa thiếu niên sẽ làm dù bố mẹ có nói gì. 201 00:10:30,213 --> 00:10:32,799 Nên thay vì ép nó phải lén lút, 202 00:10:32,883 --> 00:10:36,428 tôi chọn nói chuyện với nó về tình dục an toàn, tránh thai, 203 00:10:36,511 --> 00:10:39,181 và giúp nó có một kinh nghiệm tích cực. 204 00:10:39,264 --> 00:10:40,599 Con gái cô… 205 00:10:40,682 --> 00:10:43,185 Đã lên lịch phẫu thuật vào sáng mai. 206 00:10:47,689 --> 00:10:50,609 Và khi tôi làm xẹp bong bóng… 207 00:10:50,692 --> 00:10:52,277 Tôi sẽ bỏ các kẹp cuối ra. 208 00:10:56,198 --> 00:10:58,075 Thật tuyệt vời. 209 00:10:58,158 --> 00:11:02,120 Vẫn chưa chắc có hiệu quả không. Nhưng nhất định sẽ rất thú vị. 210 00:11:02,204 --> 00:11:04,623 Lần này âm thầm bi quan thôi. 211 00:11:04,706 --> 00:11:08,251 - Tôi đâu có bi quan. Là thực tế. - Ai đang thử việc? 212 00:11:08,335 --> 00:11:09,252 Tôi biết. 213 00:11:09,795 --> 00:11:10,921 Lim trưởng thành, 214 00:11:11,004 --> 00:11:12,964 muốn ý tưởng của mình bị thử thách. 215 00:11:13,048 --> 00:11:14,549 Việc của ta là thế. 216 00:11:14,633 --> 00:11:18,595 Trong hồi phục, ta nói nhiều về giá trị của sự khiêm tốn. 217 00:11:18,678 --> 00:11:20,347 Lim không có quyền cao hơn. 218 00:11:20,430 --> 00:11:22,682 Anh đang nhầm khiêm tốn với yếu đuối. 219 00:11:27,312 --> 00:11:28,605 Là Lim. 220 00:11:28,688 --> 00:11:30,565 Nhưng cứ việc lờ đi. 221 00:11:31,108 --> 00:11:32,609 Cho thấy anh ngầu cỡ nào. 222 00:11:40,075 --> 00:11:42,744 Này. Cả ngày nay không thấy anh. 223 00:11:42,828 --> 00:11:43,912 Tôi nghỉ phép. 224 00:11:43,995 --> 00:11:47,290 Lim lo cho mấy bác sĩ nội trú, Kellan ở trong thị trấn. 225 00:11:47,374 --> 00:11:50,669 Tụi tôi đi xem Young the Giant. Tôi để cái này trong bàn. 226 00:11:50,752 --> 00:11:51,753 Sẽ vui đấy. 227 00:11:52,295 --> 00:11:55,215 Vui đối với tôi. Tôi nghĩ nó sẽ thà ở với bạn bè. 228 00:11:55,298 --> 00:11:57,551 Dù thẳng bé thích vé miễn phí và bia. 229 00:11:58,593 --> 00:12:00,137 Chúa ơi, nó uống rồi à? 230 00:12:00,220 --> 00:12:04,516 Tôi chắc là nó uống lâu rồi, nhưng mới hợp pháp một tháng thôi. 231 00:12:05,600 --> 00:12:07,352 Thời gian trôi qua nhanh quá. 232 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Nhanh hơn ta tưởng tượng. 233 00:12:11,815 --> 00:12:12,899 Một đêm tốt lành. 234 00:12:15,318 --> 00:12:16,153 Park. 235 00:12:20,031 --> 00:12:22,826 Andrews đã chốt hợp tác với một CRO lớn. 236 00:12:22,909 --> 00:12:25,412 Anh ấy muốn tôi quản lý nó và làm PI. 237 00:12:26,997 --> 00:12:28,206 Chúc mừng. 238 00:12:28,290 --> 00:12:31,918 Đó là một cơ hội tuyệt vời, chính xác là cái tôi tìm kiếm. 239 00:12:32,544 --> 00:12:35,380 Nhưng thế tức là phải làm việc nhiều hơn, 240 00:12:35,464 --> 00:12:37,549 mà tôi lại mong sớm được làm mẹ. 241 00:12:40,510 --> 00:12:44,473 Ký ức yêu thích của tôi là tất cả các vở kịch trường, 242 00:12:44,556 --> 00:12:46,725 chơi bóng chày, các chuyến cắm trại. 243 00:12:47,350 --> 00:12:49,311 Và sự hối tiếc lớn nhất của tôi 244 00:12:49,394 --> 00:12:52,147 là tôi đã bỏ lỡ quá nhiều các khoảnh khắc đó. 245 00:12:53,899 --> 00:12:54,941 Xin lỗi. 246 00:12:55,025 --> 00:12:57,444 Chả cần nghe anh trả lời thì tôi đâu hỏi. 247 00:12:57,527 --> 00:12:59,488 Cô có một công việc tuyệt vời. 248 00:12:59,571 --> 00:13:01,948 Có lẽ không phải là cơ hội của một đời, 249 00:13:02,032 --> 00:13:05,619 nhưng cô có thể sắp xếp lịch trình hợp lý. 250 00:13:06,411 --> 00:13:08,747 Tôi thấy cô đã có tất cả rồi mà. 251 00:13:10,540 --> 00:13:11,416 Cảm ơn. 252 00:13:12,667 --> 00:13:15,504 - Nói với Kellan là tôi gửi lời chào. - Được. 253 00:13:22,385 --> 00:13:24,638 Kelli đã được chuẩn bị cho sáng mai. 254 00:13:24,721 --> 00:13:27,349 Tốt. Chúng ta sẽ về nhà. 255 00:13:27,432 --> 00:13:31,144 Một đứa trẻ 13 tuổi đâu thể đồng ý quan hệ, và ta phải báo cáo. 256 00:13:32,187 --> 00:13:35,315 Cô muốn gọi cảnh sát vì con bé quan hệ với bạn trai? 257 00:13:35,398 --> 00:13:36,942 Không, Dịch vụ Bảo vệ Trẻ. 258 00:13:37,526 --> 00:13:41,571 Đâu thể chỉ vì mẹ nó nói ổn mà bảo không phải cưỡng hiếp theo luật. 259 00:13:41,655 --> 00:13:43,156 Hai đứa 13 tuổi quan hệ, 260 00:13:43,240 --> 00:13:45,951 thì ai là kẻ hiếp dâm, và ai là nạn nhân? 261 00:13:46,034 --> 00:13:47,327 Đều là nạn nhân cả. 262 00:13:47,410 --> 00:13:50,539 Chỉ khi cả hai đều là kẻ hiếp dâm, điều đó vô lý. 263 00:13:50,622 --> 00:13:52,374 Vấn đề không ở thuật ngữ. 264 00:13:52,457 --> 00:13:54,960 Cô bé đang học lớp 7. Ngủ cùng gấu bông. 265 00:13:55,043 --> 00:13:57,587 Nên yêu cầu mẹ cô bé nói chuyện với cố vấn. 266 00:13:57,671 --> 00:14:01,007 Cô nghĩ thế sẽ giúp ích, hay càng làm rách việc thêm? 267 00:14:01,091 --> 00:14:01,925 Đâu liên can. 268 00:14:02,801 --> 00:14:04,928 - Ta có nghĩa vụ… - Không, đâu có. 269 00:14:05,720 --> 00:14:09,057 Bệnh nhân của ta đã qua tuổi dậy thì, Tanner giai đoạn 4. 270 00:14:09,140 --> 00:14:12,143 Cô bé có thể tự quyết định chuyện quan hệ tình dục 271 00:14:12,227 --> 00:14:14,104 miễn là bạn tình ngang tuổi. 272 00:14:14,187 --> 00:14:16,481 Cơ thể cô bé đã lớn đâu có nghĩa… 273 00:14:16,565 --> 00:14:18,900 Tôi là người tham dự và quyết định thế. 274 00:14:18,984 --> 00:14:19,818 Đó là sự thật, 275 00:14:19,901 --> 00:14:22,112 nhưng có lẽ nên thảo luận thêm chút. 276 00:14:22,195 --> 00:14:23,905 Luật pháp đã rõ ràng. 277 00:14:23,989 --> 00:14:26,241 Không có gì để thảo luận nữa. 278 00:14:40,797 --> 00:14:42,340 Mùi thơm tuyệt. 279 00:14:43,967 --> 00:14:46,136 Tôi đi thay đồ nhé. 280 00:14:46,678 --> 00:14:49,848 Marinara của mẹ tôi. Thông thường, có bỏ tỏi rang vào, 281 00:14:49,931 --> 00:14:52,767 nhưng nghe nói cô nhạy cảm với vài món. 282 00:14:52,851 --> 00:14:55,937 - Anh ấy nói nhạy cảm hay… - Tiêu chảy nặng? 283 00:14:56,813 --> 00:14:59,649 - Tôi sẽ vặn cổ anh ấy. - Nên thế. Nếm thử đi. 284 00:15:04,112 --> 00:15:05,363 - Ôi, Chúa ơi. - Nhỉ? 285 00:15:05,447 --> 00:15:06,990 Thật tuyệt vời. 286 00:15:07,073 --> 00:15:10,869 Có tỏi rang thì ngon hơn, nhưng nhà cô, luật của cô. 287 00:15:14,331 --> 00:15:15,915 Biết anh ấy học ai rồi. 288 00:15:15,999 --> 00:15:18,543 Shaun nấu ăn y như ông, đong đo trước tất cả 289 00:15:18,627 --> 00:15:20,920 rồi xếp vào tô theo trình tự bỏ vào. 290 00:15:21,004 --> 00:15:22,797 Bác sĩ phẫu thuật rõ cách làm. 291 00:15:27,010 --> 00:15:30,221 Chưa kể ông thích vật dụng ăn siêu sạch. 292 00:15:30,305 --> 00:15:32,349 Đâu có thứ gì siêu sạch. 293 00:15:32,432 --> 00:15:33,808 Không, tôi rửa nó rồi. 294 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Cô xả nước nó. 295 00:15:36,519 --> 00:15:39,939 Tôi sẽ xào ít rau. Mười một phút nữa là ăn được. 296 00:15:40,023 --> 00:15:41,941 Được rồi. Tôi sẽ thay đồ. 297 00:15:49,699 --> 00:15:53,495 Ở đó, lá vách ngăn của van ba lá. Chiếu lại đi. 298 00:15:56,706 --> 00:15:58,291 Anh ấy bị trào ngược nặng. 299 00:15:59,125 --> 00:16:00,877 Ta cần thêm một sửa chữa van 300 00:16:00,960 --> 00:16:03,630 vào CABG và tái tạo tâm thất. 301 00:16:03,713 --> 00:16:06,925 - Anh ấy không đủ khỏe. - Ta không có lựa chọn. 302 00:16:07,008 --> 00:16:09,594 Cần tìm cách làm điều đó trong một thủ tục. 303 00:16:09,678 --> 00:16:11,846 Làm BiVAD với người hiến không khớp. 304 00:16:11,930 --> 00:16:12,764 - Không. - Là… 305 00:16:12,847 --> 00:16:14,641 Tôi từng bác bỏ ý như thế rồi. 306 00:16:17,852 --> 00:16:19,729 Vậy, cô muốn chúng tôi làm gì? 307 00:16:19,813 --> 00:16:20,772 Không gì cả. 308 00:16:21,523 --> 00:16:24,275 - Tôi phải tự nghĩ việc này. - Để tụi tôi giúp. 309 00:16:24,359 --> 00:16:26,528 Tôi cần tìm ra kế hoạch mổ tốt nhất. 310 00:16:26,611 --> 00:16:29,739 Cấy impella trước để giảm huyết áp hậu tải thì sao? 311 00:16:29,823 --> 00:16:31,741 Và tăng khả năng anh ấy đột quỵ. 312 00:16:34,786 --> 00:16:36,538 Xin lỗi. Về nhà nghỉ ngơi đi. 313 00:16:37,372 --> 00:16:39,249 Vấn đề của tôi. Tôi tìm cách. 314 00:16:56,558 --> 00:16:58,351 Lim đang rất áp lực. 315 00:17:00,353 --> 00:17:01,896 Tôi ổn. 316 00:17:01,980 --> 00:17:02,856 Chỉ mệt thôi. 317 00:17:04,649 --> 00:17:05,692 Hẹn mai gặp lại. 318 00:17:20,957 --> 00:17:24,836 Cuộc gọi của bạn được chuyển đến hệ thống tin nhắn thoại tự động. 319 00:17:25,920 --> 00:17:28,173 Này, Quinn, Danny đây. 320 00:17:29,966 --> 00:17:31,551 Gọi cho tôi được không? 321 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 Tôi không chuẩn bị cho cuộc họp khác, 322 00:17:34,512 --> 00:17:37,432 nhưng… Tôi cảm thấy như… 323 00:17:40,518 --> 00:17:42,437 Tôi nên nói chuyện với ai đó. 324 00:17:43,980 --> 00:17:44,898 Cảm ơn. 325 00:18:12,300 --> 00:18:15,595 Anh định đi tắm. 326 00:18:16,471 --> 00:18:18,431 Trừ khi em muốn đi trước. 327 00:18:19,390 --> 00:18:22,227 Cảm ơn, nhưng anh tắm đi. Em sẽ pha ít cà phê. 328 00:18:24,020 --> 00:18:26,356 Bác sĩ Glassman đã pha cà phê rồi. 329 00:18:26,439 --> 00:18:29,818 Ông ấy cũng mua bánh sừng bò cho ta trước khi đi làm. 330 00:18:30,902 --> 00:18:32,070 Chà. 331 00:18:34,197 --> 00:18:36,991 Vì bữa sáng đã có, cà phê đã pha, 332 00:18:37,075 --> 00:18:40,370 bây giờ ta có thời gian để tắm lâu hơn. 333 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Cùng nhau. 334 00:18:43,832 --> 00:18:46,459 Phải. Chúng ta có thời gian cho việc đó. 335 00:18:54,467 --> 00:18:56,886 Một tâm thất mới và một van mới? 336 00:18:56,970 --> 00:18:59,222 Sửa chữa tâm thất và thay van. 337 00:19:01,391 --> 00:19:05,353 Đây thực sự là… lựa chọn duy nhất của tôi? 338 00:19:06,354 --> 00:19:09,023 Có các thiết bị cơ tim… 339 00:19:09,107 --> 00:19:11,317 Tôi đã cân nhắc cái đó rồi. 340 00:19:11,401 --> 00:19:14,612 Suy tim tiến triển như anh, đó không phải cách tốt hơn. 341 00:19:18,825 --> 00:19:19,951 Được rồi. 342 00:19:20,702 --> 00:19:22,871 Được, bất cứ gì cô nghĩ là tốt nhất. 343 00:19:24,414 --> 00:19:26,207 Anh sẽ được chăm lo tốt. 344 00:19:27,250 --> 00:19:29,377 Tôi biết. Cảm ơn. 345 00:19:40,221 --> 00:19:41,806 Chuẩn bị van mới. 346 00:19:48,688 --> 00:19:50,148 Chào buổi sáng. 347 00:19:51,274 --> 00:19:54,986 Khi bắt đầu buổi sáng với quan hệ khi tắm và bánh sừng bò, 348 00:19:55,069 --> 00:19:56,321 chắc chắn là tuyệt. 349 00:19:56,404 --> 00:19:57,488 May cho cô. 350 00:19:58,531 --> 00:20:01,117 Có ổn không nếu con trai cô quan hệ khi tắm, 351 00:20:01,200 --> 00:20:02,869 ăn bánh sừng bò ở cấp hai? 352 00:20:04,621 --> 00:20:06,539 Tôi vẫn nghĩ về màu phòng bé, 353 00:20:06,623 --> 00:20:08,541 không sẵn sàng suy nghĩ vụ đó. 354 00:20:08,625 --> 00:20:12,211 Nhưng… có lẽ mẹ cô bé có lý. 355 00:20:13,129 --> 00:20:16,049 Suốt thời trung học tôi toàn lén lút với bố mẹ. 356 00:20:16,132 --> 00:20:18,343 Tôi không muốn con mình cũng thế. 357 00:20:18,426 --> 00:20:21,137 Ta đang nói về trẻ con. Thiếu niên mới lớn. 358 00:20:23,723 --> 00:20:27,060 Tôi 18 tuổi khi mất trinh. Leon Maxwell. 359 00:20:27,143 --> 00:20:30,271 Tụi tôi quen nhau một năm, tôi chắc tôi đã sẵn sàng. 360 00:20:30,355 --> 00:20:33,274 Và… nó thế nào? 361 00:20:34,400 --> 00:20:35,401 Ổn. 362 00:20:36,235 --> 00:20:38,905 Vui… sau khi chúng tôi hiểu ra vài chuyện. 363 00:20:38,988 --> 00:20:42,075 Nhưng bắt đầu từ Leon, rồi đến Dwayne ở trường y, 364 00:20:42,158 --> 00:20:44,953 - tình dục luôn như để xao lãng. - Xao lãng? 365 00:20:45,036 --> 00:20:47,872 Nghe như mấy gã đó không biết họ đang làm gì. 366 00:20:49,749 --> 00:20:52,335 Mỗi lần tôi thân mật trong một mối quan hệ, 367 00:20:53,211 --> 00:20:55,046 tôi thấy ít giống chân ngã hơn. 368 00:20:55,755 --> 00:20:57,131 Và ít gần với Chúa hơn. 369 00:20:59,300 --> 00:21:00,551 Thế nên tôi dừng lại. 370 00:21:01,344 --> 00:21:02,470 Dừng lại à? 371 00:21:02,971 --> 00:21:04,055 Kiểu như, dừng… 372 00:21:04,889 --> 00:21:05,974 Làm tình. 373 00:21:08,851 --> 00:21:11,187 Tôi không làm thế nữa cho đến khi cưới. 374 00:21:12,897 --> 00:21:14,148 Đã bao lâu rồi? 375 00:21:14,857 --> 00:21:16,401 Lâu trước khi ta gặp nhau. 376 00:21:16,484 --> 00:21:19,278 Cô đâu có kể với tôi. Ta đùa về tình dục suốt. 377 00:21:19,362 --> 00:21:21,948 Tôi không hùa theo nên không thành trò đùa. 378 00:21:22,031 --> 00:21:24,367 Tôi sẽ chả bao giờ chế nhạo cô cái đó. 379 00:21:24,450 --> 00:21:29,288 Leah, cô nói với tôi nhóm nghiên cứu Kinh Thánh của tôi là "Fantasy Faithball". 380 00:21:31,958 --> 00:21:33,001 Tôi xin lỗi. 381 00:21:33,751 --> 00:21:36,629 Nhưng vậy kế hoạch của cô với Perez là gì? 382 00:21:37,213 --> 00:21:38,881 Giống như mọi gã tôi quen. 383 00:21:38,965 --> 00:21:41,342 Đâu phải tôi không hôn hay làm cái khác. 384 00:21:42,218 --> 00:21:45,805 Nhưng nếu một tay đàn ông không muốn gắn bó với con người tôi 385 00:21:45,888 --> 00:21:48,266 hay niềm tin của tôi, thì chẳng đáng. 386 00:21:50,101 --> 00:21:51,102 Chỉ là… 387 00:21:51,978 --> 00:21:53,855 có vẻ hơi cực đoan. 388 00:21:55,148 --> 00:21:56,649 Và hơi buồn. 389 00:21:57,275 --> 00:21:59,694 Nó có thể là một phần vui của cuộc sống, 390 00:21:59,777 --> 00:22:02,321 và cô tự tách mình khỏi nó. 391 00:22:02,405 --> 00:22:03,406 Cô không hiểu. 392 00:22:03,489 --> 00:22:05,700 Không phải là giá trị gia tăng, mà… 393 00:22:07,160 --> 00:22:09,037 Thế nên tôi chẳng kể với ai. 394 00:22:18,796 --> 00:22:21,632 Không thể biết cách định hình, kích thước van này 395 00:22:21,716 --> 00:22:23,676 mà không biết hình dạng trái tim. 396 00:22:23,760 --> 00:22:26,512 Lim chữa tâm thất xong ta mới biết được. 397 00:22:30,099 --> 00:22:32,101 Anh ta sẽ tốt hơn nếu cấy ghép. 398 00:22:33,311 --> 00:22:34,395 Tôi đồng ý. 399 00:22:35,688 --> 00:22:38,441 Bệnh nhân đang làm theo vì Lim ép anh ta. 400 00:22:49,994 --> 00:22:51,954 Chốt vuông không bịt kín lỗ tròn, 401 00:22:52,038 --> 00:22:55,124 và đến khi chúng ta tìm ra điều đó, thì sẽ quá muộn. 402 00:22:55,208 --> 00:22:58,628 Nó không hoàn hảo, nhưng là giải pháp tốt nhất mà ta có. 403 00:22:58,711 --> 00:23:01,798 Giải thích cho Bob cách đó không hoàn mỹ ra sao chưa? 404 00:23:03,257 --> 00:23:06,886 Anh ta nhận thức được những rủi ro, và lựa chọn bị hạn chế. 405 00:23:06,969 --> 00:23:09,597 Họ cũng cần giúp đưa ra quyết định khó khăn. 406 00:23:09,680 --> 00:23:12,725 Tôi không nghĩ đây là việc anh nên quyết cho anh ấy. 407 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 Và không chỉ có tôi. 408 00:23:22,318 --> 00:23:23,611 Tôi tin cô. 409 00:23:26,489 --> 00:23:28,866 Sáng mai ta mổ cho Bob trước nhất. 410 00:23:38,209 --> 00:23:39,752 Huyết áp cô bé tăng vọt. 411 00:23:39,836 --> 00:23:42,421 Có thể bị đột quỵ. Bắt đầu IV labetalol. 412 00:23:45,341 --> 00:23:47,718 - Do vậy trẻ em không nên… - Thôi đi. 413 00:23:48,761 --> 00:23:50,847 Cô cần phải tập trung vào thuốc. 414 00:23:52,223 --> 00:23:56,144 Cô bé đang bị tim chậm nghiêm trọng. Ta cần tăng thuốc atropine. 415 00:24:04,610 --> 00:24:07,405 Huyết áp của bệnh nhân của anh vẫn ổn định. 416 00:24:07,488 --> 00:24:08,906 Mai có thể phẫu thuật. 417 00:24:09,407 --> 00:24:10,241 Thật tuyệt. 418 00:24:11,409 --> 00:24:12,660 Mùi thơm quá. 419 00:24:16,330 --> 00:24:17,665 Vị còn ngon hơn. 420 00:24:17,748 --> 00:24:20,042 Bí mật là cỏ xạ hương. Nó phải tươi. 421 00:24:20,126 --> 00:24:22,712 Để khô là hỏng hết vị. 422 00:24:22,795 --> 00:24:24,630 Cái đó và một chút vỏ chanh. 423 00:24:24,714 --> 00:24:29,093 Sự thật trần trụi. Tôi có lẽ hơi quá nhiệt tình khi để ông ở đây 424 00:24:29,177 --> 00:24:31,304 nhưng nếu ông còn làm Gordon Ramsay, 425 00:24:31,387 --> 00:24:32,555 tôi sẽ giữ ông lại. 426 00:24:33,848 --> 00:24:36,225 Dù thích ngủ trên một chiếc giường đôi 427 00:24:36,309 --> 00:24:38,227 trong căn phòng bé sửa sang dở, 428 00:24:38,311 --> 00:24:40,104 có lẽ tôi phải từ chối. 429 00:24:42,565 --> 00:24:43,691 Ừ, Ruben. 430 00:24:45,359 --> 00:24:47,028 Thế là tăng giá gấp đôi đấy. 431 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 Được rồi. Ừ. Chấp thuận. 432 00:24:51,324 --> 00:24:54,827 Không thể tin được. Giờ tôi phải thay thế các lan can mái. 433 00:24:55,578 --> 00:24:58,456 Sửa sang nhiều vậy sao không mua nhà mới luôn? 434 00:24:58,539 --> 00:25:00,625 Sao lại thế? Tôi yêu ngôi nhà đó. 435 00:25:00,708 --> 00:25:05,171 Nó cũ rồi, quá rộng cho một người, lại còn hư nát hết cả. 436 00:25:05,254 --> 00:25:08,716 Ông than mãi về việc sửa chữa mà. 437 00:25:10,218 --> 00:25:13,763 Đó là ngôi nhà mà chúng tôi đưa Maddie về hồi mới sinh. 438 00:25:13,846 --> 00:25:17,141 Đó là căn nhà nơi chúng tôi kỷ niệm mọi sinh nhật của nó. 439 00:25:17,725 --> 00:25:20,728 Mỗi năm, chúng tôi biến nó thành một ngôi nhà ma ám 440 00:25:20,811 --> 00:25:23,814 với một nghĩa trang ở sân sau và một máy tạo sương. 441 00:25:23,898 --> 00:25:27,360 Chúng tôi dọa mọi đứa trẻ trong khu phố sợ hãi. 442 00:25:31,405 --> 00:25:34,283 Tôi trở về nhà vào tiền sảnh đó… 443 00:25:35,409 --> 00:25:41,749 và cầu thang đó là nơi mà Maddie bước xuống trong bộ váy dạ hội. 444 00:25:44,794 --> 00:25:46,629 Ông không thể nào bán căn nhà đó. 445 00:25:50,466 --> 00:25:52,134 Tôi chả bao giờ bán nó được. 446 00:25:56,097 --> 00:25:59,642 Phòng khám thiếu bộ mở tĩnh mạch. Lấy từ phẫu thuật được chứ? 447 00:25:59,725 --> 00:26:02,520 Chắc rồi. Chỉ cần trả đủ khi cô nhận hàng. 448 00:26:04,522 --> 00:26:07,942 - Andrews đề nghị… - Tôi nghe rồi. Chúc mừng. Cô xứng đáng. 449 00:26:08,025 --> 00:26:09,402 Cảm ơn. Thật đấy. 450 00:26:09,485 --> 00:26:13,781 Nhưng… cô thông minh, quyết liệt và đầy tham vọng. 451 00:26:13,864 --> 00:26:16,033 Tôi cảm thấy có một "nhưng" khác. 452 00:26:17,702 --> 00:26:19,578 Cô quyết định không sinh con. 453 00:26:21,330 --> 00:26:24,750 Không hẳn là tôi quyết định, nó chưa bao giờ xảy ra thôi. 454 00:26:26,127 --> 00:26:27,503 - Tôi xin lỗi. - Đừng. 455 00:26:27,586 --> 00:26:29,588 Tôi đâu thể làm người mẹ tôi muốn 456 00:26:29,672 --> 00:26:32,425 và vừa là một bác sĩ phẫu thuật cầu toàn. 457 00:26:35,928 --> 00:26:36,846 Tôi khuyên cô… 458 00:26:37,638 --> 00:26:40,141 quyết định điều gì khiến cô viên mãn nhất 459 00:26:40,224 --> 00:26:42,018 rồi dồn hết tâm sức vào đó. 460 00:26:42,101 --> 00:26:43,519 Cô không thể có tất cả. 461 00:26:44,478 --> 00:26:47,023 - Nhưng rất nhiều đàn ông… - Không đâu. 462 00:26:47,940 --> 00:26:50,693 Họ chỉ ít mâu thuẫn hơn về những lựa chọn. 463 00:27:00,453 --> 00:27:02,496 Anh đặt tôi vào thế khó với Lim. 464 00:27:03,164 --> 00:27:06,792 - Tôi có nói ủng hộ anh đâu. - Anh nói đúng. Tôi sai rồi. 465 00:27:06,876 --> 00:27:09,378 Thử việc đối với chúng ta khác nhau. 466 00:27:10,046 --> 00:27:11,547 Của anh là cú tát cổ tay, 467 00:27:11,630 --> 00:27:13,758 sửa chữa khi tô màu lem. 468 00:27:14,592 --> 00:27:15,843 Tôi ở khoảng không, 469 00:27:15,926 --> 00:27:19,555 khi mà ai cũng dõi xem tôi là bác sĩ phẫu thuật hay kẻ nghiện. 470 00:27:20,514 --> 00:27:24,977 Làm bác sĩ phẫu thuật thì phải đứng lên và chiến đấu cho bệnh nhân của mình. 471 00:28:13,401 --> 00:28:15,820 Sao áo choàng anh treo ở cửa phòng tắm? 472 00:28:15,903 --> 00:28:18,823 Đâu có. Anh cho bác sĩ Glassman mượn cái dự phòng. 473 00:28:18,906 --> 00:28:21,200 Cả hai đều treo ngoài phòng tắm à? 474 00:28:21,283 --> 00:28:22,952 Anh chưa từng để ý việc đó. 475 00:28:32,628 --> 00:28:34,713 Mừng là cô thấy nó rất thú vị. 476 00:28:34,797 --> 00:28:35,881 Cô mong đợi gì? 477 00:28:35,965 --> 00:28:38,759 Cô lén tấn công chồng mình khi nhà có khách. 478 00:28:38,843 --> 00:28:41,262 Ai khác treo áo choàng ngoài phòng tắm 479 00:28:41,345 --> 00:28:43,556 để hơi nước không làm nó ẩm chứ? 480 00:28:44,765 --> 00:28:46,016 Và đâu chỉ có thế. 481 00:28:46,100 --> 00:28:48,436 Kỹ thuật nấu ăn của họ, cách dọn dẹp, 482 00:28:48,519 --> 00:28:50,271 cách đặt đồ vệ sinh cá nhân. 483 00:28:51,814 --> 00:28:54,442 - Cô nói ông ấy giống như bố của Shaun. - Ừ. 484 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 Bố nào con nấy. 485 00:28:56,235 --> 00:28:59,029 Không hiểu sao, với ca này, tôi nghĩ Shaun là bố. 486 00:29:00,531 --> 00:29:03,617 Một điều rõ ràng, ông Glassman cần áo choàng mới, 487 00:29:03,701 --> 00:29:05,536 khác với áo của chồng cô. 488 00:29:06,328 --> 00:29:08,456 Ông Glassy. Tôi thích đấy. 489 00:29:08,539 --> 00:29:11,459 Giá tôi có thể xóa bỏ một hình ảnh của ông Glassy. 490 00:29:15,212 --> 00:29:21,343 Này, tôi thực sự xin lỗi vì đã nói rằng cô cực đoan và đáng buồn. 491 00:29:23,053 --> 00:29:24,054 Cảm ơn nhé. 492 00:29:24,889 --> 00:29:29,643 Tôi không công bằng khi đổ lỗi cho cô vì ngạc nhiên trước một điều gì đó… 493 00:29:29,727 --> 00:29:31,645 Tôi đã cố không bao giờ chia sẻ. 494 00:29:32,271 --> 00:29:33,772 Kiêng quan trọng với tôi, 495 00:29:33,856 --> 00:29:37,109 nhưng tôi không luôn thấy thoải mái khi cởi mở về nó. 496 00:29:38,235 --> 00:29:39,862 Tôi mừng vì cô đã làm vậy. 497 00:29:43,282 --> 00:29:44,658 Cô có máy rung không? 498 00:29:44,742 --> 00:29:47,703 Bởi vì về mặt gần gũi hơn với Chúa, tôi thấy… 499 00:29:47,786 --> 00:29:50,289 Không, bây giờ ta không nói về chuyện này. 500 00:29:51,624 --> 00:29:53,000 Hai bánh sừng bò nhé. 501 00:29:55,294 --> 00:29:56,921 Cắt đường khâu này, Wolke. 502 00:30:00,966 --> 00:30:03,928 Van được đặt… đẹp đẽ. 503 00:30:05,513 --> 00:30:08,182 Tôi đã bỏ rất nhiều mô sẹo từ tâm thất này, 504 00:30:08,265 --> 00:30:09,475 nhưng vẫn còn nữa. 505 00:30:09,558 --> 00:30:12,478 Chúng ta cần đủ mô sống để đóng tâm thất này. 506 00:30:14,688 --> 00:30:16,190 Tôi không nghĩ ta có đâu. 507 00:30:17,358 --> 00:30:18,734 Giữ chặt cái kẹp này. 508 00:30:22,238 --> 00:30:24,907 Khu vực này trông tốt khi quét MIBI trước mổ, 509 00:30:24,990 --> 00:30:26,116 mà giờ nó chết rồi. 510 00:30:26,784 --> 00:30:28,452 Hẳn là tế bào hoãn chết. 511 00:30:32,081 --> 00:30:33,123 Kế hoạch là gì? 512 00:30:35,709 --> 00:30:38,170 Tôi cần một ý tưởng. Bất cứ ý nào. 513 00:30:42,341 --> 00:30:47,137 Ta có thể làm thêm một vòng mạch máu, nó có thể khôi phục một số mô ngủ đông. 514 00:30:47,221 --> 00:30:50,099 Nhưng ta sẽ không bao giờ tìm thấy đủ để bù đắp. 515 00:30:50,182 --> 00:30:51,600 Dùng miếng tổng hợp nhé? 516 00:30:51,684 --> 00:30:54,144 Nó cần mô cơ, để tâm thất bơm. 517 00:30:54,228 --> 00:30:57,106 Tim không thể hoạt động nếu tâm thất phải yếu. 518 00:31:01,068 --> 00:31:04,154 Trừ khi, ta làm như trẻ sơ sinh bị bệnh tim Ebstein. 519 00:31:04,238 --> 00:31:05,990 Bỏ qua tâm thất phải bị lỗi 520 00:31:06,073 --> 00:31:09,201 và chuyển máu khử oxy về lại phổi. 521 00:31:11,287 --> 00:31:14,331 Anh ta sẽ chỉ có một tâm thất bơm máu cho cả cơ thể. 522 00:31:14,415 --> 00:31:16,834 Dần dà, tâm thất trái sẽ mạnh lên. 523 00:31:16,917 --> 00:31:18,961 Họ sống đến tuổi thiếu niên. 524 00:31:19,044 --> 00:31:21,630 - Sẽ giúp câu giờ chờ hiến tạng. - Đi thôi. 525 00:31:26,927 --> 00:31:27,803 Này. 526 00:31:28,846 --> 00:31:31,890 Họ đã có bốn thử nghiệm lâm sàng được IRB phê duyệt. 527 00:31:35,561 --> 00:31:37,896 Tôi rất vinh dự khi anh nghĩ đến tôi. 528 00:31:39,815 --> 00:31:40,816 Chỉ là… 529 00:31:42,359 --> 00:31:45,321 Tôi đang cố có con, thụ tinh với người hiến tặng. 530 00:31:45,821 --> 00:31:47,740 Và tôi đã quyết định… 531 00:31:49,783 --> 00:31:50,993 Tôi đâu thể có hết. 532 00:31:59,668 --> 00:32:03,589 Dù hơi quá đáng… 533 00:32:05,341 --> 00:32:07,593 Tôi nghĩ cô đang hạ giá mình. 534 00:32:09,887 --> 00:32:13,432 Mẹ tôi là Giám đốc Cấp cao của Human Rights First, 535 00:32:13,515 --> 00:32:15,059 người nghiện công việc. 536 00:32:15,142 --> 00:32:17,603 Tôi lớn lên, đôi khi dường như thấy 537 00:32:17,686 --> 00:32:20,230 mẹ luôn gọi điện hoặc ở trên máy bay. 538 00:32:21,190 --> 00:32:23,442 - Chắc khó khăn lắm. - Không dễ dàng. 539 00:32:23,525 --> 00:32:26,737 Nhưng khi tôi thật sự cần mẹ, mẹ luôn có mặt. 540 00:32:28,280 --> 00:32:29,365 Tôi thần tượng mẹ. 541 00:32:30,199 --> 00:32:31,367 Và cho đến giờ… 542 00:32:32,576 --> 00:32:34,828 Tôi cần lời khuyên về quyết định khó… 543 00:32:35,746 --> 00:32:37,581 tôi gọi mẹ đầu tiên. 544 00:32:40,334 --> 00:32:43,796 Làm người mẹ tốt đâu chỉ là đi họp phụ huynh thôi. 545 00:32:49,468 --> 00:32:53,138 - Huyết áp có đang tăng không? - Không. 120 trên 81, ổn định. 546 00:32:53,764 --> 00:32:56,183 Đã nạo xong. 547 00:32:56,266 --> 00:32:58,185 Toàn bộ khối u đã được bỏ đi. 548 00:32:58,268 --> 00:32:59,895 Xoa bóp đáy tử cung. 549 00:33:02,648 --> 00:33:04,775 Huyết áp đang giảm. Nhanh. 550 00:33:04,858 --> 00:33:06,568 Cô bé đang bị sốc. 551 00:33:07,611 --> 00:33:10,406 Liệu khối u có gây rối loạn chảy máu không? 552 00:33:10,489 --> 00:33:12,116 Ở dưới này không chảy máu. 553 00:33:12,199 --> 00:33:14,076 Đẩy thuốc giãn mạch, chất lỏng. 554 00:33:16,495 --> 00:33:17,496 Cái gì thế? 555 00:33:21,250 --> 00:33:22,584 BỎ KHỐI U 556 00:33:22,668 --> 00:33:25,129 THÀNH TỬ CUNG 557 00:33:25,713 --> 00:33:27,715 Khối u làm mỏng thành tử cung. 558 00:33:27,798 --> 00:33:30,217 Cô bé bị thủng lỗ và xuất huyết nội. 559 00:33:30,300 --> 00:33:31,844 Chuẩn bị mổ mở bụng. 560 00:33:31,927 --> 00:33:33,846 Truyền gấp hai đơn vị máu O âm. 561 00:33:33,929 --> 00:33:37,433 Ta cần tách mạch và kẹp nó trước khi cô bé… 562 00:33:39,768 --> 00:33:41,437 Ta vừa mất mạch của cô bé. 563 00:33:41,520 --> 00:33:42,688 Rút lại. 564 00:33:49,862 --> 00:33:52,114 Một trái tim uni? Cái đó mới. 565 00:33:52,197 --> 00:33:54,116 Một khi loại bỏ các mô sẹo, 566 00:33:54,199 --> 00:33:57,786 thậm chí còn có ít mô sống được hơn so với dự đoán. 567 00:33:57,870 --> 00:34:00,330 Bác sĩ Wolke đã vượt qua hàng phòng ngự. 568 00:34:01,415 --> 00:34:04,001 Nói kiểu thể thao, cô ấy nói đó là ý của anh. 569 00:34:05,544 --> 00:34:07,713 Bác sĩ Lim đã thực hiện xuất sắc. 570 00:34:07,796 --> 00:34:09,840 Tôi sẽ nói cả khi cô ấy vắng mặt. 571 00:34:10,716 --> 00:34:12,843 Cuối cùng anh vẫn cần được hiến tim, 572 00:34:12,926 --> 00:34:16,054 nhưng anh sẽ có thêm năm năm, có lẽ là hơn, để chờ. 573 00:34:17,097 --> 00:34:17,931 Cảm ơn. 574 00:34:27,775 --> 00:34:30,944 Phẫu thuật quá nguy hiểm đối với Bob. Anh đã đúng. 575 00:34:31,653 --> 00:34:35,449 Và về việc bảo vệ bệnh nhân dù đang làm tôi tức giận. 576 00:34:36,116 --> 00:34:38,494 Có lẽ có ích nếu tôi có ý trái tim uni 577 00:34:38,577 --> 00:34:41,205 trước khi mổ bệnh nhân. 578 00:34:41,288 --> 00:34:43,415 Đôi khi điều tốt đến từ áp lực, 579 00:34:43,499 --> 00:34:45,417 dù tôi cố không phụ thuộc chúng. 580 00:34:45,501 --> 00:34:49,713 Nghe như đoạn mở đầu hoàn hảo cho phép tôi hết thử việc… 581 00:34:49,797 --> 00:34:50,881 Đừng có quá đà. 582 00:34:51,590 --> 00:34:54,176 Nhưng… làm rất tốt. 583 00:34:54,259 --> 00:34:55,344 Phát huy nhé. 584 00:34:57,638 --> 00:34:58,847 Bác sĩ Perez nữa. 585 00:35:09,024 --> 00:35:10,025 Chào con yêu. 586 00:35:13,111 --> 00:35:14,279 Kết thúc rồi à? 587 00:35:14,947 --> 00:35:19,243 Phẫu thuật của cháu phức tạp hơn nhiều so với dự đoán 588 00:35:19,326 --> 00:35:21,119 và đã thành công. 589 00:35:22,162 --> 00:35:23,455 Đã bỏ sạch khối u. 590 00:35:25,165 --> 00:35:28,710 - Mọi thứ đều đau. - Chú sẽ tăng thuốc cho cháu. 591 00:35:31,630 --> 00:35:33,131 - Ryan. - Này. 592 00:35:35,342 --> 00:35:37,928 Chắc nhóc này sẽ làm em thấy đỡ. 593 00:35:39,471 --> 00:35:42,266 - Dễ thương quá. - Mua ở tiệm quà lưu niệm đấy. 594 00:35:42,850 --> 00:35:43,934 Anh mang máy tính. 595 00:35:44,017 --> 00:35:46,770 Nhóm chat xôn xao về bản cập nhật Apex mới này. 596 00:35:47,563 --> 00:35:50,649 - Ở đây có Wi-Fi không? - Tối nay Kelli cần nghỉ. 597 00:35:51,191 --> 00:35:53,402 Và khi về nhà, 598 00:35:53,485 --> 00:35:58,115 tình dục sẽ đầy rủi ro, do chấn thương từ phẫu thuật. 599 00:36:00,075 --> 00:36:03,203 - Trong bao lâu? - Ít nhất là sáu tháng. 600 00:36:04,037 --> 00:36:07,124 Và có lẽ cháu nên nghĩ về việc chờ đợi lâu hơn nữa. 601 00:36:08,584 --> 00:36:10,294 Ta bàn thêm chuyện này sau. 602 00:36:13,755 --> 00:36:14,798 Cảm ơn. 603 00:36:17,009 --> 00:36:18,051 Cả hai. 604 00:36:20,929 --> 00:36:22,264 Vì đã cứu con gái tôi. 605 00:36:43,118 --> 00:36:45,203 Này, Danny đây… 606 00:36:46,955 --> 00:36:49,333 Ừ, có một tuần khó khăn. 607 00:36:50,292 --> 00:36:51,209 Cảm ơn anh bạn. 608 00:36:52,169 --> 00:36:54,004 Biết St. Bon's ở đâu không? 609 00:36:55,297 --> 00:36:58,425 Có quán cà phê cách hai dãy phía tây. Hẹn 20 phút nữa. 610 00:36:59,134 --> 00:36:59,968 Được rồi. 611 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 Thế này ngượng quá. 612 00:37:11,313 --> 00:37:12,981 Ngượng gì? Có gì đâu. 613 00:37:13,982 --> 00:37:16,193 - Ý ông là sao? - Không có gì cả. 614 00:37:16,276 --> 00:37:18,153 - Phải. Không có gì cả. - Chuẩn. 615 00:37:20,322 --> 00:37:22,991 Ấn tượng đấy. 616 00:37:23,075 --> 00:37:27,537 Nếu anh thấy mẹ em trần như nhộng và anh cũng thế, 617 00:37:27,621 --> 00:37:28,830 anh sẽ không quên… 618 00:37:28,914 --> 00:37:30,666 - Vô dụng. - Cảm ơn, Shaun. 619 00:37:31,750 --> 00:37:34,753 Xem xét thấu đáo, thật ra tôi đã rất vui. 620 00:37:34,836 --> 00:37:37,047 Phải, tôi sẽ thèm món cá hồi đó. 621 00:37:37,798 --> 00:37:39,341 Tôi đã viết lại công thức. 622 00:37:39,424 --> 00:37:43,053 Dùng lò Viking của tôi thì cá mềm hơn nhiều, 623 00:37:43,136 --> 00:37:46,181 và tôi định mời cả hai sang ăn tối để cảm ơn. 624 00:37:46,264 --> 00:37:49,184 - Hàng xóm của tôi gọi. - Người trộm máy cắt cỏ? 625 00:37:49,267 --> 00:37:51,561 Người chặt cây của tôi mà không hỏi. 626 00:37:51,645 --> 00:37:52,771 Vâng, Brent. 627 00:37:54,356 --> 00:37:55,482 Từ từ nào. 628 00:37:57,859 --> 00:37:58,860 Gì cơ? 629 00:38:09,955 --> 00:38:10,914 Danny. 630 00:38:12,082 --> 00:38:14,960 Tôi bất ngờ vì anh liên hệ. Nghe nói anh đi cai. 631 00:38:15,669 --> 00:38:16,503 Ừ. 632 00:38:17,087 --> 00:38:18,755 Ổn cả. Tôi đã bốn lần rồi. 633 00:38:19,381 --> 00:38:20,757 Tôi hơi vội. 634 00:38:21,675 --> 00:38:26,304 Bây giờ hầu như là hắc ín đen, nhưng tôi có một chút màu trắng. 635 00:38:32,602 --> 00:38:36,481 Nó không rẻ, nhưng anh là bác sĩ. Tôi chắc là anh mua được. 636 00:38:45,073 --> 00:38:45,907 Kìa? 637 00:38:47,993 --> 00:38:49,369 Ta làm hay không đây? 638 00:38:56,126 --> 00:38:58,170 Mấy người thử việc thế nào? 639 00:38:59,129 --> 00:39:00,422 Cả hai đều làm tốt. 640 00:39:00,964 --> 00:39:02,132 Thế thì tốt rồi. 641 00:39:02,758 --> 00:39:04,009 Phát huy đi, sếp. 642 00:39:47,969 --> 00:39:48,804 Danny. 643 00:39:50,639 --> 00:39:52,099 Đang tìm tôi à? 644 00:39:52,808 --> 00:39:58,688 Không, tôi chỉ đi qua và nghe thấy dàn hợp xướng. 645 00:40:00,649 --> 00:40:01,775 Nó thật an ủi. 646 00:40:02,943 --> 00:40:05,362 Tụi tôi tập mỗi thứ Năm, và tôi đến trễ. 647 00:40:06,404 --> 00:40:09,282 Đừng bận tâm. Tôi sẽ ngồi đây nếu được. 648 00:40:15,664 --> 00:40:16,665 Không sao chứ? 649 00:40:18,625 --> 00:40:19,584 Ừ. 650 00:41:12,095 --> 00:41:14,014 - Chủ nhà à? - Chuyện gì thế? 651 00:41:14,681 --> 00:41:17,809 Điện cháy trong nhà bếp. Nhà cũ, hệ thống dây điện cũ. 652 00:41:17,893 --> 00:41:20,103 Không tệ thế nhưng mấy tay diệt mối 653 00:41:20,187 --> 00:41:21,938 ngắt kết nối các máy dò khói. 654 00:41:23,023 --> 00:41:23,982 Tôi rất tiếc. 655 00:42:10,737 --> 00:42:12,739 Biên dịch: Phạm Thanh Nhung