1
00:00:02,712 --> 00:00:03,713
Chào buổi sáng.
2
00:00:05,089 --> 00:00:06,173
Không nhiều lắm.
3
00:00:06,257 --> 00:00:09,260
- Xin lỗi. Tôi ghét thợ đến trễ.
- Đâu có trễ.
4
00:00:09,343 --> 00:00:12,263
Anh ta nhận ra
mối mọt không chỉ hiện diện lẻ tẻ
5
00:00:12,346 --> 00:00:15,891
mà thật ra là toàn diện luôn ấy.
6
00:00:15,975 --> 00:00:17,435
Tôi phải phủ bạt nhà.
7
00:00:17,518 --> 00:00:19,812
Nên tôi phải thu dọn quần áo, thức ăn.
8
00:00:19,895 --> 00:00:21,564
Vikane đâu làm gì quần áo,
9
00:00:21,647 --> 00:00:25,151
nhưng khi về ông nên bỏ hết thức ăn đi.
10
00:00:25,234 --> 00:00:28,237
- Đã làm rồi.
- Ông định ở đâu?
11
00:00:30,406 --> 00:00:32,450
Ở phòng khách của chúng tôi đi.
12
00:00:34,410 --> 00:00:35,911
Tôi sẽ ở lại khách sạn.
13
00:00:35,995 --> 00:00:37,913
Nhưng ông ghét ngủ ở khách sạn.
14
00:00:37,997 --> 00:00:39,874
Tôi ghét làm phiền bạn bè,
15
00:00:39,957 --> 00:00:43,502
tôi còn ghét làm phiền bà xã
đang mang thai của bạn mình hơn.
16
00:00:43,586 --> 00:00:45,796
Phiền gì chứ. Ở với chúng tôi đi.
17
00:00:46,422 --> 00:00:47,840
Tôi ổn. Cảm ơn.
18
00:00:47,923 --> 00:00:50,426
- Chúng tôi muốn thế.
- Chắc chắn. Thật mà.
19
00:00:55,264 --> 00:00:56,098
Được rồi.
20
00:00:57,224 --> 00:00:58,225
Cảm ơn nhé.
21
00:01:00,102 --> 00:01:01,103
Ngon thật.
22
00:01:01,187 --> 00:01:03,564
- Thật kinh tởm.
- Và nó giúp tôi ị.
23
00:01:03,647 --> 00:01:05,316
Tôi đâu cần biết chuyện đó.
24
00:01:05,399 --> 00:01:07,693
Cô rõ ràng biết nước ép mận làm gì…
25
00:01:07,777 --> 00:01:09,403
Im đi! Tôi đang cố ăn.
26
00:01:11,447 --> 00:01:13,574
Cà phê và một Red Bull.
27
00:01:13,657 --> 00:01:17,077
Anh chuẩn bị đấu một trận MMA
sau bữa sáng à, chàng to xác?
28
00:01:17,161 --> 00:01:18,871
Tôi thức khuya, cần năng lượng.
29
00:01:20,122 --> 00:01:23,542
Tôi có đọc vài tạp chí,
và tôi đã đến một cuộc họp.
30
00:01:23,626 --> 00:01:25,419
Xem tờ đăng ký của tôi đi.
31
00:01:25,503 --> 00:01:28,088
- Tôi có nói gì đâu.
- Cô không cần làm thế.
32
00:01:29,924 --> 00:01:31,842
Wolke, Perez, hôm nay đi với tôi.
33
00:01:31,926 --> 00:01:33,469
Tụi tôi có lịch với Park.
34
00:01:33,552 --> 00:01:36,472
Tôi vừa đuổi tay nội trú,
hai anh đang thử việc.
35
00:01:37,807 --> 00:01:40,267
Không hẳn là tầm nhìn của tôi với khoa.
36
00:01:40,351 --> 00:01:43,062
Đã đến lúc tôi phải tiếp cận thực tế hơn,
37
00:01:43,145 --> 00:01:45,981
xem việc phẫu thuật
của các anh tiến bộ ra sao.
38
00:01:46,065 --> 00:01:47,983
Năm phút nữa ta đi, đừng trễ.
39
00:01:51,946 --> 00:01:53,948
Tôi muốn chuyển phôi khác sớm.
40
00:01:54,031 --> 00:01:55,324
Sớm nhất là ba tháng.
41
00:01:55,407 --> 00:01:58,577
Không nếu tiêm lại hooc môn
thêm Methylprednisolone
42
00:01:58,661 --> 00:02:00,663
và làm trầy xước nội mạc dự phòng.
43
00:02:00,746 --> 00:02:03,666
Chuẩn bị tử cung tích cực hơn
thêm tác dụng phụ.
44
00:02:04,208 --> 00:02:05,167
Tôi xử lý được.
45
00:02:06,544 --> 00:02:08,754
Morgan, tôi hiểu là cô nóng lòng,
46
00:02:08,838 --> 00:02:11,340
nhưng chuyển phôi hỏng
một lần đâu phải là…
47
00:02:11,423 --> 00:02:13,342
Bằng mọi giá giúp tôi có thai.
48
00:02:14,885 --> 00:02:16,929
Ngay. Không phải ba tháng nữa.
49
00:02:19,014 --> 00:02:23,269
Được rồi. Ta sẽ bắt đầu hooc môn
và Methylprednisolone hôm nay.
50
00:02:25,396 --> 00:02:26,897
Tôi có một ý tưởng mới.
51
00:02:26,981 --> 00:02:29,066
Kết quả echo tệ đến vậy à?
52
00:02:30,401 --> 00:02:33,195
Cơ tim của anh đang xấu đi quá nhanh.
53
00:02:33,279 --> 00:02:35,781
Ta không thể chờ người hiến thích hợp,
54
00:02:35,865 --> 00:02:37,324
nên ta sửa cái anh có.
55
00:02:37,408 --> 00:02:38,909
Tụi tôi sẽ bỏ các mô sẹo,
56
00:02:38,993 --> 00:02:41,662
sử dụng miếng tổng hợp
cùng các mô khỏe mạnh
57
00:02:41,745 --> 00:02:43,831
định hình lại tâm thất trên bóng.
58
00:02:43,914 --> 00:02:45,708
Như kiểu đắp bã giấy ấy.
59
00:02:46,333 --> 00:02:49,753
Nếu thế khả thi thì sao không làm sớm hơn?
60
00:02:50,796 --> 00:02:52,631
Thủ thuật đó đầy thử thách…
61
00:02:52,715 --> 00:02:55,050
Thế nên hợp lĩnh vực của bác sĩ Lim.
62
00:02:55,134 --> 00:02:58,512
Nhưng tôi tin đó là lựa chọn tối ưu
cho ca của anh.
63
00:03:01,974 --> 00:03:05,144
Phẫu thuật này thật kinh ngạc.
Sao cô nghĩ ra được?
64
00:03:05,227 --> 00:03:07,605
Đâu có. Nó là Thủ thuật Dor cải tiến,
65
00:03:07,688 --> 00:03:10,232
về cơ bản là miếng dán nội tâm thất.
66
00:03:10,316 --> 00:03:12,943
Nó không cơ bản chút nào.
Tôi hào hứng lắm.
67
00:03:13,027 --> 00:03:14,528
- Tha cho tôi.
- Cái gì?
68
00:03:14,612 --> 00:03:17,990
Nịnh hót tôi sẽ không giúp anh
qua thử việc đâu.
69
00:03:18,073 --> 00:03:20,200
Tôi đâu có nịnh cô, tôi thật lòng…
70
00:03:20,284 --> 00:03:24,079
Bắt đầu với chụp cộng hưởng từ DE
để vẽ sẹo với mô chức năng,
71
00:03:24,163 --> 00:03:26,290
khi tôi chốt kế hoạch phẫu thuật.
72
00:03:27,082 --> 00:03:29,752
Bác sĩ Perez, tôi cần gì
từ máy chụp MRI này?
73
00:03:31,086 --> 00:03:34,381
Hình ảnh hoàn toàn nguyên sơ sẹo thất phải
74
00:03:34,465 --> 00:03:36,300
không có hiện vật hay méo mó.
75
00:03:37,843 --> 00:03:39,428
Không được mắc lỗi đâu.
76
00:03:54,610 --> 00:03:56,195
Có một khối nhỏ.
77
00:03:56,278 --> 00:03:58,656
Bác sĩ nhi khoa của nó nói đó là u nang.
78
00:03:58,739 --> 00:04:02,660
Anh ấy nghĩ không cần phẫu thuật,
nhưng đề nghị chúng tôi tham vấn.
79
00:04:02,743 --> 00:04:04,745
Cô ấy chắc chắn cần phẫu thuật.
80
00:04:06,830 --> 00:04:09,083
Đó là một thủ thuật ngoại trú nhỏ.
81
00:04:09,166 --> 00:04:12,378
Cô bé 13, chưa có triệu chứng,
rất có thể là lành tính.
82
00:04:12,461 --> 00:04:15,673
Ta sẽ cần làm sinh thiết kim,
và CT để xác nhận.
83
00:04:15,756 --> 00:04:19,009
- Sinh thiết kim là gì?
- Nó giống như tiêm vậy.
84
00:04:19,593 --> 00:04:20,719
Ở bụng cháu á?
85
00:04:21,512 --> 00:04:24,264
Con yêu, không sao đâu. Con sẽ ổn thôi.
86
00:04:24,348 --> 00:04:25,265
Mẹ ơi, không.
87
00:04:26,976 --> 00:04:28,727
Có thể làm khi nó ngủ không?
88
00:04:28,811 --> 00:04:33,065
Gây mê toàn thân sẽ tăng nguy cơ
không cần thiết cho sinh thiết kim.
89
00:04:33,148 --> 00:04:35,442
Làm ơn, con không thể làm được.
90
00:04:36,819 --> 00:04:40,823
Kelli, tụi cô sẽ gây tê
và cháu sẽ nhắm mắt lại,
91
00:04:40,906 --> 00:04:43,534
nắm tay mẹ và đếm đến mười.
92
00:04:43,617 --> 00:04:45,369
Rồi sẽ xong cả.
93
00:04:50,040 --> 00:04:51,125
Cô hứa đấy nhé?
94
00:04:51,750 --> 00:04:52,710
Chắc chắn rồi.
95
00:05:01,051 --> 00:05:02,219
Không tốt rồi.
96
00:05:03,637 --> 00:05:04,680
Tôi thấy tốt mà.
97
00:05:04,763 --> 00:05:08,100
Lượng tâm thu cuối nào
dưới 200 đều trong các thông số.
98
00:05:08,183 --> 00:05:10,227
Ý tưởng của Lim để mổ cho Bob.
99
00:05:10,310 --> 00:05:11,812
Anh đã nói nó tuyệt mà.
100
00:05:11,895 --> 00:05:14,356
Đó là trước khi tôi nghiên cứu để hiểu.
101
00:05:14,440 --> 00:05:15,983
Nó quá mạo hiểm.
102
00:05:16,066 --> 00:05:18,652
Anh điên lên vì cô ấy mắng anh xun xoe.
103
00:05:18,736 --> 00:05:19,903
Tôi hào hứng thật.
104
00:05:19,987 --> 00:05:22,114
- Sau khi đọc một bài…
- Tôi đọc năm.
105
00:05:23,198 --> 00:05:25,951
Thất bại bên phải dẫn đến kết quả tiêu cực
106
00:05:26,035 --> 00:05:27,536
trong mọi ca tôi đã xét.
107
00:05:30,247 --> 00:05:34,168
Lim điều trị cho anh này nhiều năm rồi,
biết rõ ca này hơn.
108
00:05:35,252 --> 00:05:39,131
Cô cũng biết rõ bệnh nhân hơn,
có thể ảnh hưởng đến tính khách quan.
109
00:05:39,715 --> 00:05:42,384
Chất vấn tính khách quan
của bác sĩ trưởng à?
110
00:05:42,468 --> 00:05:45,012
Không, tôi muốn cô ấy xem lại chiến lược.
111
00:05:45,554 --> 00:05:46,388
Tôi thì không.
112
00:05:47,639 --> 00:05:50,392
Tại sao? Vì anh sợ cô ấy à?
113
00:05:50,893 --> 00:05:53,187
Ừ. Và anh cũng nên thế.
114
00:05:53,270 --> 00:05:57,775
OD của tôi và anh và Powell
đang nổi loạn. Tôi không muốn thêm vào…
115
00:06:08,118 --> 00:06:10,704
Chỉ ông Zegras
cách dùng thuốc nhỏ mắt nhé?
116
00:06:10,788 --> 00:06:11,830
Được chứ.
117
00:06:12,456 --> 00:06:13,665
Tôi không biết.
118
00:06:14,500 --> 00:06:16,835
Tôi đã bảo tôi sẽ giữ nó…
119
00:06:18,962 --> 00:06:19,963
Chắc rồi.
120
00:06:21,840 --> 00:06:22,966
Được thôi.
121
00:06:24,843 --> 00:06:25,803
Này.
122
00:06:28,388 --> 00:06:29,807
Tôi vừa chốt thỏa thuận
123
00:06:29,890 --> 00:06:32,351
với một trong những CRO lớn nhất Bờ Tây.
124
00:06:32,434 --> 00:06:35,104
Họ sẽ củng cố
mọi thử nghiệm lâm sàng của họ
125
00:06:35,187 --> 00:06:36,146
ở St. Bonaventure.
126
00:06:36,688 --> 00:06:38,023
Thật tuyệt.
127
00:06:38,899 --> 00:06:41,693
Anh kể với tôi
vì anh định đóng cửa phòng khám
128
00:06:41,777 --> 00:06:44,446
- để nhường chỗ cho CRO?
- Tôi có chỗ rồi.
129
00:06:45,197 --> 00:06:48,992
Nhưng tôi không có một bác sĩ
thông minh, dữ dội, đầy tham vọng
130
00:06:49,076 --> 00:06:51,578
để quản lý các đối tác và phục vụ như PI.
131
00:06:52,746 --> 00:06:53,747
Có hứng thú chứ?
132
00:06:54,206 --> 00:06:56,750
- Tôi vui lắm.
- Việc sẽ rất nhiều,
133
00:06:56,834 --> 00:06:59,253
nhưng là cơ hội lớn cho St. Bon's và cô.
134
00:06:59,336 --> 00:07:00,462
Tôi đồng ý.
135
00:07:01,797 --> 00:07:03,465
Chỉ là hơi bất ngờ thôi.
136
00:07:03,549 --> 00:07:04,883
Tôi cân nhắc được chứ?
137
00:07:07,177 --> 00:07:08,303
Tất nhiên rồi.
138
00:07:08,387 --> 00:07:11,223
Cứ suy nghĩ, nhưng đừng lâu quá.
139
00:07:11,306 --> 00:07:12,933
Hãy trả lời trước thứ Sáu.
140
00:07:21,275 --> 00:07:22,401
Được.
141
00:07:25,154 --> 00:07:27,531
Hầu như không có mô tim sống sót.
142
00:07:27,614 --> 00:07:30,117
Và chỉ có chút co thắt yếu ớt.
143
00:07:30,200 --> 00:07:34,204
Vẫn còn lại một vùng mô
có thể tồn tại sau CABG.
144
00:07:34,288 --> 00:07:35,664
Không thể bắt đầu mổ,
145
00:07:35,747 --> 00:07:38,458
hy vọng có đủ mô
để tái định hình tâm thất.
146
00:07:38,542 --> 00:07:40,460
Cách này có nguy cơ.
147
00:07:41,044 --> 00:07:42,421
Nếu anh có ý khác…
148
00:07:42,504 --> 00:07:44,923
Một BiVAD, với tim hiến tặng không khớp.
149
00:07:45,007 --> 00:07:48,760
Đã loại trừ. Chưa tới một năm
cơ thể anh ấy sẽ đào thải nó.
150
00:07:48,844 --> 00:07:51,221
Hơn chết trên bàn trong chưa đầy 24 giờ.
151
00:07:52,598 --> 00:07:55,434
Tôi tôn trọng ý kiến,
nhưng giọng điệu thấy ghét.
152
00:07:56,018 --> 00:07:56,852
Xin lỗi.
153
00:07:57,519 --> 00:08:00,814
Nếu ta để Bob dùng
thuốc chống đào thải lâu dài,
154
00:08:00,898 --> 00:08:03,317
trái tim không khớp sẽ trụ được lâu hơn.
155
00:08:03,400 --> 00:08:06,820
Trong thời gian đó anh ấy
sẽ cực kỳ dễ bị nhiễm trùng.
156
00:08:08,197 --> 00:08:09,865
Tôi biết là SVR nguy cơ cao,
157
00:08:09,948 --> 00:08:13,035
nhưng với ca của Bob,
tôi tin đó là cách duy nhất
158
00:08:13,118 --> 00:08:16,121
giữ anh ấy sống lâu đủ để tìm được
tim hiến phù hợp.
159
00:08:16,747 --> 00:08:19,875
Tôi định dành thời gian
tập luyện mọi bước phẫu thuật,
160
00:08:19,958 --> 00:08:21,877
hai anh cũng nên làm thế.
161
00:08:30,510 --> 00:08:31,720
Sao cô lại đồng ý?
162
00:08:31,803 --> 00:08:33,430
Đó là một trong những lúc
163
00:08:33,513 --> 00:08:37,351
khi cô nói lời một người lịch sự phải nói,
164
00:08:37,434 --> 00:08:40,395
dù cô nhận ra
mình không hề thật lòng chút nào.
165
00:08:41,563 --> 00:08:43,398
Được rồi. Sẽ ổn thôi.
166
00:08:43,482 --> 00:08:45,234
Cô sẽ đi làm cả ngày,
167
00:08:45,317 --> 00:08:47,361
ban đêm hẳn anh ta sẽ ngồi một góc
168
00:08:47,444 --> 00:08:49,446
và đọc tiểu sử tổng thống.
169
00:08:50,239 --> 00:08:52,991
Cái đó… cụ thể đến kỳ quặc.
170
00:08:53,075 --> 00:08:54,910
Gã nào chả thích đọc cái đó.
171
00:08:54,993 --> 00:08:57,162
Mộng tưởng là mình làm tốt hơn.
172
00:09:04,378 --> 00:09:06,004
Có chuyện gì vậy?
173
00:09:07,422 --> 00:09:08,548
Không phải u nang.
174
00:09:09,299 --> 00:09:11,802
Đó là một nốt ruồi hydatidiform xâm lấn.
175
00:09:11,885 --> 00:09:12,970
Thú vị.
176
00:09:14,012 --> 00:09:18,392
Loại khối u đó chỉ có thể phát sinh
từ một quả trứng thụ tinh đột biến.
177
00:09:19,476 --> 00:09:21,228
Cô bé đã quan hệ tình dục.
178
00:09:22,521 --> 00:09:24,147
Cô bé mới 13 tuổi,
179
00:09:24,231 --> 00:09:28,193
tức là ngay cả khi cô bé đồng thuận,
đó là hiếp dâm theo luật định.
180
00:09:36,368 --> 00:09:38,996
Có một vấn đề mới. Thật ra là hai.
181
00:09:39,079 --> 00:09:42,082
U này do một quả trứng
thụ tinh đột biến gây ra,
182
00:09:42,165 --> 00:09:44,376
nghĩa là, phẫu thuật sẽ khó khăn hơn.
183
00:09:44,459 --> 00:09:47,421
Cũng có nghĩa là
con gái cô đã quan hệ tình dục.
184
00:09:47,504 --> 00:09:48,922
Chờ đã, nhưng…
185
00:09:49,006 --> 00:09:51,842
Cháu có tránh thai
và tụi cháu dùng bao cao su.
186
00:09:51,925 --> 00:09:54,261
- Sao có thai được?
- Cháu đâu có thai.
187
00:09:54,344 --> 00:09:57,764
Trứng cấy ghép đột biến thành
một khối u thay vì thai nhi,
188
00:09:57,848 --> 00:10:01,184
và không hình thức tránh thai nào
hiệu quả 100 phần trăm.
189
00:10:01,268 --> 00:10:03,020
Nhưng vẫn có thể loại bỏ chứ?
190
00:10:03,103 --> 00:10:04,271
Vâng.
191
00:10:05,564 --> 00:10:08,900
Cô có vẻ không ngạc nhiên
khi biết con gái đã quan hệ.
192
00:10:09,693 --> 00:10:10,902
Đâu phải tin gì mới.
193
00:10:10,986 --> 00:10:14,114
Con bé qua lại với Ryan hơn một năm rồi.
194
00:10:14,197 --> 00:10:15,365
Cậu ấy cùng khối.
195
00:10:16,992 --> 00:10:17,826
Dịu dàng lắm.
196
00:10:17,909 --> 00:10:20,620
Một đứa trẻ 13 tuổi không nên quan hệ.
197
00:10:20,704 --> 00:10:23,623
Cháu đâu phải trẻ con,
cháu và Ryan yêu nhau.
198
00:10:23,707 --> 00:10:26,084
Quan hệ là quyết định của cháu.
199
00:10:26,168 --> 00:10:27,294
Cô thấy ổn chứ?
200
00:10:27,377 --> 00:10:30,130
Mấy đứa thiếu niên sẽ làm
dù bố mẹ có nói gì.
201
00:10:30,213 --> 00:10:32,799
Nên thay vì ép nó phải lén lút,
202
00:10:32,883 --> 00:10:36,428
tôi chọn nói chuyện với nó
về tình dục an toàn, tránh thai,
203
00:10:36,511 --> 00:10:39,181
và giúp nó có một kinh nghiệm tích cực.
204
00:10:39,264 --> 00:10:40,599
Con gái cô…
205
00:10:40,682 --> 00:10:43,185
Đã lên lịch phẫu thuật vào sáng mai.
206
00:10:47,689 --> 00:10:50,609
Và khi tôi làm xẹp bong bóng…
207
00:10:50,692 --> 00:10:52,277
Tôi sẽ bỏ các kẹp cuối ra.
208
00:10:56,198 --> 00:10:58,075
Thật tuyệt vời.
209
00:10:58,158 --> 00:11:02,120
Vẫn chưa chắc có hiệu quả không.
Nhưng nhất định sẽ rất thú vị.
210
00:11:02,204 --> 00:11:04,623
Lần này âm thầm bi quan thôi.
211
00:11:04,706 --> 00:11:08,251
- Tôi đâu có bi quan. Là thực tế.
- Ai đang thử việc?
212
00:11:08,335 --> 00:11:09,252
Tôi biết.
213
00:11:09,795 --> 00:11:10,921
Lim trưởng thành,
214
00:11:11,004 --> 00:11:12,964
muốn ý tưởng của mình bị thử thách.
215
00:11:13,048 --> 00:11:14,549
Việc của ta là thế.
216
00:11:14,633 --> 00:11:18,595
Trong hồi phục, ta nói nhiều
về giá trị của sự khiêm tốn.
217
00:11:18,678 --> 00:11:20,347
Lim không có quyền cao hơn.
218
00:11:20,430 --> 00:11:22,682
Anh đang nhầm khiêm tốn với yếu đuối.
219
00:11:27,312 --> 00:11:28,605
Là Lim.
220
00:11:28,688 --> 00:11:30,565
Nhưng cứ việc lờ đi.
221
00:11:31,108 --> 00:11:32,609
Cho thấy anh ngầu cỡ nào.
222
00:11:40,075 --> 00:11:42,744
Này. Cả ngày nay không thấy anh.
223
00:11:42,828 --> 00:11:43,912
Tôi nghỉ phép.
224
00:11:43,995 --> 00:11:47,290
Lim lo cho mấy bác sĩ nội trú,
Kellan ở trong thị trấn.
225
00:11:47,374 --> 00:11:50,669
Tụi tôi đi xem Young the Giant.
Tôi để cái này trong bàn.
226
00:11:50,752 --> 00:11:51,753
Sẽ vui đấy.
227
00:11:52,295 --> 00:11:55,215
Vui đối với tôi.
Tôi nghĩ nó sẽ thà ở với bạn bè.
228
00:11:55,298 --> 00:11:57,551
Dù thẳng bé thích vé miễn phí và bia.
229
00:11:58,593 --> 00:12:00,137
Chúa ơi, nó uống rồi à?
230
00:12:00,220 --> 00:12:04,516
Tôi chắc là nó uống lâu rồi,
nhưng mới hợp pháp một tháng thôi.
231
00:12:05,600 --> 00:12:07,352
Thời gian trôi qua nhanh quá.
232
00:12:07,436 --> 00:12:09,521
Nhanh hơn ta tưởng tượng.
233
00:12:11,815 --> 00:12:12,899
Một đêm tốt lành.
234
00:12:15,318 --> 00:12:16,153
Park.
235
00:12:20,031 --> 00:12:22,826
Andrews đã chốt hợp tác với một CRO lớn.
236
00:12:22,909 --> 00:12:25,412
Anh ấy muốn tôi quản lý nó và làm PI.
237
00:12:26,997 --> 00:12:28,206
Chúc mừng.
238
00:12:28,290 --> 00:12:31,918
Đó là một cơ hội tuyệt vời,
chính xác là cái tôi tìm kiếm.
239
00:12:32,544 --> 00:12:35,380
Nhưng thế tức là phải làm việc nhiều hơn,
240
00:12:35,464 --> 00:12:37,549
mà tôi lại mong sớm được làm mẹ.
241
00:12:40,510 --> 00:12:44,473
Ký ức yêu thích của tôi là
tất cả các vở kịch trường,
242
00:12:44,556 --> 00:12:46,725
chơi bóng chày, các chuyến cắm trại.
243
00:12:47,350 --> 00:12:49,311
Và sự hối tiếc lớn nhất của tôi
244
00:12:49,394 --> 00:12:52,147
là tôi đã bỏ lỡ quá nhiều
các khoảnh khắc đó.
245
00:12:53,899 --> 00:12:54,941
Xin lỗi.
246
00:12:55,025 --> 00:12:57,444
Chả cần nghe anh trả lời thì tôi đâu hỏi.
247
00:12:57,527 --> 00:12:59,488
Cô có một công việc tuyệt vời.
248
00:12:59,571 --> 00:13:01,948
Có lẽ không phải là cơ hội của một đời,
249
00:13:02,032 --> 00:13:05,619
nhưng cô có thể sắp xếp lịch trình hợp lý.
250
00:13:06,411 --> 00:13:08,747
Tôi thấy cô đã có tất cả rồi mà.
251
00:13:10,540 --> 00:13:11,416
Cảm ơn.
252
00:13:12,667 --> 00:13:15,504
- Nói với Kellan là tôi gửi lời chào.
- Được.
253
00:13:22,385 --> 00:13:24,638
Kelli đã được chuẩn bị cho sáng mai.
254
00:13:24,721 --> 00:13:27,349
Tốt. Chúng ta sẽ về nhà.
255
00:13:27,432 --> 00:13:31,144
Một đứa trẻ 13 tuổi đâu thể đồng ý
quan hệ, và ta phải báo cáo.
256
00:13:32,187 --> 00:13:35,315
Cô muốn gọi cảnh sát
vì con bé quan hệ với bạn trai?
257
00:13:35,398 --> 00:13:36,942
Không, Dịch vụ Bảo vệ Trẻ.
258
00:13:37,526 --> 00:13:41,571
Đâu thể chỉ vì mẹ nó nói ổn
mà bảo không phải cưỡng hiếp theo luật.
259
00:13:41,655 --> 00:13:43,156
Hai đứa 13 tuổi quan hệ,
260
00:13:43,240 --> 00:13:45,951
thì ai là kẻ hiếp dâm, và ai là nạn nhân?
261
00:13:46,034 --> 00:13:47,327
Đều là nạn nhân cả.
262
00:13:47,410 --> 00:13:50,539
Chỉ khi cả hai đều là kẻ hiếp dâm,
điều đó vô lý.
263
00:13:50,622 --> 00:13:52,374
Vấn đề không ở thuật ngữ.
264
00:13:52,457 --> 00:13:54,960
Cô bé đang học lớp 7. Ngủ cùng gấu bông.
265
00:13:55,043 --> 00:13:57,587
Nên yêu cầu mẹ cô bé
nói chuyện với cố vấn.
266
00:13:57,671 --> 00:14:01,007
Cô nghĩ thế sẽ giúp ích,
hay càng làm rách việc thêm?
267
00:14:01,091 --> 00:14:01,925
Đâu liên can.
268
00:14:02,801 --> 00:14:04,928
- Ta có nghĩa vụ…
- Không, đâu có.
269
00:14:05,720 --> 00:14:09,057
Bệnh nhân của ta đã qua tuổi dậy thì,
Tanner giai đoạn 4.
270
00:14:09,140 --> 00:14:12,143
Cô bé có thể tự quyết định
chuyện quan hệ tình dục
271
00:14:12,227 --> 00:14:14,104
miễn là bạn tình ngang tuổi.
272
00:14:14,187 --> 00:14:16,481
Cơ thể cô bé đã lớn đâu có nghĩa…
273
00:14:16,565 --> 00:14:18,900
Tôi là người tham dự và quyết định thế.
274
00:14:18,984 --> 00:14:19,818
Đó là sự thật,
275
00:14:19,901 --> 00:14:22,112
nhưng có lẽ nên thảo luận thêm chút.
276
00:14:22,195 --> 00:14:23,905
Luật pháp đã rõ ràng.
277
00:14:23,989 --> 00:14:26,241
Không có gì để thảo luận nữa.
278
00:14:40,797 --> 00:14:42,340
Mùi thơm tuyệt.
279
00:14:43,967 --> 00:14:46,136
Tôi đi thay đồ nhé.
280
00:14:46,678 --> 00:14:49,848
Marinara của mẹ tôi.
Thông thường, có bỏ tỏi rang vào,
281
00:14:49,931 --> 00:14:52,767
nhưng nghe nói cô nhạy cảm với vài món.
282
00:14:52,851 --> 00:14:55,937
- Anh ấy nói nhạy cảm hay…
- Tiêu chảy nặng?
283
00:14:56,813 --> 00:14:59,649
- Tôi sẽ vặn cổ anh ấy.
- Nên thế. Nếm thử đi.
284
00:15:04,112 --> 00:15:05,363
- Ôi, Chúa ơi.
- Nhỉ?
285
00:15:05,447 --> 00:15:06,990
Thật tuyệt vời.
286
00:15:07,073 --> 00:15:10,869
Có tỏi rang thì ngon hơn,
nhưng nhà cô, luật của cô.
287
00:15:14,331 --> 00:15:15,915
Biết anh ấy học ai rồi.
288
00:15:15,999 --> 00:15:18,543
Shaun nấu ăn y như ông,
đong đo trước tất cả
289
00:15:18,627 --> 00:15:20,920
rồi xếp vào tô theo trình tự bỏ vào.
290
00:15:21,004 --> 00:15:22,797
Bác sĩ phẫu thuật rõ cách làm.
291
00:15:27,010 --> 00:15:30,221
Chưa kể ông thích vật dụng ăn siêu sạch.
292
00:15:30,305 --> 00:15:32,349
Đâu có thứ gì siêu sạch.
293
00:15:32,432 --> 00:15:33,808
Không, tôi rửa nó rồi.
294
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
Cô xả nước nó.
295
00:15:36,519 --> 00:15:39,939
Tôi sẽ xào ít rau.
Mười một phút nữa là ăn được.
296
00:15:40,023 --> 00:15:41,941
Được rồi. Tôi sẽ thay đồ.
297
00:15:49,699 --> 00:15:53,495
Ở đó, lá vách ngăn của van ba lá.
Chiếu lại đi.
298
00:15:56,706 --> 00:15:58,291
Anh ấy bị trào ngược nặng.
299
00:15:59,125 --> 00:16:00,877
Ta cần thêm một sửa chữa van
300
00:16:00,960 --> 00:16:03,630
vào CABG và tái tạo tâm thất.
301
00:16:03,713 --> 00:16:06,925
- Anh ấy không đủ khỏe.
- Ta không có lựa chọn.
302
00:16:07,008 --> 00:16:09,594
Cần tìm cách làm điều đó
trong một thủ tục.
303
00:16:09,678 --> 00:16:11,846
Làm BiVAD với người hiến không khớp.
304
00:16:11,930 --> 00:16:12,764
- Không.
- Là…
305
00:16:12,847 --> 00:16:14,641
Tôi từng bác bỏ ý như thế rồi.
306
00:16:17,852 --> 00:16:19,729
Vậy, cô muốn chúng tôi làm gì?
307
00:16:19,813 --> 00:16:20,772
Không gì cả.
308
00:16:21,523 --> 00:16:24,275
- Tôi phải tự nghĩ việc này.
- Để tụi tôi giúp.
309
00:16:24,359 --> 00:16:26,528
Tôi cần tìm ra kế hoạch mổ tốt nhất.
310
00:16:26,611 --> 00:16:29,739
Cấy impella trước để giảm
huyết áp hậu tải thì sao?
311
00:16:29,823 --> 00:16:31,741
Và tăng khả năng anh ấy đột quỵ.
312
00:16:34,786 --> 00:16:36,538
Xin lỗi. Về nhà nghỉ ngơi đi.
313
00:16:37,372 --> 00:16:39,249
Vấn đề của tôi. Tôi tìm cách.
314
00:16:56,558 --> 00:16:58,351
Lim đang rất áp lực.
315
00:17:00,353 --> 00:17:01,896
Tôi ổn.
316
00:17:01,980 --> 00:17:02,856
Chỉ mệt thôi.
317
00:17:04,649 --> 00:17:05,692
Hẹn mai gặp lại.
318
00:17:20,957 --> 00:17:24,836
Cuộc gọi của bạn được chuyển đến
hệ thống tin nhắn thoại tự động.
319
00:17:25,920 --> 00:17:28,173
Này, Quinn, Danny đây.
320
00:17:29,966 --> 00:17:31,551
Gọi cho tôi được không?
321
00:17:32,177 --> 00:17:34,429
Tôi không chuẩn bị cho cuộc họp khác,
322
00:17:34,512 --> 00:17:37,432
nhưng… Tôi cảm thấy như…
323
00:17:40,518 --> 00:17:42,437
Tôi nên nói chuyện với ai đó.
324
00:17:43,980 --> 00:17:44,898
Cảm ơn.
325
00:18:12,300 --> 00:18:15,595
Anh định đi tắm.
326
00:18:16,471 --> 00:18:18,431
Trừ khi em muốn đi trước.
327
00:18:19,390 --> 00:18:22,227
Cảm ơn, nhưng anh tắm đi.
Em sẽ pha ít cà phê.
328
00:18:24,020 --> 00:18:26,356
Bác sĩ Glassman đã pha cà phê rồi.
329
00:18:26,439 --> 00:18:29,818
Ông ấy cũng mua bánh sừng bò
cho ta trước khi đi làm.
330
00:18:30,902 --> 00:18:32,070
Chà.
331
00:18:34,197 --> 00:18:36,991
Vì bữa sáng đã có, cà phê đã pha,
332
00:18:37,075 --> 00:18:40,370
bây giờ ta có thời gian để tắm lâu hơn.
333
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Cùng nhau.
334
00:18:43,832 --> 00:18:46,459
Phải. Chúng ta có thời gian cho việc đó.
335
00:18:54,467 --> 00:18:56,886
Một tâm thất mới và một van mới?
336
00:18:56,970 --> 00:18:59,222
Sửa chữa tâm thất và thay van.
337
00:19:01,391 --> 00:19:05,353
Đây thực sự là… lựa chọn duy nhất của tôi?
338
00:19:06,354 --> 00:19:09,023
Có các thiết bị cơ tim…
339
00:19:09,107 --> 00:19:11,317
Tôi đã cân nhắc cái đó rồi.
340
00:19:11,401 --> 00:19:14,612
Suy tim tiến triển như anh,
đó không phải cách tốt hơn.
341
00:19:18,825 --> 00:19:19,951
Được rồi.
342
00:19:20,702 --> 00:19:22,871
Được, bất cứ gì cô nghĩ là tốt nhất.
343
00:19:24,414 --> 00:19:26,207
Anh sẽ được chăm lo tốt.
344
00:19:27,250 --> 00:19:29,377
Tôi biết. Cảm ơn.
345
00:19:40,221 --> 00:19:41,806
Chuẩn bị van mới.
346
00:19:48,688 --> 00:19:50,148
Chào buổi sáng.
347
00:19:51,274 --> 00:19:54,986
Khi bắt đầu buổi sáng
với quan hệ khi tắm và bánh sừng bò,
348
00:19:55,069 --> 00:19:56,321
chắc chắn là tuyệt.
349
00:19:56,404 --> 00:19:57,488
May cho cô.
350
00:19:58,531 --> 00:20:01,117
Có ổn không nếu con trai cô
quan hệ khi tắm,
351
00:20:01,200 --> 00:20:02,869
ăn bánh sừng bò ở cấp hai?
352
00:20:04,621 --> 00:20:06,539
Tôi vẫn nghĩ về màu phòng bé,
353
00:20:06,623 --> 00:20:08,541
không sẵn sàng suy nghĩ vụ đó.
354
00:20:08,625 --> 00:20:12,211
Nhưng… có lẽ mẹ cô bé có lý.
355
00:20:13,129 --> 00:20:16,049
Suốt thời trung học
tôi toàn lén lút với bố mẹ.
356
00:20:16,132 --> 00:20:18,343
Tôi không muốn con mình cũng thế.
357
00:20:18,426 --> 00:20:21,137
Ta đang nói về trẻ con.
Thiếu niên mới lớn.
358
00:20:23,723 --> 00:20:27,060
Tôi 18 tuổi khi mất trinh. Leon Maxwell.
359
00:20:27,143 --> 00:20:30,271
Tụi tôi quen nhau một năm,
tôi chắc tôi đã sẵn sàng.
360
00:20:30,355 --> 00:20:33,274
Và… nó thế nào?
361
00:20:34,400 --> 00:20:35,401
Ổn.
362
00:20:36,235 --> 00:20:38,905
Vui… sau khi chúng tôi hiểu ra vài chuyện.
363
00:20:38,988 --> 00:20:42,075
Nhưng bắt đầu từ Leon,
rồi đến Dwayne ở trường y,
364
00:20:42,158 --> 00:20:44,953
- tình dục luôn như để xao lãng.
- Xao lãng?
365
00:20:45,036 --> 00:20:47,872
Nghe như mấy gã đó
không biết họ đang làm gì.
366
00:20:49,749 --> 00:20:52,335
Mỗi lần tôi thân mật
trong một mối quan hệ,
367
00:20:53,211 --> 00:20:55,046
tôi thấy ít giống chân ngã hơn.
368
00:20:55,755 --> 00:20:57,131
Và ít gần với Chúa hơn.
369
00:20:59,300 --> 00:21:00,551
Thế nên tôi dừng lại.
370
00:21:01,344 --> 00:21:02,470
Dừng lại à?
371
00:21:02,971 --> 00:21:04,055
Kiểu như, dừng…
372
00:21:04,889 --> 00:21:05,974
Làm tình.
373
00:21:08,851 --> 00:21:11,187
Tôi không làm thế nữa cho đến khi cưới.
374
00:21:12,897 --> 00:21:14,148
Đã bao lâu rồi?
375
00:21:14,857 --> 00:21:16,401
Lâu trước khi ta gặp nhau.
376
00:21:16,484 --> 00:21:19,278
Cô đâu có kể với tôi.
Ta đùa về tình dục suốt.
377
00:21:19,362 --> 00:21:21,948
Tôi không hùa theo
nên không thành trò đùa.
378
00:21:22,031 --> 00:21:24,367
Tôi sẽ chả bao giờ chế nhạo cô cái đó.
379
00:21:24,450 --> 00:21:29,288
Leah, cô nói với tôi nhóm nghiên cứu
Kinh Thánh của tôi là "Fantasy Faithball".
380
00:21:31,958 --> 00:21:33,001
Tôi xin lỗi.
381
00:21:33,751 --> 00:21:36,629
Nhưng vậy kế hoạch của cô với Perez là gì?
382
00:21:37,213 --> 00:21:38,881
Giống như mọi gã tôi quen.
383
00:21:38,965 --> 00:21:41,342
Đâu phải tôi không hôn hay làm cái khác.
384
00:21:42,218 --> 00:21:45,805
Nhưng nếu một tay đàn ông
không muốn gắn bó với con người tôi
385
00:21:45,888 --> 00:21:48,266
hay niềm tin của tôi, thì chẳng đáng.
386
00:21:50,101 --> 00:21:51,102
Chỉ là…
387
00:21:51,978 --> 00:21:53,855
có vẻ hơi cực đoan.
388
00:21:55,148 --> 00:21:56,649
Và hơi buồn.
389
00:21:57,275 --> 00:21:59,694
Nó có thể là một phần vui của cuộc sống,
390
00:21:59,777 --> 00:22:02,321
và cô tự tách mình khỏi nó.
391
00:22:02,405 --> 00:22:03,406
Cô không hiểu.
392
00:22:03,489 --> 00:22:05,700
Không phải là giá trị gia tăng, mà…
393
00:22:07,160 --> 00:22:09,037
Thế nên tôi chẳng kể với ai.
394
00:22:18,796 --> 00:22:21,632
Không thể biết cách định hình,
kích thước van này
395
00:22:21,716 --> 00:22:23,676
mà không biết hình dạng trái tim.
396
00:22:23,760 --> 00:22:26,512
Lim chữa tâm thất xong ta mới biết được.
397
00:22:30,099 --> 00:22:32,101
Anh ta sẽ tốt hơn nếu cấy ghép.
398
00:22:33,311 --> 00:22:34,395
Tôi đồng ý.
399
00:22:35,688 --> 00:22:38,441
Bệnh nhân đang làm theo vì Lim ép anh ta.
400
00:22:49,994 --> 00:22:51,954
Chốt vuông không bịt kín lỗ tròn,
401
00:22:52,038 --> 00:22:55,124
và đến khi chúng ta tìm ra điều đó,
thì sẽ quá muộn.
402
00:22:55,208 --> 00:22:58,628
Nó không hoàn hảo,
nhưng là giải pháp tốt nhất mà ta có.
403
00:22:58,711 --> 00:23:01,798
Giải thích cho Bob cách đó
không hoàn mỹ ra sao chưa?
404
00:23:03,257 --> 00:23:06,886
Anh ta nhận thức được những rủi ro,
và lựa chọn bị hạn chế.
405
00:23:06,969 --> 00:23:09,597
Họ cũng cần giúp
đưa ra quyết định khó khăn.
406
00:23:09,680 --> 00:23:12,725
Tôi không nghĩ đây là việc
anh nên quyết cho anh ấy.
407
00:23:13,434 --> 00:23:14,936
Và không chỉ có tôi.
408
00:23:22,318 --> 00:23:23,611
Tôi tin cô.
409
00:23:26,489 --> 00:23:28,866
Sáng mai ta mổ cho Bob trước nhất.
410
00:23:38,209 --> 00:23:39,752
Huyết áp cô bé tăng vọt.
411
00:23:39,836 --> 00:23:42,421
Có thể bị đột quỵ. Bắt đầu IV labetalol.
412
00:23:45,341 --> 00:23:47,718
- Do vậy trẻ em không nên…
- Thôi đi.
413
00:23:48,761 --> 00:23:50,847
Cô cần phải tập trung vào thuốc.
414
00:23:52,223 --> 00:23:56,144
Cô bé đang bị tim chậm nghiêm trọng.
Ta cần tăng thuốc atropine.
415
00:24:04,610 --> 00:24:07,405
Huyết áp của bệnh nhân
của anh vẫn ổn định.
416
00:24:07,488 --> 00:24:08,906
Mai có thể phẫu thuật.
417
00:24:09,407 --> 00:24:10,241
Thật tuyệt.
418
00:24:11,409 --> 00:24:12,660
Mùi thơm quá.
419
00:24:16,330 --> 00:24:17,665
Vị còn ngon hơn.
420
00:24:17,748 --> 00:24:20,042
Bí mật là cỏ xạ hương. Nó phải tươi.
421
00:24:20,126 --> 00:24:22,712
Để khô là hỏng hết vị.
422
00:24:22,795 --> 00:24:24,630
Cái đó và một chút vỏ chanh.
423
00:24:24,714 --> 00:24:29,093
Sự thật trần trụi. Tôi có lẽ hơi quá
nhiệt tình khi để ông ở đây
424
00:24:29,177 --> 00:24:31,304
nhưng nếu ông còn làm Gordon Ramsay,
425
00:24:31,387 --> 00:24:32,555
tôi sẽ giữ ông lại.
426
00:24:33,848 --> 00:24:36,225
Dù thích ngủ trên một chiếc giường đôi
427
00:24:36,309 --> 00:24:38,227
trong căn phòng bé sửa sang dở,
428
00:24:38,311 --> 00:24:40,104
có lẽ tôi phải từ chối.
429
00:24:42,565 --> 00:24:43,691
Ừ, Ruben.
430
00:24:45,359 --> 00:24:47,028
Thế là tăng giá gấp đôi đấy.
431
00:24:47,570 --> 00:24:50,156
Được rồi. Ừ. Chấp thuận.
432
00:24:51,324 --> 00:24:54,827
Không thể tin được.
Giờ tôi phải thay thế các lan can mái.
433
00:24:55,578 --> 00:24:58,456
Sửa sang nhiều vậy
sao không mua nhà mới luôn?
434
00:24:58,539 --> 00:25:00,625
Sao lại thế? Tôi yêu ngôi nhà đó.
435
00:25:00,708 --> 00:25:05,171
Nó cũ rồi, quá rộng cho một người,
lại còn hư nát hết cả.
436
00:25:05,254 --> 00:25:08,716
Ông than mãi về việc sửa chữa mà.
437
00:25:10,218 --> 00:25:13,763
Đó là ngôi nhà mà chúng tôi đưa
Maddie về hồi mới sinh.
438
00:25:13,846 --> 00:25:17,141
Đó là căn nhà nơi chúng tôi
kỷ niệm mọi sinh nhật của nó.
439
00:25:17,725 --> 00:25:20,728
Mỗi năm, chúng tôi
biến nó thành một ngôi nhà ma ám
440
00:25:20,811 --> 00:25:23,814
với một nghĩa trang ở sân sau
và một máy tạo sương.
441
00:25:23,898 --> 00:25:27,360
Chúng tôi dọa mọi đứa trẻ
trong khu phố sợ hãi.
442
00:25:31,405 --> 00:25:34,283
Tôi trở về nhà vào tiền sảnh đó…
443
00:25:35,409 --> 00:25:41,749
và cầu thang đó là nơi mà Maddie
bước xuống trong bộ váy dạ hội.
444
00:25:44,794 --> 00:25:46,629
Ông không thể nào bán căn nhà đó.
445
00:25:50,466 --> 00:25:52,134
Tôi chả bao giờ bán nó được.
446
00:25:56,097 --> 00:25:59,642
Phòng khám thiếu bộ mở tĩnh mạch.
Lấy từ phẫu thuật được chứ?
447
00:25:59,725 --> 00:26:02,520
Chắc rồi. Chỉ cần trả đủ khi cô nhận hàng.
448
00:26:04,522 --> 00:26:07,942
- Andrews đề nghị…
- Tôi nghe rồi. Chúc mừng. Cô xứng đáng.
449
00:26:08,025 --> 00:26:09,402
Cảm ơn. Thật đấy.
450
00:26:09,485 --> 00:26:13,781
Nhưng… cô thông minh,
quyết liệt và đầy tham vọng.
451
00:26:13,864 --> 00:26:16,033
Tôi cảm thấy có một "nhưng" khác.
452
00:26:17,702 --> 00:26:19,578
Cô quyết định không sinh con.
453
00:26:21,330 --> 00:26:24,750
Không hẳn là tôi quyết định,
nó chưa bao giờ xảy ra thôi.
454
00:26:26,127 --> 00:26:27,503
- Tôi xin lỗi.
- Đừng.
455
00:26:27,586 --> 00:26:29,588
Tôi đâu thể làm người mẹ tôi muốn
456
00:26:29,672 --> 00:26:32,425
và vừa là một bác sĩ phẫu thuật cầu toàn.
457
00:26:35,928 --> 00:26:36,846
Tôi khuyên cô…
458
00:26:37,638 --> 00:26:40,141
quyết định điều gì khiến cô viên mãn nhất
459
00:26:40,224 --> 00:26:42,018
rồi dồn hết tâm sức vào đó.
460
00:26:42,101 --> 00:26:43,519
Cô không thể có tất cả.
461
00:26:44,478 --> 00:26:47,023
- Nhưng rất nhiều đàn ông…
- Không đâu.
462
00:26:47,940 --> 00:26:50,693
Họ chỉ ít mâu thuẫn hơn về những lựa chọn.
463
00:27:00,453 --> 00:27:02,496
Anh đặt tôi vào thế khó với Lim.
464
00:27:03,164 --> 00:27:06,792
- Tôi có nói ủng hộ anh đâu.
- Anh nói đúng. Tôi sai rồi.
465
00:27:06,876 --> 00:27:09,378
Thử việc đối với chúng ta khác nhau.
466
00:27:10,046 --> 00:27:11,547
Của anh là cú tát cổ tay,
467
00:27:11,630 --> 00:27:13,758
sửa chữa khi tô màu lem.
468
00:27:14,592 --> 00:27:15,843
Tôi ở khoảng không,
469
00:27:15,926 --> 00:27:19,555
khi mà ai cũng dõi xem tôi là
bác sĩ phẫu thuật hay kẻ nghiện.
470
00:27:20,514 --> 00:27:24,977
Làm bác sĩ phẫu thuật thì phải đứng lên
và chiến đấu cho bệnh nhân của mình.
471
00:28:13,401 --> 00:28:15,820
Sao áo choàng anh treo ở cửa phòng tắm?
472
00:28:15,903 --> 00:28:18,823
Đâu có. Anh cho bác sĩ Glassman
mượn cái dự phòng.
473
00:28:18,906 --> 00:28:21,200
Cả hai đều treo ngoài phòng tắm à?
474
00:28:21,283 --> 00:28:22,952
Anh chưa từng để ý việc đó.
475
00:28:32,628 --> 00:28:34,713
Mừng là cô thấy nó rất thú vị.
476
00:28:34,797 --> 00:28:35,881
Cô mong đợi gì?
477
00:28:35,965 --> 00:28:38,759
Cô lén tấn công chồng mình
khi nhà có khách.
478
00:28:38,843 --> 00:28:41,262
Ai khác treo áo choàng ngoài phòng tắm
479
00:28:41,345 --> 00:28:43,556
để hơi nước không làm nó ẩm chứ?
480
00:28:44,765 --> 00:28:46,016
Và đâu chỉ có thế.
481
00:28:46,100 --> 00:28:48,436
Kỹ thuật nấu ăn của họ, cách dọn dẹp,
482
00:28:48,519 --> 00:28:50,271
cách đặt đồ vệ sinh cá nhân.
483
00:28:51,814 --> 00:28:54,442
- Cô nói ông ấy giống như bố của Shaun.
- Ừ.
484
00:28:54,525 --> 00:28:56,152
Bố nào con nấy.
485
00:28:56,235 --> 00:28:59,029
Không hiểu sao, với ca này,
tôi nghĩ Shaun là bố.
486
00:29:00,531 --> 00:29:03,617
Một điều rõ ràng, ông Glassman
cần áo choàng mới,
487
00:29:03,701 --> 00:29:05,536
khác với áo của chồng cô.
488
00:29:06,328 --> 00:29:08,456
Ông Glassy. Tôi thích đấy.
489
00:29:08,539 --> 00:29:11,459
Giá tôi có thể xóa bỏ
một hình ảnh của ông Glassy.
490
00:29:15,212 --> 00:29:21,343
Này, tôi thực sự xin lỗi
vì đã nói rằng cô cực đoan và đáng buồn.
491
00:29:23,053 --> 00:29:24,054
Cảm ơn nhé.
492
00:29:24,889 --> 00:29:29,643
Tôi không công bằng khi đổ lỗi cho cô
vì ngạc nhiên trước một điều gì đó…
493
00:29:29,727 --> 00:29:31,645
Tôi đã cố không bao giờ chia sẻ.
494
00:29:32,271 --> 00:29:33,772
Kiêng quan trọng với tôi,
495
00:29:33,856 --> 00:29:37,109
nhưng tôi không luôn thấy
thoải mái khi cởi mở về nó.
496
00:29:38,235 --> 00:29:39,862
Tôi mừng vì cô đã làm vậy.
497
00:29:43,282 --> 00:29:44,658
Cô có máy rung không?
498
00:29:44,742 --> 00:29:47,703
Bởi vì về mặt gần gũi hơn
với Chúa, tôi thấy…
499
00:29:47,786 --> 00:29:50,289
Không, bây giờ ta không nói về chuyện này.
500
00:29:51,624 --> 00:29:53,000
Hai bánh sừng bò nhé.
501
00:29:55,294 --> 00:29:56,921
Cắt đường khâu này, Wolke.
502
00:30:00,966 --> 00:30:03,928
Van được đặt… đẹp đẽ.
503
00:30:05,513 --> 00:30:08,182
Tôi đã bỏ rất nhiều mô sẹo
từ tâm thất này,
504
00:30:08,265 --> 00:30:09,475
nhưng vẫn còn nữa.
505
00:30:09,558 --> 00:30:12,478
Chúng ta cần đủ mô sống
để đóng tâm thất này.
506
00:30:14,688 --> 00:30:16,190
Tôi không nghĩ ta có đâu.
507
00:30:17,358 --> 00:30:18,734
Giữ chặt cái kẹp này.
508
00:30:22,238 --> 00:30:24,907
Khu vực này trông tốt
khi quét MIBI trước mổ,
509
00:30:24,990 --> 00:30:26,116
mà giờ nó chết rồi.
510
00:30:26,784 --> 00:30:28,452
Hẳn là tế bào hoãn chết.
511
00:30:32,081 --> 00:30:33,123
Kế hoạch là gì?
512
00:30:35,709 --> 00:30:38,170
Tôi cần một ý tưởng. Bất cứ ý nào.
513
00:30:42,341 --> 00:30:47,137
Ta có thể làm thêm một vòng mạch máu,
nó có thể khôi phục một số mô ngủ đông.
514
00:30:47,221 --> 00:30:50,099
Nhưng ta sẽ không bao giờ
tìm thấy đủ để bù đắp.
515
00:30:50,182 --> 00:30:51,600
Dùng miếng tổng hợp nhé?
516
00:30:51,684 --> 00:30:54,144
Nó cần mô cơ, để tâm thất bơm.
517
00:30:54,228 --> 00:30:57,106
Tim không thể hoạt động nếu
tâm thất phải yếu.
518
00:31:01,068 --> 00:31:04,154
Trừ khi, ta làm như
trẻ sơ sinh bị bệnh tim Ebstein.
519
00:31:04,238 --> 00:31:05,990
Bỏ qua tâm thất phải bị lỗi
520
00:31:06,073 --> 00:31:09,201
và chuyển máu khử oxy về lại phổi.
521
00:31:11,287 --> 00:31:14,331
Anh ta sẽ chỉ có một tâm thất
bơm máu cho cả cơ thể.
522
00:31:14,415 --> 00:31:16,834
Dần dà, tâm thất trái sẽ mạnh lên.
523
00:31:16,917 --> 00:31:18,961
Họ sống đến tuổi thiếu niên.
524
00:31:19,044 --> 00:31:21,630
- Sẽ giúp câu giờ chờ hiến tạng.
- Đi thôi.
525
00:31:26,927 --> 00:31:27,803
Này.
526
00:31:28,846 --> 00:31:31,890
Họ đã có bốn thử nghiệm lâm sàng
được IRB phê duyệt.
527
00:31:35,561 --> 00:31:37,896
Tôi rất vinh dự khi anh nghĩ đến tôi.
528
00:31:39,815 --> 00:31:40,816
Chỉ là…
529
00:31:42,359 --> 00:31:45,321
Tôi đang cố có con,
thụ tinh với người hiến tặng.
530
00:31:45,821 --> 00:31:47,740
Và tôi đã quyết định…
531
00:31:49,783 --> 00:31:50,993
Tôi đâu thể có hết.
532
00:31:59,668 --> 00:32:03,589
Dù hơi quá đáng…
533
00:32:05,341 --> 00:32:07,593
Tôi nghĩ cô đang hạ giá mình.
534
00:32:09,887 --> 00:32:13,432
Mẹ tôi là Giám đốc Cấp cao
của Human Rights First,
535
00:32:13,515 --> 00:32:15,059
người nghiện công việc.
536
00:32:15,142 --> 00:32:17,603
Tôi lớn lên, đôi khi dường như thấy
537
00:32:17,686 --> 00:32:20,230
mẹ luôn gọi điện hoặc ở trên máy bay.
538
00:32:21,190 --> 00:32:23,442
- Chắc khó khăn lắm.
- Không dễ dàng.
539
00:32:23,525 --> 00:32:26,737
Nhưng khi tôi thật sự cần mẹ,
mẹ luôn có mặt.
540
00:32:28,280 --> 00:32:29,365
Tôi thần tượng mẹ.
541
00:32:30,199 --> 00:32:31,367
Và cho đến giờ…
542
00:32:32,576 --> 00:32:34,828
Tôi cần lời khuyên về quyết định khó…
543
00:32:35,746 --> 00:32:37,581
tôi gọi mẹ đầu tiên.
544
00:32:40,334 --> 00:32:43,796
Làm người mẹ tốt đâu chỉ là
đi họp phụ huynh thôi.
545
00:32:49,468 --> 00:32:53,138
- Huyết áp có đang tăng không?
- Không. 120 trên 81, ổn định.
546
00:32:53,764 --> 00:32:56,183
Đã nạo xong.
547
00:32:56,266 --> 00:32:58,185
Toàn bộ khối u đã được bỏ đi.
548
00:32:58,268 --> 00:32:59,895
Xoa bóp đáy tử cung.
549
00:33:02,648 --> 00:33:04,775
Huyết áp đang giảm. Nhanh.
550
00:33:04,858 --> 00:33:06,568
Cô bé đang bị sốc.
551
00:33:07,611 --> 00:33:10,406
Liệu khối u
có gây rối loạn chảy máu không?
552
00:33:10,489 --> 00:33:12,116
Ở dưới này không chảy máu.
553
00:33:12,199 --> 00:33:14,076
Đẩy thuốc giãn mạch, chất lỏng.
554
00:33:16,495 --> 00:33:17,496
Cái gì thế?
555
00:33:21,250 --> 00:33:22,584
BỎ KHỐI U
556
00:33:22,668 --> 00:33:25,129
THÀNH TỬ CUNG
557
00:33:25,713 --> 00:33:27,715
Khối u làm mỏng thành tử cung.
558
00:33:27,798 --> 00:33:30,217
Cô bé bị thủng lỗ và xuất huyết nội.
559
00:33:30,300 --> 00:33:31,844
Chuẩn bị mổ mở bụng.
560
00:33:31,927 --> 00:33:33,846
Truyền gấp hai đơn vị máu O âm.
561
00:33:33,929 --> 00:33:37,433
Ta cần tách mạch
và kẹp nó trước khi cô bé…
562
00:33:39,768 --> 00:33:41,437
Ta vừa mất mạch của cô bé.
563
00:33:41,520 --> 00:33:42,688
Rút lại.
564
00:33:49,862 --> 00:33:52,114
Một trái tim uni? Cái đó mới.
565
00:33:52,197 --> 00:33:54,116
Một khi loại bỏ các mô sẹo,
566
00:33:54,199 --> 00:33:57,786
thậm chí còn có ít mô sống được
hơn so với dự đoán.
567
00:33:57,870 --> 00:34:00,330
Bác sĩ Wolke đã vượt qua hàng phòng ngự.
568
00:34:01,415 --> 00:34:04,001
Nói kiểu thể thao,
cô ấy nói đó là ý của anh.
569
00:34:05,544 --> 00:34:07,713
Bác sĩ Lim đã thực hiện xuất sắc.
570
00:34:07,796 --> 00:34:09,840
Tôi sẽ nói cả khi cô ấy vắng mặt.
571
00:34:10,716 --> 00:34:12,843
Cuối cùng anh vẫn cần được hiến tim,
572
00:34:12,926 --> 00:34:16,054
nhưng anh sẽ có thêm năm năm,
có lẽ là hơn, để chờ.
573
00:34:17,097 --> 00:34:17,931
Cảm ơn.
574
00:34:27,775 --> 00:34:30,944
Phẫu thuật quá nguy hiểm
đối với Bob. Anh đã đúng.
575
00:34:31,653 --> 00:34:35,449
Và về việc bảo vệ bệnh nhân
dù đang làm tôi tức giận.
576
00:34:36,116 --> 00:34:38,494
Có lẽ có ích nếu tôi có ý trái tim uni
577
00:34:38,577 --> 00:34:41,205
trước khi mổ bệnh nhân.
578
00:34:41,288 --> 00:34:43,415
Đôi khi điều tốt đến từ áp lực,
579
00:34:43,499 --> 00:34:45,417
dù tôi cố không phụ thuộc chúng.
580
00:34:45,501 --> 00:34:49,713
Nghe như đoạn mở đầu hoàn hảo
cho phép tôi hết thử việc…
581
00:34:49,797 --> 00:34:50,881
Đừng có quá đà.
582
00:34:51,590 --> 00:34:54,176
Nhưng… làm rất tốt.
583
00:34:54,259 --> 00:34:55,344
Phát huy nhé.
584
00:34:57,638 --> 00:34:58,847
Bác sĩ Perez nữa.
585
00:35:09,024 --> 00:35:10,025
Chào con yêu.
586
00:35:13,111 --> 00:35:14,279
Kết thúc rồi à?
587
00:35:14,947 --> 00:35:19,243
Phẫu thuật của cháu
phức tạp hơn nhiều so với dự đoán
588
00:35:19,326 --> 00:35:21,119
và đã thành công.
589
00:35:22,162 --> 00:35:23,455
Đã bỏ sạch khối u.
590
00:35:25,165 --> 00:35:28,710
- Mọi thứ đều đau.
- Chú sẽ tăng thuốc cho cháu.
591
00:35:31,630 --> 00:35:33,131
- Ryan.
- Này.
592
00:35:35,342 --> 00:35:37,928
Chắc nhóc này sẽ làm em thấy đỡ.
593
00:35:39,471 --> 00:35:42,266
- Dễ thương quá.
- Mua ở tiệm quà lưu niệm đấy.
594
00:35:42,850 --> 00:35:43,934
Anh mang máy tính.
595
00:35:44,017 --> 00:35:46,770
Nhóm chat xôn xao
về bản cập nhật Apex mới này.
596
00:35:47,563 --> 00:35:50,649
- Ở đây có Wi-Fi không?
- Tối nay Kelli cần nghỉ.
597
00:35:51,191 --> 00:35:53,402
Và khi về nhà,
598
00:35:53,485 --> 00:35:58,115
tình dục sẽ đầy rủi ro,
do chấn thương từ phẫu thuật.
599
00:36:00,075 --> 00:36:03,203
- Trong bao lâu?
- Ít nhất là sáu tháng.
600
00:36:04,037 --> 00:36:07,124
Và có lẽ cháu nên nghĩ
về việc chờ đợi lâu hơn nữa.
601
00:36:08,584 --> 00:36:10,294
Ta bàn thêm chuyện này sau.
602
00:36:13,755 --> 00:36:14,798
Cảm ơn.
603
00:36:17,009 --> 00:36:18,051
Cả hai.
604
00:36:20,929 --> 00:36:22,264
Vì đã cứu con gái tôi.
605
00:36:43,118 --> 00:36:45,203
Này, Danny đây…
606
00:36:46,955 --> 00:36:49,333
Ừ, có một tuần khó khăn.
607
00:36:50,292 --> 00:36:51,209
Cảm ơn anh bạn.
608
00:36:52,169 --> 00:36:54,004
Biết St. Bon's ở đâu không?
609
00:36:55,297 --> 00:36:58,425
Có quán cà phê cách hai dãy phía tây.
Hẹn 20 phút nữa.
610
00:36:59,134 --> 00:36:59,968
Được rồi.
611
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
Thế này ngượng quá.
612
00:37:11,313 --> 00:37:12,981
Ngượng gì? Có gì đâu.
613
00:37:13,982 --> 00:37:16,193
- Ý ông là sao?
- Không có gì cả.
614
00:37:16,276 --> 00:37:18,153
- Phải. Không có gì cả.
- Chuẩn.
615
00:37:20,322 --> 00:37:22,991
Ấn tượng đấy.
616
00:37:23,075 --> 00:37:27,537
Nếu anh thấy mẹ em trần như nhộng
và anh cũng thế,
617
00:37:27,621 --> 00:37:28,830
anh sẽ không quên…
618
00:37:28,914 --> 00:37:30,666
- Vô dụng.
- Cảm ơn, Shaun.
619
00:37:31,750 --> 00:37:34,753
Xem xét thấu đáo, thật ra tôi đã rất vui.
620
00:37:34,836 --> 00:37:37,047
Phải, tôi sẽ thèm món cá hồi đó.
621
00:37:37,798 --> 00:37:39,341
Tôi đã viết lại công thức.
622
00:37:39,424 --> 00:37:43,053
Dùng lò Viking của tôi
thì cá mềm hơn nhiều,
623
00:37:43,136 --> 00:37:46,181
và tôi định mời cả hai
sang ăn tối để cảm ơn.
624
00:37:46,264 --> 00:37:49,184
- Hàng xóm của tôi gọi.
- Người trộm máy cắt cỏ?
625
00:37:49,267 --> 00:37:51,561
Người chặt cây của tôi mà không hỏi.
626
00:37:51,645 --> 00:37:52,771
Vâng, Brent.
627
00:37:54,356 --> 00:37:55,482
Từ từ nào.
628
00:37:57,859 --> 00:37:58,860
Gì cơ?
629
00:38:09,955 --> 00:38:10,914
Danny.
630
00:38:12,082 --> 00:38:14,960
Tôi bất ngờ vì anh liên hệ.
Nghe nói anh đi cai.
631
00:38:15,669 --> 00:38:16,503
Ừ.
632
00:38:17,087 --> 00:38:18,755
Ổn cả. Tôi đã bốn lần rồi.
633
00:38:19,381 --> 00:38:20,757
Tôi hơi vội.
634
00:38:21,675 --> 00:38:26,304
Bây giờ hầu như là hắc ín đen,
nhưng tôi có một chút màu trắng.
635
00:38:32,602 --> 00:38:36,481
Nó không rẻ, nhưng anh là bác sĩ.
Tôi chắc là anh mua được.
636
00:38:45,073 --> 00:38:45,907
Kìa?
637
00:38:47,993 --> 00:38:49,369
Ta làm hay không đây?
638
00:38:56,126 --> 00:38:58,170
Mấy người thử việc thế nào?
639
00:38:59,129 --> 00:39:00,422
Cả hai đều làm tốt.
640
00:39:00,964 --> 00:39:02,132
Thế thì tốt rồi.
641
00:39:02,758 --> 00:39:04,009
Phát huy đi, sếp.
642
00:39:47,969 --> 00:39:48,804
Danny.
643
00:39:50,639 --> 00:39:52,099
Đang tìm tôi à?
644
00:39:52,808 --> 00:39:58,688
Không, tôi chỉ đi qua
và nghe thấy dàn hợp xướng.
645
00:40:00,649 --> 00:40:01,775
Nó thật an ủi.
646
00:40:02,943 --> 00:40:05,362
Tụi tôi tập mỗi thứ Năm, và tôi đến trễ.
647
00:40:06,404 --> 00:40:09,282
Đừng bận tâm. Tôi sẽ ngồi đây nếu được.
648
00:40:15,664 --> 00:40:16,665
Không sao chứ?
649
00:40:18,625 --> 00:40:19,584
Ừ.
650
00:41:12,095 --> 00:41:14,014
- Chủ nhà à?
- Chuyện gì thế?
651
00:41:14,681 --> 00:41:17,809
Điện cháy trong nhà bếp.
Nhà cũ, hệ thống dây điện cũ.
652
00:41:17,893 --> 00:41:20,103
Không tệ thế nhưng mấy tay diệt mối
653
00:41:20,187 --> 00:41:21,938
ngắt kết nối các máy dò khói.
654
00:41:23,023 --> 00:41:23,982
Tôi rất tiếc.
655
00:42:10,737 --> 00:42:12,739
Biên dịch: Phạm Thanh Nhung