1 00:00:01,190 --> 00:00:02,650 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:02,750 --> 00:00:04,720 ‫- هی! وایستا! ‫- دنی! 3 00:00:08,440 --> 00:00:09,460 ‫فقط بهم قول بده. 4 00:00:09,560 --> 00:00:10,910 ‫- چی؟ ‫- مسکن نزن. 5 00:00:11,410 --> 00:00:12,480 ‫ازت خواست این کار رو نکنی. 6 00:00:12,580 --> 00:00:14,160 ‫به خاطر دردی که می‌کشه، ‫تُندپشی... 7 00:00:14,160 --> 00:00:15,800 ‫و فشار خون بالا داره. ‫به حالت شوک می‌ره. 8 00:00:15,800 --> 00:00:17,500 ‫- نخیر. در حال دعاست. ‫- داره می‌میره. 9 00:00:17,500 --> 00:00:19,790 ‫من رو ببخش. 10 00:00:19,790 --> 00:00:22,420 ‫باید برگردم تگزاس، ‫پیش خونواده‌ام. 11 00:00:22,420 --> 00:00:24,590 ‫در عمل جمجمه‌بُری دیروز ‫ازت خطا سر زد. 12 00:00:24,590 --> 00:00:26,340 ‫فقط با 8 تا بخیه اون رو بستی. 13 00:00:26,340 --> 00:00:28,170 ‫اندازه زخم به 10 بخیه احتیاج داشت. 14 00:00:28,170 --> 00:00:29,590 ‫باید بفهمیم که چرا ‫این کار رو کردی. 15 00:00:29,590 --> 00:00:30,680 ‫یک سکته داشتم. 16 00:00:30,680 --> 00:00:32,140 ‫آره. یک سکته ریز. 17 00:00:32,140 --> 00:00:34,650 ‫دکتر گلس‌من، ‫لطفا بهمون بگو که قدم بعدی چیه. 18 00:00:34,650 --> 00:00:36,810 ‫یکی لطفا به حراست زنگ بزنه. ‫شان، دیگه از حدت خارج شدی. 19 00:00:36,810 --> 00:00:37,890 ‫جواب بده. 20 00:00:37,890 --> 00:00:39,980 ‫چیزه، امم... 21 00:00:39,980 --> 00:00:43,400 ‫در ملاء عام در اتاق عمل خودم ‫جلوی همکارهام، 22 00:00:43,400 --> 00:00:44,980 ‫آبروی من رو بردی. 23 00:00:44,980 --> 00:00:46,820 ‫اصلا می‌دونی که چقدر صدمه زدی؟ 24 00:00:46,820 --> 00:00:48,190 ‫نمی‌دونم چیکار کنم. 25 00:00:48,190 --> 00:00:50,360 ‫می‌تونی تنهام بذاری. 26 00:00:50,360 --> 00:00:52,080 ‫به نظرم نباید استعفا بدی. 27 00:00:52,080 --> 00:00:53,810 ‫چون مجبور نیستی ‫همه کارها رو تنهایی انجام بدی. 28 00:00:53,810 --> 00:00:55,550 ‫هر روز صبح به امید دیدن تو ‫از خواب بیدار می‌شم، 29 00:00:55,550 --> 00:00:57,080 ‫پس هر چیزی که باید بفهمیم، 30 00:00:57,080 --> 00:00:59,250 ‫فقط می‌خوام به عنوان ‫یک خونواده انجامش بدیم. 31 00:01:00,200 --> 00:01:02,540 ‫می‌خواستم به عنوان دوستت، ‫زودتر از بقیه بهت اطلاع بدم. 32 00:01:02,540 --> 00:01:03,540 ‫تصمیم گرفتم که استعفا بدم. 33 00:01:05,590 --> 00:01:06,920 ‫تبریک می‌گم، پدر و مادر عزیز. 34 00:01:10,840 --> 00:01:13,090 ‫ببین چه بچه‌ای داریم. 35 00:01:13,090 --> 00:01:16,260 ‫به نظرت دکتر گلس‌من هم میاد؟ 36 00:01:16,260 --> 00:01:18,010 ‫این از طرف دکتر گلس‌منه. 37 00:01:18,010 --> 00:01:20,390 ‫از کجا می‌دونست که قراره ‫اسمش رو «استیو» بذاریم؟ 38 00:01:20,390 --> 00:01:21,640 ‫چون تو رو خوب می‌شناسه. 39 00:01:24,147 --> 00:01:29,140 بامابین تقدیم می‌کند .:: Bamabin.com ::. 40 00:01:29,980 --> 00:01:31,150 ‫دستکش. 41 00:01:43,960 --> 00:01:45,960 ‫لطفا، تایمر رو بزن. 42 00:01:47,790 --> 00:01:49,500 ‫موفق باشی، عزیزم. ‫معرکه می‌شه. 43 00:01:51,380 --> 00:01:54,760 ‫♪ هر روز صبح با زنگ ساعت ‫از خواب بیدار می‌شن ♪ 44 00:01:54,760 --> 00:01:58,430 ‫♪ با قطار 8:15 به سمت شهر می‌رن ♪ 45 00:01:58,430 --> 00:02:00,220 ‫♪ صدای سوتی از بالا میاد ♪ 46 00:02:00,220 --> 00:02:02,350 ‫♪ مردم هل می‌دن، ‫مردم تنه می‌زنن ♪ 47 00:02:02,350 --> 00:02:05,560 ‫♪ خانم‌ها سعی می‌کنن ‫ظاهرشون خوب بمونه ♪ 48 00:02:05,560 --> 00:02:10,110 ‫♪ بعد من هر روز، ‫کارهای لازم رو انجام می‌دم ♪ 49 00:02:10,110 --> 00:02:13,190 ‫♪ هر جور شده، ‫کارهای لازم رو انجام می‌دم ♪ 50 00:02:13,190 --> 00:02:17,410 ‫♪ کارهای لازم رو انجام می‌دم، ‫همه‌اش به عهده منه ♪ 51 00:02:17,410 --> 00:02:21,160 ‫♪ کارهای لازم رو انجام می‌دم ‫و اضافه‌کاری وایمیستم ♪ 52 00:02:22,540 --> 00:02:25,080 ‫سی و هفت ثانیه. 53 00:02:25,080 --> 00:02:26,420 ‫باریکلا. 54 00:02:31,090 --> 00:02:32,920 ‫فکر کنم سریع‌ترین رکوردت بود. 55 00:02:32,920 --> 00:02:34,970 ‫دومین رکورد سریع. 56 00:02:37,090 --> 00:02:41,060 ‫پونزده دقیقه بازی مستقل ‫از الان شروع می‌شه. 57 00:02:41,060 --> 00:02:43,020 ‫تو اپلیکیشنم ثبت می‌کنم. 58 00:02:43,020 --> 00:02:44,680 ‫مطمئنی نمی‌خوای قبل از رفتن، 59 00:02:44,680 --> 00:02:46,350 ‫یه کم بیشتر محکم بغلش کنی؟ 60 00:02:46,350 --> 00:02:48,520 ‫امروز صبح 10 دقیقه ‫بغل محکم داشتم. 61 00:02:48,520 --> 00:02:50,690 ‫خیلی هم خوب بود. 62 00:02:50,690 --> 00:02:53,230 ‫این اپلیکیشن رو روی گوشی ‫تو هم تنظیم کردم. 63 00:02:53,230 --> 00:02:54,530 ‫وقتی زمان چرت زدن، ‫شیر خوردن، 64 00:02:54,530 --> 00:02:56,320 ‫و بازی کردن استیو برسه، ‫پیام می‌ده... 65 00:02:56,320 --> 00:02:59,450 ‫محض احتیاط اگه برنامه رو یادم رفت ‫که روی یخچال، 66 00:02:59,450 --> 00:03:01,580 ‫تو دستشویی و همینطور ‫اتاق خوابمون، چسبونده شده. 67 00:03:01,580 --> 00:03:05,080 ‫بله. می‌تونم وقتی سر کارم، ‫برنامه رو رهگیری کنم. 68 00:03:05,080 --> 00:03:07,540 ‫واسه من و استیو مشکلی پیش نمیاد. 69 00:03:07,540 --> 00:03:09,290 ‫فقط از اولین روز کاری ‫بعد از مرخصی، لذت ببر. 70 00:03:13,420 --> 00:03:14,880 ‫وقتی برگشتم خونه می‌تونیم مطالعه... 71 00:03:14,880 --> 00:03:16,590 ‫«مجله آسیب روحی و ‫جراحی مراقبت‌های حاد»... 72 00:03:16,590 --> 00:03:17,680 ‫رو ادامه بدیم. 73 00:03:19,180 --> 00:03:20,930 ‫بعد از این، ‫استیو باید حداقل... 74 00:03:20,930 --> 00:03:22,180 ‫پنج دقیقه به شکم دراز بکشه. 75 00:03:22,180 --> 00:03:24,060 ‫دیروز فقط 12 دقیقه ثبت کرد... 76 00:03:24,060 --> 00:03:25,220 ‫که سه دقیقه کمتر از... 77 00:03:25,220 --> 00:03:27,270 ‫دوستت دارم. 78 00:03:27,270 --> 00:03:28,850 ‫از طرف من به همه سلام برسون. 79 00:03:28,850 --> 00:03:31,110 ‫باشه. منم دوستت دارم. 80 00:03:37,110 --> 00:03:38,990 ‫دلم واسه جفت‌تون تنگ می‌شه. 81 00:04:14,340 --> 00:04:19,340 ..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::.. .:: Telegram: @BamabinOfficial ::. .:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::. 82 00:04:22,370 --> 00:04:23,740 ‫نمی‌دونم چرا سه‌تا پودر پروتئین... 83 00:04:23,740 --> 00:04:24,740 ‫واسه اسموتی لازم داری. 84 00:04:24,740 --> 00:04:26,870 ‫هر کدوم کارکرد مختلف داره. 85 00:04:26,870 --> 00:04:29,660 ‫به زحمت 30 میلی‌لیتر خورد. 86 00:04:29,660 --> 00:04:31,420 ‫شرکت‌های پودر پروتئین ‫مغزت رو شستشو دادن. 87 00:04:31,420 --> 00:04:34,500 ‫- درست بغلش کردی؟ ‫- بله. 88 00:04:34,500 --> 00:04:38,960 ‫باید راست باشه و سرش به درستی ‫تکیه داده شده باشه. 89 00:04:38,960 --> 00:04:42,430 ‫خوبه. به اندازه کافی هم زدیش؟ 90 00:04:42,430 --> 00:04:44,350 ‫درست مثل همیشه هم زدم. 91 00:04:44,350 --> 00:04:47,390 ‫دوباره دوست نداره بخوره. 92 00:04:47,390 --> 00:04:49,020 ‫به نظر بی حال میاد. 93 00:04:51,190 --> 00:04:52,770 ‫می‌برمش یه چک بکنن. 94 00:04:58,030 --> 00:05:01,240 ‫خب، منم دوست دارم بیام. 95 00:05:01,240 --> 00:05:03,570 ‫باشه. می‌تونی این رو بیاری. 96 00:05:10,580 --> 00:05:13,500 ‫صبح بخیر. ‫امروز پرز حالش چطوره؟ 97 00:05:13,500 --> 00:05:15,480 ‫نمی‌دونم. 98 00:05:15,640 --> 00:05:17,140 ‫تقریبا ساعت 8 شده. 99 00:05:17,140 --> 00:05:19,140 ‫نزدیک به 8 ساعته که ‫وارد امروز شدیم. 100 00:05:19,140 --> 00:05:20,970 ‫شما دوتا هنوز به هم پیام ندادین؟ 101 00:05:20,970 --> 00:05:23,230 ‫جفت‌مون تصمیم گرفتیم ‫که یه مدت از هم فاصله بگیریم. 102 00:05:23,230 --> 00:05:26,650 ‫اون روی ریکاوری تمرکز کرده. ‫منم زندگیم اینجاست. 103 00:05:26,650 --> 00:05:29,690 ‫کاملا از این روند حمایت می‌کنم. 104 00:05:29,690 --> 00:05:31,650 ‫فصل بعدیت امشب شروع می‌شه. 105 00:05:31,650 --> 00:05:35,320 ‫من و خودت. بریم یه چیزی بخوریم، آهنگی ‫گوش بدیم، از تصمیمات بحث‌برانگیز بگیم. 106 00:05:35,320 --> 00:05:37,970 ‫تو و جروم بالاخره یه کم از هم فاصله گرفتین! 107 00:05:37,970 --> 00:05:39,620 ‫دیگه صبح تا شب، تو سر و کله هم نمی‌زنین؟ 108 00:05:39,620 --> 00:05:41,080 ‫جروم همه‌اش یک سری مستند... 109 00:05:41,080 --> 00:05:43,580 ‫درباره یکی از ورزش‌هایی ‫که واسم مهم نیست، نگاه می‌کنه. 110 00:05:43,580 --> 00:05:45,830 ‫بیا بریم دیگه. ‫خیلی وقته با هم حرف نزدیم. 111 00:05:45,830 --> 00:05:48,670 ‫من سرم شلوغ بوده. تو هم... 112 00:05:48,670 --> 00:05:50,210 ‫غمگین بودی. 113 00:05:50,210 --> 00:05:52,210 ‫باشه. با نوشیدنی و موسیقی ‫موافقت می‌کنم، 114 00:05:52,210 --> 00:05:55,010 ‫ولی مسلما در رابطه با ‫تصمیمات بحث‌برانگیز، حالت «شاید» دارم. 115 00:05:55,010 --> 00:05:56,930 ‫- خیلی‌خب. با همین پیش می‌ریم. ‫- باشه. 116 00:05:56,930 --> 00:05:59,850 ‫امشب می‌ریم بیرون چیزی بخوریم، ‫یک فصل جدید رو شروع کنیم. 117 00:05:59,850 --> 00:06:01,350 ‫درسته. اسمش رو گذاشتیم: 118 00:06:01,350 --> 00:06:03,850 ‫«تصمیمات بد با دوستان خوب». 119 00:06:03,850 --> 00:06:05,230 ‫مسلما همچین اسمی نمی‌ذاریم. 120 00:06:05,230 --> 00:06:06,350 ‫تو هم می‌خوای بیای؟ 121 00:06:06,350 --> 00:06:07,850 ‫نه، ممنون. 122 00:06:10,060 --> 00:06:11,570 ‫بابا مورفی، خوش برگشتی. 123 00:06:11,570 --> 00:06:12,860 ‫عکس‌های استیو. 124 00:06:12,860 --> 00:06:14,570 ‫الان می‌خواستم بگم. 125 00:06:14,570 --> 00:06:17,410 ‫اینجوری از اختلال بیرون آوردن ‫گوشی خودم جلوگیری می‌کنم. 126 00:06:18,950 --> 00:06:22,200 ‫خنده‌اش رو نگاه کن! ‫درست مثل مامانشه! 127 00:06:22,200 --> 00:06:25,540 ‫تو اون عکس خرابکاری کرده بود. ‫تو این عکس هم قراره که خرابکاری کنه. 128 00:06:25,540 --> 00:06:27,160 ‫پیشرفت یک موضوع رو ثبت کردی. 129 00:06:28,770 --> 00:06:31,340 ‫آخی. چشم‌هاش به تو رفته، شان. ‫[جک پیرس-عارضه پیوند قلب-دکتر لیم] 130 00:06:31,340 --> 00:06:33,170 ‫باید دکتر لیم رو پیدا کنم. 131 00:06:33,170 --> 00:06:35,720 ‫می‌تونین این‌ها رو نگه دارین. ‫به اندازه کافی واسه همه درست کردم. 132 00:06:37,510 --> 00:06:39,340 ‫مارکوس از اسپانیا سلام می‌رسونه. 133 00:06:39,340 --> 00:06:41,390 ‫فکر می‌کردم تو یک آسودگاه ‫روان پایش در ویتنام هست. 134 00:06:41,390 --> 00:06:44,270 ‫درسته، حالا در زیارتگاه ‫«کامینو د سانتیاگو» راه می‌ره. 135 00:06:44,270 --> 00:06:46,020 ‫خوش به حالش. 136 00:06:46,020 --> 00:06:49,270 ‫من دوتا جراح کم دارم و کسی هم نیست ‫که استخدام یک جراح جدید رو تایید کنه. 137 00:06:49,270 --> 00:06:52,060 ‫باید هیئت مدیره هرچه سریع‌تر ‫یک رئیس موقت جدید منصوب کنه. 138 00:06:52,060 --> 00:06:53,940 ‫فقط تا موقعی که اوبرایان نباشه. 139 00:06:53,940 --> 00:06:55,060 ‫همچین کاری نمی‌کنن. 140 00:06:55,380 --> 00:06:57,010 ‫از کارمندی که جلسات ‫هیئت مدیره رو پوشش میده، 141 00:06:57,010 --> 00:06:58,470 ‫شنیدم که اسمش تو لیست نهاییه. 142 00:06:58,470 --> 00:07:01,680 ‫یکی از بدترین کاندیدهای ممکن ‫واسه همچین جایگاهی. 143 00:07:01,680 --> 00:07:03,810 ‫صبح بخیر! ‫عکس‌های استیو. 144 00:07:03,810 --> 00:07:05,140 ‫آخی. 145 00:07:05,140 --> 00:07:07,190 ‫دیگه عصا به دست نیستی. 146 00:07:07,190 --> 00:07:09,520 ‫آره. فیزیوتراپی گفت که آماده‌ام. ‫خوشحالم که برگشتی. 147 00:07:09,520 --> 00:07:11,610 ‫دوست دارم به پرونده‌ات ملحق بشم. 148 00:07:13,530 --> 00:07:16,570 ‫خیلی دوست‌داشتنیه، دکتر مورفی. ‫خوش برگشتی. 149 00:07:16,570 --> 00:07:18,740 ‫شان، خیلی خوشحالم که می‌بینمت، 150 00:07:18,740 --> 00:07:20,160 ‫ولی مطمئن نیستم که بخوای... 151 00:07:20,160 --> 00:07:22,530 ‫همچین پرونده‌ای رو به عنوان ‫کسی که تازه پدر شده، انتخاب کنی. 152 00:07:22,830 --> 00:07:25,460 ‫یک عمل جراحی هیجان‌انگیز ‫و چالش‌برانگیز خواهد بود. 153 00:07:29,960 --> 00:07:31,920 ‫ممنون که در فرصت کوتاه، ‫خودتون رو رسوندین. 154 00:07:31,920 --> 00:07:34,050 ‫سلام. بنده دکتر شان مورفی هستم، 155 00:07:34,050 --> 00:07:37,300 ‫جراح معالج و پدر یک پسر بچه. 156 00:07:37,300 --> 00:07:40,010 ‫دو هفته پیش به دنیا اومد و امروز ‫اولین روزیه که سر کار برمی‌گردم، 157 00:07:40,010 --> 00:07:41,600 ‫ولی همچین موضوعی بر روی عملکرد من... 158 00:07:41,600 --> 00:07:43,810 ‫به عنوان دکتر پسرتون، ‫تاثیر نخواهد گذاشت. 159 00:07:43,810 --> 00:07:45,690 ‫حقیقت داره که شاید یک قلب ‫واسه جک پیدا بشه؟ 160 00:07:45,690 --> 00:07:48,690 ‫درسته ولی هنوز این قلب ‫در دسترس قرار نگرفته... 161 00:07:48,690 --> 00:07:51,610 ‫و شاید هم وقتی در دسترس قرار بگیره، ‫به ما نرسه. 162 00:07:51,610 --> 00:07:53,820 ‫قبلا هم تو همچین موقعیتی بودیم. 163 00:07:53,820 --> 00:07:55,650 ‫چرا هنوز قلب در دسترس قرار نگرفته؟ 164 00:07:55,650 --> 00:07:58,860 ‫خب، خونواده اهدا کننده ‫قبل از اینکه دستگاه... 165 00:07:58,860 --> 00:08:01,910 ‫کمک‌های حیاتی رو قطع کنن، ‫درگیر خداحافظی با بیمارشون هستن. 166 00:08:05,620 --> 00:08:08,830 ‫جک برای دریافت قلب اهدایی، ‫مطابقت بسیار خوبی داره... 167 00:08:08,830 --> 00:08:10,210 ‫و آخرین اِکوی قلبش نشون داد که... 168 00:08:10,210 --> 00:08:12,630 ‫کاردیومیوپاتی و عملکرد کلی قلبش... ‫[بیماری ماهیچه قلب] 169 00:08:12,630 --> 00:08:15,010 ‫بدتر شده، بنابراین باید در صدر ‫لیست اهدای قلب قرار بگیره. 170 00:08:15,010 --> 00:08:16,760 ‫فقط می‌خوام چندتا ‫آزمایش اضافی انجام بدیم... 171 00:08:16,760 --> 00:08:18,050 ‫تا مطمئن بشیم سالم هست. 172 00:08:18,050 --> 00:08:20,180 ‫یک مشکلی وجود داره. 173 00:08:20,180 --> 00:08:23,680 ‫یک خراش کوچیک، ‫احتمالا به خاطر ناخن‌هاش وجود داره... 174 00:08:23,680 --> 00:08:25,730 ‫که باعث سلولیت و آبسه شده. 175 00:08:25,730 --> 00:08:27,810 ‫اگه عفونتش بیشتر بشه و تب کنه، 176 00:08:27,810 --> 00:08:30,400 ‫جک برای پیوند قلب ‫واجد شرایط نخواهد بود. 177 00:08:30,400 --> 00:08:32,610 ‫باید فورا پوست رو بشکافیم ‫و اون رو جدا کنیم. 178 00:08:44,580 --> 00:08:45,750 ‫صبح بخیر. 179 00:08:45,750 --> 00:08:47,750 ‫سلام. 180 00:08:49,420 --> 00:08:53,500 ‫این پسرمون، استیو هست ‫که الان به دو هفتگی رسیده. 181 00:08:53,500 --> 00:08:55,710 ‫استیو، این همون مرد بداخلاقیه ‫که آخر سالن زندگی می‌کنه، 182 00:08:55,710 --> 00:08:57,840 ‫و پتوی مورد علاقه‌ات رو بهت داده. 183 00:08:59,260 --> 00:09:01,890 ‫شان خیلی تحت تاثیر قرار گرفت که ‫اسم کوچیکش رو درست حدس زدی. 184 00:09:01,890 --> 00:09:03,600 ‫می‌خوای حدس بزنی ‫اسم میانیش چیه؟ 185 00:09:05,140 --> 00:09:07,100 ‫آرون. 186 00:09:07,100 --> 00:09:09,440 ‫خیلی تلاش کردم که بویی بذاریم، ‫[خواننده دیوید بویی] 187 00:09:09,440 --> 00:09:11,020 ‫آخه چرا نباید اسمت رو به یاد... 188 00:09:11,020 --> 00:09:12,520 ‫یکی از باحال‌ترین آدم‌های دنیا نذاری؟ 189 00:09:12,520 --> 00:09:14,270 ‫ولی... شان اصرار کرد آرون باشه. 190 00:09:16,110 --> 00:09:17,570 ‫باید یه سر به ما بزنی. 191 00:09:17,570 --> 00:09:19,570 ‫جفت‌تون خیلی غرغر می‌کنین ‫و شکلک عجیب در میارین. 192 00:09:22,070 --> 00:09:25,160 ‫من خیلی سرم شلوغه ‫واسه همین... 193 00:09:25,160 --> 00:09:26,740 ‫همسایه خودمونی. ‫اصلا هم سرت شلوغ نیست. 194 00:09:28,660 --> 00:09:31,580 ‫عصبانی هستی. می‌فهمم. 195 00:09:31,580 --> 00:09:35,380 ‫ولی می‌خوای تا ابد من و شان ‫و استیو رو نادیده بگیری؟ 196 00:09:35,380 --> 00:09:36,710 ‫برنامه‌ات همینه؟ 197 00:09:38,710 --> 00:09:40,880 ‫من شما رو نادیده نمی‌گیرم. 198 00:09:40,880 --> 00:09:42,390 ‫استیو هم خیلی خوشگله. 199 00:09:44,760 --> 00:09:46,180 ‫تبریک می‌گم. 200 00:09:51,020 --> 00:09:52,270 ‫تلاشم رو کردم. 201 00:09:56,190 --> 00:09:58,360 ‫موقع غذا خوردن، ‫کبودی پیدا می‌کنه؟ 202 00:09:58,360 --> 00:10:01,700 ‫دیشب شاید یه خرد نشونه ‫آبی‌رنگ روی لب‌هاش دیدم. 203 00:10:01,700 --> 00:10:03,070 ‫من متوجه چیزی نشدم. 204 00:10:03,070 --> 00:10:05,370 ‫ولی با توجه به جراحی قبلیش ‫و سندرم ترنر، 205 00:10:05,370 --> 00:10:08,240 ‫با خودم گفتم شاید بهتره... 206 00:10:08,240 --> 00:10:11,500 ‫جریان خون کاهش پیدا کرده. 207 00:10:11,500 --> 00:10:14,330 ‫به نظر میاد تنگی دریچه آئورت «ایدن»... 208 00:10:14,330 --> 00:10:18,880 ‫از اونی که انتظار داشتیم، ‫سریع‌تر پیشرفت کرده. 209 00:10:18,880 --> 00:10:21,170 ‫می‌تونیم دوباره بتا بلاکر بهش بدیم؟ ‫[داروی مهار تپش قلب] 210 00:10:21,170 --> 00:10:25,850 ‫می‌تونیم امتحان کنیم ولی با توجه به اینکه ‫سلول‌ها به طور غیرطبیعی در دریچه رشد کردن، 211 00:10:25,850 --> 00:10:28,010 ‫فکر نکنم فایده چندانی داشته باشه. 212 00:10:28,010 --> 00:10:30,730 ‫شاید بخواین تصویربرداری بیشتری ‫انجام بشه ولی... 213 00:10:30,730 --> 00:10:33,850 ‫به نظرم ایدن خیلی زود ‫باید دوباره عمل بشه. 214 00:10:47,620 --> 00:10:51,120 ‫ام‌آرآی قلبی، باریک شدن ‫شدید دریچه به همراه... 215 00:10:51,220 --> 00:10:53,460 ‫انسداد و اختلال عملکرد ‫بطنی چپ رو تایید کرد. 216 00:10:53,460 --> 00:10:54,750 ‫ایدن به دریچه آئورت جدید... 217 00:10:54,750 --> 00:10:57,580 ‫ احتیاج داره وگرنه ‫نارسایی قلبیش بدتر می‌شه. 218 00:10:57,580 --> 00:10:59,840 ‫برای جایگزینی، ‫به دریچه مکانیکی فکر می‌کنی... 219 00:10:59,840 --> 00:11:01,300 ‫یا هم پیوندینه سرماداری شده؟ 220 00:11:01,300 --> 00:11:03,420 ‫دریچه مکانیکی برای یک نوزاد ‫باید ساخته بشه... 221 00:11:03,420 --> 00:11:05,130 ‫و نیازمند جراحی در آینده خواهد بود... 222 00:11:05,130 --> 00:11:07,090 ‫به علاوه رقیق‌کننده‌های خون ‫به صورت مادام العمر. 223 00:11:07,090 --> 00:11:09,850 ‫دریچه‌های سرماداری شده ‫در ادامه راه خطر تحلیل رفتن دارن، 224 00:11:09,850 --> 00:11:11,930 ‫ولی یک گزینه خیلی خوبه، 225 00:11:11,930 --> 00:11:14,140 ‫مخصوصا به عنوان بخشی از «رویه راس». ‫[جراحی اتوگرافت] 226 00:11:14,140 --> 00:11:15,810 ‫عوارض احتمالی؟ 227 00:11:15,810 --> 00:11:18,520 ‫نارسایی آئورت، تنگی ریه. 228 00:11:22,190 --> 00:11:24,190 ‫می‌تونیم وقت بذاریم، ‫در مورد گزینه‌های مختلف بحث کنیم... 229 00:11:24,190 --> 00:11:25,700 ‫رویه راس رو انجام بده. 230 00:11:31,740 --> 00:11:33,540 ‫به اشر می‌گم آماده‌اش کنه. 231 00:11:43,590 --> 00:11:45,340 ‫وقتشه از حاشیه بیای بیرون. 232 00:11:45,340 --> 00:11:47,220 ‫متوجه نمی‌شم منظورت چیه. 233 00:11:47,220 --> 00:11:48,590 ‫می‌خوای سمتم توپ پرت کنی؟ 234 00:11:48,590 --> 00:11:49,760 ‫قبلا هم بیمارستان رو اداره کردی. 235 00:11:49,760 --> 00:11:51,300 ‫می‌تونی چند ماه دیگه هم اداره‌اش کنی. 236 00:11:51,300 --> 00:11:53,520 ‫می‌تونم ولی چرا همچین چیزی بخوام؟ 237 00:11:53,520 --> 00:11:55,060 ‫- پس جوابت منفیه؟ ‫- بله. 238 00:11:55,060 --> 00:11:58,440 ‫پس آماده رئیس موقت اوبرایان بشو. 239 00:11:58,440 --> 00:12:00,150 ‫هیچوقت همچین کاری نمی‌کنن. 240 00:12:00,150 --> 00:12:03,150 ‫انگار مائو (بنیانگذار جمهوری خلق چین) ‫با بسیل فالتی (بازیگر کمدی) ترکیب بشه. 241 00:12:03,150 --> 00:12:05,610 ‫اوه. دوتا ارجاع مبهم و تاریخ گذشته. 242 00:12:05,610 --> 00:12:07,320 ‫هیچوقت سمت اوبرایان نمی‌رن. 243 00:12:07,320 --> 00:12:10,110 ‫خب، ظاهرا تو لیست نهایی ‫هیئت مدیره است. 244 00:12:10,110 --> 00:12:13,160 ‫شانس خودت رو امتحان کن ‫بعد دیگه اون فرصت پیدا نمی‌کنه. 245 00:12:13,160 --> 00:12:16,200 ‫شانسم سر جاش می‌مونه ‫ولی بهش رسیدگی می‌کنم. 246 00:12:17,660 --> 00:12:19,170 ‫خیلی‌خب، جک. 247 00:12:19,170 --> 00:12:21,630 ‫اون برآمدگی کوچولو ‫پشت گوشت رو دیدی؟ 248 00:12:21,630 --> 00:12:23,800 ‫با یک چیز تیز می‌خوایم ‫بهش سیخونک بزنیم، 249 00:12:23,800 --> 00:12:26,050 ‫که درد داره ولی باید این کار رو بکنیم... 250 00:12:26,050 --> 00:12:28,130 ‫تا ایشالله بتونی یک قلب جدید بگیری. 251 00:12:30,510 --> 00:12:33,640 ‫ولی آقای اسناگل‌پاف اینجاست ‫تا تو رو همراهی کنه. 252 00:12:36,680 --> 00:12:39,560 ‫اشر گفت که ماشین تاکو فروشی، ‫چوریزو به منوی غذاش اضافه کرده... 253 00:12:39,560 --> 00:12:41,230 ‫و خیلی خوشمزه است. 254 00:12:41,230 --> 00:12:44,770 ‫دفعه بعدی که شیفت آخر شب بودیم، ‫باید با همدیگه سفارش بدیم. 255 00:12:44,770 --> 00:12:46,690 ‫راستش علاقه‌ای بهش ندارم. ‫ممنون. 256 00:12:46,690 --> 00:12:48,070 ‫ملافه بچه آماده است. 257 00:12:48,070 --> 00:12:50,860 ‫خوبه. دکتر کالو، ‫بچه رو بغل کن. 258 00:12:50,860 --> 00:12:53,950 ‫دکتر آلن، ناحیه پشت گوش ‫رو استریل کن. 259 00:12:53,974 --> 00:12:58,974 ا‌را‌ئه‌ا‌ی ا‌ز وب‌گ‍اه‌ ب‍ا‌م‍ا‌ب‍ی‍ن 260 00:13:05,420 --> 00:13:06,960 ‫خیلی‌خب، عزیزم، نگاه نکن. 261 00:13:06,960 --> 00:13:11,090 ‫چشم‌هاش هنوز نمی‌تونه فاصله ‫بیشتر از 20 تا 30 سانتی‌متری پشت رو ببینه. 262 00:13:19,730 --> 00:13:22,060 ‫آبسه خیلی عمیقه. 263 00:13:22,060 --> 00:13:24,190 ‫شاید یه مدت طول بکشه ‫تا خوب بشه. 264 00:13:24,190 --> 00:13:25,980 ‫بستن زخم با وکیوم تراپی چی؟ 265 00:13:25,980 --> 00:13:27,900 ‫به این اندازه کوچیک نداریم. 266 00:13:29,360 --> 00:13:30,570 ‫چیزی نیست. 267 00:13:33,700 --> 00:13:35,620 ‫لارو حشرات. 268 00:13:35,620 --> 00:13:38,490 ‫چطور می‌شه این‌ها از آنتی بیوتیک ‫بهتر باشن؟ 269 00:13:38,490 --> 00:13:40,960 ‫لارو حشرات به دلیل ماهیت... 270 00:13:40,960 --> 00:13:43,170 ‫ضدمیکروبی بزاق‌شون ‫و سایر ترشحات گوارشی، 271 00:13:43,170 --> 00:13:45,840 ‫برای از بین بردن بقایای بافت‌مردگی، ‫سریع‌تر اثر می‌کنن. 272 00:13:45,840 --> 00:13:48,340 ‫قرار دادن همچین حشراتی ‫روی بدن بچه‌ام، خطر نداره؟ 273 00:13:48,340 --> 00:13:50,800 ‫- نوزادهای حشره. ‫- این‌ها لاروهای پزشکی هستن. 274 00:13:50,800 --> 00:13:52,220 ‫مخصوصا ضدعفونی شده هستن. 275 00:13:52,220 --> 00:13:53,760 ‫کاملا بی خطر هستن. 276 00:13:53,760 --> 00:13:57,560 ‫در همچین موقعیتی، حاضر بودم از این لاروها ‫روی پسرم خودم، استیو، استفاده کنم. 277 00:13:57,560 --> 00:13:59,390 ‫این اتفاق بعیده که بیفته، 278 00:13:59,390 --> 00:14:01,520 ‫ولی امیدوارم که وجه تشابه، ‫خیال شما رو راحت کنه. 279 00:14:04,150 --> 00:14:05,360 ‫همین کار رو بکنین. 280 00:14:13,450 --> 00:14:15,070 ‫یه کم قهوه می‌خوای؟ 281 00:14:15,070 --> 00:14:17,450 ‫یا می‌خوای برم از مخفیگاه دفترم، ‫اسنک بار پروتئینی بیارم. 282 00:14:17,450 --> 00:14:19,200 ‫نمی‌خوام، ممنون. 283 00:14:19,200 --> 00:14:20,950 ‫ولی اگه خودت چیزی می‌خوای، ‫برو بردار. 284 00:14:30,800 --> 00:14:33,090 ‫خونواده شما واسه چی اینجاست؟ 285 00:14:34,590 --> 00:14:38,390 ‫پیوند قلب برای پسرم، جک ‫که امیدوارم صورت بگیره. 286 00:14:38,390 --> 00:14:39,930 ‫چند سالشه؟ 287 00:14:39,930 --> 00:14:41,520 ‫دوازده هفته. 288 00:14:41,520 --> 00:14:44,390 ‫دختر من، ایدن، یازده هفته است. 289 00:14:44,390 --> 00:14:47,480 ‫الان دارن روش عمل قلب انجام می‌دن. 290 00:14:47,480 --> 00:14:49,020 ‫واسه همه‌تون دعا می‌کنم. 291 00:14:51,780 --> 00:14:54,740 ‫این اولین عمل جک هست؟ 292 00:14:54,740 --> 00:14:56,450 ‫به روش‌های دیگه عمل شده بوده، 293 00:14:56,450 --> 00:14:58,990 ‫ولی این اولین عمل جراحی قلب بازش هست. 294 00:14:58,990 --> 00:15:00,580 ‫البته اگه اتفاق بیفته. 295 00:15:04,000 --> 00:15:08,130 ‫وقتی انجام بشه، توصیه می‌کنم ‫بعد از عمل، کرم بیافین بگیری. 296 00:15:08,130 --> 00:15:10,040 ‫یک ترکیب طبیعی به اسم ‫«ترولامین» داره. 297 00:15:10,040 --> 00:15:13,090 ‫واقعا به بهبود ایدن کمک کرد. 298 00:15:13,090 --> 00:15:15,300 ‫دختر شما چند بار عمل داشته؟ 299 00:15:15,300 --> 00:15:17,220 ‫یک عمل. ‫در هفت هفتگی. 300 00:15:18,300 --> 00:15:21,100 ‫من و ایدن باتجربه‌ایم. 301 00:15:21,100 --> 00:15:24,850 ‫دو خانم خیلی مقاوم هستین. 302 00:15:24,850 --> 00:15:27,520 ‫من کیت پیرس هستم. ‫ایشون هم شوهرم، اوون. 303 00:15:29,400 --> 00:15:30,610 ‫مورگان رزنیک. 304 00:15:34,110 --> 00:15:35,450 ‫الکس پارک. 305 00:15:37,410 --> 00:15:39,240 ‫دوست داری که... 306 00:15:43,839 --> 00:15:49,636 ـ 307 00:15:49,880 --> 00:15:53,380 ‫آره! از پسش بر میای! ‫زود باش. 308 00:15:53,380 --> 00:15:56,590 ‫باریکلا! ‫موفق شدی! موفق شدی! 309 00:15:56,590 --> 00:15:59,720 ‫موفق شدی! 310 00:15:59,720 --> 00:16:02,140 ‫سلام، بابایی. ‫برگشت به سر کار چطور بوده؟ 311 00:16:02,140 --> 00:16:04,930 ‫الان چندتا لارو حشره روی نوزادی ‫که چند ماه از استیو بزرگ‌تره، گذاشتم. 312 00:16:04,930 --> 00:16:07,230 ‫صدای استیوه؟ 313 00:16:07,230 --> 00:16:09,600 ‫باید الان خواب باشه. 314 00:16:09,600 --> 00:16:11,770 ‫الان به خوبی داره زمان روی ‫شکم دراز کشیدن رو انجام می‌ده. 315 00:16:11,770 --> 00:16:13,650 ‫دیروز اشاره کردی که از برنامه ‫عقب افتاده بود، 316 00:16:13,650 --> 00:16:16,530 ‫واسه همین با خودم گفتم ‫چند دقیقه بیشتر دراز بکشه. 317 00:16:16,530 --> 00:16:18,280 ‫نه، نه. 318 00:16:18,280 --> 00:16:21,530 ‫زمان به شکم درازکش بودنش ‫نباید به بازه خوابیدنش برسه. 319 00:16:21,530 --> 00:16:23,330 ‫اپلیکیشن هشدار نداد؟ 320 00:16:23,330 --> 00:16:25,330 ‫الان هفت دقیقه از زمان چرت رد شده. 321 00:16:25,330 --> 00:16:28,370 ‫نخیر. ‫گمونم متوجه‌اش نشدم. 322 00:16:28,370 --> 00:16:30,370 ‫عقب انداختن زمان چرت، ‫ممکنه بیش از حد خسته‌اش کنه، 323 00:16:30,370 --> 00:16:31,920 ‫یا شیر خوردن بعدی رو به تاخیر بندازه. 324 00:16:31,920 --> 00:16:33,840 ‫برنامه خیلی مهمه. 325 00:16:33,840 --> 00:16:36,380 ‫می‌دونم، شان، می‌دونم. ‫فقط چند دقیقه اضافه است. 326 00:16:36,380 --> 00:16:40,930 ‫هشت دقیقه. ‫چند دقیقه نیست، کلی دقیقه است. 327 00:16:40,930 --> 00:16:43,350 ‫دیگه باید برم استیو رو بخوابونم. 328 00:16:43,350 --> 00:16:45,100 ‫خداحافظ. 329 00:16:45,100 --> 00:16:46,430 ‫باشه. 330 00:16:54,440 --> 00:16:56,070 ‫مجبور شدیم عمل رو متوقف کنیم. 331 00:16:56,070 --> 00:16:58,150 ‫ایدن دریچه ریوی دو لختی داره. 332 00:16:58,150 --> 00:17:01,320 ‫بافت به اندازه وجود نداشت ‫که اون رو به آئورت وصل کنیم. 333 00:17:01,320 --> 00:17:03,700 ‫در دریچه هم درز مشاهده کردیم. 334 00:17:06,990 --> 00:17:09,290 ‫حتی از اونی که فکر می‌کردیم ‫هم قلبش زودتر از کار میفته. 335 00:17:09,290 --> 00:17:10,870 ‫خیلی متاسفم. 336 00:17:12,630 --> 00:17:14,170 ‫قدم بعدی چیه؟ 337 00:17:17,340 --> 00:17:19,760 ‫روش لارو حشرات جواب داد! 338 00:17:19,760 --> 00:17:21,010 ‫عفونت جک کوچولو از بین رفت... 339 00:17:21,010 --> 00:17:22,970 ‫و قلب الان تو راه بیمارستانه. 340 00:17:22,970 --> 00:17:25,260 ‫ایدن دو دریچه معیوب داره... 341 00:17:25,260 --> 00:17:28,560 ‫و نارسایی قلبیش به سرعت ‫در حال پیشرفته. 342 00:17:28,560 --> 00:17:32,270 ‫یک قلب اهدایی داریم ‫که دو نوزاد بهش احتیاج دارن. 343 00:17:39,730 --> 00:17:41,900 ‫تصمیمش با ماست که این قلب ‫به کدوم نوزاد برسه. 344 00:17:41,900 --> 00:17:43,660 ‫جک سه ماهه که منتظر بوده. 345 00:17:43,660 --> 00:17:44,820 ‫پیوند قلب تنها گزینه اونه. 346 00:17:44,820 --> 00:17:46,780 ‫تا موقعی که یک قلب دیگه موجود بشه، ‫دستگاه کمک بطنی رو وصل می‌کنیم. 347 00:17:46,780 --> 00:17:48,200 ‫ممکنه چندین ماه طول بکشه. 348 00:17:48,200 --> 00:17:49,740 ‫دستگاه کمک بطنی برای جک ‫خوب نیست چون... 349 00:17:49,740 --> 00:17:52,410 ‫مورگان. مورگان. 350 00:17:52,410 --> 00:17:54,620 ‫هیچکدوم از شما نمی‌تونه اینجا باشه. 351 00:17:54,620 --> 00:17:56,130 ‫نمی‌تونم جای دیگه‌ای باشم... 352 00:17:56,130 --> 00:17:58,550 ‫مگر اینکه یک نفر با مسکن ‫من رو بیهوش کنه... 353 00:17:58,550 --> 00:18:00,710 ‫خب، می‌شه این کار رو کرد. 354 00:18:02,760 --> 00:18:05,010 ‫اگه من و پارک ‫روی تصمیم شما تاثیر بذاریم، 355 00:18:05,010 --> 00:18:07,390 ‫مشکل پیش میاد، ‫پس نذارین تاثیر بذاریم. 356 00:18:08,970 --> 00:18:10,270 ‫من حرفی نمی‌زنم. 357 00:18:17,400 --> 00:18:18,770 ‫دکتر کالو؟ 358 00:18:18,770 --> 00:18:20,980 ‫آره، امم... 359 00:18:20,980 --> 00:18:23,320 ‫وزن جک برای تحمل ‫دستگاه کمک بطنی، پایینه... 360 00:18:23,320 --> 00:18:24,990 ‫پس ریسک بالایی از عوارض، 361 00:18:24,990 --> 00:18:26,950 ‫عفونت‌ها، خونریزی ‫و سکته مغزی وجود داره. 362 00:18:26,950 --> 00:18:29,700 ‫برای ایدن هم گزینه خوبی نیست. 363 00:18:31,410 --> 00:18:33,710 ‫تا موقعی که منتظر دریچه‌های ‫جایگزین مکانیکی می‌مونیم، 364 00:18:33,710 --> 00:18:35,790 ‫ایدن به اِکمو وصل بشه. ‫[اکسیژناسیون غشایی برون‌پیکری] 365 00:18:35,790 --> 00:18:38,250 ‫اکمو خطرات خودش رو داره، ‫به ویژه برای نوزاد مبتلا به سندرم ترنر. 366 00:18:38,250 --> 00:18:39,920 ‫هر چه بیشتر به اکمو وصل بشه، 367 00:18:39,920 --> 00:18:42,340 ‫خطر عوارض جدی، بیشتر می‌شه. 368 00:18:42,340 --> 00:18:44,260 ‫دریچه‌ها ممکنه به موقع اینجا نرسن. 369 00:18:47,840 --> 00:18:49,600 ‫دوست داری نظرت رو بگی، ‫دکتر مورفی؟ 370 00:18:52,640 --> 00:18:57,980 ‫بر اساس جثه و گروه خونی جک و ایدن، ‫هر دو به یک اندازه برای دریافت... 371 00:18:57,980 --> 00:18:59,810 ‫قلب اهدایی، مناسب هستن. 372 00:18:59,834 --> 00:19:01,834 ا‌را‌ئه‌ا‌ی ا‌ز ب‍ا‌م‍ا‌ب‍ی‍ن 373 00:19:02,530 --> 00:19:03,740 ‫حرف دیگه‌ای نداری؟ 374 00:19:09,240 --> 00:19:10,990 ‫اشکال نداره، شان. 375 00:19:18,500 --> 00:19:21,000 ‫بدون این قلب... 376 00:19:21,000 --> 00:19:22,920 ‫جک می‌میره. 377 00:19:24,800 --> 00:19:27,970 ‫ایدن هم شاید بدون اون، بمیره. 378 00:19:27,970 --> 00:19:31,220 ‫ولی گزینه‌های دیگه‌ای داره. 379 00:19:31,220 --> 00:19:33,560 ‫خطرناک هستن ‫ولی بالاخره گزینه پیش‌رو هستن. 380 00:19:36,520 --> 00:19:38,190 ‫این قلب باید به جک برسه. 381 00:19:45,740 --> 00:19:47,990 ‫امشب ایدن رو به حالت اکمو می‌ذاریم. 382 00:19:50,030 --> 00:19:51,200 ‫من با «ابت» تماس می‌گیرم... 383 00:19:51,200 --> 00:19:53,740 ‫تا دریچه‌های 15 میلی‌متری رو ‫هر چه سریع‌تر بیارن. 384 00:20:04,550 --> 00:20:08,170 ‫هی. ببخشید. می‌شه قضیه ‫امشب رو به تعویق بندازیم؟ 385 00:20:08,170 --> 00:20:10,590 ‫خیلی خسته‌ام ‫و جروم قول داده... 386 00:20:10,590 --> 00:20:13,640 ‫می‌تونیم یک برنامه دادگاه جنایی ببینیم. 387 00:20:13,640 --> 00:20:15,970 ‫بعضی وقت‌ها یک پرونده ‫در هفته احتیاج داری. 388 00:20:15,970 --> 00:20:17,930 ‫آره. 389 00:20:24,150 --> 00:20:25,150 ‫غذای محبوبم! 390 00:20:25,150 --> 00:20:27,240 ‫یک ساندویچ گوشت سینه پنیری ‫با سس ملایم... 391 00:20:27,240 --> 00:20:29,990 ‫تا وعده بعدی استیو کوچولو، ‫دهنش رو نسوزونه. 392 00:20:29,990 --> 00:20:34,330 ‫واقعا یه جواهری. ‫از گرسنگی دارم می‌میرم. 393 00:20:34,330 --> 00:20:35,620 ‫ممنون. 394 00:20:37,950 --> 00:20:40,500 ‫ایدن بیچاره، مجبور شد به اکمو بره. 395 00:20:40,500 --> 00:20:42,170 ‫مورگان و الکس بیچاره. 396 00:20:42,170 --> 00:20:44,710 ‫روز... سختی بود. 397 00:20:44,710 --> 00:20:47,630 ‫تو اوضاعت چطوره؟ ‫بدون پرز؟ 398 00:20:51,130 --> 00:20:55,680 ‫هر اتفاقی که میفته، ‫چه تو خونه چه سر کار، 399 00:20:55,680 --> 00:20:58,100 ‫اولین کسیه که دلم می‌خواد ‫درباره‌اش بهش بگم. 400 00:20:59,600 --> 00:21:01,230 ‫ولی نمی‌تونم. 401 00:21:01,230 --> 00:21:03,520 ‫یا بهتره نگم. 402 00:21:03,520 --> 00:21:05,900 ‫واقعا دلم واسش تنگ شده. 403 00:21:05,900 --> 00:21:08,030 ‫به من می‌تونی همه چی رو بگی. 404 00:21:08,030 --> 00:21:10,070 ‫اگه خیلی پزشکی بشه، ‫شاید متوجه نشم، 405 00:21:10,070 --> 00:21:13,660 ‫ولی در سر تکون دادن ‫و تظاهر به فهمیدن، کارم حرف نداره. 406 00:21:15,280 --> 00:21:19,450 ‫من هوات رو دارم. ‫همینطور اشر. 407 00:21:20,870 --> 00:21:23,710 ‫چی شده؟ ‫بهم بگو. 408 00:21:23,710 --> 00:21:25,130 ‫با نوزاد نمی‌شه غیبت کرد. 409 00:21:27,670 --> 00:21:30,170 ‫من و اشر قرار بود امشب ‫با همدیگه بریم بیرون، 410 00:21:30,170 --> 00:21:31,420 ‫فقط ما دوتا. 411 00:21:32,430 --> 00:21:33,690 ‫باید بری یه سر بهش بزنی؟ 412 00:21:33,690 --> 00:21:35,350 ‫نه. اگه من رو بو بکشه، ‫دیگه نمی‌تونم از اتاق بیام بیرون. 413 00:21:35,350 --> 00:21:36,810 ‫الان آروم می‌شه. 414 00:21:36,810 --> 00:21:38,680 ‫پس تو و اشر برنامه داشتین... 415 00:21:38,680 --> 00:21:40,770 ‫من رو به خاطر جروم پیچوند... 416 00:21:40,770 --> 00:21:43,810 ‫چون یک روز سخت با پرونده ایدن داشت ‫که واقعا درک می‌کنم، 417 00:21:43,810 --> 00:21:45,270 ‫ولی منم روز سختی داشتم. 418 00:21:49,280 --> 00:21:50,860 ‫استیو آروم نشده. 419 00:21:50,860 --> 00:21:53,070 ‫خب، می‌تونه یک دقیقه صبر کنه. ‫تو هم روز سختی داشتی؟ 420 00:21:53,070 --> 00:21:55,570 ‫آخه فقط به نظر میاد که ‫همه یک نفر رو دارن به جز... 421 00:21:59,040 --> 00:22:00,580 ‫برو. 422 00:22:00,580 --> 00:22:02,460 ‫واقعا خیلی متاسفم. ‫زود برمی‌گردم. 423 00:22:02,460 --> 00:22:04,460 ‫قسم می‌خورم. 424 00:22:04,460 --> 00:22:08,460 ـ 425 00:22:18,810 --> 00:22:21,850 ‫مجبور نبودی این کار رو بکنی، شان. 426 00:22:21,850 --> 00:22:24,890 ‫من از هر کس دیگه‌ای تو بیمارستان، ‫در این زمینه خبره‌ترم. 427 00:22:27,860 --> 00:22:29,820 ‫اکمو رو شروع می‌کنم. 428 00:22:48,840 --> 00:22:51,340 ‫الان یه ایمیل از طرف گیل ‫در هیئت مدیره به دستم رسید. 429 00:22:51,340 --> 00:22:54,630 ‫خیلی یهویی من کاندیدای برتر ‫رئیس موقت بیمارستان شدم؟ 430 00:22:54,630 --> 00:22:56,430 ‫قابلت رو نداشت. 431 00:22:56,430 --> 00:22:58,470 ‫من این جایگاه رو نمی‌خوام. 432 00:22:58,470 --> 00:23:01,640 ‫آخه... تو بهتر از اوبرایان هستی. 433 00:23:01,640 --> 00:23:03,220 ‫مدیر خوبی هستی، تو... 434 00:23:03,220 --> 00:23:04,810 ‫مورد احترام هستی... 435 00:23:04,810 --> 00:23:07,100 ‫می‌دونی، زنی با نژاد متنوع هستی... 436 00:23:07,100 --> 00:23:08,650 ‫مردم متنوع نیستن. 437 00:23:08,650 --> 00:23:10,190 ‫من بخشی از گروه در اقلیت هستم. 438 00:23:10,190 --> 00:23:12,530 ‫درسته. همون. ‫تو رو یک کاندید ایدئال می‌کنه. 439 00:23:12,530 --> 00:23:14,780 ‫ببین. گیل از این ایده خوشش اومد. 440 00:23:14,780 --> 00:23:17,030 ‫- ازت متنفرم. ‫- خواهش می‌کنم. 441 00:23:19,740 --> 00:23:23,750 ‫هیش، هیش، هیش. ‫هیش، هیش، هیش. 442 00:23:23,750 --> 00:23:26,620 ‫خوشحالم تو رو می‌بینم، استیو، 443 00:23:26,620 --> 00:23:28,630 ‫ولی نباید الان بیدار باشی. 444 00:23:28,630 --> 00:23:30,880 ‫آره، من موقع چرت بعد از ظهرش، ‫خواب موندم. 445 00:23:30,880 --> 00:23:32,960 ‫تا ساعت 4:30 بیدار نشدیم. 446 00:23:32,960 --> 00:23:36,260 ‫باید زنگ می‌ذاشتی. ‫برنامه خیلی مهمه. 447 00:23:36,260 --> 00:23:38,130 ‫می‌دونم. می‌دونم. 448 00:23:42,850 --> 00:23:44,560 ‫فردا باید عمل پیوند قلب... 449 00:23:44,560 --> 00:23:46,850 ‫روی نوزاد 12 هفته‌ای انجام بدم. 450 00:23:46,850 --> 00:23:48,560 ‫باشه. باید بری بخوابی. 451 00:23:48,560 --> 00:23:50,020 ‫بله، درسته. 452 00:23:50,020 --> 00:23:54,030 ‫برو بخواب. ‫من امشب به استیو رسیدگی می‌کنم. 453 00:23:54,030 --> 00:23:55,820 ‫فکر نکنم بتونم بخوابم. 454 00:23:55,820 --> 00:23:58,030 ‫هیشش، چیزی نیست. ‫هدفون‌های حذف نویز چطور؟ 455 00:23:58,030 --> 00:24:01,490 ‫به پهلو خوابم می‌بره. ‫نمی‌تونم اون‌ها رو بذارم رو گوشم. 456 00:24:01,490 --> 00:24:03,580 ‫شاید امشب رو بتونی بری ‫پیش گلس‌من بخوابی؟ 457 00:24:03,580 --> 00:24:05,200 ‫نه. 458 00:24:05,200 --> 00:24:07,620 ‫دفتر کارت چطور؟ ‫اونجا می‌تونی بخوابی؟ 459 00:24:28,610 --> 00:24:31,110 ‫[نام بیمار: جک پیرس ‫تشخیص: کاردیومیوپاتی-نارسایی قلبی] 460 00:24:45,340 --> 00:24:47,840 ‫[نام بیمار: ایدن وست ‫تشخیص: تنگی آئورت-سندرم ترنر] 461 00:24:55,540 --> 00:24:57,550 ‫با یک قلب می‌تونیم جفت‌شون رو نجات بدیم. 462 00:25:04,550 --> 00:25:08,020 ‫بهش می‌گن پیوند دومینو. ‫قلب جک داره از کار میفته، 463 00:25:08,220 --> 00:25:09,600 ‫ولی دریچه‌هاش سالم هستن، 464 00:25:09,600 --> 00:25:11,230 ‫پس وقتی جک، ‫قلب اهدایی رو دریافت کرد، 465 00:25:11,230 --> 00:25:13,810 ‫از دریچه‌هاش برای جایگزین کردن ‫دریچه زخمی ایدن استفاده می‌کنیم. 466 00:25:13,810 --> 00:25:15,480 ‫یک دریچه هم پیوندینه جدید ‫یعنی ایدن... 467 00:25:15,480 --> 00:25:17,820 ‫به جراحی‌های متعدد ‫یا داروهای رقیق‌کننده خون احتیاج نداره. 468 00:25:17,820 --> 00:25:19,820 ‫یک قلب می‌تونه هر دو نوزاد رو نجات بده. 469 00:25:19,820 --> 00:25:22,030 ‫احتمال نارسایی دریچه چقدره؟ 470 00:25:22,030 --> 00:25:24,200 ‫خیلی ناچیز. ‫دریچه‌های جک کاملا کارآمد هستن... 471 00:25:24,200 --> 00:25:26,370 ‫با وجود اینکه بیماری ماهیچه قلب داره. 472 00:25:26,370 --> 00:25:28,200 ‫شانس موفقیت بالاست. 473 00:25:28,200 --> 00:25:33,120 ‫بهترین گزینه ممکن... برای ایدن هست. 474 00:25:33,120 --> 00:25:35,040 ‫برای جک چطور؟ 475 00:25:35,040 --> 00:25:37,920 ‫باید موقع در آوردن قلب، ‫خیلی مراقب باشیم... 476 00:25:37,920 --> 00:25:39,880 ‫تا به دریچه‌های قلب، ‫آسیبی نرسه. 477 00:25:39,880 --> 00:25:42,050 ‫یعنی زمان بیشتری در بای‌پس صرف کنیم، ‫[عمل قلب باز] 478 00:25:42,050 --> 00:25:45,470 ‫که به معنای ریسک بیشتر ‫از احتمال خونریزی یا عفونت هست. 479 00:25:45,470 --> 00:25:47,010 ‫درخواست زیادیه. 480 00:25:47,010 --> 00:25:49,430 ‫همیشه می‌تونن نه بگن. 481 00:25:49,430 --> 00:25:51,600 ‫خودت بودی چی می‌گفتی؟ 482 00:26:05,570 --> 00:26:07,320 ‫یک شبانه روزه که هیچی نخوردی. 483 00:26:07,320 --> 00:26:08,490 ‫مشکلی ندارم. 484 00:26:11,040 --> 00:26:13,160 ‫مهم نیست چه تصمیمی بگیرن، ‫از پس از این قضیه بر میایم. 485 00:26:13,160 --> 00:26:14,330 ‫این حرف‌ها رو نزن. 486 00:26:14,330 --> 00:26:15,870 ‫چی، یعنی سعی نکنم کمک کنم؟ 487 00:26:15,870 --> 00:26:18,670 ‫آره، دقیقا. ‫بی فایده و آزاردهنده است. 488 00:26:20,960 --> 00:26:23,670 ‫می‌دونی، می‌فهمم که هنوز من رو ‫به عنوان پدر ایدن حساب نمی‌کنی... 489 00:26:23,670 --> 00:26:25,510 ‫واسه همین نظر من رو در مورد... 490 00:26:25,510 --> 00:26:27,470 ‫هیچکدوم از تصمیمات پزشکی نپرسیدی. 491 00:26:27,470 --> 00:26:29,720 ‫نه اینکه بخوام بگم ‫به همچین چیزی احتیاج دارم... 492 00:26:29,720 --> 00:26:31,180 ‫یا بخوام با تصمیمات تو مخالفت کنم... 493 00:26:31,180 --> 00:26:32,890 ‫اینکه اعصابم رو خرد کنی، ‫یک روش دیگه برای حواس‌پرتیه؟ 494 00:26:32,890 --> 00:26:34,850 ‫نمی‌خوام باهات جروبحث کنم. 495 00:26:34,850 --> 00:26:36,940 ‫فقط می‌خوام این رو بدونی ‫که اون دختر رو... 496 00:26:36,940 --> 00:26:40,270 ‫مثل بچه خودم دوست دارم و... 497 00:26:40,270 --> 00:26:42,320 ‫منم به اندازه تو ترسیدم. 498 00:26:42,320 --> 00:26:46,450 ‫و با خودم می‌گم ای کاش می‌ذاشتی ‫کمکت کنم چون... 499 00:26:46,450 --> 00:26:48,070 ‫تو این مسئله با هم هستیم. 500 00:26:48,070 --> 00:26:49,450 ‫همین. 501 00:26:51,240 --> 00:26:52,950 ‫واقعا دلم نمی‌خواد که از هوش بری، 502 00:26:52,950 --> 00:26:55,460 ‫پس لطفا یک چیزی بخور یا بنوش. 503 00:27:04,090 --> 00:27:08,140 ‫اگه بچه ما بتونه جون بچه شما رو نجات بده، ‫خیلی هم افتخار می‌کنیم که کمک کنیم. 504 00:27:17,600 --> 00:27:20,730 ‫«تا ابد عاشقت خواهم بود، 505 00:27:20,730 --> 00:27:22,980 ‫برای همیشه دوستت خواهم داشت. 506 00:27:22,980 --> 00:27:26,650 ‫تا زمانی که من زنده باشم، ‫تو بچه من خواهی بود.» 507 00:27:32,490 --> 00:27:35,250 ‫خدای من. ‫اشک آدم رو در آورد. 508 00:27:37,250 --> 00:27:39,710 ‫باید یکی از مجلات پزشکی ‫بابات رو پیدا کنیم. 509 00:27:39,710 --> 00:27:40,920 ‫یادآوری... 510 00:27:40,920 --> 00:27:43,090 ‫تا پنج دقیقه دیگر، ‫زمان چرت زدن می‌رسد. 511 00:27:48,970 --> 00:27:52,010 ‫چطور سینک اپلیکیشن بچه ‫با اسپیکرمون رو قطع کنم؟ 512 00:27:52,010 --> 00:27:55,100 ‫نه. نباید این کار رو بکنی. 513 00:27:55,100 --> 00:27:57,730 ‫من تنظیمش کردم تا برنامه رو یادت بمونه. 514 00:27:57,730 --> 00:28:00,480 ‫وقتی که فقط من و استیو ‫در طول روز خونه‌ایم، 515 00:28:00,480 --> 00:28:02,560 ‫دوست دارم یه خرده بیشتر... 516 00:28:02,560 --> 00:28:04,730 ‫انعطاف‌پذیر باشم، ‫هرچی پیش اومد، همون رو برم. 517 00:28:05,230 --> 00:28:07,030 ‫من... من فقط از برق می‌کشمش. 518 00:28:07,030 --> 00:28:10,910 ‫در صورت قطع برق، ‫یک باتری اضافی داره. 519 00:28:10,910 --> 00:28:13,950 ‫لیا، من الان سر کارم، 520 00:28:13,950 --> 00:28:16,580 ‫دوست دارم بدونم که ‫تو و استیو در چه حالین. 521 00:28:16,580 --> 00:28:20,900 ‫باعث می‌شه احساس کنم که ‫هنوز بخشی از روز، کنارش هستم. 522 00:28:21,370 --> 00:28:23,080 ‫و موقعی که استیو ‫طبق برنامه نخوابه، 523 00:28:23,080 --> 00:28:24,660 ‫من باید برم بیمارستان بخوابم، 524 00:28:24,660 --> 00:28:27,250 ‫اینجوری دلم واسه جفت‌تون ‫بیشتر تنگ می‌شه. 525 00:28:27,250 --> 00:28:30,160 ‫ما هم دلمون واست تنگ شده. ‫راحت خوابیدی؟ 526 00:28:30,220 --> 00:28:32,640 ‫زیاد نه. ولی یه ایده خیلی خوب ‫به ذهنم رسید که چطور... 527 00:28:32,640 --> 00:28:34,010 ‫هر دو نوزاد رو نجات بدم. 528 00:28:34,010 --> 00:28:36,060 ‫الانم باید برم واسه عمل آماده بشم. ‫دوستت دارم. 529 00:28:36,060 --> 00:28:38,930 ‫دکتر لیم، ما یک جلسه برای بررسی... 530 00:28:38,930 --> 00:28:40,520 ‫یک دقیقه صبر کن، شان. 531 00:28:40,520 --> 00:28:42,770 ‫البته، گیل، تنوع نژادی و نمایندگی... 532 00:28:42,770 --> 00:28:45,070 ‫باید در نظر گرفته بشه ‫ولی با توجه به اینکه... 533 00:28:45,070 --> 00:28:47,400 ‫یک جایگاه موقت هست، ‫به نظرم اولویت اصلی... 534 00:28:47,400 --> 00:28:50,490 ‫پیدا کردن کسی هست که از همون ‫روز اول، با اشتیاق کارش رو شروع کنه. 535 00:28:50,490 --> 00:28:52,490 ‫یعنی کسی باید باشه که ‫قبلا این کار رو انجام داده. 536 00:28:52,490 --> 00:28:54,320 ‫اون بیش از حد متواضعه ‫که از خودش تعریف کنه، 537 00:28:54,320 --> 00:28:56,280 ‫ولی به نظرم انتخاب واضح و آشکار، ‫خودشه. 538 00:28:56,280 --> 00:28:59,000 ‫استدلال قانع‌کننده‌ای بود. ‫ممنونم. 539 00:29:00,750 --> 00:29:05,380 ‫به علاوه سالمندان هم ‫یک گروه در اقلیت هستن. 540 00:29:05,380 --> 00:29:08,880 ‫من و دکتر مورفی در اتاق عمل ‫شماره یک با جک کار رو شروع می‌کنیم. 541 00:29:08,880 --> 00:29:11,880 ‫اشر، تو در اتاق بغل ‫با ایدن هستی تا آماده‌اش کنی. 542 00:29:11,880 --> 00:29:13,970 ‫آلن و کالو، شما دو نفر ‫قلب اهدایی رو دریافت کنین... 543 00:29:13,970 --> 00:29:15,550 ‫و برای پیوند آماده‌اش کنین. 544 00:29:15,550 --> 00:29:18,930 ‫بعدش من و دکتر لیم، ‫جک رو در حالت بای‌پس می‌ذاریم... 545 00:29:18,930 --> 00:29:20,890 ‫و شروع به خنک کردن اون ‫تا 25 درجه می‌کنیم. 546 00:29:20,890 --> 00:29:22,810 ‫با توجه به سن و سالش ‫و زمینه‌های وضعیت پزشکیش، 547 00:29:22,810 --> 00:29:26,770 ‫نباید بیشتر از دو ساعت ‫در حالت بای‌پس بمونه. 548 00:29:26,770 --> 00:29:29,440 ‫قرار دادن قلب جدید جک ‫حدود 90 دقیقه طول می‌کشه. 549 00:29:29,440 --> 00:29:32,490 ‫یعنی نیم ساعت برای برداشتن ‫قلب قدیمی وقت می‌مونه. 550 00:29:32,490 --> 00:29:34,570 ‫در حالی که شان قلب جدید ‫رو پیوند می‌زنه، 551 00:29:34,570 --> 00:29:37,080 ‫من دریچه‌های قلب جک رو می‌بُرم. 552 00:29:37,080 --> 00:29:38,870 ‫هیچ جای خطایی نداریم. 553 00:29:40,910 --> 00:29:42,160 ‫بیمارهاتون رو آماده کنید. 554 00:29:46,590 --> 00:29:48,630 ‫پرونده هیجان‌انگیزیه... 555 00:29:48,630 --> 00:29:50,130 ‫آره. 556 00:29:51,840 --> 00:29:55,300 ‫دارم می‌گم قراره دوتا بچه رو همزمان ‫نجات بدیم و تفسیر تو فقط «آره» است؟ 557 00:29:56,930 --> 00:29:59,720 ‫- با نظرت موافق بودم. ‫- با کمترین کلمات ممکن، 558 00:29:59,720 --> 00:30:02,060 ‫کاری که در طول دو هفته گذشته ‫انجام دادی. 559 00:30:04,520 --> 00:30:06,900 ‫اگه با من مشکلی داری، ‫فقط بهم بگو. 560 00:30:09,110 --> 00:30:11,150 ‫باشه. باشه. 561 00:30:11,150 --> 00:30:14,280 ‫باهات مشکل دارم و اینکه چطور ‫قضیه پرز رو رسیدگی کردی. 562 00:30:14,280 --> 00:30:16,280 ‫- کاملا احمقانه است. ‫- خودت الان گفتی بهتره بگم. 563 00:30:16,280 --> 00:30:17,780 ‫منم نگفتم که باهات موافق هستم. 564 00:30:17,780 --> 00:30:19,700 ‫خواسته‌های بیمار رو زیرپا گذاشتی ‫و پرز به خاطرش... 565 00:30:19,700 --> 00:30:21,540 ‫- از اینجا رفت. ‫- پرز به خاطر همون زنده است. 566 00:30:21,540 --> 00:30:24,580 ‫تو نمی‌دونی اگه به حرفش گوش می‌کردی، ‫چه اتفاقی میفتاد. 567 00:30:24,580 --> 00:30:26,500 ‫تو تصمیمت رو گرفتی ‫و فکر کردی بهترین کار بود. 568 00:30:26,500 --> 00:30:28,250 ‫واست مهم نبود که بقیه چی می‌خوان. 569 00:30:28,250 --> 00:30:30,050 ‫متاسفم ولی حق نداری ‫این کار رو بکنی... 570 00:30:30,050 --> 00:30:32,010 ‫و با عواقبش روبرو نشی. 571 00:30:32,010 --> 00:30:34,170 ‫عواقبش؟ 572 00:30:34,170 --> 00:30:36,430 ‫من کسی که خیلی بهش اهمیت می‌دادم ‫رو از دست دادم... 573 00:30:36,430 --> 00:30:39,550 ‫و هر روز دلم واسش تنگه. 574 00:30:39,550 --> 00:30:42,680 ‫واقعا دارم تلاش می‌کنم روی ‫چیزهای خوب زندگیم تمرکز کنم، 575 00:30:42,680 --> 00:30:44,520 ‫کاری که دوستش دارم، 576 00:30:44,520 --> 00:30:47,100 ‫دوست‌هایی که فکر می‌کردم دارم... 577 00:30:48,560 --> 00:30:53,070 ‫ولی احساس می‌کنم همه دارن ‫به زندگی ادامه می‌دن و فقط من تنها موندم. 578 00:30:56,610 --> 00:30:59,280 ‫دیگه نمی‌خواد بار تنبیه کردن ‫من رو به دوش بکشی. 579 00:31:05,750 --> 00:31:08,040 ‫آماده‌اش کنین، ‫پارچه بپوشونین و بیهوش کنین. 580 00:31:08,040 --> 00:31:09,630 ‫امیدوارم تا 30 دقیقه دیگه ببینمتون. 581 00:31:23,890 --> 00:31:25,930 ‫یک ست اضافی داشتم. 582 00:31:27,600 --> 00:31:29,730 ‫لازم نیست حتما کاتولیک باشی. 583 00:31:29,730 --> 00:31:32,190 ‫می‌تونه فقط یادآور این باشه ‫که تنها نیستی. 584 00:31:34,570 --> 00:31:35,900 ‫ممنون. 585 00:31:59,720 --> 00:32:03,442 ‫بافت زخم زیادی برای شکافتن وجود داره. 586 00:32:03,560 --> 00:32:05,730 ‫کاردیومیوپاتی باعث شده ‫قلب جک بزرگ بشه... 587 00:32:05,730 --> 00:32:08,860 ‫و به دیواره قفسه سینه‌اش بچسبه. 588 00:32:08,860 --> 00:32:10,940 ‫این موضوع از چیزی که ‫برای حفظ دریچه‌ها، 589 00:32:10,940 --> 00:32:13,200 ‫برنامه ریخته بودیم، ‫بیشتر طول می‌کشه. 590 00:32:13,200 --> 00:32:14,570 ‫دریچه میترال رو بازرسی کردیم. 591 00:32:14,570 --> 00:32:16,740 ‫دیواره بین‌دهلیزی دست نخورده است. ‫وضعیت قلب به نظر خوبه. 592 00:32:16,740 --> 00:32:18,370 ‫دکتر آلن، وریدهای ریوی رو وصل کن... 593 00:32:18,370 --> 00:32:20,000 ‫تا برای کلاهک دهلیز چپ آماده باشه. 594 00:32:20,000 --> 00:32:21,660 ‫دکتر کالو، تو بیا پیش ما. 595 00:32:23,290 --> 00:32:27,000 ‫خیلی‌خب. جریان‌ها رو افزایش بدین ‫و تا 25 درجه خنک کنین. 596 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 ‫زمان رو بگیر. 597 00:32:32,720 --> 00:32:35,010 ‫زود باش، بادوم من. 598 00:32:35,010 --> 00:32:37,470 ‫دل رو به دریا زدیم ‫ولی الان وقت چرت زدنه. 599 00:32:37,470 --> 00:32:39,930 ‫زود باش. آروم. 600 00:32:46,900 --> 00:32:49,230 ‫خیلی نزدیک بودیم، بادوم. 601 00:32:49,230 --> 00:32:50,980 ‫باید آئورت رو سر تا سر ببُرم، 602 00:32:50,980 --> 00:32:53,650 ‫ولی جایی که به دریچه می‌رسه، ‫به هم چسبیدگی ضخیم وجود داره. 603 00:32:53,650 --> 00:32:56,280 ‫حالا فقط یک ساعت و 14 دقیقه ‫وقت داری تا قلب جدید رو بذاری. 604 00:32:56,280 --> 00:32:59,410 ‫دیسک بین‌مهره‌ای در نوک ‫دایسکشن آئورت قرار داره. 605 00:32:59,410 --> 00:33:02,290 ‫اگه اون رو خراش بدم، ‫دریچه آئورت بی فایده می‌شه. 606 00:33:02,290 --> 00:33:04,830 ‫- انقباض قدامی. ‫- زمان داره می‌گذره. 607 00:33:04,830 --> 00:33:06,420 ‫پیوند جک در معرض خطر جدیه. 608 00:33:06,420 --> 00:33:07,880 ‫قیچی جراحی متز. 609 00:33:07,880 --> 00:33:10,340 ‫دکتر مورفی، باید این عمل رو متوقف کنی. 610 00:33:10,340 --> 00:33:12,880 ‫شان، اکمو هنوز گزینه خوبی برای ایدنه. 611 00:33:12,880 --> 00:33:14,880 ‫- باید متوقف... ‫- تموم شد! 612 00:33:20,600 --> 00:33:21,810 ‫دریچه‌ها خوب هستن. 613 00:33:24,600 --> 00:33:26,140 ‫آماده برای دریافت قلب اهدایی. 614 00:33:32,150 --> 00:33:33,780 ‫- حالش چطوره؟ ‫- آماده است. 615 00:33:33,780 --> 00:33:35,650 ‫علائم حیاتی خوب هستن. 616 00:33:35,650 --> 00:33:37,110 ‫سینه‌اش رو باز کنین ‫تا در حالی که... 617 00:33:37,110 --> 00:33:38,620 ‫دریچه‌ها رو باز می‌کنم، ‫روی بای‌پس بذارینش. 618 00:33:38,620 --> 00:33:41,370 ‫اسکالپل رو بده. ‫دریچه‌ها چطور هستن؟ 619 00:33:41,370 --> 00:33:43,330 ‫یک خرده از اونی که در تصویربرداری ‫اندازه گرفتیم، بزرگ‌ترن. 620 00:33:43,330 --> 00:33:45,790 ‫بازپیوندی چالش‌برانگیز می‌شه. 621 00:33:45,790 --> 00:33:48,080 ‫ولی هنوز جواب می‌ده؟ 622 00:33:48,080 --> 00:33:49,500 ‫باید جواب بده. 623 00:34:00,720 --> 00:34:02,350 ‫تا پنج دقیقه دیگر، ‫زمان شیر دادن می‌رسد. 624 00:34:02,350 --> 00:34:04,270 ‫هیشش. 625 00:34:08,060 --> 00:34:10,110 ‫به طور کامل قرار نمی‌گیره. 626 00:34:10,110 --> 00:34:11,690 ‫بیاین بخیه سر کیسه‌ای رو امتحان کنیم. 627 00:34:11,690 --> 00:34:13,360 ‫نخ بخیه پرولن. 628 00:34:22,240 --> 00:34:23,700 ‫انجام شد. سالین بزنین. 629 00:34:27,750 --> 00:34:30,040 ‫یک سوراخ پارا دریچه‌ای ‫در آئورت وجود داره. 630 00:34:31,750 --> 00:34:33,210 ‫نخ بخیه پلجت چطور؟ 631 00:34:33,210 --> 00:34:36,300 ‫برای نوزادی به این کوچیکی، ‫ممکنه باعث تنگی رگ بشه. 632 00:34:36,300 --> 00:34:37,800 ‫می‌تونیم دوباره تلاش کنیم. 633 00:34:38,970 --> 00:34:40,090 ‫نخ بخیه پرولن. 634 00:34:42,350 --> 00:34:43,930 ‫تقریبا دو ساعت و نیم شده. 635 00:34:43,930 --> 00:34:45,270 ‫باید اون رو از بای‌پس در بیاریم. 636 00:34:45,270 --> 00:34:46,980 ‫بازپیوندی آئورت تکمیل شد. 637 00:34:46,980 --> 00:34:50,400 ‫آئورت رو باز کنین ‫و شروع به گرم کردن مجدد کنین. 638 00:34:50,400 --> 00:34:51,940 ‫حالا چیکار کنیم؟ 639 00:34:55,230 --> 00:34:58,240 ‫صبر می‌کنیم... و امیدوار باشیم ‫که قلبش شروع به تپیدن کنه. 640 00:35:12,670 --> 00:35:15,170 ‫تقریبا سه ساعت شده. ‫به نظرتون مشکلی پیش اومده؟ 641 00:35:28,230 --> 00:35:30,230 ‫بخیه‌ها دووم آوردن. 642 00:35:30,230 --> 00:35:33,150 ‫حالا فقط این کوچولو باید قلبش بزنه. 643 00:35:33,150 --> 00:35:35,480 ‫شروع به گرم کردن کنین. ‫جریان‌ها رو کاهش بدین. 644 00:35:46,830 --> 00:35:48,250 ‫باید بهش شوک بدیم. 645 00:35:52,500 --> 00:35:53,580 ‫فاصله بگیر! 646 00:35:59,920 --> 00:36:00,970 ‫دوباره. 647 00:36:16,760 --> 00:36:18,630 ‫عمل‌های جراحی موفقیت آمیز بودن. 648 00:36:18,630 --> 00:36:20,430 ‫حال هر دو نوزاد خیلی خوبه... 649 00:36:20,430 --> 00:36:22,720 ‫و به زودی می‌تونین ببینینشون. 650 00:36:22,720 --> 00:36:24,390 ‫ممنون. 651 00:36:27,390 --> 00:36:30,190 ‫ممنون. 652 00:36:30,190 --> 00:36:32,230 ‫دخترمون رو نجات دادی. 653 00:36:35,190 --> 00:36:38,150 ‫خواهش می‌کنم. 654 00:36:38,550 --> 00:36:41,390 ‫دلم واسه بچه خودم تنگ شد. ‫دیگه می‌رم خونه. 655 00:36:49,600 --> 00:36:51,520 ‫خیلی‌خب. بذار فقط یه دوش بگیرم. 656 00:36:51,520 --> 00:36:53,390 ‫بعدش آماده‌ام که بریم. 657 00:36:53,390 --> 00:36:55,480 ‫برو خونه، پسر جان. 658 00:36:55,480 --> 00:36:57,230 ‫اشکال نداره. 659 00:36:57,230 --> 00:36:59,440 ‫خدا خیرت بده. ‫فردا؟ 660 00:37:18,790 --> 00:37:23,460 ‫حق با توئه. ‫این چوریزو خیلی... 661 00:37:23,460 --> 00:37:25,010 ‫اون موقع چی گفتی؟ 662 00:37:26,220 --> 00:37:27,430 ‫خیلی خوشمزه. 663 00:37:27,430 --> 00:37:30,550 ‫درسته. مسلما خوشمزه است. 664 00:37:35,270 --> 00:37:37,270 ‫با خودم گفتم می‌تونیم ‫دو نفری این رو بخوریم. 665 00:37:50,200 --> 00:37:52,120 ‫بگو که فراموش نکردی ‫سس تند سفارش بدی. 666 00:38:03,250 --> 00:38:04,960 ‫سلام... 667 00:38:04,960 --> 00:38:07,170 ‫چرا استیو هنوز بیداره؟ 668 00:38:08,760 --> 00:38:10,010 ‫خیلی خسته به نظر میای. 669 00:38:11,930 --> 00:38:13,890 ‫ممنون. 670 00:38:13,890 --> 00:38:16,520 ‫استیو شیرش رو خورده، ‫آروغ زده، پوشکش عوض شده... 671 00:38:16,520 --> 00:38:20,600 ‫و با صدای یک اسپیکر یادآوری، ‫از چرت تصادفیش بیدار شده. 672 00:38:22,520 --> 00:38:24,530 ‫حال ایدن چطوره؟ 673 00:38:24,530 --> 00:38:27,360 ‫خیلی خوبه. ‫پیوند قلب جک موفقیت آمیز بود. 674 00:38:29,660 --> 00:38:32,070 ‫بچه‌داری می‌تونه خیلی سخت باشه. 675 00:38:33,780 --> 00:38:36,500 ‫آره. متوجه شدم. 676 00:38:36,500 --> 00:38:40,170 ‫انتخاب‌های سخت زیادی وجود داره... 677 00:38:40,170 --> 00:38:44,090 ‫درباره اینکه چه انتخابی، ‫بهترین گزینه ممکن هست. 678 00:38:44,090 --> 00:38:45,880 ‫مردم چیزهای متفاوتی می‌خوان. 679 00:38:48,050 --> 00:38:50,180 ‫من سعی می‌کنم... 680 00:38:52,800 --> 00:38:55,060 ‫برای روش تو هم جا باز کنم. 681 00:38:57,770 --> 00:38:59,270 ‫برنامه خیلی مهمه، 682 00:38:59,270 --> 00:39:01,270 ‫ولی سینک اپلیکیشن رو ‫از روی اسپیکر برمی‌دارم. 683 00:39:03,020 --> 00:39:04,940 ‫تو راه‌پله اضطراری گذاشتمش. 684 00:39:06,860 --> 00:39:08,650 ‫مرسی. 685 00:39:08,650 --> 00:39:10,360 ‫واقعا ممنون می‌شم. 686 00:39:12,570 --> 00:39:16,160 ‫ولی تنها جایی که الان دلم می‌خواد باشم، ‫اتاق خوابه. 687 00:39:17,750 --> 00:39:20,460 ‫- باشه. ‫- شب بخیر. 688 00:39:20,460 --> 00:39:22,620 ‫هدفون‌های حذف نویزت رو قرض می‌گیرم. 689 00:39:22,620 --> 00:39:24,330 ‫جفت‌تون رو دوست دارم. 690 00:39:41,690 --> 00:39:44,270 ‫شوخیت گرفته؟ ‫من رو پیشنهاد دادی؟! 691 00:39:44,270 --> 00:39:46,020 ‫فقط الگوی خودت رو دنبال کردم. 692 00:39:46,020 --> 00:39:47,650 ‫می‌بینی؟ ‫ذاتا یک رهبر هستی. 693 00:39:47,650 --> 00:39:50,190 ‫من پیرم. از کار افتاده و پیرم. 694 00:39:50,190 --> 00:39:52,610 ‫- تو عاقل هستی. ‫- حتی شماره‌گیرهای چرخشی رو یادم میاد. 695 00:39:52,610 --> 00:39:54,530 ‫تو یک فرد حیاتی هستی. ‫باتجربه هستی. 696 00:39:54,530 --> 00:39:56,830 ‫محترم‌ترین دکتر این بیمارستان هستی. 697 00:39:56,830 --> 00:39:59,370 ‫آرون، تو دانش نهادی... 698 00:39:59,370 --> 00:40:01,660 ‫و ابهت طبیعی و غیر قابل توصیف داری. 699 00:40:01,660 --> 00:40:04,210 ‫می‌شه دست از احمق بودن برداری ‫و این وظیفه رو قبول کنی؟ 700 00:40:04,210 --> 00:40:06,000 ‫تو دست از خودخواه و کله‌شق بودن بردار. 701 00:40:06,000 --> 00:40:07,420 ‫چطور می‌تونم خودخواه باشم؟ ‫من... 702 00:40:07,420 --> 00:40:09,630 ‫پس پیش هم هستین. ‫در کارم صرفه‌جویی می‌شه. 703 00:40:11,300 --> 00:40:13,590 ‫توصیه‌های شما باعث شد ‫هیئت مدیره... 704 00:40:13,590 --> 00:40:15,010 ‫انتخاب خیلی سختی داشته باشه. 705 00:40:15,010 --> 00:40:17,510 ‫واسه همین... 706 00:40:17,510 --> 00:40:19,310 ‫انتخاب نکردیم. 707 00:40:19,310 --> 00:40:21,890 ‫هر دو نفر شما، روسای موقت جدید... 708 00:40:21,890 --> 00:40:23,770 ‫بیمارستان سنت بوناونچر هستید. 709 00:40:26,560 --> 00:40:28,070 ‫تبریک می‌گم! 710 00:40:35,070 --> 00:40:37,990 ‫این کارها جزو برنامه نیست، استیو. 711 00:40:37,990 --> 00:40:40,660 ‫مامانی باید بخوابه. ‫بابایی باید بخوابه. 712 00:40:40,660 --> 00:40:41,950 ‫خودت باید بخوابی. 713 00:40:43,500 --> 00:40:45,540 ‫خواهشا؟ 714 00:40:45,540 --> 00:40:48,420 ‫خواهش می‌کنم. ‫هر دو نفرمون خیلی خسته‌ایم. 715 00:40:49,880 --> 00:40:53,340 ‫خواهش می‌کنم. ‫هر دو نفرمون خیلی خسته‌ایم. 716 00:40:53,340 --> 00:40:54,550 ‫سلام. 717 00:41:03,890 --> 00:41:05,440 ‫نمی‌دونم چیکار کنم. 718 00:41:05,440 --> 00:41:09,270 ‫نمی‌تونم برم تو خونه ‫چون لیا باید بخوابه. 719 00:41:09,270 --> 00:41:11,980 ‫قبل از این همیشه می‌تونستم ‫آرومش کنم. 720 00:41:13,650 --> 00:41:16,030 ‫بعضی وقت‌ها نوزاد فقط ‫دلش می‌خواد که گریه کنه. 721 00:41:21,490 --> 00:41:24,710 ‫هی. امم... 722 00:41:24,710 --> 00:41:27,040 ‫نظرت چیه من بگیرمش؟ 723 00:41:27,040 --> 00:41:28,710 ‫برو یه کم بخواب. 724 00:41:32,550 --> 00:41:34,800 ‫چیزی نیست. ‫فقط یه کم استراحت کن. 725 00:41:36,800 --> 00:41:39,470 ‫من یک چرت کوچیک می‌زنم. 726 00:41:42,430 --> 00:41:44,520 ‫هر چقدر لازم داری بخواب. 727 00:41:46,270 --> 00:41:47,440 ‫هی. 728 00:41:49,730 --> 00:41:51,610 ‫هی. حواسم بهت هست. 729 00:41:51,610 --> 00:41:54,440 ‫هی. هی. ‫هی، هی، هی، هی. 730 00:41:58,160 --> 00:42:01,620 ‫حواسم بهت هست. ‫حواسم بهت هست. 731 00:42:07,920 --> 00:42:08,960 ‫اگه یه وقت مونده بودی... 732 00:42:10,960 --> 00:42:13,420 ‫که من کی هستم، ‫باید بگم بابابزرگت هستم. 733 00:42:13,420 --> 00:42:19,420 !سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین .:: Bamabin.com ::. 734 00:42:19,420 --> 00:42:25,420 ..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::.. .:: Telegram: @BamabinOfficial ::. .:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::. 735 00:42:25,420 --> 00:42:31,420 با سپاس از انتخاب سایت بامابین برای تماشا !برای دسترسی راحت‌تر و کامل به آرشیو، از «اپلیکیشن گوشی» استفاده کنید