1
00:00:02,216 --> 00:00:04,828
Awal 60 tahun,
ditemukan tengkurap di tepi jalan,
2
00:00:04,871 --> 00:00:07,047
tampak menderita nyeri dada,
kemungkinan patah tulang rusuk,
3
00:00:07,091 --> 00:00:08,285
- kemungkinan serangan jantung.
- apa kau jatuh?
4
00:00:08,309 --> 00:00:10,224
Dia sangat disorientasi,
tidak mengatakan apa pun.
5
00:00:10,268 --> 00:00:11,965
Coley?
6
00:00:12,009 --> 00:00:14,228
Bukan, aku dr. Shaun Murphy.
7
00:00:15,708 --> 00:00:17,057
Maukah kau menolongku, Coley?
8
00:00:18,655 --> 00:00:20,831
Aku harus, itu tugasku.
9
00:00:20,874 --> 00:00:22,963
Dia mengalami stridor.
Periksa denyutnya.
10
00:00:25,574 --> 00:00:26,663
Denyut radial normal.
11
00:00:26,706 --> 00:00:28,882
Tapi jauh lebih lemah
di kakinya.
12
00:00:28,926 --> 00:00:30,446
Dia menderita aneurisma torak menurun.
13
00:00:32,669 --> 00:00:34,453
Panggil dr. Melendez ke O.R.!
14
00:00:37,195 --> 00:00:39,850
Aku terbangun di depan
halaman kampus
15
00:00:39,893 --> 00:00:41,155
bersimbah darah,
16
00:00:41,199 --> 00:00:43,244
dengan skateboard di sebelahku.
17
00:00:43,288 --> 00:00:45,159
Tapi..., aku tidak bisa
main skateboard.
18
00:00:45,203 --> 00:00:46,421
Pastinya.
19
00:00:46,465 --> 00:00:48,032
Apa kau minum, Aiden?
20
00:00:48,075 --> 00:00:49,120
Atau merokok sesuatu?
21
00:00:49,163 --> 00:00:50,295
Tidak untuk keduanya.
22
00:00:51,905 --> 00:00:54,429
Sebenarnya ada mahasiswa yang abstain.
23
00:00:54,473 --> 00:00:55,909
Kau sangat beruntung...
24
00:00:55,953 --> 00:00:57,694
Setengah inci ke arah mana pun,
25
00:00:57,737 --> 00:00:58,777
dan kau akan mengalami pendarahan.
26
00:01:03,787 --> 00:01:05,397
Dinding aorta sobek.
27
00:01:05,440 --> 00:01:06,746
Tidak bisa diharapkan tetap bagus
28
00:01:06,790 --> 00:01:08,202
pada wanita yang mungkin gelandangan
berumur 60 tahun.
29
00:01:08,226 --> 00:01:09,226
Turunkan ke jahitan 5-0.
30
00:01:10,888 --> 00:01:13,935
Download film di telegram https://t.me/filmku_bot
31
00:01:15,276 --> 00:01:16,974
Tidak bagus,
tapi lebih baik.
32
00:01:17,017 --> 00:01:19,498
Coba lihat kalau ini bertahan.
33
00:01:19,541 --> 00:01:20,542
Lepas penjempit proksimal.
34
00:01:26,766 --> 00:01:27,898
Tidak ada kebocoran.
35
00:01:27,941 --> 00:01:29,116
Mari selesaikan perbaikannya.
36
00:01:32,685 --> 00:01:34,382
Carly putus denganku.
37
00:01:36,733 --> 00:01:38,299
Aku menyesal, Shaun.
38
00:01:38,343 --> 00:01:39,431
Apa yang terjadi?
39
00:01:39,474 --> 00:01:40,867
Kukira kalian berdua
baik-baik saja.
40
00:01:40,911 --> 00:01:43,000
Memang.
Maka kurasa tidak.
41
00:01:43,043 --> 00:01:44,043
Jepitan menyilang.
42
00:01:46,264 --> 00:01:47,918
Kau pasti sangat terluka?
43
00:01:47,961 --> 00:01:49,615
T-tidak.
Aku baik-baik saja.
44
00:01:51,573 --> 00:01:53,271
Kita semua prnah melewatinya.
45
00:01:53,314 --> 00:01:55,553
Dan, percaya padaku, akan membantu
saat kau mengakui bahwa kau sakit.
46
00:01:55,577 --> 00:01:57,710
Tidak ada yang harus kuakui.
47
00:01:58,842 --> 00:02:01,714
Dia mengalami epistaksis.
48
00:02:01,758 --> 00:02:03,474
Aneurisma karotid-nya pecah,
dua kateter French Foley.
49
00:02:03,498 --> 00:02:04,630
Berikan protamine segera
50
00:02:07,676 --> 00:02:09,635
68/44.
51
00:02:09,678 --> 00:02:11,221
Tahan tekanan di kedua karotid
di leher.
52
00:02:11,245 --> 00:02:12,594
Sedot.
53
00:02:14,771 --> 00:02:16,685
41/28.
54
00:02:16,729 --> 00:02:18,035
Dia masih mengalami pendarahan
di dalam.
55
00:02:18,078 --> 00:02:19,863
Oke, 4 unit PRBC
dan mulai TXA.
56
00:02:19,906 --> 00:02:22,561
Menyuntikkan 700 miligram TXA.
57
00:02:22,604 --> 00:02:24,345
Tidak ada perfusi distal.
58
00:02:24,389 --> 00:02:26,029
Kita harus menjepit karotidnya.
Pisau 10.
59
00:02:32,745 --> 00:02:34,094
Sedot, jepit, lakukan!
60
00:02:46,933 --> 00:02:48,674
Aku tidak bisa melihat
apa pun.
61
00:02:48,717 --> 00:02:50,023
Volume darahnya sangat rendah.
62
00:03:02,340 --> 00:03:04,516
Waktu kematian, 10:22 AM.
63
00:03:30,600 --> 00:03:39,600
Subtitle innuit dari subscene.com
Diterjemahkan oleh Apollo_13
64
00:03:42,771 --> 00:03:45,122
Jane tidak seharusnya meninggal.
65
00:03:45,165 --> 00:03:47,167
Tidak nanti, tidak seperti itu.
66
00:03:47,211 --> 00:03:48,342
Karotid-nya pecah.
67
00:03:48,386 --> 00:03:49,604
Apa yang aku lewatkan?
68
00:03:53,782 --> 00:03:56,046
Pasien meninggal, dr. Murphy.
69
00:03:56,089 --> 00:03:57,529
Itu hal lain
yang harus kita akui.
70
00:04:02,922 --> 00:04:04,442
Pasienmu yang berikutnya
menunggu di UGD.
71
00:04:15,021 --> 00:04:16,196
Apa kabarmu, Aiden?
72
00:04:16,240 --> 00:04:18,068
Keren...
73
00:04:18,111 --> 00:04:20,287
Mengingat apa pun
yang kalian lakukan padaku.
74
00:04:20,331 --> 00:04:21,506
Mm.
Pembedahannya berjalan baik.
75
00:04:21,549 --> 00:04:23,900
Hey, aku hidup, segar,
76
00:04:23,943 --> 00:04:25,463
berbicara pada dua dokter
yang sangat atraktif.
77
00:04:28,630 --> 00:04:30,589
Kurasa ini yang terjadi
78
00:04:30,632 --> 00:04:32,547
saat kau mencapur ganja
dengan skill skateboard-ku.
79
00:04:32,591 --> 00:04:34,332
Kau bilang kau tidak
menggunakan narkoba.
80
00:04:34,375 --> 00:04:35,463
Atau skateboard.
81
00:04:35,507 --> 00:04:37,204
Kapan aku mengatakan itu?
82
00:04:37,248 --> 00:04:39,032
Saat kami bertemu kau
di UGD.
83
00:04:41,165 --> 00:04:43,645
Aku tidak penah bertemu kalian
sebelumnya seumur hidupku.
84
00:04:43,689 --> 00:04:45,604
Percaya aku,
aku akan ingat.
85
00:04:56,989 --> 00:04:59,948
Aku ingin melakukan autopsi
pada Jane.
86
00:04:59,992 --> 00:05:01,646
Kita sudah melewati ini.
87
00:05:01,689 --> 00:05:03,822
Tidak ada yang mencurigakan
tentang kematiannya.
88
00:05:03,865 --> 00:05:07,434
Oh, aku bertanya
pada Kepala Unit Bedah.
89
00:05:07,478 --> 00:05:10,437
Aku tahu kasusnya,
dan aku setuju dengan dr. Melendez.
90
00:05:10,481 --> 00:05:11,960
Aku tidak memberi hak
untuk autopsi.
91
00:05:12,004 --> 00:05:13,989
Dinding vaskular Jane...
92
00:05:14,014 --> 00:05:16,139
Sulit untuk kehilangan
seorang pasien.
93
00:05:16,182 --> 00:05:18,141
Hampir sesulit
kehilangan seorang pacar.
94
00:05:18,184 --> 00:05:22,240
Aku oke, dan aku tidak tahu
kenapa tidak yang mempercayaiku...
95
00:05:22,341 --> 00:05:23,763
Bukankah oke untuk oke?
96
00:05:23,927 --> 00:05:25,887
Tidak saat sesuatu
yang buruk terjadi.
97
00:05:25,931 --> 00:05:28,368
Kita harus merasakan sakit.
98
00:05:33,547 --> 00:05:37,334
Kalau kau tidak menyetujui
autopsinya,
99
00:05:37,377 --> 00:05:39,510
aku akan mendapatkannya
dari keluarga Jane.
100
00:05:39,553 --> 00:05:41,555
Semoga beruntung dengan itu.
101
00:05:41,599 --> 00:05:44,602
Berdasarkan berkas,
nama belakang Jane adalah Doe.
102
00:06:01,662 --> 00:06:04,796
K-kau memngatakan aku mengalami
semacam pingsan?
103
00:06:04,839 --> 00:06:08,016
Yang bisa disebabkan oleh trauma kepala
atau penggunaan narkoba.
104
00:06:08,060 --> 00:06:09,714
Aku sangat ingat
memberitahu kalian
105
00:06:09,757 --> 00:06:10,758
bahwa aku tidak menggunakan narkoba.
106
00:06:14,828 --> 00:06:16,308
Aku hidup seperti biksu.
107
00:06:16,351 --> 00:06:18,223
Tidur, mengajar, belajar, ulang.
108
00:06:18,266 --> 00:06:19,311
Itu saja.
109
00:06:19,354 --> 00:06:20,874
Kau juga mengatakan
hal yang persis berlawanan.
110
00:06:37,590 --> 00:06:39,418
Aku harus menemukan keluarga Jane
111
00:06:39,461 --> 00:06:41,550
untuk mendapat ijin mereka
untuk melakukan sebuah autopsi.
112
00:06:41,594 --> 00:06:42,943
Dr. Lim mendoakanku
semoga beruntung,
113
00:06:42,987 --> 00:06:45,293
tapi Jane tidak punya KTP,
dompet, atau telepon.
114
00:06:45,337 --> 00:06:47,469
Kita tidak apa pun
tentang dia.
115
00:06:52,083 --> 00:06:55,826
Mmm. Ini seharusnya
membuatmu tertarik.
116
00:06:55,869 --> 00:06:57,479
Kau pernah menjadi seorang detektif.
117
00:06:57,523 --> 00:06:58,872
Dan sekarang aku seorang dokter,
118
00:06:58,916 --> 00:07:01,179
dan kau juga, dan kita berdua
punya sebuah kasus baru.
119
00:07:01,222 --> 00:07:03,094
Sebuah kasus yang membosankan.
120
00:07:03,137 --> 00:07:04,965
Dia punya batu empedu.
121
00:07:11,798 --> 00:07:14,279
Jadi, kau Melendez menyelinap lagi?
122
00:07:17,456 --> 00:07:19,414
Kudengar dia kembali
menjadi mentor yang baik.
123
00:07:20,633 --> 00:07:22,233
Tampaknya, keluhanku
tidak mengubah apa pun.
124
00:07:23,941 --> 00:07:24,942
Kau?
125
00:07:28,119 --> 00:07:29,250
Park bilang dia yang melakukannya.
126
00:07:29,294 --> 00:07:31,078
Park berbohong.
127
00:07:31,122 --> 00:07:33,646
Karena dia ingin kau
untuk fokus pada pekerjaan.
128
00:07:33,690 --> 00:07:35,779
Motif bagus,
penilaian karakter yang buruk.
129
00:07:35,822 --> 00:07:37,321
Dan kau tidak suka
bahwa Melendez telah kembali
130
00:07:37,345 --> 00:07:38,564
menjadi seorang mentor
yang baik?
131
00:07:38,607 --> 00:07:40,609
Aku tidak suka
bahwa dia menyukaimu.
132
00:07:40,653 --> 00:07:42,655
Aku tidak suka bahwa,
karena dia menyukaimu,
133
00:07:42,699 --> 00:07:44,499
Shaun, Park, dan aku
adalah residen kelas 2.
134
00:07:47,704 --> 00:07:48,942
Untuk seseorang sesinis kau,
135
00:07:48,966 --> 00:07:50,707
kau ternyata naif.
136
00:07:50,750 --> 00:07:52,317
Aku beritahu kau
apa yang kau lakukan.
137
00:07:52,360 --> 00:07:54,145
Kau melempar sebuah bom
karena kau merasa diabaikan.
138
00:07:54,188 --> 00:07:56,582
Kau membuat Melendez
meragukan dirinya sendiri,
139
00:07:56,625 --> 00:07:57,975
meragukan penilaiannya.
140
00:07:58,018 --> 00:08:01,369
Kau membuat dia membenci
kau, Park, Shaun, dan aku.
141
00:08:03,832 --> 00:08:05,027
Aku suka berpikir bahwa mudah
142
00:08:05,051 --> 00:08:06,574
untuk mengubah status quo.
143
00:08:06,618 --> 00:08:08,185
Tapi aku cukup naif.
144
00:08:12,124 --> 00:08:14,474
Aku setuju dengan dr. B
dalam hal ini.
145
00:08:16,593 --> 00:08:18,159
Maaf.
146
00:08:18,203 --> 00:08:19,944
Politik kantor.
147
00:08:19,987 --> 00:08:22,032
Kukira kau tidur.
148
00:08:22,081 --> 00:08:24,344
Melihat gelombang otak
tidak mungkin terlalu mendebarkan.
149
00:08:24,388 --> 00:08:26,346
Tidak saat gelombangnya
senormal milikmu.
150
00:08:26,390 --> 00:08:27,478
Hmm.
151
00:08:27,521 --> 00:08:29,349
Kecuali gelombang delta ini.
152
00:08:31,047 --> 00:08:32,700
Ini berarti kau masih tidur.
153
00:08:45,033 --> 00:08:48,245
Tidak berencana melakukan
pengirisan apa pun, kuharap.
154
00:08:48,502 --> 00:08:52,332
Jane mendapat penggantian lutut
menggunakan sistem LCS,
155
00:08:52,375 --> 00:08:54,116
yang berarti setidaknya
sudah 30 tahun.
156
00:08:54,160 --> 00:08:56,162
Dia juga memiliki sejumlah abnormal
157
00:08:56,205 --> 00:08:58,643
lubang gigi, mahkota gigi,
dan implan gigi abnormal.
158
00:08:59,431 --> 00:09:00,736
Itu petunjuk, bukan?
159
00:09:04,000 --> 00:09:07,264
Kurasa ini bukan tentang
kau kehilangan seorang pasien.
160
00:09:07,308 --> 00:09:09,223
Kurasa kau mengalihkan dirimu.
161
00:09:10,267 --> 00:09:11,617
Kau tidak mau melepas Jane
162
00:09:11,660 --> 00:09:13,488
karena kau tidak mau
melepas Carly.
163
00:09:20,713 --> 00:09:21,714
Hmm.
164
00:09:25,631 --> 00:09:26,719
Apa?
165
00:09:30,331 --> 00:09:31,637
Kau seorang dokter sekarang.
166
00:09:31,680 --> 00:09:33,552
Kau tidak akan merasa
ini menarik.
167
00:09:36,642 --> 00:09:37,643
Hmm.
168
00:09:50,960 --> 00:09:52,397
Seekor hummingbird.
169
00:09:54,181 --> 00:09:55,487
Apa aku benar?
170
00:09:58,011 --> 00:10:00,622
Polisi menyimpan sebuah database
dari semua tanda pembeda.
171
00:10:00,666 --> 00:10:02,450
Jane Doe, tuna wisma...
172
00:10:02,494 --> 00:10:04,626
Tidak mungkin dia tidak pernah
ada di sistem...
173
00:10:04,670 --> 00:10:06,454
Bagaimana Tn. Ginley?
174
00:10:06,498 --> 00:10:09,109
Kasus batu empedu kalian
yang harus kalian kerjakan?
175
00:10:09,152 --> 00:10:11,764
Uh, kami memastikan
adanya batu empedu
176
00:10:11,807 --> 00:10:13,592
dan telah menjadwalkan kolesistektomi.
177
00:10:13,635 --> 00:10:15,898
Itu sebuah kasus yang sangat sederhana
dan tidak membutuhkan usaha.
178
00:10:18,031 --> 00:10:19,511
Dengan sikap itu,
179
00:10:19,554 --> 00:10:21,714
kau bisa malah mengirim
pasien lain ke kamar mayat.
180
00:10:23,911 --> 00:10:25,130
Fokus pada yang hidup.
181
00:10:29,221 --> 00:10:31,092
Dia benar.
Kita harus menghentikan ini.
182
00:10:35,009 --> 00:10:36,228
Hey, Shaun.
183
00:10:38,882 --> 00:10:42,147
Kau dan Carly berbagi
banyak hal yang pertama.
184
00:10:42,190 --> 00:10:43,800
Itu membuatnya lebih sulit
untuk melanjutkan.
185
00:10:46,107 --> 00:10:48,240
Aku juga punya banyak
hal pertama dengan Lea.
186
00:10:48,283 --> 00:10:50,329
Yeah, benar.
Dan kau melanjutkan.
187
00:10:53,793 --> 00:10:54,924
Benar, kan?
188
00:10:58,537 --> 00:11:00,713
Bagaimana kau melanjutkan?
189
00:11:07,850 --> 00:11:08,982
Hmm.
190
00:11:21,255 --> 00:11:23,083
Hey, Kenny, aku butuh
sebuah nama.
191
00:11:25,781 --> 00:11:27,261
Kita harus merahasiakan ini
dari DL.
192
00:11:29,176 --> 00:11:31,047
Kita akan menyamar.
193
00:11:33,049 --> 00:11:34,616
Penyebab tidur berjalan
secara keseluruhan
194
00:11:34,660 --> 00:11:36,052
dari yang serius,
195
00:11:36,096 --> 00:11:38,141
seperti MS, ensefalitis,
dan tumor otak,
196
00:11:38,185 --> 00:11:40,709
hingga hal duniawi seperti alkohol
dan penggunaan narkoba,
197
00:11:40,753 --> 00:11:42,668
kebersihan tidur yang buruk,
dan stres.
198
00:11:42,711 --> 00:11:44,670
Masalahnya adalah, untuk mengetahui
sebagian dari semua itu
199
00:11:44,713 --> 00:11:46,454
kita butuh riwayat penuh pasien,
200
00:11:46,498 --> 00:11:49,152
tapi Aiden Tidur dan Aiden Bangun
masing-masing punya cerita sendiri.
201
00:11:49,196 --> 00:11:51,154
Jadi wawancarai keduanya.
202
00:11:51,198 --> 00:11:53,505
Mengambil riwayat medis
dari seorang pasien dia tidur?
203
00:11:53,548 --> 00:11:55,332
Aku tidak pernah mendengar
orang yang tidur berjalan yang pembohong.
204
00:11:57,987 --> 00:12:00,076
Aku harus pergi.
205
00:12:01,338 --> 00:12:03,079
Hei!
206
00:12:08,781 --> 00:12:10,347
Stres?
207
00:12:10,391 --> 00:12:12,175
Aku harus mempertahankan
GPA 4,2.
208
00:12:12,219 --> 00:12:14,264
A-apa menurutmu?
209
00:12:16,223 --> 00:12:18,747
Kau harus menjaga sesuatu
yang akan distreskan, bukan?
210
00:12:18,791 --> 00:12:21,533
Dan karena aku mendapat 4,2
tanpa usaha...
211
00:12:21,576 --> 00:12:22,684
Mungkin segelas anggur
di sebuah pesta.
212
00:12:22,708 --> 00:12:24,057
Aku cuma pakai sedikit...
213
00:12:24,100 --> 00:12:26,973
Kalian tahu, kapan pun
aku tidak memakai banyak.
214
00:12:27,016 --> 00:12:29,758
Apa kau tidur siang,
berlatih sebelum waktu tidur?
215
00:12:29,802 --> 00:12:31,543
Aku tidak pernah tidur siang,
aku berolahraga 5 hari seminggu...
216
00:12:31,586 --> 00:12:33,216
Tidak pernah terlalu dekat waktu tidur,
yaitu tengah malam,
217
00:12:33,240 --> 00:12:34,546
12:30 paling telat.
218
00:12:34,589 --> 00:12:37,723
Aku dikelilingi oleh 5000 wanita.
219
00:12:37,766 --> 00:12:40,769
Ya, tepat sebelum waktu tidur.
220
00:12:43,772 --> 00:12:45,861
Itu menjelaskan sakit kepala
yang kualami setelah bangun.
221
00:12:48,647 --> 00:12:50,247
Aku tidak pernah mengira
itu adalah mabuk.
222
00:12:54,000 --> 00:12:56,524
Dia seorang Cro-Magnon.
223
00:12:58,265 --> 00:13:00,441
Dia bukan aku.
224
00:13:03,270 --> 00:13:05,141
Tidak mungkin dia aku.
225
00:13:14,542 --> 00:13:16,718
Maribel Ventane.
226
00:13:20,766 --> 00:13:23,769
"Berbagi Semangat."
227
00:13:23,812 --> 00:13:26,511
"Marco, Maribel, dan anak mereka
yang berumur 5 tahun, Jules,
228
00:13:26,554 --> 00:13:28,338
membuka pintu mereka
untuk menjadi tuan rumah
229
00:13:28,382 --> 00:13:31,472
Pengumpulan Dana Tahunan ke 4
'Teman yang Mmebutuhkan.'"
230
00:13:31,516 --> 00:13:33,561
"Maribel Ventane, 33,
231
00:13:33,605 --> 00:13:35,520
"tinggal sedikit lagi
untuk merebut juara pertama."
232
00:13:35,563 --> 00:13:36,782
Blah, blah, blah.
233
00:13:36,825 --> 00:13:39,654
"Dia menderita
luka ortopedik parah."
234
00:13:39,698 --> 00:13:41,482
"Setelah 2 tahun
di persidangan keluarga,
235
00:13:41,526 --> 00:13:43,397
Maribel Ventane, 36,
236
00:13:43,440 --> 00:13:45,486
dan mantan suami,
Marco Ventane, 43"...
237
00:13:45,530 --> 00:13:46,792
Blah, blah, blah.
238
00:13:46,835 --> 00:13:49,229
"Tn. Ventane diberi
hak asuh sepenuhnya
239
00:13:49,272 --> 00:13:51,492
atas anaknya
yang berumur 11 tahun, Jules."
240
00:13:51,536 --> 00:13:54,060
"Marco Ventane, 63,
meninggal dunia di rumahnya."
241
00:13:54,103 --> 00:13:56,584
"Dia digantikan oleh anaknya,
Jules Ventane, 32."
242
00:14:01,154 --> 00:14:02,416
Aku menemukannya.
243
00:14:32,838 --> 00:14:34,883
Apa kau Jules Ventane?
244
00:14:34,927 --> 00:14:36,232
Ya.
245
00:14:36,276 --> 00:14:38,539
Aku dr. Shaun Murphy,
246
00:14:38,583 --> 00:14:40,497
dan aku sebelumnya
merawat ibumu, Maribel.
247
00:14:40,541 --> 00:14:42,238
Dia meninggal di meja operasi.
248
00:14:42,282 --> 00:14:44,153
Aku ingin meminta ijinmu
untuk melakukan sebuah autopsi.
249
00:14:44,197 --> 00:14:45,720
Kami minta maaf atas kehilanganmu.
250
00:14:45,764 --> 00:14:47,940
Dia masuk dengan
aneurisme aorta yang pecah,
251
00:14:47,983 --> 00:14:50,246
dan tidak terlalu banyak
yang bisa kami lakukan.
252
00:14:50,290 --> 00:14:52,858
Tapi kami ingin
untuk benar-benar yakin
253
00:14:52,901 --> 00:14:54,511
tentang penyebab kematiannya.
254
00:14:58,124 --> 00:14:59,778
Aku tidak peduli
bagaimana dia meninggal.
255
00:15:14,009 --> 00:15:17,709
Ingat kita membicarakan
tentang melanjutkan?
256
00:15:17,752 --> 00:15:19,667
Ini waktunya melakukan itu.
257
00:15:33,831 --> 00:15:35,069
Dimana posisi kita
dengan para Aiden?
258
00:15:35,093 --> 00:15:36,398
Di antara dua alter,
259
00:15:36,442 --> 00:15:38,705
mereka bertentangan
dalam setiap tingkah laku.
260
00:15:38,748 --> 00:15:40,881
Jadi, kita kembali
pada daftar dr. Lim.
261
00:15:40,925 --> 00:15:43,492
Mungkin kita harus melihat
pada sindrom paraneoplastik.
262
00:15:43,536 --> 00:15:45,799
Mungkin ingin mempertimbangkan
masalah psikiatris...
263
00:15:45,843 --> 00:15:47,843
Mungkin menderita gila
atau disosiatif.
264
00:15:49,237 --> 00:15:50,911
Aku punya pengalaman pribadi
yang cukup banyak
265
00:15:50,935 --> 00:15:53,154
pada orang dengan masalah kejiwaan.
266
00:15:53,198 --> 00:15:55,722
Kalau dia menderita kegilaan,
aku akan mengetahuinya.
267
00:15:57,680 --> 00:15:59,769
Bagaimana dengan tirotoksikosis?
268
00:15:59,813 --> 00:16:02,207
Tidak lekas marah, agitasi.
269
00:16:02,250 --> 00:16:04,185
Sindrom paraneoplastik
memicu kehiangan koordinasi,
270
00:16:04,209 --> 00:16:05,514
yang bisa menyebabkan...
271
00:16:05,558 --> 00:16:07,212
Sebenarnya, pengalaman pribadi kita
272
00:16:07,255 --> 00:16:08,975
membuat kita kurang efektif
dalam menemukan gejala.
273
00:16:09,779 --> 00:16:11,172
Kau tahu aku selalu berusaha
274
00:16:11,216 --> 00:16:12,913
untuk seobjektif mungkin.
275
00:16:12,957 --> 00:16:15,437
Well, kali ini kau tidak.
276
00:16:15,481 --> 00:16:18,049
Kebanyakan kasus
sindrom paraneoplastik
277
00:16:18,092 --> 00:16:20,007
muncul dengan antibodi.
278
00:16:20,051 --> 00:16:21,922
Hasil labnya menunjukkan
panel serum normal.
279
00:16:21,966 --> 00:16:24,055
Kebanyakan semua penyakit
280
00:16:24,098 --> 00:16:26,622
tidak muncul dengan entiti
yang bersaing siang dan malam.
281
00:16:26,666 --> 00:16:29,190
- Aku cuma memberikan ide.
- Tidak, kau mengacaukan ideku.
282
00:16:29,234 --> 00:16:31,453
Baik. Idemu brilian.
Pergi habiskan waktumu dengan itu.
283
00:16:31,497 --> 00:16:33,020
Terimakasih, kalian berdua.
284
00:16:33,064 --> 00:16:34,650
Lakukan MRI untuk mengetahui
tumor otak atau MS,
285
00:16:34,674 --> 00:16:36,458
LP encefalitis,
286
00:16:36,502 --> 00:16:40,636
dan panel CSF untuk memeriksa
sindrom paraneoplastik.
287
00:16:40,680 --> 00:16:42,377
Dan konsultasi jiwa.
288
00:17:07,620 --> 00:17:09,491
Tidak.
289
00:17:22,200 --> 00:17:23,549
Hai.
290
00:17:26,465 --> 00:17:28,902
Aku dr. Lim.
291
00:17:28,946 --> 00:17:31,383
- Dan kau?
- Trinity.
292
00:17:32,832 --> 00:17:34,138
Di mana orangtuamu?
293
00:17:35,740 --> 00:17:37,306
Ibuku di bangsal bersalin.
294
00:17:37,350 --> 00:17:39,352
Dia akan melahirkan?
295
00:17:39,395 --> 00:17:41,180
Sudah.
Seorang bayi perempuan.
296
00:17:41,223 --> 00:17:42,398
Luar biasa.
297
00:17:42,442 --> 00:17:44,749
Jadi, kenapa berkeliaran?
298
00:17:44,792 --> 00:17:47,273
Ibuku menyuruhku ke kafetaria
untuk membeli kudapan,
299
00:17:47,316 --> 00:17:49,623
tapi aku tersesat.
300
00:17:49,667 --> 00:17:51,712
3 kali?
301
00:17:58,414 --> 00:18:01,940
Hey, Lucy.
Kami mencari, um...
302
00:18:01,983 --> 00:18:02,983
Trinity!
303
00:18:04,725 --> 00:18:08,076
Tolong panggil sekuriti.
304
00:18:28,148 --> 00:18:29,323
Hentikan mobilnya.
305
00:18:29,367 --> 00:18:30,585
Tidak.
306
00:18:30,629 --> 00:18:31,891
Ya.
307
00:18:31,934 --> 00:18:33,893
Shaun! Shaun!
308
00:18:33,936 --> 00:18:35,155
Aku butuh ijinmu!
309
00:18:35,199 --> 00:18:36,635
- Jangan lakukan ini, Shaun!
- Tidak!
310
00:18:36,678 --> 00:18:37,829
- Aku butuh ijinmu!
- Lepaskan, Shaun!
311
00:18:37,853 --> 00:18:39,507
Ini tidak boleh berakhir!
312
00:18:39,551 --> 00:18:41,094
- Ini tidak boleh berakhir!
- Ini sudah berakhir! Kau harus merelakan Carly!
313
00:18:41,118 --> 00:18:42,423
- Tidak! Tidak!
- Kau harus merelakan Carly!
314
00:18:42,467 --> 00:18:43,729
- Tidak!
- Kau harus merelakan Carly!
315
00:18:43,772 --> 00:18:45,209
Ini bukan tentang Carly!
316
00:18:45,252 --> 00:18:46,601
Well, ini juga bukan tentang ini!
317
00:18:46,645 --> 00:18:48,405
- Kau harus merelakan Carly!
- Dia menelpon polisi!
318
00:18:48,429 --> 00:18:50,083
- Tidak! Buka pintunya!
- Kau akan ditahan!
319
00:18:50,127 --> 00:18:51,563
Buka pintunya!
320
00:18:51,606 --> 00:18:52,999
Shaun, dia menelpon polisi!
321
00:18:53,042 --> 00:18:55,784
- Ke sini! Shaun!
- Tidak! Buka...
322
00:19:12,390 --> 00:19:13,653
Oh, Tuhanku.
323
00:19:13,696 --> 00:19:15,524
Shaun, apa kau oke?
324
00:19:15,567 --> 00:19:17,918
Buruk.
Aku melewatkan pembedahanku.
325
00:19:17,961 --> 00:19:19,441
Well, jangan kuatir tentang itu.
326
00:19:19,484 --> 00:19:21,748
Park ada di sana.
Segalanaya baik-baik saja.
327
00:19:21,791 --> 00:19:23,140
Akankah aku harus kembali
ke penjara?
328
00:19:23,184 --> 00:19:25,839
Tidak. Tidak.
329
00:19:25,882 --> 00:19:27,841
Hal yang baik kau bersama
mantan polisi.
330
00:19:27,884 --> 00:19:30,408
Lelaki ini tidak akan
mengajukan tuntutan,
331
00:19:30,452 --> 00:19:32,802
tapi kau tidak diijinkan
berada di dekatnya lagi.
332
00:19:35,587 --> 00:19:36,850
Ini.
333
00:19:36,893 --> 00:19:38,721
Ayo keluar dari sini, huh?
334
00:19:43,378 --> 00:19:45,815
Park mengatakan kau kesal
tentang Carly.
335
00:19:46,773 --> 00:19:49,384
Semua orang mengatakan itu,
336
00:19:49,427 --> 00:19:52,126
tapi aku tidak kesal
tentang Carly,
337
00:19:52,169 --> 00:19:53,693
dan mereka harus berhenti.
338
00:19:53,736 --> 00:19:55,782
Oke, jadi, ini bukan
tentang Carly.
339
00:19:55,825 --> 00:19:58,523
Kuharap Carly tidak putus denganku.
340
00:19:59,002 --> 00:20:01,004
Tapi dia melakukannya.
341
00:20:02,049 --> 00:20:04,878
Dan sekarang aku harus melakukan
apa yang dia katakan.
342
00:20:04,921 --> 00:20:06,377
Apa maksudmu kau harus melakukan
apa yang dia katakan?
343
00:20:06,401 --> 00:20:07,595
Dia tidak harus mengaturmu.
344
00:20:07,619 --> 00:20:09,709
DIa memberitahuku untuk memberitahu Lea
aku mencintainya.
345
00:20:16,019 --> 00:20:17,804
Oh.
346
00:20:21,764 --> 00:20:23,244
O-Oh.
347
00:20:27,683 --> 00:20:29,685
Dan kau takut pada
apa yang mungkin terjadi
348
00:20:29,729 --> 00:20:31,992
kalau kau memberitahu Lea
yang sebenarnya?
349
00:20:35,299 --> 00:20:37,780
Kalau aku memberitahunya
aku mencintainya
350
00:20:39,086 --> 00:20:41,436
dan dia memberitahuku
dia tidak mencintaiku,
351
00:20:42,872 --> 00:20:45,005
maka aku tidak bisa
menjadi pacarnya.
352
00:20:46,093 --> 00:20:47,790
Dan bahkan lebih buruk, aku...
353
00:20:49,357 --> 00:20:52,839
aku juga merasa aku tidak bisa
menjadi temannya.
354
00:21:07,723 --> 00:21:10,030
Dan bagaimana kalau
Lea mengatakan...
355
00:21:12,119 --> 00:21:15,426
..."Kau tahu, Shaun?
Aku mencintaimu juga"?
356
00:21:19,126 --> 00:21:21,781
Hmm.
357
00:21:26,220 --> 00:21:28,396
Cukup menganggu,
358
00:21:28,439 --> 00:21:31,703
memiliki kepribadian ini
di diriku.
359
00:21:31,747 --> 00:21:35,490
Apa dia mewakili sesuatu
yang kutahan
360
00:21:35,533 --> 00:21:37,492
dan harus ditunjukkan
361
00:21:37,535 --> 00:21:40,016
atau sesuatu yang harus
kukubur selamanya?
362
00:21:42,018 --> 00:21:45,108
Kalau ini menghibur,
aku agak menyukainya.
363
00:21:45,152 --> 00:21:47,328
Kuras dia hanya mencoba
untuk bersantai.
364
00:21:47,371 --> 00:21:48,720
Kecuali dia mensabotase
365
00:21:48,764 --> 00:21:50,766
semua kerja keras
dari dirinya yang bangun.
366
00:21:50,810 --> 00:21:52,899
Itu bukan sabotase.
Itu cuma bagian dari siapa dirinya.
367
00:21:52,942 --> 00:21:55,031
Sebagian yang diri kita payah.
368
00:22:00,645 --> 00:22:02,473
Maafkan aku.
369
00:22:02,517 --> 00:22:03,755
Aku tidak seharusnya
mengadukan kau dan Melendez.
370
00:22:03,779 --> 00:22:05,085
Aku mengacaukan semuanya.
371
00:22:07,087 --> 00:22:09,393
Tapi lelaki ini butuh minum
setiap saat.
372
00:22:12,353 --> 00:22:13,267
Kau lihat itu?
373
00:22:13,310 --> 00:22:15,486
Yeah.
374
00:22:18,533 --> 00:22:20,100
Kau punya kista arachnoid
375
00:22:20,143 --> 00:22:21,841
yang menekan hipotalamus-mu, Aiden.
376
00:22:21,884 --> 00:22:24,452
Kami pada dasarnya
hanya perlu mengurasnya.
377
00:22:27,759 --> 00:22:29,805
A-apa itu akan membunuhku
kalau tidak?
378
00:22:35,071 --> 00:22:35,855
Dia tahu resikonya?
379
00:22:35,898 --> 00:22:37,944
Dia tahu
itu tidak akan membunuhnya
380
00:22:37,987 --> 00:22:39,771
yang mana cukup bagi Jekyll
381
00:22:39,815 --> 00:22:42,383
untuk memutuskan
untuk menjaga Hyde hidup.
382
00:22:42,426 --> 00:22:44,298
Bagaimana kalau kita bertanya
pada Hyde?
383
00:22:45,647 --> 00:22:47,170
Aku cukup yakin
persetujuan dibutuhkan
384
00:22:47,214 --> 00:22:49,259
untuk diinformasikan,
sukarela, dan sadar.
385
00:22:49,303 --> 00:22:51,348
Itu juga tidak masalah.
Aiden Tidur adalah seorang hedonis.
386
00:22:51,392 --> 00:22:53,785
Dia tidak akan membuat keputusan
melawan kepentingannya
387
00:22:53,829 --> 00:22:54,917
hanya untuk membantu alter-nya.
388
00:22:54,961 --> 00:22:57,267
Mungkin dia lebih peduli
dari yang kalian kira.
389
00:23:00,401 --> 00:23:01,924
Oke.
390
00:23:06,189 --> 00:23:07,495
Dr. Lim?
391
00:23:09,279 --> 00:23:11,499
Terimakasih.
392
00:23:11,542 --> 00:23:12,542
Trinity, silakan duduk.
393
00:23:19,986 --> 00:23:21,901
Tidak da seorang pun
di bangsal melahirkan kami
394
00:23:21,944 --> 00:23:23,293
punya anak perempuan
\bernama Trinity.
395
00:23:25,078 --> 00:23:29,125
Jadi, aku akan butuh
beberapa informasi,
396
00:23:29,169 --> 00:23:31,432
dan akan jauh lebih efisien
397
00:23:31,475 --> 00:23:32,475
kalau itu benar.
398
00:23:34,239 --> 00:23:35,197
Nama depan dan belakang.
399
00:23:35,240 --> 00:23:37,499
Trinity.
400
00:23:37,538 --> 00:23:39,686
Mm-hmm. Nama belakang?
401
00:23:42,896 --> 00:23:44,636
Oke.
402
00:23:44,680 --> 00:23:45,986
Maukah kau setidaknya
memberitahuku
403
00:23:46,029 --> 00:23:47,683
apa yang kau lakukan
di rumahsakit ini?
404
00:23:49,816 --> 00:23:52,862
Aku cuma ingin
bertemu kau lagi.
405
00:24:02,393 --> 00:24:07,050
Seseroang meninggalkan seorang bayi perempuan
di UGD sekitar 8 tahun yang lalu,
406
00:24:07,094 --> 00:24:08,791
pada Trinity Sunday.
407
00:24:12,882 --> 00:24:15,145
Kau sangat kecil,
408
00:24:16,059 --> 00:24:18,932
sangat sakit,
dan sangat tidak berdaya.
409
00:24:21,456 --> 00:24:23,327
Membunuhku untuk tidak membawamu pulang.
410
00:24:26,200 --> 00:24:29,769
Tapi lihat dirimu sekarang,
sangat kkuat dan sehat.
411
00:24:29,812 --> 00:24:32,293
Dan cepat.
412
00:24:34,904 --> 00:24:36,012
Kau tahu, kami harus
menghubungi ibumu
413
00:24:36,036 --> 00:24:37,559
dan memberitahunya dimana dirimu.
414
00:24:37,602 --> 00:24:39,213
Bahwa kau tidak apa-apa.
415
00:24:40,557 --> 00:24:41,645
Kau tahu nomornya?
416
00:24:44,170 --> 00:24:45,475
Ta, tapi...
417
00:24:47,564 --> 00:24:49,523
Tapi?
418
00:24:49,566 --> 00:24:51,307
Bisa kau mengadopsiku?
419
00:25:23,644 --> 00:25:24,949
Shaunie.
420
00:25:26,081 --> 00:25:27,256
Kau makhluk malang.
421
00:25:27,300 --> 00:25:29,737
Aku sanagt menyesal
tentang kau dan Carly.
422
00:25:33,262 --> 00:25:37,397
Aku ingin memberitahumu
bagaimana perasaanku.
423
00:25:58,069 --> 00:25:59,723
Aku tahu kau terluka.
424
00:26:01,595 --> 00:26:04,337
Carly membuat sebuah kesalahan besar.
425
00:26:06,687 --> 00:26:09,211
Kau lelaki yang luar biasa, Shaun.
426
00:26:10,343 --> 00:26:14,477
Mungkin ellai paling luar biasa
yang pernah kutemui.
427
00:26:18,438 --> 00:26:19,787
Lea?
428
00:26:19,830 --> 00:26:21,092
Yeah, Shaun?
429
00:26:37,365 --> 00:26:39,933
Aku menemukan itu
di laci ibuku.
430
00:26:39,977 --> 00:26:42,153
Apa dia tahu kau di sini?
431
00:26:42,796 --> 00:26:44,406
Dia berada di Campbell Memorial
432
00:26:44,450 --> 00:26:46,191
selama 2 hari terakhir.
433
00:26:46,234 --> 00:26:48,062
Dia mengira aku di sekolah
434
00:26:48,106 --> 00:26:49,455
dan di rumah teman.
435
00:26:49,499 --> 00:26:50,848
Selama aku pulang
pada pukul 6:00,
436
00:26:50,891 --> 00:26:52,937
tidak ada yang tahu perbedaannya.
437
00:26:52,980 --> 00:26:55,417
Mmm, well, ini melebihi itu.
438
00:26:55,461 --> 00:26:57,637
Aku yakin dia kuatir.
439
00:26:57,681 --> 00:26:59,552
Dia punya putri baru.
440
00:27:01,750 --> 00:27:04,579
Sulit untuk berbagi ibumu, bukan?
441
00:27:08,931 --> 00:27:11,412
Kalau dia mencintai saudarimu
dengan sepenuh hatinya,
442
00:27:11,456 --> 00:27:14,024
rasanya tidak banyak
sisa ruang untukmu.
443
00:27:19,594 --> 00:27:22,119
Apa kau mencintai ibumu
dengan sepenuh hatimu?
444
00:27:23,816 --> 00:27:25,209
Bagaimana dengan ayahmu?
445
00:27:25,252 --> 00:27:26,906
Kau mencintainya
dengan sepenuh hatimu juga?
446
00:27:26,949 --> 00:27:29,691
Tapi itu tidak terlihat mungkin, bukan?
447
00:27:32,999 --> 00:27:35,523
Hati dalah benda yang luar biasa.
448
00:27:37,003 --> 00:27:40,920
Aku pernah memegangnya di tanganku
beberapa kali.
449
00:27:40,963 --> 00:27:42,878
Kau tidak akan mengetahuinya
dengan melihatnya,
450
00:27:42,922 --> 00:27:49,233
tapi terkadang, hati punya semua ruang
yang kita butuhkan.
451
00:28:02,550 --> 00:28:05,075
Dr. B.
452
00:28:05,118 --> 00:28:06,902
Tolong beritahu aku kau single.
453
00:28:17,609 --> 00:28:19,785
Kau punya kista di otakmu.
454
00:28:19,828 --> 00:28:22,440
Kalau kami membiarkannya seperti itu,
itu bisa mengeskposmu
455
00:28:22,483 --> 00:28:24,920
pada komplikasi syaraf
yang cukup besar,
456
00:28:24,964 --> 00:28:26,183
berpotensi pada kehilangan penglihatan,
457
00:28:26,226 --> 00:28:28,576
ketidaknormalan endokrin, depresi.
458
00:28:28,620 --> 00:28:31,840
Tapi kalau kami mengeringkan
dan merawat kistanya,
459
00:28:31,884 --> 00:28:35,714
seharusnya tidak ada komplikasi.
460
00:28:35,757 --> 00:28:38,847
Termasuk tidur berjalan.
461
00:28:45,463 --> 00:28:47,291
Si Professor sudah menolak perawatan?
462
00:28:50,781 --> 00:28:53,044
Jadi kalian meminta si Frat Boy
463
00:28:53,087 --> 00:28:55,612
untuk jatuh ke pedang demi dia?
464
00:28:55,655 --> 00:28:58,484
Kurasa si Frat Boy
465
00:28:58,528 --> 00:29:00,181
lebih dari sekedar
seorang Frat Boy.
466
00:29:02,183 --> 00:29:03,750
Kita semua rumit.
467
00:29:03,794 --> 00:29:07,493
kita semua terkadang berpura-pura,
bajingan egois.
468
00:29:07,537 --> 00:29:09,321
Tapi kita juga mampu berkorban.
469
00:29:13,673 --> 00:29:16,676
Kurasa kau hidup
di dalam dirinya
470
00:29:16,720 --> 00:29:18,591
dengan cara yang sama
dia hidup di dalam dirimu.
471
00:29:18,635 --> 00:29:21,638
Dan itu tidak akan berubah,
472
00:29:21,681 --> 00:29:23,901
apa pun keputusan yang kau buat.
473
00:29:34,564 --> 00:29:35,695
Shaun.
474
00:29:37,567 --> 00:29:39,133
Maribel meninggal.
475
00:29:39,177 --> 00:29:42,223
Kurasa dia mengidap
penyakit ginjal polisistik,
476
00:29:42,267 --> 00:29:44,399
yang berkaitan dengan
pembesaran arteri,
477
00:29:44,443 --> 00:29:46,401
yang menghasilkan
pelemahan dinding vaskular,
478
00:29:46,445 --> 00:29:49,056
yang pada akhirnya
menyebabkan pembentukan aneurisma.
479
00:29:49,100 --> 00:29:51,668
Aku perlu melakukan sebuah autopsi.
480
00:29:52,712 --> 00:29:54,453
Dr. Melendez...
481
00:29:54,496 --> 00:29:56,629
tidak menyetujui
Dr. Lim tidak menyetujui.
482
00:29:56,673 --> 00:29:58,892
Keluarganya mengatakan tidak.
Jadi, apa ayang bisa ku...
483
00:29:58,936 --> 00:30:01,721
Kau kepala unit patologi.
484
00:30:01,765 --> 00:30:04,724
Shaun, aku tidak akan...
485
00:30:04,768 --> 00:30:08,685
Aku tidak bisa melakukan
apa yang kau bilang harus kulakukan.
486
00:30:10,730 --> 00:30:13,428
Hingga aku memecahkan pengalihan ini.
487
00:30:27,921 --> 00:30:30,097
Tidak ada tanda
penyakit ginjal polikistik.
488
00:30:48,516 --> 00:30:51,258
Aku tahu bahwa putusnya kita
terlalu berat bagimu.
489
00:30:51,302 --> 00:30:53,086
Ini berat bagiku juga.
490
00:30:55,915 --> 00:30:58,048
Tapi aku tahu apa yang kulihat
antara kau dan Lea.
491
00:31:06,621 --> 00:31:10,495
Aku memang melihat sesuatu, bukan?
492
00:31:19,791 --> 00:31:21,096
Aku mencintaimu, Carly.
493
00:31:25,971 --> 00:31:28,539
Tapi kau benar.
Aku lebih mencintai Lea.
494
00:31:32,586 --> 00:31:33,718
Oke.
495
00:31:37,852 --> 00:31:39,332
Jadi...
496
00:31:41,595 --> 00:31:43,293
kau tahu kau harus
memberitahu dia, kan?
497
00:31:46,731 --> 00:31:49,037
Aku takut.
498
00:31:49,081 --> 00:31:51,257
Aku tahu.
499
00:31:56,393 --> 00:31:58,308
Tapi, lihat seberapa jauh
kau denganku...
500
00:32:00,788 --> 00:32:03,095
Seberapa takutnya dirimu.
501
00:32:05,140 --> 00:32:07,578
Seberapa beraninya dirimu.
502
00:32:25,030 --> 00:32:26,858
Aku harus pergi.
503
00:32:38,391 --> 00:32:40,175
Terimakasih, Carly.
504
00:33:18,442 --> 00:33:22,620
Kalau menonton ini,
itu berrti aku mati.
505
00:33:23,493 --> 00:33:26,409
Dan kau bangun
dari sebuah pembedahan
506
00:33:26,453 --> 00:33:28,673
yang kau kira
tidak kau setujui,
507
00:33:28,716 --> 00:33:32,241
tapi dengan ini aku memberikan
persetujuan penuh
508
00:33:32,285 --> 00:33:34,026
pada prosedur pembedahan
yang disebut itu.
509
00:33:34,069 --> 00:33:40,206
Tertandan Aiden...
Michael... Porter.
510
00:33:40,249 --> 00:33:41,424
Ke 2.
511
00:33:45,472 --> 00:33:47,953
Uh, cuma satu...
Satu hal lagi.
512
00:33:52,218 --> 00:33:53,828
Saranku...
513
00:33:57,527 --> 00:33:59,138
...adalah untuk mencoba
tenang sedikit.
514
00:34:00,748 --> 00:34:02,402
Tidak seorang pun
dari kita sempurna.
515
00:34:03,142 --> 00:34:05,884
Tapi... Kita oke.
516
00:34:13,456 --> 00:34:15,502
Kita akan...
517
00:34:17,852 --> 00:34:19,027
...oke.
518
00:34:21,464 --> 00:34:25,947
Dan gadis itu
519
00:34:25,991 --> 00:34:28,384
yang duduk di depanmu
di Kalkulus Lanjut,
520
00:34:28,428 --> 00:34:32,780
namanya Staci dengan huruf "I",
dan dia menyukaimu.
521
00:34:34,347 --> 00:34:35,957
Lebih daripada dia menyukaiku.
522
00:34:43,182 --> 00:34:45,445
Damai, Professor.
523
00:35:05,683 --> 00:35:06,727
Kau bercanda, kan?
524
00:35:06,771 --> 00:35:08,163
Aku tahu kenapa ibumu meninggal.
525
00:35:08,207 --> 00:35:09,904
Aku aku bilang
aku tidak peduli.
526
00:35:09,948 --> 00:35:11,689
Saat aku memeriksa hatinya,
527
00:35:11,732 --> 00:35:14,082
aku menemukan 3 aneurisma
di arteri hatinya,
528
00:35:14,126 --> 00:35:15,997
yang sangat tidak biasa
dan membuatku menyadari
529
00:35:16,041 --> 00:35:18,173
dan menderita
sindrom Vascular Ehlers-Danlos.
530
00:35:18,217 --> 00:35:19,609
Itu penyakit yang sangat langka
531
00:35:19,653 --> 00:35:22,351
yang sering tidak terdiagnosa
dan bisa fatal.
532
00:35:22,395 --> 00:35:23,677
Apa kau benar-benar akan membuatku
menghubungi polisi lagi?
533
00:35:23,701 --> 00:35:25,006
Itu turun temurun.
534
00:35:25,050 --> 00:35:26,704
Tidak, aku tidak ingin
ditahan lagi,
535
00:35:26,747 --> 00:35:28,227
tapi apa kau menderita
gigi berlubang yang berlebihan?
536
00:35:28,270 --> 00:35:30,379
Kau munggkin mewarisi diwarisi
sindrom Vascular Ehlers-Danlos
537
00:35:30,403 --> 00:35:31,752
dari ibumu,
538
00:35:31,796 --> 00:35:33,362
dan hidupmu mungkin dalam bahaya.
539
00:35:33,406 --> 00:35:34,973
Tapi gejala itu bisa dirawat.
540
00:35:38,411 --> 00:35:39,411
Oke, selamat tinggal.
541
00:35:47,437 --> 00:35:49,918
Jaadi, itu saja yang kudapat
dari ibuku?
542
00:35:52,138 --> 00:35:53,922
Sebuah penyakit berpotensi mematikan?
543
00:36:01,669 --> 00:36:05,760
Apa ibumu pernah memanggilmu "Coley"?
544
00:36:09,416 --> 00:36:10,809
Ya.
545
00:36:13,463 --> 00:36:15,770
Kependekan dari "colibri,"
546
00:36:17,250 --> 00:36:18,773
bahasa Perancis untuk hummingbird.
547
00:36:20,775 --> 00:36:23,386
Dia mengatakan aku beterbangan
di dalam rumah,
548
00:36:24,562 --> 00:36:26,825
selalu pergi ke satu benda
ke benda lain.
549
00:36:32,831 --> 00:36:37,618
Dia punya sebuah tato hummingbird
di tubuhnya.
550
00:36:41,400 --> 00:36:44,359
Dan "Coley" adalah kata terakhir
yang diucapkannya.
551
00:36:53,716 --> 00:36:56,589
Dia mencintaimu.
552
00:36:59,113 --> 00:37:04,162
M-Mungkin dia cuma takut
untuk memberitahumu.
553
00:37:36,020 --> 00:37:37,804
Morgan tertipu pertengkarannya?
554
00:37:37,847 --> 00:37:39,545
Rasanya aneh betapa keras
kita harus berusaha
555
00:37:39,588 --> 00:37:41,242
untuk menyembunyikan
persahabatan platonis?
556
00:37:41,286 --> 00:37:43,592
Sangat.
Tapi sepadan.
557
00:39:01,496 --> 00:39:03,150
Hai, Bu.
558
00:39:04,586 --> 00:39:06,284
Shaun?
559
00:39:20,776 --> 00:39:22,387
Ada apa, Shaunie?
560
00:39:28,088 --> 00:39:29,655
Shaun.
561
00:39:31,091 --> 00:39:32,353
Kumohon.
562
00:39:32,397 --> 00:39:34,312
Bicara padaku.
563
00:39:42,537 --> 00:39:43,886
Aku mencintaimu, Lea.
564
00:39:49,718 --> 00:39:52,330
Aku ingin menjadi pacarmu.
565
00:39:58,031 --> 00:39:59,685
Aku juga mencintaimu.
566
00:40:08,955 --> 00:40:10,957
Tapi
567
00:40:13,394 --> 00:40:15,701
kau mengenalku.
568
00:40:15,744 --> 00:40:21,228
Aku egois, dan aku sangat,
sangat menuntut.
569
00:40:22,447 --> 00:40:23,578
A-aku...
570
00:40:24,666 --> 00:40:26,320
Maksudku, dengarkan aku sekarang.
571
00:40:26,364 --> 00:40:28,081
Aku bahkan tidak bisa
menyelesaikan sebuah kalimat.
572
00:40:28,105 --> 00:40:29,758
Aku seorang...
Aku sangat kacau.
573
00:40:31,282 --> 00:40:33,197
Bagaimana?
574
00:40:33,240 --> 00:40:36,504
Bagaimana aku seharusnya untuk...,
kau tahu,
575
00:40:36,548 --> 00:40:38,463
hanya menyerahkan semua itu padamu?
576
00:40:43,381 --> 00:40:49,126
Kenapa kau pikir
aku tidak bisa menangani
577
00:40:49,169 --> 00:40:52,781
keegoisan, ketuntutan,
dan kekacauanmu?
578
00:40:52,825 --> 00:40:54,392
Kurasa aku bisa.
579
00:40:56,785 --> 00:40:58,396
Hanya saja...
580
00:40:59,919 --> 00:41:02,617
Aku sebuah tantangan
bagi semua orang...
581
00:41:02,661 --> 00:41:04,010
Dan kau...
582
00:41:04,793 --> 00:41:06,012
Kau.
583
00:41:08,667 --> 00:41:12,366
Dan aku tahu
itu akan terlalu berat bagimu.
584
00:41:13,324 --> 00:41:15,978
Kau butuh sebuah cara yang pasti.
585
00:41:16,022 --> 00:41:18,546
Kau bekerja dengan
sebuah cara yang pasti dan...
586
00:41:25,640 --> 00:41:27,033
Karena...
587
00:41:27,903 --> 00:41:29,427
Aku menderita autisme?
588
00:41:32,343 --> 00:41:33,779
Kau
589
00:41:36,173 --> 00:41:38,914
tidak ingin menjadi pacarku
590
00:41:38,958 --> 00:41:40,742
karena aku menderita autisme?
591
00:41:49,055 --> 00:41:51,100
Mmm.
592
00:42:11,000 --> 00:42:29,000
Diterjemahkan oleh Apollo_13