1
00:00:00,360 --> 00:00:01,753
"The Good Doctor"'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:43,734 --> 00:00:45,934
Bunu yapmandan hoşlanmıyorum.
3
00:00:45,936 --> 00:00:46,968
Biliyorum.
4
00:00:46,970 --> 00:00:49,971
Yine de yaptım çünkü
kendine gelmen gerekiyordu.
5
00:00:50,617 --> 00:00:52,841
Canını sıkmakla, bir yere varamazsın.
6
00:00:52,843 --> 00:00:54,709
Canımı sıkmıyorum.
Bir şeyler yiyorum.
7
00:00:54,711 --> 00:00:58,747
Ki bu da bu aralar odanın dışında
yaptığın tek şey.
8
00:00:58,749 --> 00:01:01,783
Talking Heads'i kapatmamı söylemek
için bile çıkmadın oradan.
9
00:01:01,785 --> 00:01:04,052
Rahatsız olmadım.
10
00:01:04,054 --> 00:01:07,389
Duvarlar sallanıyordu.
Polisin evi basmamasına şaşırdım.
11
00:01:10,247 --> 00:01:14,396
Carly'den hoşlanıyorsun.
Yeniden işe koyulman lazım.
12
00:01:14,398 --> 00:01:18,433
Şansına, sana yardım etmek üzere
burada olan harika bir ev arkadaşın var.
13
00:01:18,435 --> 00:01:21,736
Başka bir randevuya çıkmayacağım.
14
00:01:21,738 --> 00:01:24,739
Shaun... Bu, herkesin başına gelir.
15
00:01:24,741 --> 00:01:28,510
Birileriyle çıkmak streslidir.
Ama yalnızlık daha kötü.
16
00:01:28,512 --> 00:01:32,814
Ben yalnız değilim.
Sen varsın, Doktor Glassman var.
17
00:01:32,816 --> 00:01:36,051
Evet, arkadaşın olması çok güzel. Ama
herkesin özel bir arkadaşa ihtiyacı olur.
18
00:01:36,053 --> 00:01:37,552
Benim yok.
19
00:01:37,554 --> 00:01:38,553
Shaun...
20
00:01:38,555 --> 00:01:41,123
Ben başkalarına benzemem.
21
00:01:48,966 --> 00:01:51,566
Kimse başkalarına benzemez.
22
00:01:51,568 --> 00:01:53,555
Hepimiz eşsiziz.
23
00:01:54,238 --> 00:01:57,453
Ama aynı olan yanlarımız da var.
24
00:02:13,157 --> 00:02:14,422
Denetimli kira ile kalıyordum.
25
00:02:14,424 --> 00:02:17,394
Kirayı artırmalarının tek
yolu beni oradan atmaktı...
26
00:02:17,395 --> 00:02:19,594
...onun için bahane uydurdular, o kadar.
27
00:02:19,596 --> 00:02:22,097
Müziği çok sesli dinlediğimi söylediler.
28
00:02:23,132 --> 00:02:25,734
Peki sabahlanan partiler,
komşularla kavga etmeler...
29
00:02:25,736 --> 00:02:28,537
...üstünde başında bir şey olmadan
park yerinde başı boş dolanmalar?
30
00:02:28,539 --> 00:02:31,573
Sabahlığım vardı!
Ayrıca başım boş dolanmıyordum.
31
00:02:31,575 --> 00:02:35,076
Çöpü çıkarmaya çalışıyordum ama lanet
çöp kutularının yerlerini değiştirmişler.
32
00:02:36,045 --> 00:02:37,345
Hava rüzgarlıydı.
33
00:02:37,347 --> 00:02:40,938
Anne, ilaçlarını kullanmadığın ve
alkol aldığın ortada.
34
00:02:42,031 --> 00:02:43,318
Tamam.
35
00:02:43,320 --> 00:02:44,982
O öncedendi.
36
00:02:45,556 --> 00:02:48,235
Geçici bir aksaklıktı.
37
00:02:48,725 --> 00:02:51,326
Tamam, kimse kusursuz olamaz.
Şu an her şey kontrol altında.
38
00:02:51,328 --> 00:02:54,310
Her şeyi kontrol altına almış
birisi kalacak yer ararken...
39
00:02:54,311 --> 00:02:56,298
...gecenin 1'inde kızının evine gelmez.
40
00:02:56,300 --> 00:02:59,301
Sen farkına bile varmadan
gideceğim başından.
41
00:02:59,303 --> 00:03:00,569
İki hafta.
42
00:03:00,571 --> 00:03:01,703
Taş çatlasa üç.
43
00:03:01,705 --> 00:03:02,904
Bir!
44
00:03:02,906 --> 00:03:05,106
Koca kadına bakıcılık yapacak halim yok.
45
00:03:05,108 --> 00:03:07,242
Bu ayın sonuna üç hafta kaldı.
46
00:03:07,244 --> 00:03:08,343
Bana en azından bu kadarını borçlusun.
47
00:03:08,345 --> 00:03:09,578
Hayır. Aslına bakarsan değilim.
48
00:03:09,580 --> 00:03:10,879
Bir hafta.
49
00:03:13,984 --> 00:03:15,483
Burada yardıma ihtiyacımız var!
50
00:03:15,485 --> 00:03:18,320
30 yaşında erkek hasta, sol yanağında
10 santimlik laserasyon ve açık yara var.
51
00:03:18,322 --> 00:03:20,689
Temporal kemikle maksillada
muhtemelen kırık var.
52
00:03:20,691 --> 00:03:22,424
- Mandibula ise kesinlikle parçalanmış.
- Ne oldu?
53
00:03:22,426 --> 00:03:24,859
Metroda bir sapığın, kadının birini
ellemesine engel olmaya çalışmış.
54
00:03:24,861 --> 00:03:27,329
Manyak herif, hastanın kafasına
bir çocuğun kaykayını indirmiş.
55
00:03:27,331 --> 00:03:29,798
Tekerler kırılmış,
metal miller ise...
56
00:03:29,800 --> 00:03:30,865
...buna sebep olmuş.
57
00:03:30,867 --> 00:03:32,100
Pekala, havayolunun güvenliğini
sağlamamız lazım.
58
00:03:32,102 --> 00:03:33,335
Ağzı kanla doluyor.
59
00:03:33,337 --> 00:03:34,536
Entübasyon arabası.
60
00:03:34,538 --> 00:03:38,173
Ağızda boydan boya defekt var ve
alt çenesi parçalanmış.
61
00:03:38,175 --> 00:03:39,307
Hemostat lazım.
62
00:03:39,309 --> 00:03:41,843
- Peki kadın?
- O, iyi.
63
00:03:41,845 --> 00:03:44,212
Polisler geldi, züppeye elektroşok verip
kelepçelerle götürdü.
64
00:03:44,214 --> 00:03:45,981
Kahramanımız dışında herkes iyi.
65
00:03:47,083 --> 00:03:48,516
Boyundan entübe etmemiz gerekecek.
66
00:03:48,518 --> 00:03:52,053
Betadin, neşter ve cerrahi
krikotiroidotomi için 6.0'lık tüp.
67
00:03:52,055 --> 00:03:58,055
Çeviri: mircelona*
68
00:03:58,056 --> 00:03:59,306
Keyifli seyirler...
69
00:04:07,370 --> 00:04:09,571
Bana büyük bir iyilik yapıp
bunu Lim'in odasına çıkarır mısın?
70
00:04:09,573 --> 00:04:10,639
- Elbette.
- Geç kalıyorum da.
71
00:04:10,641 --> 00:04:12,307
Sorun değil.
72
00:04:12,309 --> 00:04:13,275
Melendez bekliyor.
73
00:04:13,277 --> 00:04:16,478
Kusura bakma, bu sabah Kellan'a biyoloji
projesinde yardım etmem gerekiyordu.
74
00:04:16,480 --> 00:04:17,846
Kutuda ne var?
75
00:04:17,848 --> 00:04:19,748
Ducati kırlenti.
76
00:04:19,750 --> 00:04:21,765
Sahiden Lim'e bir yastıkla
rüşvet verebileceğini mi sandın?
77
00:04:21,767 --> 00:04:23,157
Ona rüşvet vermiyorum, incelik ediyorum.
78
00:04:23,159 --> 00:04:24,919
Yeni bir odada yeni bir işe başlıyor.
79
00:04:24,921 --> 00:04:27,289
İlk ameliyat yönetenin kim olacağına da
orada karar verecek.
80
00:04:27,291 --> 00:04:30,725
Onun kararını bir hediyeyle etkileyeceğimi
düşünecek kadar salak değilim.
81
00:04:31,438 --> 00:04:34,763
Ama patronla aranı iyi tutmaktan da
zarar gelmez.
82
00:04:34,765 --> 00:04:36,631
Ayrıca çok havalı bir yastık.
83
00:04:42,072 --> 00:04:44,439
Ameliyat sonrası enfeksiyon bulgusu yok.
84
00:04:44,441 --> 00:04:46,741
Ameliyatınızından fayda gördüğüne
dair bir bulgu da yok.
85
00:04:46,743 --> 00:04:48,376
Tom.
86
00:04:49,779 --> 00:04:51,046
Ne sıklıkla kusuyor?
87
00:04:51,048 --> 00:04:52,647
Her beslenmesinden sonra.
88
00:04:52,649 --> 00:04:53,982
Pekala.
89
00:04:56,585 --> 00:04:59,154
Bunun umduğumuz sonuç
olmadığı ortada...
90
00:04:59,156 --> 00:05:02,223
...ama pilor stenozunda
temkinli yaklaşmak gerekir.
91
00:05:02,225 --> 00:05:03,391
Çok agresif davranırsak...
92
00:05:05,028 --> 00:05:07,095
Sorun yok, adamım.
Bendesin.
93
00:05:10,133 --> 00:05:12,634
Bebeğimiz acı içinde.
Yemek yiyemiyor.
94
00:05:12,636 --> 00:05:14,602
Siz de pek fikriniz varmış gibi
durmuyorsunuz.
95
00:05:16,972 --> 00:05:19,374
Sizin yerinizde olsaydım
ben de üzülürdüm.
96
00:05:19,376 --> 00:05:20,709
Ama yanılıyorsunuz.
97
00:05:20,711 --> 00:05:23,378
Teyit etmek için bazı tetkikler
yapmamız gerek ama eminim ki...
98
00:05:23,380 --> 00:05:27,315
...mesele içeri tekrar girip
küçük bir ayarlama yapmaktan ibaret.
99
00:05:27,727 --> 00:05:29,017
Oğlunuz emin ellerde.
100
00:05:29,985 --> 00:05:31,481
Teşekkürler.
101
00:05:31,922 --> 00:05:33,521
Özür dilerim. Ben sadece...
102
00:05:33,523 --> 00:05:34,989
Oğlunu seven bir babasınız.
103
00:05:34,991 --> 00:05:36,925
Özür dilemeniz gereken bir şey yok.
104
00:05:44,101 --> 00:05:45,633
Bu, etkileyiciydi.
105
00:05:46,669 --> 00:05:50,839
İnkomplet piloromiyotomi olduğunu
doğrulamak için batın ultrasonu yapın.
106
00:05:54,643 --> 00:05:58,313
Boşa yağ çekiyorsun.
İlk ameliyata karar verecek olan o değil.
107
00:05:58,315 --> 00:06:01,316
Değil. O, karar verecek olan
kişiyle yatıyor o kadar.
108
00:06:04,921 --> 00:06:08,990
Pupiller eşit büyüklükte ve reaktif.
109
00:06:08,992 --> 00:06:10,812
Nerede olduğunu biliyor musun?
110
00:06:12,828 --> 00:06:14,396
Peki buraya neden geldiğini biliyor musun?
111
00:06:17,166 --> 00:06:21,202
Josh, yanağında ve çenende
çok sayıda kırık var.
112
00:06:21,204 --> 00:06:26,975
Ayrıca yanağındaki dokunun derisi ve
altındaki kas tabakası yırtılmış.
113
00:06:26,977 --> 00:06:29,044
Çene fonksiyonlarının
kurtarılması için...
114
00:06:29,045 --> 00:06:31,880
...büyük bir rekonstrüksiyon
ameliyatına ihtiyacın olacak.
115
00:06:31,882 --> 00:06:35,016
Bu onam formlarını okuman lazım.
116
00:06:35,018 --> 00:06:38,353
Bir sorun olursa, bu tablete yazarsın.
117
00:06:38,355 --> 00:06:41,556
Metrodaki kadın arkadaşın mıydı?
118
00:06:45,461 --> 00:06:46,628
Aptalın teki.
119
00:06:46,630 --> 00:06:49,964
Ne kadar maço olduğunu ispatlamaya
çalışırken canından olabilirsin.
120
00:06:49,966 --> 00:06:52,834
İnferiyor alveolerin dalını klempleyin.
121
00:06:57,106 --> 00:07:01,676
Siz öylece bekler miydiniz yani? Bir kadının
taciz edilmesine göz yumar mıydınız?
122
00:07:02,912 --> 00:07:05,346
Elle bası yapın.
Kırık aralığını kapamayı deneyin.
123
00:07:06,034 --> 00:07:09,584
Metroda gördüğün her evsiz uyuşturucu
bağımlısına yardım ediyor musun sen?
124
00:07:09,586 --> 00:07:10,919
Ben etmiyorum.
125
00:07:10,921 --> 00:07:14,856
Browne da etmiyor, o yüzden böyle
ahlak timsali gibi takılmasına gerek yok.
126
00:07:14,858 --> 00:07:16,090
Evet.
127
00:07:16,092 --> 00:07:20,795
Hastalarıma gücüm yettiğince yardımcı
olurum çünkü bunun bir anlamı var.
128
00:07:20,797 --> 00:07:23,598
Ve bana göre bunun olumsuz tarafı
tamamen maddi.
129
00:07:23,600 --> 00:07:25,700
Arkadaşlarım için
biraz daha risk alırım.
130
00:07:25,702 --> 00:07:30,271
Ama uğruna hayatımı tehlikeye
atacağım tek insanlar ailemdekilerdir.
131
00:07:30,273 --> 00:07:33,341
Biri metroda eşimi taciz mi etti,
şaplağı yer.
132
00:07:35,744 --> 00:07:37,879
Bu, işe yaramayacak.
133
00:07:37,881 --> 00:07:39,848
Mandibular çıkıntı fazla parçalanmış...
134
00:07:39,850 --> 00:07:41,649
...ve yeteri kadar stabilizasyon
sağlayamıyorum.
135
00:07:41,651 --> 00:07:45,854
Kemik yapıları onaramıyorsak,
deri ve kas grefti de yapamayız.
136
00:07:45,856 --> 00:07:49,057
Boşluğu doldurmak için allopastik
augmentasyon yapamaz mıyız?
137
00:07:49,059 --> 00:07:50,725
Aralık çok geniş.
138
00:07:58,268 --> 00:07:59,734
Çenesini telle kapamak zorunda kalırız.
139
00:08:02,071 --> 00:08:03,771
Hastayı uyandırın.
140
00:08:03,773 --> 00:08:07,008
Bir daha asla konuşamayacağını ve katı
beslenemeyeceğini bilse iyi olur.
141
00:08:12,500 --> 00:08:15,000
Ne kadar süreliğine?
142
00:08:16,496 --> 00:08:18,731
Sonsuza dek.
143
00:08:28,710 --> 00:08:30,409
Soracağın bir şey var mı?
144
00:08:34,081 --> 00:08:35,534
Üzgünüm.
145
00:08:41,000 --> 00:08:45,700
Kilo vermem gerekiyordu zaten.
146
00:08:58,284 --> 00:08:59,818
The Cantrelllar başka bir cerrah istiyor.
147
00:09:02,048 --> 00:09:03,943
Bana ilk ameliyat hakkında
neler söyleyebilirsin?
148
00:09:05,052 --> 00:09:06,718
Bu bir M&M teftişi mi?
149
00:09:07,907 --> 00:09:09,374
Henüz değil.
150
00:09:11,551 --> 00:09:15,855
Biraz fazla agresif davranmış
olabilir misin acaba?
151
00:09:15,857 --> 00:09:17,023
Fazla derin mi kestin?
152
00:09:17,025 --> 00:09:18,779
Bunu bana cidden soruyor musun?
153
00:09:18,781 --> 00:09:20,418
Bilmem gerek.
154
00:09:23,673 --> 00:09:25,215
Kesinlikle fazla derin kesmedim.
155
00:09:25,700 --> 00:09:27,197
Harika.
156
00:09:27,199 --> 00:09:29,402
Cantrelllarla konuşacağız.
157
00:09:31,257 --> 00:09:32,291
Audrey.
158
00:09:34,147 --> 00:09:35,614
Bu sana garip geliyor mu?
159
00:09:37,965 --> 00:09:39,731
Biraz. Sana?
160
00:09:39,756 --> 00:09:41,623
Müsaade etmemeye çalışıyorum.
161
00:09:42,456 --> 00:09:43,489
Güzel.
162
00:09:43,738 --> 00:09:44,943
Ben de öyle.
163
00:09:49,356 --> 00:09:50,368
Merhaba.
164
00:09:50,370 --> 00:09:54,393
Yapay dermal rejenerasyon plaklarını
almaya geldim.
165
00:09:54,395 --> 00:09:55,433
Getireyim.
166
00:09:55,435 --> 00:09:56,629
Selam Shaun.
167
00:09:57,937 --> 00:10:00,962
Hastanın başına gelenleri duydum.
Kulağa korkunç geliyor.
168
00:10:00,987 --> 00:10:02,620
O, iyi olacak mı?
169
00:10:02,870 --> 00:10:06,872
Bir daha asla normal şekilde
yemek yiyemeyecek ve konuşamayacak.
170
00:10:07,955 --> 00:10:08,955
Teşekkür ederim.
171
00:10:08,980 --> 00:10:10,012
Shaun.
172
00:10:11,845 --> 00:10:13,972
Biraz rahatsız oluyor gibisin.
173
00:10:14,955 --> 00:10:16,855
Bunun randevumuzla bir ilgisi varsa...
174
00:10:16,880 --> 00:10:19,914
...sadece bilmeni isterim ki
ben gerçekten iyi vakit geçirdim...
175
00:10:20,121 --> 00:10:22,188
...ve umarım bunu tekrar yaparız.
176
00:10:27,080 --> 00:10:30,363
Ben... berbat vakit geçirdim.
177
00:10:31,092 --> 00:10:35,027
Ve, bunu tekrar yapmayı hiç istemiyorum.
178
00:10:47,281 --> 00:10:49,047
Yaygın şişlik.
179
00:10:49,072 --> 00:10:51,873
Ama post-op ödem olarak
kabul edebileceğimiz aralıkta.
180
00:10:51,898 --> 00:10:53,698
Aralığın en üst sınırı.
181
00:10:53,723 --> 00:10:57,790
Bence Melendez fazla derine inip
piloru hasarlamış olabilir.
182
00:10:57,792 --> 00:10:58,808
Evet?
183
00:10:59,500 --> 00:11:02,357
Şişlik post-op ödem olarak kabul
edilebilecek aralıkta.
184
00:11:04,731 --> 00:11:06,565
Çöreklerini aldım, lezizdi.
185
00:11:06,567 --> 00:11:07,667
Beğenmenize sevindim.
186
00:11:07,669 --> 00:11:08,701
Beğendim.
187
00:11:08,703 --> 00:11:11,904
Sadece beni hamurişiyle satın alabileceğini
düşünmene biraz şaşırdım.
188
00:11:11,906 --> 00:11:14,640
Sizi ne çöreklerle ne de yastıkla
satın almaya çalışıyoruz.
189
00:11:14,642 --> 00:11:15,741
Biri bana yastık mı almış?
190
00:11:18,566 --> 00:11:21,981
Hayır. Terfinize destek olduğumu
göstermek istemiştim.
191
00:11:22,290 --> 00:11:24,482
Hepiniz ameliyat yöneteceksiniz.
Yüzlercesini.
192
00:11:24,484 --> 00:11:26,652
O yüzden kimin neyi
ilk yaptığının bir önemi yok.
193
00:11:26,654 --> 00:11:29,121
Mühim olan tek şey
işinizi doğru yapmanız.
194
00:11:34,000 --> 00:11:36,001
Kutuda ne vardı o zaman?
195
00:11:36,026 --> 00:11:37,692
Basit pazarlama kitapçıkları.
196
00:11:37,717 --> 00:11:40,741
Arkadaşlarımdan birinin matbaası var
ve Lim'e bazı örnekler vermemi istedi.
197
00:11:41,875 --> 00:11:44,470
İyi oynadın.
Ama bunların hepsi boşuna.
198
00:11:44,472 --> 00:11:47,339
- İlk kimin yaptığının önemi yok.
- Doğru.
199
00:11:48,354 --> 00:11:50,945
Emin olmak için soruyorum
o "Doğru." kinaye içeriyordu, değil mi?
200
00:11:51,024 --> 00:11:52,090
Doğru.
201
00:12:00,421 --> 00:12:04,183
Ne zamandan beri başkanın kendi
raflarını doldurması gerekiyor?
202
00:12:04,185 --> 00:12:06,668
Kliniğin ücretsiz olduğunda ve
işin doğru yapılmasını istediğinde.
203
00:12:09,022 --> 00:12:10,072
Teşekkür ederim.
204
00:12:10,097 --> 00:12:13,082
Hiç ofiste seks yaptın mı?
205
00:12:13,107 --> 00:12:14,506
Bu soruyu cevaplamayacağım.
206
00:12:14,531 --> 00:12:17,028
Öncelikle, evet demem
utanç verici olur.
207
00:12:17,053 --> 00:12:19,220
Hayır demem ise daha utanç verici olur.
208
00:12:19,426 --> 00:12:20,959
Beşinciyi seçiyorum.
209
00:12:20,984 --> 00:12:23,807
Evlenecek olursak, tüm ahlaksız
yanlarını öğrenmem gerekecek...
210
00:12:23,832 --> 00:12:25,899
Bize öğle yemeği getirdim.
211
00:12:25,924 --> 00:12:27,624
İkinizin de ne sevdiğini biliyorum.
212
00:12:30,384 --> 00:12:32,818
Doktor Melendez en iyi cerrahımız
olmakla kalmıyor.
213
00:12:32,820 --> 00:12:36,376
Kendisi bu ameliyatı yaparken
kötü bir sonuçtan kaçınmak adına...
214
00:12:36,377 --> 00:12:39,637
...tedbiri elden bırakmamayı
bilecek kadar işinin ehli olan...
215
00:12:39,638 --> 00:12:41,655
...ülkenin en iyi cerrahlarından biri.
216
00:12:43,744 --> 00:12:45,611
- Bunların hepsini duyduk.
- Gerçekten.
217
00:12:45,636 --> 00:12:49,094
Ayrıca her şeyi izah etmek için
vakit ayırmanıza hakikaten minnettarız.
218
00:12:51,430 --> 00:12:56,758
Ama biz, bu noktadan itibaren bir başkası
devralırsa daha rahat edeceğiz.
219
00:12:56,783 --> 00:12:58,149
Anlıyor musunuz?
220
00:12:59,092 --> 00:13:00,459
Elbette.
221
00:13:01,388 --> 00:13:04,613
Braden'ın ikinci ameliyatını benim yapmam
sorun olmaz zannediyorum.
222
00:13:05,952 --> 00:13:07,912
Bölüm şefinin mi?
223
00:13:09,223 --> 00:13:10,756
Kesinlikle.
224
00:13:10,758 --> 00:13:12,158
Teşekkürler doktor hanım.
225
00:13:12,160 --> 00:13:13,225
Elbette.
226
00:13:18,921 --> 00:13:20,387
Kimse randevuya çıkmaktan hoşlanmaz.
227
00:13:20,389 --> 00:13:23,857
Hem tuhaf hem rahatsızlık vericidir.
Pahalıdır da.
228
00:13:23,859 --> 00:13:25,592
Demek o yüzden ikinci randevudan sonra
evlenme teklifi ettin.
229
00:13:25,594 --> 00:13:26,894
Para biriktirmek için mi?
230
00:13:26,896 --> 00:13:29,296
İki randevudan sonra evlenme teklifi
ettim çünkü bir buluşmadan sonra...
231
00:13:29,298 --> 00:13:31,465
...seninle olmaktan ne kadar mutlu
olduğumu fark ettim...
232
00:13:31,467 --> 00:13:34,191
...ve birlikte ne kadar eğlendiğimizi.
233
00:13:34,193 --> 00:13:37,604
Haklı, Shaun. Çünkü eğlenmek,
çok eğlenceli olabiliyor.
234
00:13:39,287 --> 00:13:41,354
Bana öyle olmadı.
235
00:13:45,780 --> 00:13:47,748
Ameliyata gitmem lazım.
236
00:13:47,750 --> 00:13:51,385
Shaun. Hazır olduğunda
bir kez daha denersin.
237
00:13:56,791 --> 00:13:59,116
- Ne var?
- Hazır olduğunda mı?
238
00:13:59,201 --> 00:14:03,313
- Kendince bir hızda gitmesi lazım.
- Birinin arkadan ittirmesi lazım.
239
00:14:03,338 --> 00:14:06,695
Onu ittirmeyeceğim. Bir adam başka
bir adamı randevulaşmaya itmez.
240
00:14:06,720 --> 00:14:09,570
O, seni itmişti.
Shaun yol yordam bilmiyor.
241
00:14:09,572 --> 00:14:13,895
Aşkı bulmasını istiyorsan,
onun tam anlamıyla içine itilmesi lazım.
242
00:14:13,920 --> 00:14:17,144
Tam anlamıyla mı?
Shaun diğer adamlara benzemez.
243
00:14:17,169 --> 00:14:19,300
Hatalı olduğunu kolayca kabul mü ediyor?
244
00:14:19,868 --> 00:14:22,469
Yönünü kolayca değiştiriyor mu?
245
00:14:23,764 --> 00:14:27,334
Onunla konuşmazsan,
değişecek olan bir şey var mı?
246
00:14:30,592 --> 00:14:33,106
Hiçbir iyilik cezasız kalmaz.
247
00:14:33,415 --> 00:14:35,415
Niye hep böyle olmak zorunda ki?
248
00:14:35,440 --> 00:14:36,539
Öyle olmuyor.
249
00:14:36,872 --> 00:14:39,529
Birçok iyilik ödüllendiriliyor.
250
00:14:39,969 --> 00:14:41,935
Bunu neye dayanarak söylüyorsun, Murphy?
251
00:14:41,937 --> 00:14:44,438
Haberlere veya Forbes 500'e
olmadığı kesin.
252
00:14:44,440 --> 00:14:45,606
Ya da İncil.
253
00:14:45,608 --> 00:14:47,841
Nörobilime dayandırıyorum.
254
00:14:47,843 --> 00:14:51,432
Serebral korteksimizde kötü
sonuçlar daha derine yerleşir.
255
00:14:51,457 --> 00:14:53,123
Demek evrim de benimle hemfikir.
256
00:14:53,148 --> 00:14:55,882
Beyinlerimiz bizi bencil olmaya
teşvik ediyor.
257
00:14:55,907 --> 00:14:57,006
Evet.
258
00:14:57,031 --> 00:15:01,724
Bu da insanların başkalarını düşünmeye
devam etmesini garip kılıyor.
259
00:15:01,749 --> 00:15:02,781
Siz kendinizi düşünmemiştiniz.
260
00:15:05,360 --> 00:15:07,223
İşimi kurtardınız.
261
00:15:07,248 --> 00:15:10,216
Şimdiyse başkanlık yerine
uzmanlık yapıyorsunuz.
262
00:15:12,106 --> 00:15:13,373
Vida ve tel ligatür.
263
00:15:18,773 --> 00:15:20,307
Bunu yapmayacağız.
264
00:15:21,509 --> 00:15:22,989
Daha iyisini yapabiliriz.
265
00:15:24,180 --> 00:15:26,046
Başka bir prosedür yok.
266
00:15:28,327 --> 00:15:29,993
Bir tane icat ederiz.
267
00:15:36,437 --> 00:15:38,270
Ameliyat esnasında ateşkes.
268
00:15:39,107 --> 00:15:40,706
Adil.
Peki ya prosedürler?
269
00:15:40,731 --> 00:15:42,334
Görüntüleme adil bir oyun.
270
00:15:42,336 --> 00:15:43,882
İnvaziv bir şey oldu mu
kendi köşemize çekiliriz.
271
00:15:43,907 --> 00:15:45,740
Kahretsin, anahtarlarımı
dolabımda unutmuşum.
272
00:15:45,742 --> 00:15:48,276
- Aklımı kaybediyorum. Yarın görüşürüz.
- İyi geceler.
273
00:15:50,680 --> 00:15:53,765
Temporal kastan grefte ne dersiniz?
274
00:15:53,767 --> 00:15:57,085
Derin dokuya ve kemiğe ulaşmaz.
275
00:15:57,087 --> 00:16:02,563
Radyal önkoldan osseokütan
bir serbest flep almadığımız sürece.
276
00:16:02,565 --> 00:16:05,967
Yaklaşık 2 inç lazım ve oranın
kendine ait konkavlığı işimize yarayabilir.
277
00:16:05,969 --> 00:16:08,036
Hasta da elini kullanma
yetisini kaybeder.
278
00:16:08,038 --> 00:16:10,553
Makul bir takas gibi geldi.
279
00:16:10,555 --> 00:16:12,676
Bu adama konuşma yetisini
geri getirebileceğimizi...
280
00:16:12,677 --> 00:16:14,676
...ve bedelini eliyle
ödeyeceğini söylemeyeceğim.
281
00:16:14,678 --> 00:16:16,334
Kahraman olduğu için mi?
282
00:16:17,112 --> 00:16:18,846
Yaptığı şeyin bununla hiç ilgisi yok.
283
00:16:18,848 --> 00:16:20,381
Önemli olan bizim yapabileceklerimiz.
284
00:16:20,383 --> 00:16:22,617
Yapabileceğimiz şeyi yapıyorduk zaten.
285
00:16:22,619 --> 00:16:24,052
Protokol bu.
286
00:16:24,054 --> 00:16:26,034
Yeni bir tedavi yöntemi
icat etmeye çalışırken...
287
00:16:26,035 --> 00:16:27,896
...onu bir yoğun bakım
yatağına terk ederek...
288
00:16:27,897 --> 00:16:30,091
...daha çok hasar riskini
göze almış olmuyor muyuz?
289
00:16:31,794 --> 00:16:36,965
Boynunun iki yanındaki damarlara
iki serbest flep tutturmaya ne dersiniz?
290
00:16:36,967 --> 00:16:39,200
Claire'dan duyduğuma göre herkes
görev başına seansı düzenliyormuşsunuz.
291
00:16:39,202 --> 00:16:40,601
Katılmaktan memnuniyet duyarım.
292
00:16:40,603 --> 00:16:42,203
Güzel.
Park nerede?
293
00:16:42,205 --> 00:16:45,974
O çıktı.
Oğluyla bir işi olduğunu söyledi.
294
00:16:45,976 --> 00:16:49,277
Neyse ki benim çocuğum yok.
Fazla mesailer sorun olmuyor.
295
00:16:49,279 --> 00:16:52,714
Allogreft augmentasyon mu
düşündünüz yoksa...
296
00:16:52,716 --> 00:16:55,483
Hepinizin geç saate kadar çalışacağını
duydum o yüzden kahve getirdim.
297
00:16:56,586 --> 00:16:58,219
Yardım edebileceğim bir şey var mı?
298
00:17:03,726 --> 00:17:06,127
Cantrelllarla görüşmemiz hakkında
konuşmak istiyorum.
299
00:17:06,129 --> 00:17:10,932
Randevu gecesinde mi?
On buçuk saat bekleyemez mi?
300
00:17:11,305 --> 00:17:14,148
- Olur galiba.
- Teşekkürler.
301
00:17:15,637 --> 00:17:17,905
The French Laundry'ye gittin mi hiç?
302
00:17:17,907 --> 00:17:18,906
Hayır.
303
00:17:18,908 --> 00:17:20,942
Napa'da bir haftasonu geçirmeliyiz.
304
00:17:20,944 --> 00:17:23,578
St. Helena'nın güneyinde harika
küçük bir pansiyon biliyorum.
305
00:17:23,580 --> 00:17:27,238
Mesele Cantrelllar değil.
Mesele onlara ne söylediğin.
306
00:17:27,751 --> 00:17:30,084
10 buçuk saat oldu mu ki?
307
00:17:30,086 --> 00:17:33,054
Ben tedbiri elden bırakmamışım.
308
00:17:33,056 --> 00:17:34,889
Tedbir iyi bir şeydir.
309
00:17:34,891 --> 00:17:36,524
Bırakmak değil.
310
00:17:36,526 --> 00:17:38,860
Ben bırakmadım, hem de hiç.
311
00:17:38,862 --> 00:17:40,561
Sana arka çıkacaktım.
312
00:17:40,563 --> 00:17:42,698
Bence erkek arkadaşının tarafını
tutuyormuş gibi görünmekten...
313
00:17:42,699 --> 00:17:44,866
...o kadar çok koruyorsun ki
hatayı fazlasıyla telafi ediyorsun.
314
00:17:44,868 --> 00:17:46,854
Hata yapmış olabileceğini
düşündüğümü ele alırsak...
315
00:17:46,855 --> 00:17:48,803
...son derece destekleyici
olduğumu söyleyebilirim.
316
00:17:48,805 --> 00:17:50,614
Ki bu durumda erkek arkadaşının
tarafını tutmak için...
317
00:17:50,615 --> 00:17:51,906
...profesyonel muhakemene karşı geldin.
318
00:17:51,908 --> 00:17:55,076
Yani, fazla destekleyici miydim
yoksa yeterince destekleyici değil miydim?
319
00:17:57,346 --> 00:18:00,815
Rezervasyonumuzu iki kişiden
tek kişiye mi çevirmeliyim?
320
00:18:02,786 --> 00:18:06,387
Gerçek anlamda felaket olan
bir sürü ilk buluşmam oldu.
321
00:18:06,389 --> 00:18:08,623
Bir kadını Coyotes maçına götürmüştüm.
322
00:18:08,625 --> 00:18:12,322
Dört dakika izledik ve
kadına hokey topu çarptıktan sonra...
323
00:18:12,323 --> 00:18:15,463
...gecenin kalanını acilde
17 dikiş attırmakla geçirdik.
324
00:18:16,154 --> 00:18:18,132
Sekiz ay sonrasında evlendik.
325
00:18:19,168 --> 00:18:21,202
Sonra ondan boşandın.
326
00:18:21,542 --> 00:18:23,071
Buna değdi.
327
00:18:27,177 --> 00:18:28,643
Seçim şansımız yok.
328
00:18:28,645 --> 00:18:31,179
Evrim, çoğalmamıza ihtiyaç duyuyor.
329
00:18:31,181 --> 00:18:34,824
O yüzden de bizi salak
gibi içine çekmek için...
330
00:18:34,825 --> 00:18:37,351
...arada bir mutluluk tattırıyor.
331
00:18:38,455 --> 00:18:41,031
Bizi, neredeyse her seferinde
kaybedeceğimizi bildiğimiz...
332
00:18:41,032 --> 00:18:42,490
...bir oyunun içinde tutmak için.
333
00:18:42,492 --> 00:18:47,995
Çünkü bu işin iyi yanı
başka hiçbir şeye benzemiyor.
334
00:18:49,198 --> 00:18:50,331
Aşk.
335
00:18:53,302 --> 00:18:56,737
Ama Shaun'un hakikaten
oyunda olmaya ihtiyacı yoksa...
336
00:18:56,739 --> 00:18:58,272
...onun için iyi.
337
00:18:59,038 --> 00:19:02,510
Resmi olarak "The Bachelor"'un
bir bölümüne dönmüş bulunuyoruz.
338
00:19:03,612 --> 00:19:05,213
Herkes evine.
339
00:19:05,215 --> 00:19:06,380
Ben yorulmadım.
340
00:19:06,382 --> 00:19:07,982
Ben yoruldum.
341
00:19:07,984 --> 00:19:09,083
Hayır.
342
00:19:09,085 --> 00:19:11,786
Hala bir sürü olasılık var.
343
00:19:11,788 --> 00:19:14,655
Murphy, zeki ve üretken birisin...
344
00:19:14,657 --> 00:19:18,359
...ama elinden gelmeyecek şeyler var.
345
00:19:20,095 --> 00:19:23,198
Mucize yaratamazsın.
Onarılmaz bir şey onaramazsın.
346
00:19:44,554 --> 00:19:46,521
Selam, bebeğim.
347
00:19:47,891 --> 00:19:50,491
Çok çalışıyorsun.
348
00:19:50,493 --> 00:19:52,627
Evet, öyle.
349
00:19:52,629 --> 00:19:54,662
Sana yiyecek bir şeyler hazırlayayım...
350
00:19:54,664 --> 00:19:58,132
...çünkü çekilmiş domuz eti ve fıstıklı
lahana salatası yaptım.
351
00:19:58,134 --> 00:19:59,233
Hayır, teşekkürler anne.
352
00:19:59,235 --> 00:20:01,202
Bir yer buldun mu?
353
00:20:01,204 --> 00:20:04,172
Bir yer gördüm ama pisti.
354
00:20:04,174 --> 00:20:05,506
Acıkmışsındır.
355
00:20:05,508 --> 00:20:10,111
Bir yer gördün, ama eve gelip
yemek mi yaptın?
356
00:20:12,648 --> 00:20:14,081
Evet.
357
00:20:14,083 --> 00:20:17,283
Eve geldim ve kızım için
yemek hazırladım.
358
00:20:17,754 --> 00:20:21,322
Çabalıyorum, Claire.
Tamam mı? İlaçlarımı alıyorum.
359
00:20:21,324 --> 00:20:25,693
Doktor Donovan'a gidiyorum.
Elimden geleni yapıyorum.
360
00:20:27,530 --> 00:20:29,628
Bunu daha önce duymuştum.
361
00:20:33,570 --> 00:20:35,136
Altı günün var.
362
00:20:57,227 --> 00:20:59,994
Shaun, uyuman gerek.
363
00:20:59,996 --> 00:21:02,296
Nöronların sabahları daha dinç olur.
364
00:21:02,298 --> 00:21:06,701
Vücudumuzda 640 kas ve
206 kemik var.
365
00:21:06,703 --> 00:21:10,771
Ama bunların sadece 284 ve 72 tanesi
greftlerimiz için yeterli boyutta.
366
00:21:10,773 --> 00:21:16,043
Bununla da geriye 20.448
olası permütasyon kalıyor.
367
00:21:16,045 --> 00:21:19,424
Ben tüm yöntemleri dışlayana kadar
onarılamaz değildir...
368
00:21:19,426 --> 00:21:23,117
Demek pes etmediğin bir
anatomi sorunu var.
369
00:21:23,119 --> 00:21:24,719
Ama bir randevudan sonra...
370
00:21:24,721 --> 00:21:29,523
...tüm olası permütasyonları
bulduğunu mu zannediyorsun?
371
00:21:29,525 --> 00:21:34,729
- Dikkatimi dağıtmayı bırak.
- Ben mi dikkatini dağıtıyorum?
372
00:21:34,731 --> 00:21:36,664
Senden bahsederek mi?
Aşktan bahsederek mi?
373
00:21:36,666 --> 00:21:37,670
Evet.
374
00:21:37,672 --> 00:21:40,835
Benim... Odaklanmam lazım.
375
00:21:40,837 --> 00:21:41,902
Pekala.
376
00:21:41,904 --> 00:21:43,237
Çenemi kapayacağım.
377
00:21:43,239 --> 00:21:44,338
Hala konuşuyorsun.
378
00:21:44,340 --> 00:21:45,773
İyi geceler, Shaun.
379
00:21:45,775 --> 00:21:47,241
Hala...
380
00:21:47,243 --> 00:21:49,310
Sadece 206 kemiğimiz mi var?
381
00:21:49,312 --> 00:21:51,178
Hala konuşuyorsun.
382
00:21:55,417 --> 00:21:57,418
Evet.
383
00:22:21,149 --> 00:22:22,650
Shaun?
384
00:22:25,213 --> 00:22:26,947
Konuşmamız gerektiğini düşünüyorum.
385
00:22:26,949 --> 00:22:28,482
Lea da öyle.
386
00:22:28,484 --> 00:22:33,488
Ama benim bir oromandibular defekt için
titanyum plaklar, kaslarımızın 365 tanesi...
387
00:22:33,489 --> 00:22:37,491
...ve kemiklerimizin 134 tanesini
içermeyen bir çözüm bulmam gerek.
388
00:22:37,493 --> 00:22:39,393
Beni bir daha görmek istemediğini
düşünmüyorum.
389
00:22:39,395 --> 00:22:43,061
Bir oromandibular defekt için
çözüm bulmam...
390
00:22:43,063 --> 00:22:46,400
Konuşmamız gerek.
Bana bu kadarını borçlusun.
391
00:22:55,877 --> 00:22:58,813
Neden sana o kadarını borçlu olayım?
392
00:22:58,815 --> 00:23:01,447
Çünkü iyi vakit geçirdiğimizi düşünmüştüm.
393
00:23:02,285 --> 00:23:04,533
Ayrıca senin hoş bir adam
olduğunu düşünmüştüm...
394
00:23:04,954 --> 00:23:07,288
...dürüst bir adam olduğunu.
Hala da öyle düşünüyorum...
395
00:23:07,290 --> 00:23:09,223
...ama senin neler hissettiğin
konusunda kafam karışık...
396
00:23:09,225 --> 00:23:11,425
...ve senin hissettiklerin konusunda
benim neler hissettiğim konusunda.
397
00:23:11,427 --> 00:23:13,327
Bunu konuşmaya ihtiyacım var.
398
00:23:16,431 --> 00:23:20,034
Benden biraz olsun hoşlanıyorsan
anlamama yardımcı olursun.
399
00:23:30,947 --> 00:23:32,686
Pekala.
400
00:23:34,416 --> 00:23:37,191
Küçük kız kardeşim, Andie, otizmliydi.
401
00:23:37,587 --> 00:23:41,528
- Hepimiz aynı değiliz.
- Biliyorum.
402
00:23:42,613 --> 00:23:47,094
Andie ile birlikte büyümemin seni
anlamama yardımcı olduğunu düşünüyorum.
403
00:23:48,597 --> 00:23:51,365
Ama bu, kendimle ilgili şeyleri de
merak ettiriyor.
404
00:23:51,663 --> 00:23:55,002
Seninle, bir şeyi kanıtlamak için mi çıktım?
405
00:23:56,377 --> 00:24:01,776
Seninle, bir şekilde Andie için işleri
kolaylaştırmak için mi çıktım?
406
00:24:03,779 --> 00:24:05,880
Öyle yaptığımı sanmıyorum ama...
407
00:24:09,919 --> 00:24:11,886
Demek istediğim...
408
00:24:12,393 --> 00:24:14,522
Benim de sorularım var, Shaun.
409
00:24:16,359 --> 00:24:18,726
Ne istediğimizi anlamaya çalışmak...
410
00:24:18,728 --> 00:24:21,429
...ve onu neden istediğimiz ve
bizim için iyi olup olmadığı...
411
00:24:21,431 --> 00:24:22,997
...bunlar güzel sorular.
412
00:24:24,366 --> 00:24:28,035
Ama tüm bunların cevabını
bir yemekte veremezsin.
413
00:24:36,646 --> 00:24:38,179
Gitmem gerek.
414
00:25:05,475 --> 00:25:07,141
Murphy...
415
00:25:08,511 --> 00:25:11,378
Bul... Buldum!
416
00:25:11,380 --> 00:25:12,513
Buldum!
417
00:25:14,425 --> 00:25:19,393
Damarlı bir serbest flep alıyoruz ve
onu fasyal arterle vene dikiyoruz.
418
00:25:19,395 --> 00:25:21,259
Sonra da pektoral kası yukarı çıkarıyoruz.
419
00:25:23,509 --> 00:25:27,949
- Çok iyi bir fikir.
- Bunu yapmayacağız.
420
00:25:29,017 --> 00:25:30,818
Daha önce hiç denenmemiş.
421
00:25:30,820 --> 00:25:33,831
Birinci risk, greftin başarısız
olması enfeksiyonu beraberinde getirir...
422
00:25:33,832 --> 00:25:36,090
...ve yüzünün kalan
yarısını da kaybeder.
423
00:25:36,092 --> 00:25:38,159
İkinci risk, sepsise girer ve ölür.
424
00:25:38,161 --> 00:25:39,393
Üçüncü risk...
425
00:25:39,395 --> 00:25:40,628
Tamam, tamam, tamam.
Kaçıncı riskse işte.
426
00:25:40,630 --> 00:25:43,164
Standart prosedürü uygularsak adam
bir daha ne konuşacak ne yiyecek.
427
00:25:46,034 --> 00:25:48,069
Doktor Murphy, lütfen bizi
biraz yalnız bırakır mısınız?
428
00:25:58,413 --> 00:26:00,114
Bunu yapmayı neden istiyorsun?
429
00:26:00,116 --> 00:26:05,720
Birkaç saattir patronumsun,
şimdiden niyetimi mi sorguluyorsun?
430
00:26:05,722 --> 00:26:07,388
Shaun için yenilgiyi kabul ettin...
431
00:26:07,390 --> 00:26:11,826
...ve bu kahramanvari davranışının
karşılığı kovulmak oldu.
432
00:26:11,828 --> 00:26:14,431
Şimdi buraya geri döndün ve
bana karşı sorumlusun.
433
00:26:15,832 --> 00:26:19,367
Sanırım, kendi kendine buna değip
değmediğini soruyordun.
434
00:26:24,440 --> 00:26:27,241
Prosedürle ilgili sorun
ettiğin şeyler yerinde.
435
00:26:27,243 --> 00:26:29,443
Ama en azından bunları hastaya
sunmama izin ver.
436
00:26:29,445 --> 00:26:30,711
Evet diyecek.
437
00:26:30,713 --> 00:26:32,446
Riskleri güzel göstermeyeceğim.
438
00:26:32,448 --> 00:26:34,315
Yine de evet diyecek.
439
00:26:34,317 --> 00:26:36,584
İşlerin yoluna gireceğine
inanmak ister.
440
00:26:36,586 --> 00:26:38,553
O yüzden bir kahraman ya.
441
00:26:38,555 --> 00:26:40,916
Bazen kahraman olan kaybeder.
442
00:26:40,941 --> 00:26:43,627
Bu sebeple, yardım etmek için
elinden gelen bir şey olmadığında...
443
00:26:44,694 --> 00:26:47,094
...kenara çekilmeyi bilmesi gerek.
444
00:26:51,434 --> 00:26:53,620
Bana kenara çekilmemi mi emredeceksin?
445
00:26:57,807 --> 00:26:59,287
Hayır.
446
00:27:05,281 --> 00:27:06,614
Shaun?
447
00:27:06,616 --> 00:27:07,982
Bir dakikan var mı?
448
00:27:07,984 --> 00:27:09,517
Pekala.
449
00:27:09,519 --> 00:27:12,486
Debbie, seninle konuşmamı istedi.
450
00:27:12,823 --> 00:27:17,024
Sana, aşktan vazgeçmemeni söylememi.
451
00:27:21,630 --> 00:27:23,397
Aşktan vazgeçme.
452
00:27:24,001 --> 00:27:25,199
Tamam.
453
00:27:25,201 --> 00:27:27,802
Bana söylediğini ona söylememe
gerek var mı?
454
00:27:27,804 --> 00:27:29,203
Evet, lütfen.
455
00:27:32,208 --> 00:27:33,541
Shaun?
456
00:27:33,543 --> 00:27:36,477
Biliyorum. Bu, birileriyle çıkma
işi korkutucu olabiliyor.
457
00:27:36,479 --> 00:27:38,012
Sen birileriyle çıkmada iyisin.
458
00:27:38,014 --> 00:27:41,349
Debbie'den önce en son biriyle çıktığımda...
459
00:27:41,351 --> 00:27:44,585
..."Wake Me Up Before You Go-Go"
büyük bir hitti.
460
00:27:44,587 --> 00:27:47,355
Çünkü Maddie'den ve
boşanmamdan sonra...
461
00:27:47,357 --> 00:27:50,124
...bir süreliğine kendimi kapatmıştım.
462
00:27:50,126 --> 00:27:55,162
Evet, ben... Yara almayacağım
bir yerde olmak iyi gelmişti.
463
00:27:55,164 --> 00:27:57,398
Ama sonra, geçen sene teşhisim kondu.
464
00:27:57,400 --> 00:27:59,000
Öleceğim diye düşünmüştüm...
465
00:27:59,002 --> 00:28:01,769
...sonra Debbie hayatıma girdi.
Kendi kendime dedim ki...
466
00:28:01,771 --> 00:28:03,771
..."Artık güvende olmak istemiyorum.".
467
00:28:03,773 --> 00:28:05,039
Biliyorsun ya.
468
00:28:05,041 --> 00:28:08,003
Ben... Ben... Yaşadığımı
hissetmek istiyorum.
469
00:28:08,378 --> 00:28:12,513
Ayrıca, incinirsem de incinirim.
Bu da anlaşmanın bir parçası.
470
00:28:13,682 --> 00:28:18,920
Morgan bunun biyolojik olduğunu,
bir mantığının olmadığını söylüyor.
471
00:28:18,922 --> 00:28:20,421
Morgan doğru diyor.
472
00:28:20,423 --> 00:28:22,123
Öylese ben de mi doğru diyorum.
473
00:28:22,125 --> 00:28:24,525
Hayır, hayır.
474
00:28:26,128 --> 00:28:27,695
Bak, ben...
475
00:28:27,697 --> 00:28:31,999
Muhteşem, bu aşk denen şey.
Niye mantıklı olması gereksin ki?
476
00:28:32,001 --> 00:28:34,735
Debbie'ye neden aşık olduğumu
düşündüğümde...
477
00:28:34,737 --> 00:28:37,204
Pekala, o nazik biri ve eğlenceli.
478
00:28:37,206 --> 00:28:39,106
O... sevgi dolu.
479
00:28:39,108 --> 00:28:41,242
Ama mesele bu değil.
Gerçekten.
480
00:28:42,678 --> 00:28:44,111
Bunu ona söyleme ama...
481
00:28:44,113 --> 00:28:47,181
...dünyada ondan daha nazik,
daha eğlenceli, daha sevgi dolu...
482
00:28:47,183 --> 00:28:49,083
...başka insanlar da var.
483
00:28:49,085 --> 00:28:52,486
Ama beni mutlu eden o,
sadece onun yanında olmak.
484
00:28:52,488 --> 00:28:57,152
Kesinlikle akla yatmıyor
ama bunu hiçbir şeye değiştirmezdim.
485
00:29:08,861 --> 00:29:09,994
Tamam.
486
00:29:16,912 --> 00:29:19,080
Ahlaki bir ikilemdeyim.
487
00:29:20,515 --> 00:29:23,489
Sağlık çalışanları için
eyalet mevzuatına bakıyordum.
488
00:29:23,491 --> 00:29:26,244
Özellikle de asistanlar için.
Fakat yeni rehberlerde...
489
00:29:26,245 --> 00:29:28,456
...benim için sorun
teşkil eden bir şey var.
490
00:29:28,458 --> 00:29:31,015
Eyalet, asistanların
haftalık 80 saatini kapatıyor.
491
00:29:31,016 --> 00:29:33,227
Ama bunun hiç yeterli
olduğunu düşünmüyorum.
492
00:29:33,229 --> 00:29:35,830
100 saati aşkın süre çalışıyorum ve
azaltmayı düşünmüyorum.
493
00:29:35,832 --> 00:29:38,366
Çalışma saatlerimi ne şekilde
bildireceğimi düşünüyordum.
494
00:29:38,368 --> 00:29:41,221
Park, benimle birlikte makale
yazmayı teklif etti.
495
00:29:41,804 --> 00:29:43,137
Tam bir yalaka.
496
00:29:43,139 --> 00:29:44,405
Olur dedim.
497
00:29:44,407 --> 00:29:46,741
İlginç bir vaka.
Üzerine bir şeyler yazılmalı.
498
00:29:46,743 --> 00:29:47,808
Demek o...
499
00:29:47,810 --> 00:29:49,677
Boş yere bir sürü uğraşacak.
500
00:29:49,679 --> 00:29:51,773
Sağlık dünyasının iyiliği hariç.
501
00:29:52,582 --> 00:29:54,515
Ben de sana, ona ne
söylediğimden bahsedeyim.
502
00:29:54,517 --> 00:29:57,585
Bana bir iyilikle ya da
böbürlenmeyle daha gelirseniz...
503
00:29:57,587 --> 00:30:00,521
...herhangi birinizin dudak
büzdüğünden şüphelenirsem...
504
00:30:00,523 --> 00:30:02,223
...listenin en dibini boylarsınız.
505
00:30:02,225 --> 00:30:03,491
Tamam hanımefendi.
506
00:30:09,093 --> 00:30:10,564
Doktor Lim.
507
00:30:11,508 --> 00:30:14,902
Tüm bunları yapmamın ne anlama
geldiğini hiç düşündünüz mü?
508
00:30:14,904 --> 00:30:16,904
Beni küçümsediğin anlamına geliyor.
509
00:30:17,340 --> 00:30:19,106
Belki de.
510
00:30:19,108 --> 00:30:21,572
Ama önemsediğimi de gösteriyor.
511
00:30:21,574 --> 00:30:24,845
İlk ameliyatı almamın benim
için bir anlamı olduğunu.
512
00:30:24,847 --> 00:30:28,015
Çıkıp tasarım tatlılara fazla miktarda
para harcayacak kadar.
513
00:30:28,017 --> 00:30:32,186
Onları ev yapımı gibi göstermeye çalışmak
için daha da çok vakit harcayacak kadar.
514
00:30:32,188 --> 00:30:34,321
Çörekler için bu kadar gayret
gösteriyorsam...
515
00:30:34,323 --> 00:30:36,928
...olur da bana verilirse bu
fırsatı iyi değerlendirmek için...
516
00:30:36,929 --> 00:30:38,759
...ne kadar çok
çalışacağımı siz hayal edin.
517
00:30:46,401 --> 00:30:49,703
Azımsanmayacak kadar fizyoterapi
ve konuşma terapisiyle...
518
00:30:49,705 --> 00:30:53,207
...bu greft sadece yemekleri çiğnemeni ve
tamamen yutmanı sağlamakla kalmayacak...
519
00:30:53,209 --> 00:30:55,420
...ayrıca konuşma yetini de
geri getirecek.
520
00:30:55,421 --> 00:30:56,671
Evet.
521
00:30:57,479 --> 00:31:01,148
Riskleri pek de küçük sayılmayan
denenmemiş bir prosedür.
522
00:31:01,150 --> 00:31:05,519
Greft tutmazsa, daha fazla
cilt ve kemik doku enfekte olur.
523
00:31:05,521 --> 00:31:07,254
Muhtemelen nekroza gider.
524
00:31:09,000 --> 00:31:10,250
Evet dedim.
525
00:31:12,694 --> 00:31:16,630
- Anladığına emin olmamız lazım.
- Bu, deneysel bir prosedür.
526
00:31:16,632 --> 00:31:21,268
Bilindik ameliyat risklerinin
yanı sıra, bilinmeyenler de var.
527
00:31:21,270 --> 00:31:24,371
Kanama, kalıcı greft kaybı...
528
00:31:24,373 --> 00:31:26,207
...inme...
529
00:31:26,209 --> 00:31:27,711
...ölüm.
530
00:31:32,700 --> 00:31:34,000
Hayır.
531
00:31:44,000 --> 00:31:49,300
Sizinle kafa buluyorum.
Elbette...
532
00:31:51,441 --> 00:31:53,341
Aferin sana, Josh.
533
00:31:53,536 --> 00:31:55,269
Onu hazırlayın.
534
00:31:57,273 --> 00:31:58,439
Tamam.
535
00:31:58,441 --> 00:32:01,041
Karbondioksit verin.
536
00:32:04,514 --> 00:32:07,047
Pilorun distalindeki duodenum
parçasını tutuyorum.
537
00:32:10,386 --> 00:32:12,286
Şuna bakın.
538
00:32:12,698 --> 00:32:14,355
Bu, hiç iyi değil.
539
00:32:15,323 --> 00:32:16,807
Doktor Melendez'i çağırın.
540
00:32:18,200 --> 00:32:19,901
İntussusepsiyon.
541
00:32:19,903 --> 00:32:21,826
Teleskop haline gelmiş barsak parçası
tıkanıklığa neden oluyor.
542
00:32:21,828 --> 00:32:25,085
Bebekte aynı semptoma sebep olan
iki birbiriyle alakasız hastalık var.
543
00:32:25,087 --> 00:32:28,688
İlk ameliyat olmasa, ikinci hastalığından
haberimiz olmayacaktı.
544
00:32:28,690 --> 00:32:33,059
Tedavisi baryumlu enema ama
Braden'ın yaşında birine uygun değil.
545
00:32:33,061 --> 00:32:34,928
Hava eneması işe yarayabilir.
546
00:32:34,930 --> 00:32:36,763
Barsak rüptürü olmadığı sürece.
547
00:32:37,965 --> 00:32:41,413
Morgan, intussusepsiyon
bölgesindeki barsak duvarına...
548
00:32:41,414 --> 00:32:43,937
...daha iyi bakabilmek için skopu oynat.
549
00:32:47,375 --> 00:32:49,309
Emin olamayacağımız kadar fazla
şişlik ve ödem var.
550
00:32:49,311 --> 00:32:51,536
Enfeksiyon riskini düşünürsek,
bunu anlayacak zamanımız yok.
551
00:32:51,538 --> 00:32:53,427
Bebeği açman gerekecek.
552
00:32:53,429 --> 00:32:55,048
Senin açman gerekecek.
553
00:32:55,050 --> 00:32:56,983
Cantrelllar ne istediklerini
gayet açık belirttiler.
554
00:32:56,985 --> 00:32:59,319
Ben, senin hata yaptığını düşünmelerine
sebep olduğumda öyleydi.
555
00:32:59,321 --> 00:33:03,798
Ki yapmamışsın. Tedbiri elden
bırakmamışsın, hem de hiç.
556
00:33:04,426 --> 00:33:06,059
Ameliyatı birlikte yapacağız.
557
00:33:06,634 --> 00:33:07,994
Kim yönetecek?
558
00:33:07,996 --> 00:33:09,396
Bence bunu biliyorsun.
559
00:33:09,398 --> 00:33:10,730
Otoriteni mi kullanıyorsun?
560
00:33:10,732 --> 00:33:11,898
Aynen öyle.
561
00:33:11,900 --> 00:33:15,643
Cerrahi şefi olarak,
bu ameliyata seni veriyorum.
562
00:33:16,071 --> 00:33:17,437
Bir bulmaca gibi.
563
00:33:17,439 --> 00:33:19,172
Arteri sağlama alıyorsun...
564
00:33:19,174 --> 00:33:22,509
...böylece damar, vene doğru
gerilmiyor bile.
565
00:33:22,511 --> 00:33:26,279
Alıcı damarı harekete
geçirebilirsiniz.
566
00:33:27,149 --> 00:33:28,582
Tekrar et, Browne.
567
00:33:28,607 --> 00:33:31,975
Damarı gevşetmek için alıcı
damarı harekete geçirin.
568
00:33:36,724 --> 00:33:39,192
Carly'yle yine görüşmüşsün.
Nasıldı?
569
00:33:39,194 --> 00:33:40,877
Rahatsız edici.
570
00:33:41,196 --> 00:33:46,032
Davetsiz gelmesine rağmen
yine de tıbba odaklanabildim.
571
00:33:46,034 --> 00:33:48,068
Davetsiz gelme değildi.
Randevuydu.
572
00:33:48,070 --> 00:33:49,602
Yürüyüştü.
573
00:33:49,604 --> 00:33:52,394
Hoşlandığın ve senden hoşlanan
biriyle yürüyüş yapmak...
574
00:33:52,395 --> 00:33:54,107
...adı randevu olmayan bir randevudur.
575
00:33:54,109 --> 00:33:56,234
Şimdiye kadarki en iyi
randevularımın bazıları...
576
00:33:56,235 --> 00:33:58,445
...ne çiçek ne de restoran
rezervasyonu içeriyordu.
577
00:33:58,447 --> 00:34:02,916
Sadece, bir paket cipsi
paylaşıp koltukta oturursun.
578
00:34:04,418 --> 00:34:05,985
Arter güvende.
579
00:34:05,987 --> 00:34:07,487
Klempleri çıkarın.
580
00:34:09,322 --> 00:34:11,991
Grefte doğru ve greftten dışarı kan akımı.
581
00:34:11,993 --> 00:34:14,239
Pektoral flepe geçelim.
582
00:34:14,241 --> 00:34:16,296
Tansiyonu düşüyor.
583
00:34:16,298 --> 00:34:18,565
Pekala, nabzı yükseliyor.
584
00:34:18,567 --> 00:34:21,801
IV sıvı ve 1 miligram epinefrin verin.
Sonra da infüzyon başlayın.
585
00:34:23,137 --> 00:34:25,171
Barsak duvarı perforasyonu var.
586
00:34:25,173 --> 00:34:26,206
Onarılabilir mi?
587
00:34:27,508 --> 00:34:29,709
Doku hasarı çok fazla.
588
00:34:29,711 --> 00:34:30,910
Enfeksiyondan mı?
589
00:34:30,912 --> 00:34:34,214
Peritonit bulgusu yok ancak barsağın
bu bölümünü çıkarmamız gerek.
590
00:34:38,553 --> 00:34:40,386
- Taşikardik.
- Hipotansif de.
591
00:34:40,388 --> 00:34:42,564
Vazopressör ve antibiyotik verelim.
592
00:34:43,024 --> 00:34:44,687
Hematokriti kontrol edelim,
kan gazı alalım.
593
00:34:44,712 --> 00:34:46,459
İki ünite eritrosit isteyin.
594
00:34:46,461 --> 00:34:48,561
Ciddi bir kanama görmüyorum.
595
00:34:48,563 --> 00:34:50,830
Daha fazla mayi verin,
inotrop başlayın.
596
00:34:50,832 --> 00:34:53,633
Doppler'le, üzerinde çalıştığımız
tüm damarları pıhtı açısından kontrol edin.
597
00:34:53,635 --> 00:34:54,734
Tamam.
598
00:35:00,675 --> 00:35:02,909
Karotidde koca bir pıhtı.
599
00:35:02,911 --> 00:35:06,112
Klempleri tekrar takalım,
karotid arteriyotomi yapıyoruz.
600
00:35:06,114 --> 00:35:07,881
Pıhtıyı aspire etmeyi deneyeceğiz.
601
00:35:07,883 --> 00:35:09,282
Heparin beklemede olsun.
602
00:35:15,790 --> 00:35:17,757
Karotiddeki pıhtıyı çıkardık.
603
00:35:23,632 --> 00:35:24,967
EEG iyi görünüyor.
604
00:35:25,951 --> 00:35:28,768
Pektoral flep disseksiyonuna devam ediyoruz.
605
00:35:30,204 --> 00:35:32,113
Elinize sağlık, arkadaşlar.
606
00:36:05,079 --> 00:36:06,879
Buyur, bir şeyler söyle.
607
00:36:07,948 --> 00:36:09,213
Evet, konuşabilirsin.
608
00:36:09,215 --> 00:36:11,050
Belki başta fazla değil ama...
609
00:36:11,052 --> 00:36:12,662
...çeneye iyileşmesi için
şans tanı.
610
00:36:16,157 --> 00:36:17,456
Teşekkürler.
611
00:36:22,029 --> 00:36:24,196
Hepimizin adına,
rica ederim.
612
00:36:25,699 --> 00:36:29,468
Tacize uğrarken araya girdiğin
kadın burada.
613
00:36:29,470 --> 00:36:30,569
O, iyi mi?
614
00:36:30,571 --> 00:36:31,904
Buraya hasta olarak gelmedi.
615
00:36:31,906 --> 00:36:34,873
Kendisi... seni görmek istiyordu.
616
00:36:35,454 --> 00:36:36,595
Olur mu?
617
00:36:45,685 --> 00:36:47,152
Merhaba.
618
00:36:47,554 --> 00:36:49,054
Selam.
619
00:36:49,689 --> 00:36:52,524
Bu olanlar için çok üzgünüm.
620
00:36:52,944 --> 00:36:54,445
Ben de.
621
00:36:55,446 --> 00:36:57,329
Görünüşün...
622
00:36:57,331 --> 00:37:00,199
Şişlik indiğinde, çok daha
iyi görünecek.
623
00:37:00,535 --> 00:37:02,067
Sorun değil.
624
00:37:02,069 --> 00:37:04,236
Yüzümden yana şansım hiç olmadı.
625
00:37:07,407 --> 00:37:08,793
Bunu neden yaptın?
626
00:37:09,794 --> 00:37:11,877
Neden araya girdin?
627
00:37:14,115 --> 00:37:15,514
Bilmiyorum.
628
00:37:17,450 --> 00:37:19,084
Yardıma ihtiyacın vardı.
629
00:37:26,694 --> 00:37:28,927
Olivia, bu arada.
630
00:37:28,929 --> 00:37:29,962
Josh.
631
00:37:29,964 --> 00:37:31,662
İzin verelim de tanışın.
632
00:37:39,507 --> 00:37:42,741
İlk tek başına ameliyat yapanın kim
olduğunun benim için önemi yoktu.
633
00:37:42,743 --> 00:37:47,980
Ama bunun bazılarınız için ne kadar önemli
olduğu son zamanlarda dikkatimi çekti.
634
00:37:47,982 --> 00:37:50,916
Belli ki sizler yıllardır bunun
hayalini kurarken...
635
00:37:50,918 --> 00:37:53,285
...bu kararın ne kadar önemli olduğu
aklımdan çıkmış.
636
00:37:53,287 --> 00:37:56,455
Hepiniz seçkin adaylarsınız,
buna layıksınız...
637
00:37:56,457 --> 00:37:58,624
...ve hepinizin sırası gelecek...
638
00:37:58,968 --> 00:38:00,459
...Doktor Browne'dan başlayarak.
639
00:38:00,461 --> 00:38:01,694
Evet.
640
00:38:02,762 --> 00:38:04,129
Teşekkür ederim.
641
00:38:11,404 --> 00:38:13,472
- Tebrikler.
- Teşekkür ederim.
642
00:38:15,875 --> 00:38:17,309
O da neydi öyle?
643
00:38:17,311 --> 00:38:18,977
Bir iş arkadaşım adına sevindim.
644
00:38:18,979 --> 00:38:20,679
Kazanmak için mücadele etmiyordun.
645
00:38:20,681 --> 00:38:23,182
Benim kaybetmem için mücadele ediyordun.
646
00:38:23,184 --> 00:38:25,984
Benden bu kadar mı haz etmiyorsun?
647
00:38:25,986 --> 00:38:29,455
Baş asistan olarak beni
denetlemeni istemiyorum, o kadar.
648
00:38:29,457 --> 00:38:31,190
Kabus gibi bir patron olursun.
649
00:38:40,079 --> 00:38:41,880
Shaun.
650
00:38:44,270 --> 00:38:46,455
Doktor Lim, bu hasta için
böyle çaba gösterirken...
651
00:38:46,456 --> 00:38:48,640
...yanlış hesaplanmış bir niyetle
hareket ettiğimi düşünüyordu.
652
00:38:50,343 --> 00:38:51,710
Haklıydı.
653
00:38:52,105 --> 00:38:54,513
Yüzünü iyileştirmese miydik?
654
00:38:54,515 --> 00:38:57,416
Kaynaklarımız çok kısıtlı,
bunu kimin hak ettiğine...
655
00:38:57,418 --> 00:39:00,385
...karar vermek için kişisel
yetkilerimiz daha da kısıtlı.
656
00:39:00,387 --> 00:39:02,988
O yüzden herkese aynı muameleyi
yapmayı seçiyoruz.
657
00:39:02,990 --> 00:39:06,525
Öyleyse neden bu hastaya
farklı muamele gösterdiniz?
658
00:39:07,160 --> 00:39:09,127
Çünkü öfkeliydim.
659
00:39:10,029 --> 00:39:13,042
Seni kurtarmak için bir fedakarlık yaptım.
660
00:39:13,567 --> 00:39:16,802
İşimden oldum,
epey alt bir pozisyona indim.
661
00:39:16,804 --> 00:39:18,670
Aptallık ettiğimi düşündüm.
662
00:39:18,672 --> 00:39:21,673
Bedeli çok ağırdı.
663
00:39:21,675 --> 00:39:23,876
Sana içerledim ve...
664
00:39:23,878 --> 00:39:25,778
...biraz da evrene içerledim.
665
00:39:29,015 --> 00:39:30,749
Ama bugün...
666
00:39:31,751 --> 00:39:34,219
...yaptığım fedakarlıkla
gurur duymamı sağladın.
667
00:39:35,895 --> 00:39:36,961
Teşekkür ederim.
668
00:39:40,393 --> 00:39:42,027
Rica ederim.
669
00:39:44,230 --> 00:39:49,268
Hayattaki değerli şeylerin pek azı
bedelsizdir, Shaun.
670
00:40:09,423 --> 00:40:10,789
Bu iş çok hileli.
671
00:40:11,825 --> 00:40:14,459
İkimiz de sınanmışız ve
başarısız olmuşuz gibi hissediyorum.
672
00:40:16,797 --> 00:40:18,190
Ama...
673
00:40:18,599 --> 00:40:20,250
...bu işte kendimizi geliştireceğiz.
674
00:40:32,746 --> 00:40:34,146
Merhaba tatlım.
675
00:40:34,148 --> 00:40:37,082
Sana bir tabak hazırlayacağım,
ve onu odana götürebilirsin.
676
00:40:37,084 --> 00:40:38,450
Teşekkürler.
677
00:40:40,286 --> 00:40:41,820
Bugün üç daire daha baktım.
678
00:40:41,822 --> 00:40:43,322
Bir tanesi iyi sayılırdı...
679
00:40:43,324 --> 00:40:46,609
...ama bu salıdan itibaren 1 hafta
boyunca hazır olmayacakmış.
680
00:40:46,611 --> 00:40:49,361
Bu da beni, senin belirlediğin
günden üç gün sonraya bırakıyor.
681
00:40:52,298 --> 00:40:53,532
Hayır.
682
00:40:55,001 --> 00:40:56,268
Üç gün için mi?
Hadi ama.
683
00:40:56,270 --> 00:40:58,570
Burada kalabilirsin.
684
00:40:58,572 --> 00:41:03,008
Bir süreliğine,
biraz daha iyi olana kadar.
685
00:41:03,010 --> 00:41:05,377
Ama ilaçlarını bırakmak yok.
686
00:41:05,379 --> 00:41:07,212
Diğer ilaçlardan ve alkolden de
uzak duracaksın.
687
00:41:07,214 --> 00:41:09,147
İki günde bir idrarını kontrol edeceğim.
688
00:41:09,149 --> 00:41:11,884
Doktor Donovan'la tek bir
randevunu da kaçırma.
689
00:41:13,186 --> 00:41:14,553
Bu şekilde yaşayabilirsin misin?
690
00:41:30,437 --> 00:41:32,271
Koltuğunuz var mı?
691
00:41:41,315 --> 00:41:43,649
Senin ellerinde zamanın dengesi
692
00:41:43,651 --> 00:41:47,185
Öyle ki körü körüne okuyabiliyorum seni
693
00:41:47,187 --> 00:41:48,987
Ama okuyabiliyorum seni
694
00:41:50,123 --> 00:41:52,724
Aynı bana söylediğin gibi
695
00:41:52,726 --> 00:41:55,160
Yavaş yavaş ileriye git
696
00:41:55,162 --> 00:41:58,163
Bu bitişe uzanan bir yarış değil
697
00:42:00,066 --> 00:42:02,367
Kendin gibi görünüyorsun
698
00:42:02,369 --> 00:42:04,469
Ama başka birisin
699
00:42:04,471 --> 00:42:07,539
Sadece, görünüşte öyle değilsin
700
00:42:09,242 --> 00:42:11,310
Kendin gibi konuşuyorsun
701
00:42:11,312 --> 00:42:14,012
Hayır, ama bu duyduğum başka biri
702
00:42:14,014 --> 00:42:16,982
Şimdi de heyecanlandırıyorsun beni
703
00:42:16,983 --> 00:42:21,983
Çeviri: mircelona*