1
00:00:09,507 --> 00:00:11,587
Ben Doktor Browne.
2
00:00:11,611 --> 00:00:13,155
Bugün, ameliyatınızı ben yapacağım.
3
00:00:13,179 --> 00:00:14,623
Ben Doktor Browne.
Bugün, ameliyatınızı ben yapacağım.
4
00:00:16,682 --> 00:00:17,759
Doktor Browne.
5
00:00:19,085 --> 00:00:20,930
Bugün, ameliyatınızı ben yapacağım.
6
00:00:22,388 --> 00:00:24,086
Bu, son derece basit bir ameliyat.
7
00:00:24,923 --> 00:00:26,634
Bu, kolay bir ameliyat.
8
00:00:31,263 --> 00:00:32,741
Ameliyat, başarılı geçti.
9
00:00:41,774 --> 00:00:43,685
Ameliyat, başarılı geçti.
10
00:00:45,444 --> 00:00:47,756
Tamamen iyileşmenizi bekliyoruz.
11
00:00:50,783 --> 00:00:53,896
Tamamen iyileşmenizi bekliyorum.
12
00:00:53,920 --> 00:00:57,390
Bebeğim.
Bunu nereye bırakayım?
13
00:00:59,191 --> 00:01:01,436
Sağ ol, anne.
Çantamın yanına bırak.
14
00:01:01,460 --> 00:01:02,796
Hastanedeki laboratuvarda
çalıştırtırım.
15
00:01:13,204 --> 00:01:16,216
Yemekten sonra bulantı ve
şiddetli karın ağrısı.
16
00:01:16,240 --> 00:01:18,187
Hastanın laparoskopik kolesistektomiye
ihtiyacı olabilir.
17
00:01:18,231 --> 00:01:20,456
Bu, ilk ameliyatın olmak için birebir.
18
00:01:20,480 --> 00:01:23,983
Aceleci davranmayalım.
Tek ihtiyacı antiasit olabilir.
19
00:01:26,003 --> 00:01:27,046
Merhaba, Michelle.
20
00:01:27,070 --> 00:01:28,850
Anladığım kadarıyla
annen buraya doğru yolda.
21
00:01:28,874 --> 00:01:31,498
- Ben Doktor Browne.
- Ben de Doktor Shaun Murphy.
22
00:01:31,522 --> 00:01:33,167
Ablamı iyileştirmeniz lazım.
23
00:01:33,191 --> 00:01:34,670
Adın ne bakalım?
24
00:01:34,694 --> 00:01:36,837
- Tisha.
- Merhaba, Tisha.
25
00:01:36,861 --> 00:01:39,707
Buraya onun için geldik.
Ablana yardım etmek için.
26
00:01:39,731 --> 00:01:40,792
Üvey abla.
27
00:01:41,900 --> 00:01:43,045
Ağrı ne zaman başladı?
28
00:01:43,069 --> 00:01:45,858
Yaklaşık 1 saat önce.
Otobüsteydim.
29
00:01:45,882 --> 00:01:49,842
Ablam her gün beni okula
götürüp getiriyor.
30
00:01:49,866 --> 00:01:52,771
Erkek kardeşimle ben eskiden
otobüste yaşıyorduk.
31
00:01:52,795 --> 00:01:53,954
Güzelmiş.
32
00:01:53,978 --> 00:01:55,189
Daha önce böyle ağrıların oldu mu?
33
00:01:55,213 --> 00:01:56,725
Birkaç kez.
34
00:02:00,251 --> 00:02:02,492
Sağ üst kadranda şiddetli
hassasiyeti var.
35
00:02:02,516 --> 00:02:05,558
Bu, kolesistit ile uyumlu.
36
00:02:05,582 --> 00:02:09,378
Ateş yüksekliği ve beyaz küre
artışı da öyle.
37
00:02:09,402 --> 00:02:12,373
Muhtemelen safra kesenizin
çıkarılması gerekiyor.
38
00:02:13,930 --> 00:02:15,531
Heyecanlı olmalısın, Claire.
39
00:02:15,555 --> 00:02:17,924
Bu, ilk ameliyatın olacak.
40
00:02:20,705 --> 00:02:24,127
İdrarının renginde değişiklik oldu mu?
Rengi koyulaştı mı?
41
00:02:25,677 --> 00:02:30,763
Çeviri: mircelona*
42
00:02:30,764 --> 00:02:31,677
İyi seyirler...
43
00:02:35,840 --> 00:02:39,121
Duyduğuma göre Doktor Browne ilk
laparoskopik kolesistektomisine yaklaşmış.
44
00:02:39,146 --> 00:02:41,457
Bu, pek kolay bir vaka değil.
45
00:02:41,482 --> 00:02:45,729
Kanal belirgin şekilde genişlemiş,
duvarda inflamasyon var ve bu skarlaşma...
46
00:02:45,754 --> 00:02:47,900
Görüş açımızı daraltacak.
47
00:02:48,067 --> 00:02:50,809
Safra kesesinin duvar kalınlığı
zorluk çıkarabilir.
48
00:02:51,736 --> 00:02:52,864
Sen ne diyorsun?
49
00:02:53,154 --> 00:02:56,493
Bu karar, ona ait değil.
Uzman olarak, bana ait.
50
00:02:57,703 --> 00:02:59,788
Bu, fikirlerini paylaşmayacağı
anlamına gelmiyor.
51
00:03:03,830 --> 00:03:07,509
Bana kalırsa, Doktor Melendez haklı.
52
00:03:07,534 --> 00:03:09,512
Görüş açısı sınırlıyken,
ben olmamalıyım...
53
00:03:09,537 --> 00:03:12,561
Sadece laparoskopik
kolesistektomi yapıyorsak, öyle.
54
00:03:12,586 --> 00:03:14,813
Ki, bence yapmamız gereken o değil.
55
00:03:15,559 --> 00:03:18,146
Açık ameliyat, inflamasyon
olsa bile safra kesesini...
56
00:03:18,147 --> 00:03:21,297
...ve etrafındaki anatomiyi daha
net bir şekilde görmemizi sağlar.
57
00:03:28,971 --> 00:03:31,083
Carly ve ben dün bir randevuya daha çıktık.
58
00:03:31,107 --> 00:03:33,553
Ne yaptınız?
Akşam yemeği, sinema...
59
00:03:33,577 --> 00:03:37,701
12 dakika yürüyüp hazır yemek dükkanına
geldik ve biraz yemek yeyip sohbet ettik.
60
00:03:38,381 --> 00:03:39,691
Nereye gidiyoruz?
61
00:03:39,715 --> 00:03:42,195
Andrews, açık kolesistektomi yapacakmış.
62
00:03:42,219 --> 00:03:43,328
Anlaşılan Carly'yle ilişkiniz
yolunda gidiyor.
63
00:03:43,352 --> 00:03:47,299
Evet.
Tüm sorularımı cevapladı.
64
00:03:47,323 --> 00:03:48,633
Kaç tane sordun?
65
00:03:48,657 --> 00:03:51,840
83, her ne kadar bazıları
birkaç parçadan oluşsa da.
66
00:03:53,162 --> 00:03:56,843
"Çocuk yapmak istiyor musun?
Evetse, kaç tane ve ne zaman?"
67
00:03:56,867 --> 00:04:01,079
"Onları nerede yetiştirmek istiyorsun?
Hangi dinin geleneklerine göre?"
68
00:04:01,103 --> 00:04:03,349
Bunlar biraz ciddi olmuş.
69
00:04:03,373 --> 00:04:06,786
Bunlar iyi sorular, Claire.
Önemli konular hakkında.
70
00:04:06,810 --> 00:04:09,655
İnsanlar ilişkinin başlarında genelde
daha basit konulardan konuşurlar.
71
00:04:09,679 --> 00:04:12,058
En sevdikleri filmlerden,
müzik gruplarından, memleketlerinden...
72
00:04:12,082 --> 00:04:12,992
Havadan sudan.
73
00:04:15,751 --> 00:04:18,355
Sağ üst kadrana biraz sargı bezi koyun.
74
00:04:19,946 --> 00:04:21,533
Bovie burada, Doktor Andrews.
75
00:04:21,557 --> 00:04:25,291
Randevulaşmanın amacı, uyumlu olup
olmadığınıza karar vermek için...
76
00:04:25,292 --> 00:04:26,806
...bilgi toplamak değil mi?
77
00:04:26,830 --> 00:04:28,475
Omentumu geri çekelim.
78
00:04:28,499 --> 00:04:30,176
Elbette.
79
00:04:30,200 --> 00:04:33,070
Bunu başarmanın en iyi
yolu karşındaki kişinin...
80
00:04:33,071 --> 00:04:35,480
...neye önem verdiğini
öğrenmek olmaz mı?
81
00:04:35,504 --> 00:04:37,387
Hemostatlar.
82
00:04:37,388 --> 00:04:40,133
Bu... Bu, bir süreç Shaun.
Soğan doğramak gibi düşün.
83
00:04:40,157 --> 00:04:42,528
İnsanlar tam ortadan kesilmek yerine...
84
00:04:42,529 --> 00:04:45,811
...tabaka tabaka soyulduklarında
daha rahat ederler.
85
00:04:46,565 --> 00:04:50,109
Duyduğuma göre Doktor Lim ilk tek başına
ameliyat yapacak asistan olarak seni seçmiş.
86
00:04:50,133 --> 00:04:52,145
Tahminime göre de karşına
bir kolesistektomi çıktı.
87
00:04:52,169 --> 00:04:53,448
Süngerli çubuk.
88
00:04:53,472 --> 00:04:54,849
Diseksiyona yaklaşımınız nedir?
89
00:04:54,873 --> 00:04:57,318
- Retrograd mı antegrad mı?
- Antegrad.
90
00:04:57,342 --> 00:04:58,919
Porta hepatisin yerini belirler belirlemez.
91
00:04:58,943 --> 00:05:01,722
Bence Carly rahatsız olmadı.
92
00:05:01,746 --> 00:05:05,292
Hangi soruların ne zaman
sorulacağının ne önemi var ki?
93
00:05:05,316 --> 00:05:07,227
Önemli olan cevaplar değil mi?
94
00:05:07,251 --> 00:05:08,695
- Eminim haklısındır.
- Evet.
95
00:05:08,719 --> 00:05:10,864
Bir dahaki randevu için plan ne?
96
00:05:12,524 --> 00:05:15,669
Başka bir randevu için plan yapmadık.
97
00:05:15,693 --> 00:05:19,340
- Sonra safra kesesini fundustan tutup
ne tarafa kaldırıyorum? - Yukarı doğru.
98
00:05:19,364 --> 00:05:20,907
Bu çok mu önemli?
99
00:05:20,931 --> 00:05:23,678
Sonraki randevunun olmaması mı?
Pek de değil.
100
00:05:23,702 --> 00:05:26,065
Gece nasıl sona erdi?
İyi geceler öpücüğüyle mi?
101
00:05:26,089 --> 00:05:30,851
Calot üçgenini açığa çıkardım ve
ardından sistik kanalla arteri bağlıyorum.
102
00:05:30,875 --> 00:05:32,387
Bu bileşkenin riski ne?
103
00:05:32,411 --> 00:05:34,465
- Diseksiyon esnasında karaciğere
hasar vermek. - Doğru.
104
00:05:34,489 --> 00:05:35,775
Öpüşmedik.
105
00:05:35,799 --> 00:05:39,926
İronik olarak, az önce farkında olmadan
gösterdiğim bir komplikasyon.
106
00:05:39,950 --> 00:05:41,128
Direkt bası yapalım.
107
00:05:41,152 --> 00:05:42,363
Daha iyi bir görüş açısına ihtiyacım var.
108
00:05:42,387 --> 00:05:44,799
Soymak yerine kestim.
109
00:05:44,823 --> 00:05:47,301
Pringle prosedürüne aşina mısın,
Doktor Browne?
110
00:05:47,325 --> 00:05:48,301
Evet, her ne kadar hiç...
111
00:05:48,325 --> 00:05:51,604
Atravmatik hemostat klempiyle
portal triadı klempleyelim.
112
00:05:51,628 --> 00:05:53,603
Sonra 2 numaralı katgüt kullanalım.
113
00:06:08,380 --> 00:06:11,325
Shaun, yanına gidip ona açıklama
yapsan yeter.
114
00:06:11,349 --> 00:06:16,363
Söylediklerim onu rahatsız ettiyse, daha
fazla konuşmam daha çok rahatsız edebilir.
115
00:06:16,387 --> 00:06:18,862
Soymak yerine kestim.
116
00:06:19,323 --> 00:06:23,003
Michelle'in ameliyatından sonra
gidip Carly'yle ben konuşurum.
117
00:06:23,027 --> 00:06:25,440
Güzel.
118
00:06:30,202 --> 00:06:32,847
Onunla çok yakında konuşabilirsin.
119
00:06:32,871 --> 00:06:37,088
2 numaralı ameliyathanenin ameliyatı iptal
olmuş. Senin ameliyatına 45 dakika var.
120
00:06:40,344 --> 00:06:41,522
Merhaba, ben Doktor Browne.
121
00:06:41,546 --> 00:06:43,123
Michelle'in ameliyatını ben yapacağım.
122
00:06:46,684 --> 00:06:48,328
Onun safra kesesini çıkaracağım.
123
00:06:48,352 --> 00:06:50,563
Bu, basit bir prosedür.
124
00:06:50,587 --> 00:06:53,192
Kızınızla çok iyi ilgilenildiğinden
emin olacağız.
125
00:06:56,494 --> 00:06:58,672
Bayım, kafasını kesmemiz gerek.
126
00:06:58,696 --> 00:07:00,690
Hayır, kesmeyin.
Size yalvarıyorum.
127
00:07:00,714 --> 00:07:01,808
Yapmayın.
128
00:07:01,832 --> 00:07:03,100
Lütfen.
129
00:07:03,835 --> 00:07:05,179
Göremiyorum.
130
00:07:05,203 --> 00:07:06,246
Bu nasıl oldu da?
131
00:07:06,270 --> 00:07:07,681
Bu, bir kılıçbalığı mı?
132
00:07:07,705 --> 00:07:09,616
O sırt yüzgeciyle mi?
Bu, bir atlantik kılıçbalığı.
133
00:07:09,640 --> 00:07:11,184
Onu çıplak bir olta ile kancaya taktım.
134
00:07:11,208 --> 00:07:12,986
Bir saatten uzun süre bana karşı
mücadele etti.
135
00:07:13,010 --> 00:07:15,788
Birden sudan dışarı fırlayıp
üstüme doğru geldi.
136
00:07:15,813 --> 00:07:17,457
Hikayeni bardakilere sakla, Quint.
137
00:07:17,481 --> 00:07:18,991
Şu anda, bu şeyi ortadan
ikiye kesmek zorundayız.
138
00:07:19,015 --> 00:07:22,162
Olmaz. 40 yıldan uzun süredir
böyle bir balığın peşindeydim.
139
00:07:22,186 --> 00:07:23,797
Onu öylece başından edemezsiniz!
140
00:07:23,821 --> 00:07:25,331
Burnunu bacağınızda da bırakamayız ama.
141
00:07:25,355 --> 00:07:26,721
Gagası.
142
00:07:27,659 --> 00:07:32,506
Onu nazikçe çekip çıkaramaz mısınız?
Feragat belgesi imzalarım.
143
00:07:32,530 --> 00:07:34,006
Çekip çıkarma yöntemi
hiçbir zaman işe yaramaz.
144
00:07:34,030 --> 00:07:36,909
Damarlarınızdan biri hasar gördüyse,
iş çirkinleşebilir.
145
00:07:36,933 --> 00:07:38,546
Tebrik ederim. Ameliyat programında
olduğunu duydum.
146
00:07:38,570 --> 00:07:40,080
Distal nabzı nasıl?
147
00:07:40,104 --> 00:07:41,248
Biraz zayıf ama yine de var.
148
00:07:41,272 --> 00:07:42,450
Ona MR çekmemiz gerek.
149
00:07:42,474 --> 00:07:44,364
Franklin olmadan şuradan
şuraya gitmem.
150
00:07:46,577 --> 00:07:48,022
Ona babamın adını verdim.
151
00:07:48,046 --> 00:07:49,828
Franklin'le ikiniz birden sığmazsınız.
152
00:07:51,948 --> 00:07:54,460
Nasıl olur? Öldü demiştin.
Nabız alamamıştım.
153
00:07:54,484 --> 00:07:55,595
Git de şunu öldürecek bir şey bul.
154
00:07:55,619 --> 00:07:57,530
- Hayır, o ölü.
- Hareket ediyor.
155
00:07:57,554 --> 00:07:58,832
Bu bir ölüm sonrası yanıt.
156
00:07:58,856 --> 00:08:00,601
Siz doktorsunuz.
İnsanlar böyle yapmıyor mu?
157
00:08:00,625 --> 00:08:01,627
- Hayır!
- Hayır!
158
00:08:07,731 --> 00:08:09,190
Öğle yemeğinde prosedürü
gözden geçirmene yardım ederim.
159
00:08:09,214 --> 00:08:11,212
Ameliyata 20 dakika kaldı.
160
00:08:11,236 --> 00:08:13,080
- İyi şanslar.
- Size de.
161
00:08:24,750 --> 00:08:27,460
Ya çok iyi olmak...
162
00:08:27,484 --> 00:08:28,561
Hayır.
Hayır, bakmadım.
163
00:08:28,585 --> 00:08:32,933
Ya çok iyi olmak... istiyorum...
164
00:08:32,957 --> 00:08:34,068
Tamam.
165
00:08:34,092 --> 00:08:35,468
...ya da bir hiç.
- Ya da bir hiç.
166
00:08:35,492 --> 00:08:38,627
Anladım. Bir an önce döneceğim.
167
00:08:40,564 --> 00:08:42,476
Merhaba. Siz Michelle'in
annesi olmalısınız.
168
00:08:42,500 --> 00:08:43,977
Ben Doktor Browne.
Kızınızın...
169
00:08:44,001 --> 00:08:45,512
Peki. Burada ne kadar
kalması gerekiyor?
170
00:08:45,536 --> 00:08:47,115
Hastaneler beni geriyor da.
171
00:08:47,139 --> 00:08:49,415
Üç gün ila bir hafta, duruma göre...
172
00:08:49,439 --> 00:08:51,919
Demek okuldan çok geri kalacak.
173
00:08:51,943 --> 00:08:54,454
Öğleden sonraları Tisha ve
kardeşlerine göz kulak oluyor hem.
174
00:08:54,478 --> 00:08:56,658
Kızınızın safra kesesinde
ciddi bir enfeksiyon var.
175
00:08:56,682 --> 00:09:00,361
Bir süredir aralıklı olarak
buna yönelik semptomları varmış.
176
00:09:00,385 --> 00:09:04,694
Bana bundan hiç bahsetmedi.
Bana bunu neden söylemedin?
177
00:09:05,323 --> 00:09:06,666
- Anne...
- Demek istediğim...
178
00:09:06,690 --> 00:09:10,103
...hastalığı bir süredir mevcut
olduğu için iyileşme süresi...
179
00:09:10,127 --> 00:09:12,305
Anne.
180
00:09:12,329 --> 00:09:13,674
Anne?
181
00:09:13,698 --> 00:09:16,677
Lütfen... Lütfen.
Göğsüm ağrıyor.
182
00:09:16,701 --> 00:09:18,178
Onun nesi var?
183
00:09:18,202 --> 00:09:19,347
Oksijen düzeyi düşüyor.
Taşikardik.
184
00:09:19,371 --> 00:09:21,338
Acilen bir toraks BT istiyorum.
185
00:09:26,498 --> 00:09:29,636
Akciğerlerini besleyen atardamarda
bir kan pıhtısı oluşmuş.
186
00:09:29,660 --> 00:09:31,159
Buna pulmoner emboli deniyor.
187
00:09:31,160 --> 00:09:32,639
Pıhtı, bir ilaç yüzünden olmuş.
188
00:09:32,663 --> 00:09:34,035
Bu, nasıl olur?
189
00:09:34,059 --> 00:09:35,061
Görüntülememize göre...
190
00:09:35,085 --> 00:09:37,191
...bu pıhtı, bacağındaki daha
büyük bir pıhtının parçasıymış...
191
00:09:37,192 --> 00:09:38,211
...ve kopup akciğerine gitmiş.
192
00:09:38,235 --> 00:09:41,113
Daha büyük olan pıhtının
neden olduğuna gelince...
193
00:09:41,137 --> 00:09:45,417
...sana doğum kontrol hapı alıp
almadığını sorduğumda hayır demiştin.
194
00:09:45,441 --> 00:09:46,528
Doğru mu söylüyordun?
195
00:09:47,666 --> 00:09:49,739
Bana Tisha'nın yanında sordunuz.
196
00:09:50,201 --> 00:09:52,546
Erkek arkadaşımla beraber oluyorum
ama bebek istemiyorum...
197
00:09:52,570 --> 00:09:54,114
...o yüzden doğum kontrol hapı alıyorum.
198
00:09:54,138 --> 00:09:55,283
Ne zamandır doğum kontrol
hapı alıyorsun.
199
00:09:55,307 --> 00:09:57,223
Bilmiyorum.
Bir yıldır?
200
00:09:57,247 --> 00:09:59,854
Erkek arkadaşına kondom
reçete edeceğim.
201
00:10:00,208 --> 00:10:02,757
Daha fazla pıhtı olmasına engel olmak
için hapları bırakman gerekecek.
202
00:10:02,781 --> 00:10:06,461
Doktor Browne, pıhtıdan başka parçaların
kopma ihtimaline karşılık...
203
00:10:06,485 --> 00:10:08,221
...femoral veninden girip
bir IVC filtresi yerleştirecek.
204
00:10:08,245 --> 00:10:10,093
Safra kesesi ameliyatının
yarına kadar beklemesi gerek.
205
00:10:11,322 --> 00:10:12,357
Ne yapıyorsunuz?
206
00:10:13,959 --> 00:10:15,804
Buradan kateter takılıyor.
207
00:10:26,839 --> 00:10:29,084
Bu yaralar nasıl oldu?
208
00:10:29,108 --> 00:10:31,518
Çite tırmanırken kendimi yaraladım.
209
00:10:38,604 --> 00:10:40,014
Bu yaralar...
210
00:10:42,207 --> 00:10:45,019
Düz, sıra halinde...
211
00:10:45,190 --> 00:10:46,421
...ve hepsi aynı boyda.
212
00:10:48,661 --> 00:10:50,508
Onların çitten olduğuna inanmıyorum.
213
00:10:52,216 --> 00:10:54,186
Neye inanıp inanmadığın
umurumda değil.
214
00:11:00,339 --> 00:11:01,978
Kendini kesen çocuklar...
215
00:11:02,575 --> 00:11:06,520
Onların birçoğu gerçekten mutsuzdur...
216
00:11:06,544 --> 00:11:08,397
...çok acı çekiyordur...
217
00:11:08,421 --> 00:11:10,191
...ve kendilerini kesmenin iyi
hissettirdiğini söylerler.
218
00:11:10,215 --> 00:11:11,517
Senin için de geçerli mi bunlar?
219
00:11:12,909 --> 00:11:14,429
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
220
00:11:17,456 --> 00:11:18,790
Tamam.
221
00:11:40,879 --> 00:11:42,423
Berbat bir hayatım var, tamam mı?
222
00:11:42,894 --> 00:11:44,591
Nedenini söyle.
223
00:11:44,615 --> 00:11:48,316
Niye?
Bu, bir şeyi değiştirmez ki.
224
00:11:50,288 --> 00:11:55,961
Konuşmak sana iyi gelebilir.
Hem belki yardımım da dokunur.
225
00:11:57,963 --> 00:12:00,828
Koruyucu evde yaşıyorum
ama evlatlık falan değilim.
226
00:12:01,366 --> 00:12:03,669
Tam bir anneyim ama
hiç çocuğum olmadı.
227
00:12:06,305 --> 00:12:08,510
Annem eve üç çocuk getirdi.
228
00:12:08,534 --> 00:12:10,852
Ama şimdi onlara bakmak benim işim.
229
00:12:10,876 --> 00:12:14,540
Kahvaltı hazırla, çocukları giydir,
çocukları okula götür, kendin okula git...
230
00:12:14,564 --> 00:12:16,557
...çocukları okuldan al, akşam yemeği,
ödev, çamaşır yıkama.
231
00:12:16,581 --> 00:12:17,549
Başa sar.
232
00:12:18,716 --> 00:12:22,194
Yanımda bir çocuk olmadan
evden çıktığım o kadar az zaman var ki.
233
00:12:22,218 --> 00:12:24,398
Bana bu konuda yardım edebilir misin?
234
00:12:27,059 --> 00:12:28,869
Michelle, bile isteye
kendine zarar vermez.
235
00:12:28,893 --> 00:12:31,290
Michelle, mutlu değil. Evlatlık
kardeşlerine bakma ve...
236
00:12:31,291 --> 00:12:34,276
...ev işlerine yardım etme konusunda
kendisi baskı altında hissediyor.
237
00:12:34,300 --> 00:12:35,697
Evet, kızımın ev hayatı gayet iyi.
238
00:12:37,103 --> 00:12:38,647
Ben onunla konuşurum.
239
00:12:38,671 --> 00:12:41,724
Onu, bir psikiyatristle
görüştürmenin faydası olabilir.
240
00:12:41,773 --> 00:12:43,051
Benim kızım deli değil.
241
00:12:43,075 --> 00:12:44,819
Biz... Biz psikiyatriste gitmeyiz.
Anladınız mı beni?
242
00:12:44,843 --> 00:12:46,086
Bunun değişmesi gerek.
243
00:12:46,110 --> 00:12:47,689
Ameliyatı ne zaman yapıyorsunuz?
244
00:12:47,713 --> 00:12:48,976
- Yarın.
- Teşekkürler.
245
00:12:50,748 --> 00:12:52,218
Ben kızımla konuşurum.
246
00:12:56,887 --> 00:12:58,261
Yapma.
247
00:12:58,676 --> 00:13:01,097
Senin işin safra kesesini
iyileştirmek, hayatını değil.
248
00:13:02,094 --> 00:13:03,771
Bu, ilk ameliyatın.
249
00:13:03,795 --> 00:13:04,764
Dikkatini dağıtma.
250
00:13:18,343 --> 00:13:19,650
Carly ile konuştun mu?
251
00:13:21,113 --> 00:13:22,157
Hayır.
252
00:13:24,002 --> 00:13:26,279
Tansiyon 62/31.
253
00:13:26,303 --> 00:13:27,995
Hastan kardiyak arreste girdi.
254
00:13:28,019 --> 00:13:29,129
Biliyorum.
255
00:13:30,406 --> 00:13:35,302
Karaciğerde kanama olma ihtimaline karşılık
Pringle manevrasını mı çalışıyorsun?
256
00:13:35,326 --> 00:13:36,944
Evet.
257
00:13:39,564 --> 00:13:41,676
- Bu, daha iyi.
- Teşekkür ederim.
258
00:13:41,700 --> 00:13:43,478
Artık Carly ile konuşabilirsin.
259
00:13:43,502 --> 00:13:45,016
Çalışmam lazım.
260
00:13:48,574 --> 00:13:51,252
Doktor Lim diyor ki...
261
00:13:51,276 --> 00:13:54,855
...arada sırada bir şeylerden uzaklaşmak...
262
00:13:54,879 --> 00:13:57,325
...hayatımızda denge olması...
263
00:13:57,349 --> 00:14:00,782
...işteki performansımız kadar
önemli olabiliyormuş.
264
00:14:00,806 --> 00:14:04,298
Belki de Carly'yle konuşup
hayatına biraz denge katmalısın.
265
00:14:04,322 --> 00:14:05,365
Bilmem ki.
266
00:14:07,192 --> 00:14:09,170
Ameliyatım yüzünden
gerginim, Shaun.
267
00:14:09,194 --> 00:14:12,964
Çalışırsam gerginliğim biraz geçer.
Böylece performansım gelişir.
268
00:14:15,445 --> 00:14:16,381
Tamam.
269
00:14:19,037 --> 00:14:20,381
Tamam.
270
00:14:21,506 --> 00:14:24,384
Karaciğer kanamasına sebep olmak
dışındaki şeylere de çalışmalısın.
271
00:14:24,408 --> 00:14:26,265
Öyle planlıyorum.
272
00:14:27,012 --> 00:14:32,060
Ayrıca portal veni kesersen
nasıl telafi edeceğine de.
273
00:14:32,084 --> 00:14:34,273
Bu, ölümcül olabilir.
274
00:14:34,920 --> 00:14:37,798
Ya da ince barsak perforasyonuna
sebep olma ihtimaline de.
275
00:14:37,822 --> 00:14:39,966
Ki bu sepsise sebep olup
hastayı ölüme götürebilir.
276
00:14:39,990 --> 00:14:42,570
Ya da, ana safra yolunu
kesebilirsin...
277
00:14:42,594 --> 00:14:43,937
...ve bu da...
- Gidip Carly'yle konuşacağım.
278
00:14:43,961 --> 00:14:45,572
- Hemen şimdi mi?
- Hemen şimdi.
279
00:14:45,596 --> 00:14:47,709
- Artık gergin değil misin?
- Hayır, çok daha iyiyim.
280
00:14:51,203 --> 00:14:52,619
Kocher için kaç numaralı neşter?
281
00:14:52,643 --> 00:14:54,048
Ne?
282
00:14:54,072 --> 00:14:56,685
Kolesistektomi insizyonu için,
kaç numaralı neşter lazım?
283
00:15:00,057 --> 00:15:01,559
10.
284
00:15:03,305 --> 00:15:05,893
Olmaz, ikisi birden MR'a sığmazlar.
285
00:15:05,917 --> 00:15:08,530
Balıkçı oğlan bunu kabul etmiyor.
286
00:15:08,554 --> 00:15:10,017
İnsizyon bölgesi...
287
00:15:12,291 --> 00:15:13,767
Niye bana yardım etmeye çalışıyorsun?
288
00:15:13,791 --> 00:15:15,704
Lim, ilk ameliyat için seni seçti.
289
00:15:15,728 --> 00:15:19,272
Herkes bunun, baş asistanlık
yarışında seni öne geçirdiğini biliyor.
290
00:15:19,296 --> 00:15:20,766
Ben de yağcılık yapıyorum işte.
291
00:15:22,901 --> 00:15:24,211
Yapmacık olmayı hiç başaramamışımdır.
292
00:15:28,440 --> 00:15:29,817
İyi misiniz?
293
00:15:29,841 --> 00:15:30,918
Ne oldu öyle?
294
00:15:32,710 --> 00:15:35,422
Belli ki kılıçbalığının vücudunda
metal bir parça varmış. Yem falan gibi.
295
00:15:35,446 --> 00:15:37,591
Sanırım az önce yanımdan
bir plaka uçtu.
296
00:15:37,615 --> 00:15:40,628
Franklin!
Olamaz!
297
00:15:40,652 --> 00:15:41,729
Franklin!
298
00:15:44,322 --> 00:15:47,267
İyiymiş.
Franklin iyiymiş.
299
00:15:47,291 --> 00:15:49,348
Hepsi tek taraftan çıkmış.
300
00:15:50,495 --> 00:15:52,018
Onu astığımda görünmez.
301
00:15:53,632 --> 00:15:54,975
Küçük mucizeleri için
tanrıya şükürler olsun.
302
00:16:02,907 --> 00:16:04,051
Femorali tuttum.
303
00:16:04,075 --> 00:16:05,118
Ameliyathaneyi ara, biz geliyoruz.
304
00:16:15,353 --> 00:16:17,098
Dayan Doktor Browne.
305
00:16:17,122 --> 00:16:21,670
Arterin hasarlandığı bölgenin üstüne ve
altına insizyon yapmam gerekiyor, o kadar.
306
00:16:21,694 --> 00:16:23,910
Femoral siniri kesmeden
kanamanın proksimalindeki...
307
00:16:23,911 --> 00:16:25,540
...femoral bölgeyi klemplememiz gerek.
308
00:16:25,564 --> 00:16:28,276
Anladım. Siniri tam işaret parmağımın
üstünde hissedebiliyorum.
309
00:16:28,300 --> 00:16:29,643
Bir tane kaldı.
310
00:16:29,667 --> 00:16:31,105
Elime kramp girmeye başladı.
311
00:16:31,129 --> 00:16:32,846
Biraz bu tarafa doğru eğil.
Bileğini çevir.
312
00:16:32,870 --> 00:16:35,282
Birazcık daha.
313
00:16:37,341 --> 00:16:38,652
Bakalım bu, tutuyor mu?
314
00:16:49,687 --> 00:16:51,532
Git de temizlen.
Biz buradan devam ederiz.
315
00:17:01,166 --> 00:17:03,109
Hastanın kan tetkiklerini
kontrol etmek istedim.
316
00:17:03,133 --> 00:17:05,112
HIV, Hepatit B ve C açısından negatif.
317
00:17:05,136 --> 00:17:07,038
Profilaktik tedavi almana
gerek yok.
318
00:17:09,908 --> 00:17:12,848
Ameliyatım yüzünden gerginim.
319
00:17:13,612 --> 00:17:15,113
Halledersin.
320
00:17:16,573 --> 00:17:18,062
Ve bunu bir daha sakın
dile getirme.
321
00:17:19,217 --> 00:17:20,565
Neden?
322
00:17:21,142 --> 00:17:23,298
Siz ilk ameliyatınızdan önce
gergin değil miydiniz?
323
00:17:23,322 --> 00:17:24,666
Gergin olsaydım...
324
00:17:24,690 --> 00:17:28,676
...ne cerrahi şefine gidip ameliyata
gönüllü olurdum ne de bir başkasına.
325
00:17:28,700 --> 00:17:30,338
Biz kadınız, beyaz değiliz...
326
00:17:30,362 --> 00:17:31,564
...ve cerrahız.
327
00:17:31,588 --> 00:17:34,430
Tek boynuzlu atlar bizi
hayali bir canlı zanneder.
328
00:17:34,454 --> 00:17:36,902
Kendimize güvenmediğimizi belli etme
gibi bir lükse sahip değiliz.
329
00:17:38,476 --> 00:17:41,555
Bundan sonra hedefim acılara
göğüs gererken bunu bastırmak.
330
00:17:41,580 --> 00:17:43,857
Kendine güvensiz olmanın
lüzumu yok...
331
00:17:43,882 --> 00:17:45,560
...çünkü bu yoldaki her adımda...
332
00:17:45,585 --> 00:17:47,854
...diğer herkesten iki kat
iyi olmak zorundasın.
333
00:17:49,014 --> 00:17:50,491
Kabullen.
334
00:17:50,515 --> 00:17:52,426
Bu iş sende.
335
00:18:38,498 --> 00:18:42,078
Bugün Doktor Donovan'la
randevumuz var, unutma.
336
00:18:42,102 --> 00:18:43,303
Unutmam.
337
00:18:51,244 --> 00:18:54,700
Hastan...
Nasıl biri?
338
00:18:55,181 --> 00:18:57,592
Erkek, kadın, genç, yaşlı..?
339
00:18:57,616 --> 00:18:59,330
Kadın.
340
00:19:00,386 --> 00:19:02,291
Kız, aslında.
341
00:19:02,961 --> 00:19:07,733
Güçlü, akıllı, çok mutsuz bir kız.
342
00:19:09,448 --> 00:19:11,918
Annesi, ona üç evlatlık çocuğunu baktırıyor.
343
00:19:14,901 --> 00:19:17,056
Sen hiç değilse tek bana bakmaya
mecburdun.
344
00:19:22,342 --> 00:19:23,519
Kaç yaşında?
345
00:19:23,543 --> 00:19:29,157
14. Buna rağmen daha
büyükmüş gibi davranıyor.
346
00:19:29,181 --> 00:19:30,986
Neredeyse bir yıldır seks yapıyormuş.
347
00:19:32,419 --> 00:19:34,865
Sen de Wayne'le birlikteyken
o yaşlardaydın.
348
00:19:36,023 --> 00:19:38,333
- Ben Wayne'le seks yapmadım.
- Ne?
349
00:19:38,357 --> 00:19:42,075
Çocuk sana aşıktı,
bizim evin etrafında dolanıp dururdu.
350
00:19:42,099 --> 00:19:43,639
Olabilir.
Eline bir şey geçmedi.
351
00:19:43,663 --> 00:19:44,740
Peki, kimdi?
352
00:19:44,764 --> 00:19:46,641
Ortaokul mezuniyetindeki çocuk, Derek.
353
00:19:46,665 --> 00:19:47,976
Der... Hayır.
354
00:19:49,311 --> 00:19:54,984
Üniversitenin ikinci yılına kadar
bekaretimi kaybetmedim.
355
00:19:55,008 --> 00:19:56,819
Ne umuyordun, evlilik teklifi falan mı?
356
00:19:56,843 --> 00:20:01,415
Hayır.
Özel olsun istiyordum.
357
00:20:04,617 --> 00:20:07,163
Aferin sana.
358
00:20:07,187 --> 00:20:08,364
Yani, ben olsam direnmezdim...
359
00:20:08,388 --> 00:20:09,799
- Hayır.
- ...ama aferin sana.
360
00:20:09,823 --> 00:20:12,486
Wayne'le senin birlikte olduğunuzdan
adım gibi emindim.
361
00:20:14,427 --> 00:20:16,038
Bunun senin için sakıncası yok muydu?
362
00:20:16,062 --> 00:20:19,707
O kadar ciddi ve o kadar
kontrollüydün ki.
363
00:20:19,731 --> 00:20:22,037
Doğum kontrolü hakkında konuşmuştuk.
364
00:20:22,061 --> 00:20:26,500
İçimden "Onun için iyi. Sonunda
gevşiyor ve biraz eğleniyor." demiştim.
365
00:20:30,081 --> 00:20:31,874
O kadar ciddi ve kontrollüydüm...
366
00:20:31,875 --> 00:20:35,676
...çünkü senin kontrolü ne zaman
kaybedeceğini asla kestiremiyordum.
367
00:20:41,054 --> 00:20:42,264
İşe gitmem gerek.
368
00:20:52,121 --> 00:20:54,230
Michelle ameliyata girmeden döneceğim.
369
00:20:54,254 --> 00:20:57,544
Onunla, kendine zarar vermesi
hakkında konuşma fırsatınız oldu mu?
370
00:20:57,568 --> 00:21:00,683
Evet, bu fikri kafasına aptal
arkadaşlarından biri sokmuş.
371
00:21:00,707 --> 00:21:02,941
Mutsuz falan değil.
Sadece çevre baskısından yapmış.
372
00:21:02,965 --> 00:21:04,643
Bana mutsuz gibi gelmişti.
373
00:21:04,667 --> 00:21:07,313
Arkadaşlarıyla takılmasına izin
vermedim diye canı sıkılmış.
374
00:21:07,337 --> 00:21:09,082
Bilindik ergen duygusallığı işte.
375
00:21:09,106 --> 00:21:10,749
Bir daha kendine zarar
vermeyeceğine söz verdi.
376
00:21:10,773 --> 00:21:12,617
Kendine zarar verme davranışı
öyle pat diye kesilmez.
377
00:21:12,641 --> 00:21:14,921
- Michelle'in ihtiyacı...
- Doktor Browne.
378
00:21:14,945 --> 00:21:17,713
Kızımın ihtiyacı ameliyatını olup
bu hastaneden çıkıp gitmek.
379
00:21:31,660 --> 00:21:35,178
Annene kendine zarar vermenle
ilgili doğru söylememişsin...
380
00:21:35,179 --> 00:21:37,876
...ve ne kadar mutsuz
olduğunu anlatmamışsın.
381
00:21:37,900 --> 00:21:39,412
Denedim.
382
00:21:39,436 --> 00:21:41,438
Dinlemek istemedi, sadece
her zaman her şeyin...
383
00:21:41,439 --> 00:21:43,114
...istediğim gibi olamayacağını söyledi.
384
00:21:43,138 --> 00:21:45,412
Bir de daha sorumluluk
sahibi olmam gerektiğini.
385
00:21:45,413 --> 00:21:46,944
Sanki yeterince değilmişim gibi.
386
00:22:00,322 --> 00:22:03,201
Ben anneme bakmak zorunda
kalarak büyüdüm.
387
00:22:03,225 --> 00:22:04,403
Onun nesi vardı?
388
00:22:04,427 --> 00:22:06,037
Bir akıl hastalığı var.
389
00:22:06,061 --> 00:22:10,409
Bipolar bozukluk, alkol
sorunu, ilaç kullanımı.
390
00:22:10,433 --> 00:22:14,680
İyi olmadığı zamanlarda,
manav alışverişini unuturdu.
391
00:22:14,704 --> 00:22:18,049
Ya da evi temizlemeyi,
beni almayı.
392
00:22:18,073 --> 00:22:22,087
Veya kiramızın hepsini
olmadık bir şeye harcardı.
393
00:22:22,111 --> 00:22:27,893
Ben de sanırdım ki, onun hayatını
yeterince kolaylaştırırsam...
394
00:22:27,917 --> 00:22:31,262
...yemek ve temizlik yaparsam,
yüksek notlar alırsam...
395
00:22:31,286 --> 00:22:33,332
...daha iyi olur.
396
00:22:33,356 --> 00:22:35,267
Ama hiç olmadı.
397
00:22:35,291 --> 00:22:40,038
Uzun süre boyunca da
hasta olmasını kendi suçum sandım.
398
00:22:40,062 --> 00:22:45,880
Psikiyatristin biri, ona iyi olduğumu
söylediğimde bana inanmayı reddetmese...
399
00:22:45,881 --> 00:22:48,605
...muhtemelen hala öyle zannederdim.
400
00:22:50,473 --> 00:22:52,084
Psikiyatriste mi gittin?
401
00:22:55,426 --> 00:22:58,485
Ama sen, havalı bir cerrah falansın.
402
00:23:03,643 --> 00:23:07,165
Ameliyatından önce seni bir
terapistle görüştürebilirim.
403
00:23:18,968 --> 00:23:20,479
Tamamdır.
404
00:23:37,186 --> 00:23:38,701
İyileşiyor olması lazımdı.
405
00:23:38,725 --> 00:23:41,099
Kılıçbalığından kaptığı
bir enfeksiyon herhalde.
406
00:23:41,123 --> 00:23:43,768
Aeromonas ya da mycobacterium marinum.
407
00:23:43,792 --> 00:23:45,770
Öyle olsa antibiyotiğe
yanıt vermesi gerekirdi.
408
00:23:45,794 --> 00:23:48,202
Arkadaşlar, odaklanmaya çalışıyorum.
409
00:23:48,831 --> 00:23:52,262
Ya altta yatan bir otoimmün
hastalığı varsa.
410
00:23:52,286 --> 00:23:56,114
Ameliyattan ya da en başta balığın gagasının
saplanmasından dolayı alevlenmiş olabilir.
411
00:23:56,138 --> 00:23:59,652
Bu, yeterli arteryel akıma rağmen bacaktaki
ülserlerin kötüleşmesini açıklar.
412
00:23:59,676 --> 00:24:02,019
Steroide cevap verip
vermediğine bakabiliriz.
413
00:24:02,043 --> 00:24:04,489
Eğer enfeksiyonu varsa
steroid onu öldürebilir.
414
00:24:09,019 --> 00:24:11,088
ANA gönderip,
pozitif olup olmadığına bakabiliriz.
415
00:24:12,355 --> 00:24:13,798
Peki ya parazitler?
416
00:24:13,822 --> 00:24:16,535
Rhinosporidium seeberi
ya da solungaç kurdu.
417
00:24:16,559 --> 00:24:18,304
Carly'yle konuştun mu?
418
00:24:18,328 --> 00:24:21,606
Özür dilerim, bir kılıçbalığı
beni yolumdan saptırdı.
419
00:24:36,045 --> 00:24:37,322
İçeri gel.
420
00:24:37,346 --> 00:24:39,659
Beni mi görmek istediniz?
421
00:24:39,683 --> 00:24:41,993
Bayan Reynolds bana, onun talebine
karşı gelip kızını...
422
00:24:42,017 --> 00:24:44,049
...bir psikiyatristle
görüştürdüğünü söylüyor.
423
00:24:44,980 --> 00:24:49,084
Michelle, bir terapistle görüşmek istedi.
424
00:24:49,109 --> 00:24:53,512
Anca siz onu ikna ettikten sonra.
Sizi sağlık kuruluna bildireceğim.
425
00:24:53,537 --> 00:24:54,613
Buna hiç hakkınız...
426
00:24:54,638 --> 00:24:58,210
Doktor Browne, Michelle'in kendine ciddi bir
zarar vereceğinden mi endişeleniyordun?
427
00:24:59,234 --> 00:25:00,428
Evet.
428
00:25:00,453 --> 00:25:02,064
Bu durumda, konsültasyon gereklidir.
429
00:25:02,579 --> 00:25:03,849
Bununla birlikte...
430
00:25:03,873 --> 00:25:06,739
...Doktor Browne'ın sizi bilgilendirmemesi
uygunsuz düşmüş.
431
00:25:07,377 --> 00:25:11,356
Vakadan çekildin.
Ameliyatı Doktor Melendez yapacak.
432
00:25:19,489 --> 00:25:23,369
Nasıl gidiyor?
Claire?
433
00:25:23,393 --> 00:25:25,038
Bugünün senin için önemli bir
gün olmasını anlıyorum.
434
00:25:25,062 --> 00:25:26,938
İlk ameliyatın.
435
00:25:26,962 --> 00:25:27,907
Bu konuda konuşmasak da olur.
436
00:25:27,931 --> 00:25:30,510
Bence olmaz.
437
00:25:30,534 --> 00:25:32,677
Uzun zamandır annene sen bakıyorsun.
438
00:25:32,701 --> 00:25:35,476
İkinizin de içinden çıkması gereken
bir rutin var.
439
00:25:38,008 --> 00:25:39,551
Her zaman yanında
olamadığımın farkındayım...
440
00:25:39,575 --> 00:25:41,388
...ve ben sadece... ben...
441
00:25:41,412 --> 00:25:42,731
...bunu değiştirmek için çabalıyorum.
442
00:25:42,755 --> 00:25:44,124
Biliyorum, anne.
443
00:25:44,148 --> 00:25:45,291
Ben iyiyim.
Her şey yolunda.
444
00:25:45,315 --> 00:25:48,528
Peki ilk ameliyatın?
Bugün öğleden sonra değil miydi?
445
00:25:48,552 --> 00:25:49,615
Ameliyatım...
446
00:25:51,454 --> 00:25:52,733
Aslında, değil.
447
00:25:55,558 --> 00:25:59,372
Hastanın annesinin izni olmadan bir
psikiyatri konsültasyonu istedim...
448
00:25:59,396 --> 00:26:01,273
...o yüzden vakadan alındım.
449
00:26:01,297 --> 00:26:03,909
Hastane buna nasıl müsaade eder?
Bu insanların nesi var?
450
00:26:03,933 --> 00:26:05,278
Sen bu kadar emek vermişken,
ben sadece...
451
00:26:05,302 --> 00:26:07,746
Sıkıntı yok, anne.
Bir nevi bunu yapmak zorundalardı.
452
00:26:07,770 --> 00:26:09,166
Bu, büyük bir hayal
kırıklığı olmuştur.
453
00:26:09,190 --> 00:26:10,240
Oldu.
454
00:26:13,844 --> 00:26:15,479
Başka bir şey var mı, Claire?
455
00:26:18,082 --> 00:26:21,063
Üzgünüm, rencide edildim.
456
00:26:22,286 --> 00:26:27,000
Hastamın annesine kızına iyi bakmadığı
için o kadar, o kadar kızgınım ki.
457
00:26:30,427 --> 00:26:32,605
Ayrıca ben... rahatladım.
458
00:26:32,629 --> 00:26:35,308
Bu yükün üstümden kalkmasıyla
çok ama çok rahatladım.
459
00:26:35,332 --> 00:26:36,976
Bu da bana kendimi bir sahtekar
gibi hissettiriyor.
460
00:26:37,000 --> 00:26:38,109
Öyle deme.
461
00:26:38,133 --> 00:26:42,514
Bunca zamandır istediğim bir şeyi
yapmaktan nasıl bu kadar korkarım?
462
00:26:42,538 --> 00:26:45,546
Çünkü önemli şeyler ürkütücü olur.
463
00:26:46,677 --> 00:26:49,522
Buraya gelmek de bana aynen
öyle hissettiriyor.
464
00:26:49,546 --> 00:26:52,886
Hayatımdan, ilişkimizden bahsetmek.
465
00:26:53,851 --> 00:26:55,389
Ya aramızı düzeltemezsem?
466
00:26:57,153 --> 00:27:00,769
Ya seni hayal kırıklığıa uğrattığım
tüm o zamanları telafi edemezsem?
467
00:27:02,325 --> 00:27:03,527
Sonra da kendime diyorum ki...
468
00:27:06,196 --> 00:27:08,407
..."Claire gibi olsana işte.".
469
00:27:12,435 --> 00:27:16,182
Çünkü sana hiçbir şey
engel olmuyor, hiçbir zaman.
470
00:27:16,206 --> 00:27:17,683
İstediğin şeyi görüyorsun...
471
00:27:17,707 --> 00:27:20,153
...sonra da onun peşinden gidiyorsun,
varınla yoğunla.
472
00:27:22,046 --> 00:27:23,346
Sen bir ilham kaynağısın.
473
00:27:26,016 --> 00:27:27,793
Sen benim ilham kaynağımsın.
474
00:27:40,796 --> 00:27:42,141
Carly?
475
00:27:42,165 --> 00:27:43,542
Merhaba, biraz vaktin var mı?
476
00:27:43,566 --> 00:27:45,041
2 numaralı ameliyathane
hastanın kitlesinin...
477
00:27:45,042 --> 00:27:47,080
...kanserli olup olmadığını
öğrenmek istiyor ki kapatabilsinler.
478
00:27:47,104 --> 00:27:48,013
Ondan sonra dönebilirim.
479
00:27:48,037 --> 00:27:49,080
Kafede olacağım.
480
00:27:49,104 --> 00:27:50,716
Tamam.
481
00:27:50,740 --> 00:27:53,386
Anesteziyoloji, dahili 271.
482
00:27:53,410 --> 00:27:56,455
Anesteziyoloji, dahili 271'i arayın.
483
00:28:01,384 --> 00:28:02,829
Kanser.
484
00:28:02,853 --> 00:28:04,598
Kılıçbalıklı adamın kanseri var.
485
00:28:04,622 --> 00:28:06,565
Göğüs, karın ve pelvis BT'sinde
kitle görünmedi.
486
00:28:06,589 --> 00:28:08,103
Bacağında.
487
00:28:08,127 --> 00:28:11,503
Yeterli arteryel akıma rağmen,
ülserlerin kötüleşmesini açıklar bu.
488
00:28:11,527 --> 00:28:13,505
Antibiyotiklerin neden işe yaramadığını da.
489
00:28:13,529 --> 00:28:15,385
Ülserli bölgeden bir doku
örneği göndrelim.
490
00:28:17,534 --> 00:28:20,307
Bas asistan olduğumda
bunu hatırlayacağım.
491
00:28:24,275 --> 00:28:25,251
Michelle'e bir şey oluyor.
492
00:28:25,275 --> 00:28:26,485
Ameliyat olmuyorum!
493
00:28:26,509 --> 00:28:27,919
Sakin olman gerek.
494
00:28:27,943 --> 00:28:29,522
Sen bana ne yapacağımı
söyleyemezsin!
495
00:28:29,546 --> 00:28:31,057
Doktor Browne'ı istiyorum.
496
00:28:31,081 --> 00:28:32,425
Michelle? Sorun ne?
497
00:28:32,449 --> 00:28:34,560
Ameliyatımı senin yapmanı istiyorum.
498
00:28:34,584 --> 00:28:36,228
Onu istiyorum, anne.
Başkası olmaz.
499
00:28:36,252 --> 00:28:38,263
Ameliyatını Doktor Melendez yapacak.
500
00:28:38,287 --> 00:28:40,599
- O, çok iyi bir doktor.
- O, sen değil.
501
00:28:40,623 --> 00:28:41,900
Sen, beni önemsiyorsun.
502
00:28:41,924 --> 00:28:44,036
Burada seni önemsemeyen
biri yok, Michelle.
503
00:28:44,060 --> 00:28:46,173
Şimdi, lütfen otur. Safra kesenin
yırtılmasına sebep olabilirsin.
504
00:28:46,197 --> 00:28:48,308
İyileşmek istemiyorum.
505
00:28:48,332 --> 00:28:50,148
- Böyle konuşma!
- Bu, doğru ama!
506
00:28:50,172 --> 00:28:51,944
Michelle, bu ameliyatı olman lazım.
507
00:28:51,968 --> 00:28:54,440
Önemli olan tek şey bu.
Benim yapıp yapmamam değil.
508
00:28:57,106 --> 00:29:01,515
Ben de orada olacağım. Galeriden
izleyeceğim. Ameliyat boyunca.
509
00:29:03,913 --> 00:29:06,926
Senin sadece... Yapman gereken...
Oturman gerek.
510
00:29:20,497 --> 00:29:22,077
Çocuk iyi mi?
511
00:29:23,533 --> 00:29:25,411
Seni vakadan çekmek zorundaydım.
512
00:29:25,435 --> 00:29:27,714
Ameliyat esnasında en ufak
bir hata yapsan...
513
00:29:27,738 --> 00:29:29,835
...o anne tehditten başlar
davaya kadar giderdi.
514
00:29:32,910 --> 00:29:34,954
Patricia, galeriden izlememe
müsaade ediyor mu?
515
00:29:34,978 --> 00:29:36,046
Hayır.
516
00:29:37,980 --> 00:29:39,761
Kızın safra kesesini
galeriden çıkaramazsın.
517
00:29:41,040 --> 00:29:42,118
Ne?
518
00:29:42,143 --> 00:29:43,629
Michelle'in ameliyatını sen yapıyorsun.
519
00:29:44,307 --> 00:29:46,038
Annesinin fikrini değiştirmeyi
nasıl başardın?
520
00:29:46,062 --> 00:29:49,368
Ona, kızına bağlılığını
göz önüne aldığımızda...
521
00:29:49,392 --> 00:29:51,605
...ameliyat için en uygun seçimin
Doktor Browne olduğunu söyledim.
522
00:29:51,629 --> 00:29:53,497
Özellikle de ameliyat boyunca
ben tepesine dikilirsem.
523
00:29:56,799 --> 00:29:58,343
Benim adıma mücadele ettiğiniz
için teşekkürler.
524
00:29:58,367 --> 00:29:59,662
Patron dediğin öyle yapar.
525
00:29:59,686 --> 00:30:00,982
Gidelim.
526
00:30:11,014 --> 00:30:13,493
- Beni ektin.
- Bunun için özür dilerim.
527
00:30:13,517 --> 00:30:15,049
Ne vardı?
528
00:30:15,073 --> 00:30:20,399
Shaun, geçen geceki anketi yüzünden
seni ürküttüğünden endişe ediyordu da biraz.
529
00:30:20,423 --> 00:30:22,034
Ben güzel olduğunu düşünüyordum.
530
00:30:22,058 --> 00:30:23,784
Havadan sudan konuşmak
bana acayip sıkıcı geliyor.
531
00:30:23,808 --> 00:30:26,433
Öyleyse, harika.
Ona söyleyeyim.
532
00:30:26,976 --> 00:30:29,454
Shaun, kendi kendine mi
bundan endişe etmişti?
533
00:30:29,479 --> 00:30:31,396
Pek onun yapacağı bir şey değil.
534
00:30:32,169 --> 00:30:35,758
Ben, insanların genelde ilk randevularda çok
derin kişisel meseleler hakkında...
535
00:30:35,759 --> 00:30:38,069
...soru sormadıklarından
bahsetmiş olabilirim.
536
00:30:39,843 --> 00:30:43,156
Claire, seni severim ama pek de
birbirimizi tanıdığımız söylenemez.
537
00:30:43,742 --> 00:30:47,392
Yine de, kendi kendine Shaun'ın sorularına
nasıl tepki vereceğime karar vermişsin.
538
00:30:47,416 --> 00:30:49,795
Ki bu seni ilgilendirmez.
539
00:30:49,819 --> 00:30:53,866
Hem de yanılmışsın.
Çok fena yanılmışsın.
540
00:30:53,890 --> 00:30:56,369
Shaun ve benim, ne senin
ne de bir başkasının...
541
00:30:56,393 --> 00:30:59,257
...ilişkimize müdahil olmasına
ihtiyacımız yok.
542
00:30:59,829 --> 00:31:00,897
Kaybol.
543
00:32:00,011 --> 00:32:02,057
Herkes molaya hazır mı?
544
00:32:04,316 --> 00:32:07,075
Doktor Claire Browne, ameliyat cerrahı.
545
00:32:07,405 --> 00:32:09,250
Doktor Neil Melendez, uzman cerrah.
546
00:32:09,488 --> 00:32:12,367
Doktor Shaun Murphy, asistan.
547
00:32:12,392 --> 00:32:15,471
Doktor Jan Lancaster, anestezi.
548
00:32:15,496 --> 00:32:17,541
Donna Petringa, ameliyat hemşiresi.
549
00:32:17,566 --> 00:32:20,211
Shani Walden, dolaşan hemşire.
550
00:32:20,366 --> 00:32:22,188
Hastamız Michelle Reynolds.
551
00:32:22,212 --> 00:32:24,759
Açık kolesistektomi gerçekleştireceğiz.
552
00:32:24,783 --> 00:32:27,616
İhtiyacım olan tüm ameliyat
malzemelerinin olduğu teyit edildi.
553
00:32:27,640 --> 00:32:30,010
Beklenen kan kaybı, 100 cc.
554
00:32:30,034 --> 00:32:32,588
Hasta, ameliyat sonrasında
yoğun bakıma çekilecek.
555
00:32:32,612 --> 00:32:34,436
Herkes katılıyor mu?
556
00:32:36,482 --> 00:32:38,815
Doktor Murphy, ameliyat bölgesini
batikonla temizlediniz mi?
557
00:32:39,184 --> 00:32:40,286
Evet.
558
00:32:41,586 --> 00:32:42,697
10 numaralı neşter.
559
00:33:13,018 --> 00:33:13,928
Sünger.
560
00:33:21,661 --> 00:33:23,672
Karın kasının en üst tabakasını açtık.
561
00:33:23,696 --> 00:33:25,006
Kesi için Bovie'yi istiyorum.
562
00:33:42,481 --> 00:33:44,193
Eline sağlık, Doktor Browne.
563
00:33:47,586 --> 00:33:48,897
Bookwalter retraktörü.
564
00:33:56,394 --> 00:33:57,624
Karaciğeri görüyorum...
565
00:33:57,648 --> 00:34:00,010
...ve alt yüzeyi daha iyi bir şekilde
açığa çıkarmam gerek.
566
00:34:00,034 --> 00:34:02,148
Duodenumu aşağı doğru çekelim, lütfen.
567
00:34:05,972 --> 00:34:08,050
Safra kesesini açığa çıkardık.
568
00:34:17,615 --> 00:34:18,985
Doktor Browne?
569
00:34:21,185 --> 00:34:23,699
Görüntülemenin gösterdiğinden
daha fazla skarlaşma var.
570
00:34:24,124 --> 00:34:25,492
Doğru.
571
00:34:29,874 --> 00:34:31,252
Yaklaşımını anlatarak yap.
572
00:34:33,997 --> 00:34:36,844
Safra kesesinin fundusunu
ileri doğru tutuyorum...
573
00:34:36,845 --> 00:34:39,747
...ve aspirasyon için dik
açılı klemp kullanıyorum.
574
00:34:39,748 --> 00:34:43,384
Böylece safra kesesinin etrafında
bir düzlem oluşturabilirim.
575
00:34:43,575 --> 00:34:44,709
Kelly klempi...
576
00:34:44,734 --> 00:34:46,244
...dik açılı klemp ve aspirasyon.
577
00:35:07,393 --> 00:35:10,838
Kelly klempini şık bir şekilde kullandın.
578
00:35:16,242 --> 00:35:18,287
Sistik kanalı görüyorum.
579
00:35:18,311 --> 00:35:20,722
Arkasında da sistik arter var.
580
00:35:20,746 --> 00:35:23,586
Ana safra kanalını tandığımdan
ve önümde olmadığından...
581
00:35:23,587 --> 00:35:25,977
...emin olmak için asiste
etmene ihtiyacım var.
582
00:35:26,001 --> 00:35:28,997
Evet, kanalı kesmek çok...
583
00:35:29,021 --> 00:35:30,361
... çok kötü olabilir.
584
00:35:31,290 --> 00:35:33,948
Safra kesesini başa doğru
biraz çevirelim.
585
00:35:34,961 --> 00:35:36,305
Titanyum klipleyicisi.
586
00:35:53,304 --> 00:35:54,881
Net gördüğüne emin misin?
587
00:35:58,583 --> 00:35:59,752
Kesiyi yapıyorum.
588
00:36:25,311 --> 00:36:26,555
Hastanın kanaması var.
589
00:36:30,782 --> 00:36:32,260
Kanama odağını göremiyorum.
590
00:36:38,767 --> 00:36:40,605
OAB 45 ve düşmeye devam ediyor.
591
00:36:52,346 --> 00:36:53,783
Sence ne oluyor.
592
00:36:56,852 --> 00:36:58,015
Muhtemelen...
593
00:36:58,039 --> 00:37:01,534
...makasım sağ hepatik artere
değip onu deldi.
594
00:37:01,558 --> 00:37:02,900
Oluyor böyle.
595
00:37:02,924 --> 00:37:04,080
Benim başıma gelmişti.
596
00:37:07,252 --> 00:37:09,965
Ana hepatik arteri klemplemem gerek.
597
00:37:09,989 --> 00:37:13,067
Ve 6.0 prolen sütürle
arter duvarını tamir etmeliyim.
598
00:37:13,091 --> 00:37:14,902
Ben de olsam öyle yaparım.
599
00:38:04,609 --> 00:38:06,520
Yavaş olun, yavaş olun.
600
00:38:06,544 --> 00:38:08,056
Koşmak yok!
Koşmak yok!
601
00:38:09,482 --> 00:38:11,458
Doktor Browne, kızımın durumu nasıl?
602
00:38:11,482 --> 00:38:14,529
Ameliyat başarılı geçti ve
hastanızın tamamen iyileşmesini bekliyoruz.
603
00:38:16,448 --> 00:38:18,571
Ablamı görmek istiyorum!
604
00:38:19,658 --> 00:38:21,235
Sakıncası var mı?
605
00:38:21,259 --> 00:38:22,761
- Yaşasın!
- Pekala.
606
00:38:28,567 --> 00:38:30,636
Michelle, doktor olmak istediğini söylüyor.
607
00:38:33,138 --> 00:38:35,073
Çok iyi bir doktor olurdu.
608
00:38:37,176 --> 00:38:40,593
Michelle'in görüştüğü şu terapist...
609
00:38:42,222 --> 00:38:44,524
Kartını alabilir miyim?
610
00:38:49,955 --> 00:38:52,257
- Merhaba bebeğim.
- Selam.
611
00:39:06,105 --> 00:39:07,549
Tamam.
612
00:39:09,207 --> 00:39:11,143
Üç, iki, bir.
613
00:39:16,114 --> 00:39:17,858
Haklıydın.
614
00:39:17,882 --> 00:39:19,895
Bacağında anjiyosarkom varmış.
615
00:39:19,919 --> 00:39:22,563
Ampüte etmemiz gerekti ama
tümörün sınırları belirgindi.
616
00:39:22,587 --> 00:39:24,165
Peki ya balığa ne...
617
00:39:24,189 --> 00:39:25,388
Franklin!
618
00:39:31,531 --> 00:39:34,901
Franklin, seni inanılmaz balık!
619
00:39:35,868 --> 00:39:37,413
Hayatımı kurtardın.
620
00:39:37,437 --> 00:39:39,114
Hadi, getirin.
Getirin onu buraya.
621
00:39:39,138 --> 00:39:40,782
Getirin onu.
Getirin onu buraya.
622
00:39:49,147 --> 00:39:50,391
Sağ olun arkadaşlar.
623
00:39:50,415 --> 00:39:53,161
Grup sarılması.
624
00:39:58,857 --> 00:40:00,601
Ekip çalışmasını mı tercih edersin?
625
00:40:00,625 --> 00:40:04,005
Ya da yönetmeyi mi istersin
yoksa yönetilmeyi mi?
626
00:40:04,029 --> 00:40:06,940
Ekip ve yönetmeyi.
627
00:40:10,835 --> 00:40:14,916
Evindeki hangi makine ya da
cihaz sinirini en çok bozar?
628
00:40:14,940 --> 00:40:16,022
Bulaşık makinesi.
629
00:40:22,013 --> 00:40:23,682
Daha yeni çıkıyorum.
630
00:40:24,850 --> 00:40:26,628
Kiminle görüşüyorum.
631
00:40:45,638 --> 00:40:48,650
En büyük yükseklikten~
632
00:40:53,578 --> 00:40:56,424
Ağır çekimde hayat~
633
00:41:01,098 --> 00:41:04,814
Bu gözyaşlarını geride bırakmak için~
634
00:41:04,815 --> 00:41:07,601
Servet öderdim biliyorsun~
635
00:41:07,625 --> 00:41:09,737
Ama sorun değil~
636
00:41:09,761 --> 00:41:12,306
Biliyorum hepimizin aynı olduğunu~
637
00:41:18,036 --> 00:41:20,482
Ağır çekimde acı~
638
00:41:25,743 --> 00:41:31,092
Şimdi görünen tek şey kan~
639
00:41:31,116 --> 00:41:34,895
Ama korkmuyoruz~
640
00:41:34,919 --> 00:41:36,697
Mesaj alındı
641
00:41:36,721 --> 00:41:40,902
Akşam 5.30, Annem'den
642
00:41:42,148 --> 00:41:44,328
Selam bebeğim.
Mesajını aldım.
643
00:41:44,352 --> 00:41:46,674
Bak işte, geçici bir aksilik
olduğunu biliyordum.
644
00:41:46,698 --> 00:41:48,076
Kutlama yapacağız.
645
00:41:48,100 --> 00:41:49,444
Akşam yemeği hazırladım.
646
00:41:49,468 --> 00:41:51,112
Gidip biraz tatlı da alacağım.
647
00:41:51,136 --> 00:41:52,581
Görüşmek üzere.
648
00:41:52,605 --> 00:41:54,516
Seninle öyle gurur duyuyorum ki bebeğim.
649
00:41:54,540 --> 00:41:56,717
Ağır çekimde hayat~
650
00:42:02,647 --> 00:42:05,293
Ağır çekimde hayat~
651
00:42:09,000 --> 00:42:13,000
Çeviri: mircelona*