1 00:00:09,507 --> 00:00:11,587 Ben Doktor Browne. 2 00:00:11,611 --> 00:00:13,155 Bugün, ameliyatınızı ben yapacağım. 3 00:00:13,179 --> 00:00:14,623 Ben Doktor Browne. Bugün, ameliyatınızı ben yapacağım. 4 00:00:16,682 --> 00:00:17,759 Doktor Browne. 5 00:00:19,085 --> 00:00:20,930 Bugün, ameliyatınızı ben yapacağım. 6 00:00:22,388 --> 00:00:24,086 Bu, son derece basit bir ameliyat. 7 00:00:24,923 --> 00:00:26,634 Bu, kolay bir ameliyat. 8 00:00:31,263 --> 00:00:32,741 Ameliyat, başarılı geçti. 9 00:00:41,774 --> 00:00:43,685 Ameliyat, başarılı geçti. 10 00:00:45,444 --> 00:00:47,756 Tamamen iyileşmenizi bekliyoruz. 11 00:00:50,783 --> 00:00:53,896 Tamamen iyileşmenizi bekliyorum. 12 00:00:53,920 --> 00:00:57,390 Bebeğim. Bunu nereye bırakayım? 13 00:00:59,191 --> 00:01:01,436 Sağ ol, anne. Çantamın yanına bırak. 14 00:01:01,460 --> 00:01:02,796 Hastanedeki laboratuvarda çalıştırtırım. 15 00:01:13,204 --> 00:01:16,216 Yemekten sonra bulantı ve şiddetli karın ağrısı. 16 00:01:16,240 --> 00:01:18,187 Hastanın laparoskopik kolesistektomiye ihtiyacı olabilir. 17 00:01:18,231 --> 00:01:20,456 Bu, ilk ameliyatın olmak için birebir. 18 00:01:20,480 --> 00:01:23,983 Aceleci davranmayalım. Tek ihtiyacı antiasit olabilir. 19 00:01:26,003 --> 00:01:27,046 Merhaba, Michelle. 20 00:01:27,070 --> 00:01:28,850 Anladığım kadarıyla annen buraya doğru yolda. 21 00:01:28,874 --> 00:01:31,498 - Ben Doktor Browne. - Ben de Doktor Shaun Murphy. 22 00:01:31,522 --> 00:01:33,167 Ablamı iyileştirmeniz lazım. 23 00:01:33,191 --> 00:01:34,670 Adın ne bakalım? 24 00:01:34,694 --> 00:01:36,837 - Tisha. - Merhaba, Tisha. 25 00:01:36,861 --> 00:01:39,707 Buraya onun için geldik. Ablana yardım etmek için. 26 00:01:39,731 --> 00:01:40,792 Üvey abla. 27 00:01:41,900 --> 00:01:43,045 Ağrı ne zaman başladı? 28 00:01:43,069 --> 00:01:45,858 Yaklaşık 1 saat önce. Otobüsteydim. 29 00:01:45,882 --> 00:01:49,842 Ablam her gün beni okula götürüp getiriyor. 30 00:01:49,866 --> 00:01:52,771 Erkek kardeşimle ben eskiden otobüste yaşıyorduk. 31 00:01:52,795 --> 00:01:53,954 Güzelmiş. 32 00:01:53,978 --> 00:01:55,189 Daha önce böyle ağrıların oldu mu? 33 00:01:55,213 --> 00:01:56,725 Birkaç kez. 34 00:02:00,251 --> 00:02:02,492 Sağ üst kadranda şiddetli hassasiyeti var. 35 00:02:02,516 --> 00:02:05,558 Bu, kolesistit ile uyumlu. 36 00:02:05,582 --> 00:02:09,378 Ateş yüksekliği ve beyaz küre artışı da öyle. 37 00:02:09,402 --> 00:02:12,373 Muhtemelen safra kesenizin çıkarılması gerekiyor. 38 00:02:13,930 --> 00:02:15,531 Heyecanlı olmalısın, Claire. 39 00:02:15,555 --> 00:02:17,924 Bu, ilk ameliyatın olacak. 40 00:02:20,705 --> 00:02:24,127 İdrarının renginde değişiklik oldu mu? Rengi koyulaştı mı? 41 00:02:25,677 --> 00:02:30,763 Çeviri: mircelona* 42 00:02:30,764 --> 00:02:31,677 İyi seyirler... 43 00:02:35,840 --> 00:02:39,121 Duyduğuma göre Doktor Browne ilk laparoskopik kolesistektomisine yaklaşmış. 44 00:02:39,146 --> 00:02:41,457 Bu, pek kolay bir vaka değil. 45 00:02:41,482 --> 00:02:45,729 Kanal belirgin şekilde genişlemiş, duvarda inflamasyon var ve bu skarlaşma... 46 00:02:45,754 --> 00:02:47,900 Görüş açımızı daraltacak. 47 00:02:48,067 --> 00:02:50,809 Safra kesesinin duvar kalınlığı zorluk çıkarabilir. 48 00:02:51,736 --> 00:02:52,864 Sen ne diyorsun? 49 00:02:53,154 --> 00:02:56,493 Bu karar, ona ait değil. Uzman olarak, bana ait. 50 00:02:57,703 --> 00:02:59,788 Bu, fikirlerini paylaşmayacağı anlamına gelmiyor. 51 00:03:03,830 --> 00:03:07,509 Bana kalırsa, Doktor Melendez haklı. 52 00:03:07,534 --> 00:03:09,512 Görüş açısı sınırlıyken, ben olmamalıyım... 53 00:03:09,537 --> 00:03:12,561 Sadece laparoskopik kolesistektomi yapıyorsak, öyle. 54 00:03:12,586 --> 00:03:14,813 Ki, bence yapmamız gereken o değil. 55 00:03:15,559 --> 00:03:18,146 Açık ameliyat, inflamasyon olsa bile safra kesesini... 56 00:03:18,147 --> 00:03:21,297 ...ve etrafındaki anatomiyi daha net bir şekilde görmemizi sağlar. 57 00:03:28,971 --> 00:03:31,083 Carly ve ben dün bir randevuya daha çıktık. 58 00:03:31,107 --> 00:03:33,553 Ne yaptınız? Akşam yemeği, sinema... 59 00:03:33,577 --> 00:03:37,701 12 dakika yürüyüp hazır yemek dükkanına geldik ve biraz yemek yeyip sohbet ettik. 60 00:03:38,381 --> 00:03:39,691 Nereye gidiyoruz? 61 00:03:39,715 --> 00:03:42,195 Andrews, açık kolesistektomi yapacakmış. 62 00:03:42,219 --> 00:03:43,328 Anlaşılan Carly'yle ilişkiniz yolunda gidiyor. 63 00:03:43,352 --> 00:03:47,299 Evet. Tüm sorularımı cevapladı. 64 00:03:47,323 --> 00:03:48,633 Kaç tane sordun? 65 00:03:48,657 --> 00:03:51,840 83, her ne kadar bazıları birkaç parçadan oluşsa da. 66 00:03:53,162 --> 00:03:56,843 "Çocuk yapmak istiyor musun? Evetse, kaç tane ve ne zaman?" 67 00:03:56,867 --> 00:04:01,079 "Onları nerede yetiştirmek istiyorsun? Hangi dinin geleneklerine göre?" 68 00:04:01,103 --> 00:04:03,349 Bunlar biraz ciddi olmuş. 69 00:04:03,373 --> 00:04:06,786 Bunlar iyi sorular, Claire. Önemli konular hakkında. 70 00:04:06,810 --> 00:04:09,655 İnsanlar ilişkinin başlarında genelde daha basit konulardan konuşurlar. 71 00:04:09,679 --> 00:04:12,058 En sevdikleri filmlerden, müzik gruplarından, memleketlerinden... 72 00:04:12,082 --> 00:04:12,992 Havadan sudan. 73 00:04:15,751 --> 00:04:18,355 Sağ üst kadrana biraz sargı bezi koyun. 74 00:04:19,946 --> 00:04:21,533 Bovie burada, Doktor Andrews. 75 00:04:21,557 --> 00:04:25,291 Randevulaşmanın amacı, uyumlu olup olmadığınıza karar vermek için... 76 00:04:25,292 --> 00:04:26,806 ...bilgi toplamak değil mi? 77 00:04:26,830 --> 00:04:28,475 Omentumu geri çekelim. 78 00:04:28,499 --> 00:04:30,176 Elbette. 79 00:04:30,200 --> 00:04:33,070 Bunu başarmanın en iyi yolu karşındaki kişinin... 80 00:04:33,071 --> 00:04:35,480 ...neye önem verdiğini öğrenmek olmaz mı? 81 00:04:35,504 --> 00:04:37,387 Hemostatlar. 82 00:04:37,388 --> 00:04:40,133 Bu... Bu, bir süreç Shaun. Soğan doğramak gibi düşün. 83 00:04:40,157 --> 00:04:42,528 İnsanlar tam ortadan kesilmek yerine... 84 00:04:42,529 --> 00:04:45,811 ...tabaka tabaka soyulduklarında daha rahat ederler. 85 00:04:46,565 --> 00:04:50,109 Duyduğuma göre Doktor Lim ilk tek başına ameliyat yapacak asistan olarak seni seçmiş. 86 00:04:50,133 --> 00:04:52,145 Tahminime göre de karşına bir kolesistektomi çıktı. 87 00:04:52,169 --> 00:04:53,448 Süngerli çubuk. 88 00:04:53,472 --> 00:04:54,849 Diseksiyona yaklaşımınız nedir? 89 00:04:54,873 --> 00:04:57,318 - Retrograd mı antegrad mı? - Antegrad. 90 00:04:57,342 --> 00:04:58,919 Porta hepatisin yerini belirler belirlemez. 91 00:04:58,943 --> 00:05:01,722 Bence Carly rahatsız olmadı. 92 00:05:01,746 --> 00:05:05,292 Hangi soruların ne zaman sorulacağının ne önemi var ki? 93 00:05:05,316 --> 00:05:07,227 Önemli olan cevaplar değil mi? 94 00:05:07,251 --> 00:05:08,695 - Eminim haklısındır. - Evet. 95 00:05:08,719 --> 00:05:10,864 Bir dahaki randevu için plan ne? 96 00:05:12,524 --> 00:05:15,669 Başka bir randevu için plan yapmadık. 97 00:05:15,693 --> 00:05:19,340 - Sonra safra kesesini fundustan tutup ne tarafa kaldırıyorum? - Yukarı doğru. 98 00:05:19,364 --> 00:05:20,907 Bu çok mu önemli? 99 00:05:20,931 --> 00:05:23,678 Sonraki randevunun olmaması mı? Pek de değil. 100 00:05:23,702 --> 00:05:26,065 Gece nasıl sona erdi? İyi geceler öpücüğüyle mi? 101 00:05:26,089 --> 00:05:30,851 Calot üçgenini açığa çıkardım ve ardından sistik kanalla arteri bağlıyorum. 102 00:05:30,875 --> 00:05:32,387 Bu bileşkenin riski ne? 103 00:05:32,411 --> 00:05:34,465 - Diseksiyon esnasında karaciğere hasar vermek. - Doğru. 104 00:05:34,489 --> 00:05:35,775 Öpüşmedik. 105 00:05:35,799 --> 00:05:39,926 İronik olarak, az önce farkında olmadan gösterdiğim bir komplikasyon. 106 00:05:39,950 --> 00:05:41,128 Direkt bası yapalım. 107 00:05:41,152 --> 00:05:42,363 Daha iyi bir görüş açısına ihtiyacım var. 108 00:05:42,387 --> 00:05:44,799 Soymak yerine kestim. 109 00:05:44,823 --> 00:05:47,301 Pringle prosedürüne aşina mısın, Doktor Browne? 110 00:05:47,325 --> 00:05:48,301 Evet, her ne kadar hiç... 111 00:05:48,325 --> 00:05:51,604 Atravmatik hemostat klempiyle portal triadı klempleyelim. 112 00:05:51,628 --> 00:05:53,603 Sonra 2 numaralı katgüt kullanalım. 113 00:06:08,380 --> 00:06:11,325 Shaun, yanına gidip ona açıklama yapsan yeter. 114 00:06:11,349 --> 00:06:16,363 Söylediklerim onu rahatsız ettiyse, daha fazla konuşmam daha çok rahatsız edebilir. 115 00:06:16,387 --> 00:06:18,862 Soymak yerine kestim. 116 00:06:19,323 --> 00:06:23,003 Michelle'in ameliyatından sonra gidip Carly'yle ben konuşurum. 117 00:06:23,027 --> 00:06:25,440 Güzel. 118 00:06:30,202 --> 00:06:32,847 Onunla çok yakında konuşabilirsin. 119 00:06:32,871 --> 00:06:37,088 2 numaralı ameliyathanenin ameliyatı iptal olmuş. Senin ameliyatına 45 dakika var. 120 00:06:40,344 --> 00:06:41,522 Merhaba, ben Doktor Browne. 121 00:06:41,546 --> 00:06:43,123 Michelle'in ameliyatını ben yapacağım. 122 00:06:46,684 --> 00:06:48,328 Onun safra kesesini çıkaracağım. 123 00:06:48,352 --> 00:06:50,563 Bu, basit bir prosedür. 124 00:06:50,587 --> 00:06:53,192 Kızınızla çok iyi ilgilenildiğinden emin olacağız. 125 00:06:56,494 --> 00:06:58,672 Bayım, kafasını kesmemiz gerek. 126 00:06:58,696 --> 00:07:00,690 Hayır, kesmeyin. Size yalvarıyorum. 127 00:07:00,714 --> 00:07:01,808 Yapmayın. 128 00:07:01,832 --> 00:07:03,100 Lütfen. 129 00:07:03,835 --> 00:07:05,179 Göremiyorum. 130 00:07:05,203 --> 00:07:06,246 Bu nasıl oldu da? 131 00:07:06,270 --> 00:07:07,681 Bu, bir kılıçbalığı mı? 132 00:07:07,705 --> 00:07:09,616 O sırt yüzgeciyle mi? Bu, bir atlantik kılıçbalığı. 133 00:07:09,640 --> 00:07:11,184 Onu çıplak bir olta ile kancaya taktım. 134 00:07:11,208 --> 00:07:12,986 Bir saatten uzun süre bana karşı mücadele etti. 135 00:07:13,010 --> 00:07:15,788 Birden sudan dışarı fırlayıp üstüme doğru geldi. 136 00:07:15,813 --> 00:07:17,457 Hikayeni bardakilere sakla, Quint. 137 00:07:17,481 --> 00:07:18,991 Şu anda, bu şeyi ortadan ikiye kesmek zorundayız. 138 00:07:19,015 --> 00:07:22,162 Olmaz. 40 yıldan uzun süredir böyle bir balığın peşindeydim. 139 00:07:22,186 --> 00:07:23,797 Onu öylece başından edemezsiniz! 140 00:07:23,821 --> 00:07:25,331 Burnunu bacağınızda da bırakamayız ama. 141 00:07:25,355 --> 00:07:26,721 Gagası. 142 00:07:27,659 --> 00:07:32,506 Onu nazikçe çekip çıkaramaz mısınız? Feragat belgesi imzalarım. 143 00:07:32,530 --> 00:07:34,006 Çekip çıkarma yöntemi hiçbir zaman işe yaramaz. 144 00:07:34,030 --> 00:07:36,909 Damarlarınızdan biri hasar gördüyse, iş çirkinleşebilir. 145 00:07:36,933 --> 00:07:38,546 Tebrik ederim. Ameliyat programında olduğunu duydum. 146 00:07:38,570 --> 00:07:40,080 Distal nabzı nasıl? 147 00:07:40,104 --> 00:07:41,248 Biraz zayıf ama yine de var. 148 00:07:41,272 --> 00:07:42,450 Ona MR çekmemiz gerek. 149 00:07:42,474 --> 00:07:44,364 Franklin olmadan şuradan şuraya gitmem. 150 00:07:46,577 --> 00:07:48,022 Ona babamın adını verdim. 151 00:07:48,046 --> 00:07:49,828 Franklin'le ikiniz birden sığmazsınız. 152 00:07:51,948 --> 00:07:54,460 Nasıl olur? Öldü demiştin. Nabız alamamıştım. 153 00:07:54,484 --> 00:07:55,595 Git de şunu öldürecek bir şey bul. 154 00:07:55,619 --> 00:07:57,530 - Hayır, o ölü. - Hareket ediyor. 155 00:07:57,554 --> 00:07:58,832 Bu bir ölüm sonrası yanıt. 156 00:07:58,856 --> 00:08:00,601 Siz doktorsunuz. İnsanlar böyle yapmıyor mu? 157 00:08:00,625 --> 00:08:01,627 - Hayır! - Hayır! 158 00:08:07,731 --> 00:08:09,190 Öğle yemeğinde prosedürü gözden geçirmene yardım ederim. 159 00:08:09,214 --> 00:08:11,212 Ameliyata 20 dakika kaldı. 160 00:08:11,236 --> 00:08:13,080 - İyi şanslar. - Size de. 161 00:08:24,750 --> 00:08:27,460 Ya çok iyi olmak... 162 00:08:27,484 --> 00:08:28,561 Hayır. Hayır, bakmadım. 163 00:08:28,585 --> 00:08:32,933 Ya çok iyi olmak... istiyorum... 164 00:08:32,957 --> 00:08:34,068 Tamam. 165 00:08:34,092 --> 00:08:35,468 ...ya da bir hiç. - Ya da bir hiç. 166 00:08:35,492 --> 00:08:38,627 Anladım. Bir an önce döneceğim. 167 00:08:40,564 --> 00:08:42,476 Merhaba. Siz Michelle'in annesi olmalısınız. 168 00:08:42,500 --> 00:08:43,977 Ben Doktor Browne. Kızınızın... 169 00:08:44,001 --> 00:08:45,512 Peki. Burada ne kadar kalması gerekiyor? 170 00:08:45,536 --> 00:08:47,115 Hastaneler beni geriyor da. 171 00:08:47,139 --> 00:08:49,415 Üç gün ila bir hafta, duruma göre... 172 00:08:49,439 --> 00:08:51,919 Demek okuldan çok geri kalacak. 173 00:08:51,943 --> 00:08:54,454 Öğleden sonraları Tisha ve kardeşlerine göz kulak oluyor hem. 174 00:08:54,478 --> 00:08:56,658 Kızınızın safra kesesinde ciddi bir enfeksiyon var. 175 00:08:56,682 --> 00:09:00,361 Bir süredir aralıklı olarak buna yönelik semptomları varmış. 176 00:09:00,385 --> 00:09:04,694 Bana bundan hiç bahsetmedi. Bana bunu neden söylemedin? 177 00:09:05,323 --> 00:09:06,666 - Anne... - Demek istediğim... 178 00:09:06,690 --> 00:09:10,103 ...hastalığı bir süredir mevcut olduğu için iyileşme süresi... 179 00:09:10,127 --> 00:09:12,305 Anne. 180 00:09:12,329 --> 00:09:13,674 Anne? 181 00:09:13,698 --> 00:09:16,677 Lütfen... Lütfen. Göğsüm ağrıyor. 182 00:09:16,701 --> 00:09:18,178 Onun nesi var? 183 00:09:18,202 --> 00:09:19,347 Oksijen düzeyi düşüyor. Taşikardik. 184 00:09:19,371 --> 00:09:21,338 Acilen bir toraks BT istiyorum. 185 00:09:26,498 --> 00:09:29,636 Akciğerlerini besleyen atardamarda bir kan pıhtısı oluşmuş. 186 00:09:29,660 --> 00:09:31,159 Buna pulmoner emboli deniyor. 187 00:09:31,160 --> 00:09:32,639 Pıhtı, bir ilaç yüzünden olmuş. 188 00:09:32,663 --> 00:09:34,035 Bu, nasıl olur? 189 00:09:34,059 --> 00:09:35,061 Görüntülememize göre... 190 00:09:35,085 --> 00:09:37,191 ...bu pıhtı, bacağındaki daha büyük bir pıhtının parçasıymış... 191 00:09:37,192 --> 00:09:38,211 ...ve kopup akciğerine gitmiş. 192 00:09:38,235 --> 00:09:41,113 Daha büyük olan pıhtının neden olduğuna gelince... 193 00:09:41,137 --> 00:09:45,417 ...sana doğum kontrol hapı alıp almadığını sorduğumda hayır demiştin. 194 00:09:45,441 --> 00:09:46,528 Doğru mu söylüyordun? 195 00:09:47,666 --> 00:09:49,739 Bana Tisha'nın yanında sordunuz. 196 00:09:50,201 --> 00:09:52,546 Erkek arkadaşımla beraber oluyorum ama bebek istemiyorum... 197 00:09:52,570 --> 00:09:54,114 ...o yüzden doğum kontrol hapı alıyorum. 198 00:09:54,138 --> 00:09:55,283 Ne zamandır doğum kontrol hapı alıyorsun. 199 00:09:55,307 --> 00:09:57,223 Bilmiyorum. Bir yıldır? 200 00:09:57,247 --> 00:09:59,854 Erkek arkadaşına kondom reçete edeceğim. 201 00:10:00,208 --> 00:10:02,757 Daha fazla pıhtı olmasına engel olmak için hapları bırakman gerekecek. 202 00:10:02,781 --> 00:10:06,461 Doktor Browne, pıhtıdan başka parçaların kopma ihtimaline karşılık... 203 00:10:06,485 --> 00:10:08,221 ...femoral veninden girip bir IVC filtresi yerleştirecek. 204 00:10:08,245 --> 00:10:10,093 Safra kesesi ameliyatının yarına kadar beklemesi gerek. 205 00:10:11,322 --> 00:10:12,357 Ne yapıyorsunuz? 206 00:10:13,959 --> 00:10:15,804 Buradan kateter takılıyor. 207 00:10:26,839 --> 00:10:29,084 Bu yaralar nasıl oldu? 208 00:10:29,108 --> 00:10:31,518 Çite tırmanırken kendimi yaraladım. 209 00:10:38,604 --> 00:10:40,014 Bu yaralar... 210 00:10:42,207 --> 00:10:45,019 Düz, sıra halinde... 211 00:10:45,190 --> 00:10:46,421 ...ve hepsi aynı boyda. 212 00:10:48,661 --> 00:10:50,508 Onların çitten olduğuna inanmıyorum. 213 00:10:52,216 --> 00:10:54,186 Neye inanıp inanmadığın umurumda değil. 214 00:11:00,339 --> 00:11:01,978 Kendini kesen çocuklar... 215 00:11:02,575 --> 00:11:06,520 Onların birçoğu gerçekten mutsuzdur... 216 00:11:06,544 --> 00:11:08,397 ...çok acı çekiyordur... 217 00:11:08,421 --> 00:11:10,191 ...ve kendilerini kesmenin iyi hissettirdiğini söylerler. 218 00:11:10,215 --> 00:11:11,517 Senin için de geçerli mi bunlar? 219 00:11:12,909 --> 00:11:14,429 Bu konuda konuşmak istemiyorum. 220 00:11:17,456 --> 00:11:18,790 Tamam. 221 00:11:40,879 --> 00:11:42,423 Berbat bir hayatım var, tamam mı? 222 00:11:42,894 --> 00:11:44,591 Nedenini söyle. 223 00:11:44,615 --> 00:11:48,316 Niye? Bu, bir şeyi değiştirmez ki. 224 00:11:50,288 --> 00:11:55,961 Konuşmak sana iyi gelebilir. Hem belki yardımım da dokunur. 225 00:11:57,963 --> 00:12:00,828 Koruyucu evde yaşıyorum ama evlatlık falan değilim. 226 00:12:01,366 --> 00:12:03,669 Tam bir anneyim ama hiç çocuğum olmadı. 227 00:12:06,305 --> 00:12:08,510 Annem eve üç çocuk getirdi. 228 00:12:08,534 --> 00:12:10,852 Ama şimdi onlara bakmak benim işim. 229 00:12:10,876 --> 00:12:14,540 Kahvaltı hazırla, çocukları giydir, çocukları okula götür, kendin okula git... 230 00:12:14,564 --> 00:12:16,557 ...çocukları okuldan al, akşam yemeği, ödev, çamaşır yıkama. 231 00:12:16,581 --> 00:12:17,549 Başa sar. 232 00:12:18,716 --> 00:12:22,194 Yanımda bir çocuk olmadan evden çıktığım o kadar az zaman var ki. 233 00:12:22,218 --> 00:12:24,398 Bana bu konuda yardım edebilir misin? 234 00:12:27,059 --> 00:12:28,869 Michelle, bile isteye kendine zarar vermez. 235 00:12:28,893 --> 00:12:31,290 Michelle, mutlu değil. Evlatlık kardeşlerine bakma ve... 236 00:12:31,291 --> 00:12:34,276 ...ev işlerine yardım etme konusunda kendisi baskı altında hissediyor. 237 00:12:34,300 --> 00:12:35,697 Evet, kızımın ev hayatı gayet iyi. 238 00:12:37,103 --> 00:12:38,647 Ben onunla konuşurum. 239 00:12:38,671 --> 00:12:41,724 Onu, bir psikiyatristle görüştürmenin faydası olabilir. 240 00:12:41,773 --> 00:12:43,051 Benim kızım deli değil. 241 00:12:43,075 --> 00:12:44,819 Biz... Biz psikiyatriste gitmeyiz. Anladınız mı beni? 242 00:12:44,843 --> 00:12:46,086 Bunun değişmesi gerek. 243 00:12:46,110 --> 00:12:47,689 Ameliyatı ne zaman yapıyorsunuz? 244 00:12:47,713 --> 00:12:48,976 - Yarın. - Teşekkürler. 245 00:12:50,748 --> 00:12:52,218 Ben kızımla konuşurum. 246 00:12:56,887 --> 00:12:58,261 Yapma. 247 00:12:58,676 --> 00:13:01,097 Senin işin safra kesesini iyileştirmek, hayatını değil. 248 00:13:02,094 --> 00:13:03,771 Bu, ilk ameliyatın. 249 00:13:03,795 --> 00:13:04,764 Dikkatini dağıtma. 250 00:13:18,343 --> 00:13:19,650 Carly ile konuştun mu? 251 00:13:21,113 --> 00:13:22,157 Hayır. 252 00:13:24,002 --> 00:13:26,279 Tansiyon 62/31. 253 00:13:26,303 --> 00:13:27,995 Hastan kardiyak arreste girdi. 254 00:13:28,019 --> 00:13:29,129 Biliyorum. 255 00:13:30,406 --> 00:13:35,302 Karaciğerde kanama olma ihtimaline karşılık Pringle manevrasını mı çalışıyorsun? 256 00:13:35,326 --> 00:13:36,944 Evet. 257 00:13:39,564 --> 00:13:41,676 - Bu, daha iyi. - Teşekkür ederim. 258 00:13:41,700 --> 00:13:43,478 Artık Carly ile konuşabilirsin. 259 00:13:43,502 --> 00:13:45,016 Çalışmam lazım. 260 00:13:48,574 --> 00:13:51,252 Doktor Lim diyor ki... 261 00:13:51,276 --> 00:13:54,855 ...arada sırada bir şeylerden uzaklaşmak... 262 00:13:54,879 --> 00:13:57,325 ...hayatımızda denge olması... 263 00:13:57,349 --> 00:14:00,782 ...işteki performansımız kadar önemli olabiliyormuş. 264 00:14:00,806 --> 00:14:04,298 Belki de Carly'yle konuşup hayatına biraz denge katmalısın. 265 00:14:04,322 --> 00:14:05,365 Bilmem ki. 266 00:14:07,192 --> 00:14:09,170 Ameliyatım yüzünden gerginim, Shaun. 267 00:14:09,194 --> 00:14:12,964 Çalışırsam gerginliğim biraz geçer. Böylece performansım gelişir. 268 00:14:15,445 --> 00:14:16,381 Tamam. 269 00:14:19,037 --> 00:14:20,381 Tamam. 270 00:14:21,506 --> 00:14:24,384 Karaciğer kanamasına sebep olmak dışındaki şeylere de çalışmalısın. 271 00:14:24,408 --> 00:14:26,265 Öyle planlıyorum. 272 00:14:27,012 --> 00:14:32,060 Ayrıca portal veni kesersen nasıl telafi edeceğine de. 273 00:14:32,084 --> 00:14:34,273 Bu, ölümcül olabilir. 274 00:14:34,920 --> 00:14:37,798 Ya da ince barsak perforasyonuna sebep olma ihtimaline de. 275 00:14:37,822 --> 00:14:39,966 Ki bu sepsise sebep olup hastayı ölüme götürebilir. 276 00:14:39,990 --> 00:14:42,570 Ya da, ana safra yolunu kesebilirsin... 277 00:14:42,594 --> 00:14:43,937 ...ve bu da... - Gidip Carly'yle konuşacağım. 278 00:14:43,961 --> 00:14:45,572 - Hemen şimdi mi? - Hemen şimdi. 279 00:14:45,596 --> 00:14:47,709 - Artık gergin değil misin? - Hayır, çok daha iyiyim. 280 00:14:51,203 --> 00:14:52,619 Kocher için kaç numaralı neşter? 281 00:14:52,643 --> 00:14:54,048 Ne? 282 00:14:54,072 --> 00:14:56,685 Kolesistektomi insizyonu için, kaç numaralı neşter lazım? 283 00:15:00,057 --> 00:15:01,559 10. 284 00:15:03,305 --> 00:15:05,893 Olmaz, ikisi birden MR'a sığmazlar. 285 00:15:05,917 --> 00:15:08,530 Balıkçı oğlan bunu kabul etmiyor. 286 00:15:08,554 --> 00:15:10,017 İnsizyon bölgesi... 287 00:15:12,291 --> 00:15:13,767 Niye bana yardım etmeye çalışıyorsun? 288 00:15:13,791 --> 00:15:15,704 Lim, ilk ameliyat için seni seçti. 289 00:15:15,728 --> 00:15:19,272 Herkes bunun, baş asistanlık yarışında seni öne geçirdiğini biliyor. 290 00:15:19,296 --> 00:15:20,766 Ben de yağcılık yapıyorum işte. 291 00:15:22,901 --> 00:15:24,211 Yapmacık olmayı hiç başaramamışımdır. 292 00:15:28,440 --> 00:15:29,817 İyi misiniz? 293 00:15:29,841 --> 00:15:30,918 Ne oldu öyle? 294 00:15:32,710 --> 00:15:35,422 Belli ki kılıçbalığının vücudunda metal bir parça varmış. Yem falan gibi. 295 00:15:35,446 --> 00:15:37,591 Sanırım az önce yanımdan bir plaka uçtu. 296 00:15:37,615 --> 00:15:40,628 Franklin! Olamaz! 297 00:15:40,652 --> 00:15:41,729 Franklin! 298 00:15:44,322 --> 00:15:47,267 İyiymiş. Franklin iyiymiş. 299 00:15:47,291 --> 00:15:49,348 Hepsi tek taraftan çıkmış. 300 00:15:50,495 --> 00:15:52,018 Onu astığımda görünmez. 301 00:15:53,632 --> 00:15:54,975 Küçük mucizeleri için tanrıya şükürler olsun. 302 00:16:02,907 --> 00:16:04,051 Femorali tuttum. 303 00:16:04,075 --> 00:16:05,118 Ameliyathaneyi ara, biz geliyoruz. 304 00:16:15,353 --> 00:16:17,098 Dayan Doktor Browne. 305 00:16:17,122 --> 00:16:21,670 Arterin hasarlandığı bölgenin üstüne ve altına insizyon yapmam gerekiyor, o kadar. 306 00:16:21,694 --> 00:16:23,910 Femoral siniri kesmeden kanamanın proksimalindeki... 307 00:16:23,911 --> 00:16:25,540 ...femoral bölgeyi klemplememiz gerek. 308 00:16:25,564 --> 00:16:28,276 Anladım. Siniri tam işaret parmağımın üstünde hissedebiliyorum. 309 00:16:28,300 --> 00:16:29,643 Bir tane kaldı. 310 00:16:29,667 --> 00:16:31,105 Elime kramp girmeye başladı. 311 00:16:31,129 --> 00:16:32,846 Biraz bu tarafa doğru eğil. Bileğini çevir. 312 00:16:32,870 --> 00:16:35,282 Birazcık daha. 313 00:16:37,341 --> 00:16:38,652 Bakalım bu, tutuyor mu? 314 00:16:49,687 --> 00:16:51,532 Git de temizlen. Biz buradan devam ederiz. 315 00:17:01,166 --> 00:17:03,109 Hastanın kan tetkiklerini kontrol etmek istedim. 316 00:17:03,133 --> 00:17:05,112 HIV, Hepatit B ve C açısından negatif. 317 00:17:05,136 --> 00:17:07,038 Profilaktik tedavi almana gerek yok. 318 00:17:09,908 --> 00:17:12,848 Ameliyatım yüzünden gerginim. 319 00:17:13,612 --> 00:17:15,113 Halledersin. 320 00:17:16,573 --> 00:17:18,062 Ve bunu bir daha sakın dile getirme. 321 00:17:19,217 --> 00:17:20,565 Neden? 322 00:17:21,142 --> 00:17:23,298 Siz ilk ameliyatınızdan önce gergin değil miydiniz? 323 00:17:23,322 --> 00:17:24,666 Gergin olsaydım... 324 00:17:24,690 --> 00:17:28,676 ...ne cerrahi şefine gidip ameliyata gönüllü olurdum ne de bir başkasına. 325 00:17:28,700 --> 00:17:30,338 Biz kadınız, beyaz değiliz... 326 00:17:30,362 --> 00:17:31,564 ...ve cerrahız. 327 00:17:31,588 --> 00:17:34,430 Tek boynuzlu atlar bizi hayali bir canlı zanneder. 328 00:17:34,454 --> 00:17:36,902 Kendimize güvenmediğimizi belli etme gibi bir lükse sahip değiliz. 329 00:17:38,476 --> 00:17:41,555 Bundan sonra hedefim acılara göğüs gererken bunu bastırmak. 330 00:17:41,580 --> 00:17:43,857 Kendine güvensiz olmanın lüzumu yok... 331 00:17:43,882 --> 00:17:45,560 ...çünkü bu yoldaki her adımda... 332 00:17:45,585 --> 00:17:47,854 ...diğer herkesten iki kat iyi olmak zorundasın. 333 00:17:49,014 --> 00:17:50,491 Kabullen. 334 00:17:50,515 --> 00:17:52,426 Bu iş sende. 335 00:18:38,498 --> 00:18:42,078 Bugün Doktor Donovan'la randevumuz var, unutma. 336 00:18:42,102 --> 00:18:43,303 Unutmam. 337 00:18:51,244 --> 00:18:54,700 Hastan... Nasıl biri? 338 00:18:55,181 --> 00:18:57,592 Erkek, kadın, genç, yaşlı..? 339 00:18:57,616 --> 00:18:59,330 Kadın. 340 00:19:00,386 --> 00:19:02,291 Kız, aslında. 341 00:19:02,961 --> 00:19:07,733 Güçlü, akıllı, çok mutsuz bir kız. 342 00:19:09,448 --> 00:19:11,918 Annesi, ona üç evlatlık çocuğunu baktırıyor. 343 00:19:14,901 --> 00:19:17,056 Sen hiç değilse tek bana bakmaya mecburdun. 344 00:19:22,342 --> 00:19:23,519 Kaç yaşında? 345 00:19:23,543 --> 00:19:29,157 14. Buna rağmen daha büyükmüş gibi davranıyor. 346 00:19:29,181 --> 00:19:30,986 Neredeyse bir yıldır seks yapıyormuş. 347 00:19:32,419 --> 00:19:34,865 Sen de Wayne'le birlikteyken o yaşlardaydın. 348 00:19:36,023 --> 00:19:38,333 - Ben Wayne'le seks yapmadım. - Ne? 349 00:19:38,357 --> 00:19:42,075 Çocuk sana aşıktı, bizim evin etrafında dolanıp dururdu. 350 00:19:42,099 --> 00:19:43,639 Olabilir. Eline bir şey geçmedi. 351 00:19:43,663 --> 00:19:44,740 Peki, kimdi? 352 00:19:44,764 --> 00:19:46,641 Ortaokul mezuniyetindeki çocuk, Derek. 353 00:19:46,665 --> 00:19:47,976 Der... Hayır. 354 00:19:49,311 --> 00:19:54,984 Üniversitenin ikinci yılına kadar bekaretimi kaybetmedim. 355 00:19:55,008 --> 00:19:56,819 Ne umuyordun, evlilik teklifi falan mı? 356 00:19:56,843 --> 00:20:01,415 Hayır. Özel olsun istiyordum. 357 00:20:04,617 --> 00:20:07,163 Aferin sana. 358 00:20:07,187 --> 00:20:08,364 Yani, ben olsam direnmezdim... 359 00:20:08,388 --> 00:20:09,799 - Hayır. - ...ama aferin sana. 360 00:20:09,823 --> 00:20:12,486 Wayne'le senin birlikte olduğunuzdan adım gibi emindim. 361 00:20:14,427 --> 00:20:16,038 Bunun senin için sakıncası yok muydu? 362 00:20:16,062 --> 00:20:19,707 O kadar ciddi ve o kadar kontrollüydün ki. 363 00:20:19,731 --> 00:20:22,037 Doğum kontrolü hakkında konuşmuştuk. 364 00:20:22,061 --> 00:20:26,500 İçimden "Onun için iyi. Sonunda gevşiyor ve biraz eğleniyor." demiştim. 365 00:20:30,081 --> 00:20:31,874 O kadar ciddi ve kontrollüydüm... 366 00:20:31,875 --> 00:20:35,676 ...çünkü senin kontrolü ne zaman kaybedeceğini asla kestiremiyordum. 367 00:20:41,054 --> 00:20:42,264 İşe gitmem gerek. 368 00:20:52,121 --> 00:20:54,230 Michelle ameliyata girmeden döneceğim. 369 00:20:54,254 --> 00:20:57,544 Onunla, kendine zarar vermesi hakkında konuşma fırsatınız oldu mu? 370 00:20:57,568 --> 00:21:00,683 Evet, bu fikri kafasına aptal arkadaşlarından biri sokmuş. 371 00:21:00,707 --> 00:21:02,941 Mutsuz falan değil. Sadece çevre baskısından yapmış. 372 00:21:02,965 --> 00:21:04,643 Bana mutsuz gibi gelmişti. 373 00:21:04,667 --> 00:21:07,313 Arkadaşlarıyla takılmasına izin vermedim diye canı sıkılmış. 374 00:21:07,337 --> 00:21:09,082 Bilindik ergen duygusallığı işte. 375 00:21:09,106 --> 00:21:10,749 Bir daha kendine zarar vermeyeceğine söz verdi. 376 00:21:10,773 --> 00:21:12,617 Kendine zarar verme davranışı öyle pat diye kesilmez. 377 00:21:12,641 --> 00:21:14,921 - Michelle'in ihtiyacı... - Doktor Browne. 378 00:21:14,945 --> 00:21:17,713 Kızımın ihtiyacı ameliyatını olup bu hastaneden çıkıp gitmek. 379 00:21:31,660 --> 00:21:35,178 Annene kendine zarar vermenle ilgili doğru söylememişsin... 380 00:21:35,179 --> 00:21:37,876 ...ve ne kadar mutsuz olduğunu anlatmamışsın. 381 00:21:37,900 --> 00:21:39,412 Denedim. 382 00:21:39,436 --> 00:21:41,438 Dinlemek istemedi, sadece her zaman her şeyin... 383 00:21:41,439 --> 00:21:43,114 ...istediğim gibi olamayacağını söyledi. 384 00:21:43,138 --> 00:21:45,412 Bir de daha sorumluluk sahibi olmam gerektiğini. 385 00:21:45,413 --> 00:21:46,944 Sanki yeterince değilmişim gibi. 386 00:22:00,322 --> 00:22:03,201 Ben anneme bakmak zorunda kalarak büyüdüm. 387 00:22:03,225 --> 00:22:04,403 Onun nesi vardı? 388 00:22:04,427 --> 00:22:06,037 Bir akıl hastalığı var. 389 00:22:06,061 --> 00:22:10,409 Bipolar bozukluk, alkol sorunu, ilaç kullanımı. 390 00:22:10,433 --> 00:22:14,680 İyi olmadığı zamanlarda, manav alışverişini unuturdu. 391 00:22:14,704 --> 00:22:18,049 Ya da evi temizlemeyi, beni almayı. 392 00:22:18,073 --> 00:22:22,087 Veya kiramızın hepsini olmadık bir şeye harcardı. 393 00:22:22,111 --> 00:22:27,893 Ben de sanırdım ki, onun hayatını yeterince kolaylaştırırsam... 394 00:22:27,917 --> 00:22:31,262 ...yemek ve temizlik yaparsam, yüksek notlar alırsam... 395 00:22:31,286 --> 00:22:33,332 ...daha iyi olur. 396 00:22:33,356 --> 00:22:35,267 Ama hiç olmadı. 397 00:22:35,291 --> 00:22:40,038 Uzun süre boyunca da hasta olmasını kendi suçum sandım. 398 00:22:40,062 --> 00:22:45,880 Psikiyatristin biri, ona iyi olduğumu söylediğimde bana inanmayı reddetmese... 399 00:22:45,881 --> 00:22:48,605 ...muhtemelen hala öyle zannederdim. 400 00:22:50,473 --> 00:22:52,084 Psikiyatriste mi gittin? 401 00:22:55,426 --> 00:22:58,485 Ama sen, havalı bir cerrah falansın. 402 00:23:03,643 --> 00:23:07,165 Ameliyatından önce seni bir terapistle görüştürebilirim. 403 00:23:18,968 --> 00:23:20,479 Tamamdır. 404 00:23:37,186 --> 00:23:38,701 İyileşiyor olması lazımdı. 405 00:23:38,725 --> 00:23:41,099 Kılıçbalığından kaptığı bir enfeksiyon herhalde. 406 00:23:41,123 --> 00:23:43,768 Aeromonas ya da mycobacterium marinum. 407 00:23:43,792 --> 00:23:45,770 Öyle olsa antibiyotiğe yanıt vermesi gerekirdi. 408 00:23:45,794 --> 00:23:48,202 Arkadaşlar, odaklanmaya çalışıyorum. 409 00:23:48,831 --> 00:23:52,262 Ya altta yatan bir otoimmün hastalığı varsa. 410 00:23:52,286 --> 00:23:56,114 Ameliyattan ya da en başta balığın gagasının saplanmasından dolayı alevlenmiş olabilir. 411 00:23:56,138 --> 00:23:59,652 Bu, yeterli arteryel akıma rağmen bacaktaki ülserlerin kötüleşmesini açıklar. 412 00:23:59,676 --> 00:24:02,019 Steroide cevap verip vermediğine bakabiliriz. 413 00:24:02,043 --> 00:24:04,489 Eğer enfeksiyonu varsa steroid onu öldürebilir. 414 00:24:09,019 --> 00:24:11,088 ANA gönderip, pozitif olup olmadığına bakabiliriz. 415 00:24:12,355 --> 00:24:13,798 Peki ya parazitler? 416 00:24:13,822 --> 00:24:16,535 Rhinosporidium seeberi ya da solungaç kurdu. 417 00:24:16,559 --> 00:24:18,304 Carly'yle konuştun mu? 418 00:24:18,328 --> 00:24:21,606 Özür dilerim, bir kılıçbalığı beni yolumdan saptırdı. 419 00:24:36,045 --> 00:24:37,322 İçeri gel. 420 00:24:37,346 --> 00:24:39,659 Beni mi görmek istediniz? 421 00:24:39,683 --> 00:24:41,993 Bayan Reynolds bana, onun talebine karşı gelip kızını... 422 00:24:42,017 --> 00:24:44,049 ...bir psikiyatristle görüştürdüğünü söylüyor. 423 00:24:44,980 --> 00:24:49,084 Michelle, bir terapistle görüşmek istedi. 424 00:24:49,109 --> 00:24:53,512 Anca siz onu ikna ettikten sonra. Sizi sağlık kuruluna bildireceğim. 425 00:24:53,537 --> 00:24:54,613 Buna hiç hakkınız... 426 00:24:54,638 --> 00:24:58,210 Doktor Browne, Michelle'in kendine ciddi bir zarar vereceğinden mi endişeleniyordun? 427 00:24:59,234 --> 00:25:00,428 Evet. 428 00:25:00,453 --> 00:25:02,064 Bu durumda, konsültasyon gereklidir. 429 00:25:02,579 --> 00:25:03,849 Bununla birlikte... 430 00:25:03,873 --> 00:25:06,739 ...Doktor Browne'ın sizi bilgilendirmemesi uygunsuz düşmüş. 431 00:25:07,377 --> 00:25:11,356 Vakadan çekildin. Ameliyatı Doktor Melendez yapacak. 432 00:25:19,489 --> 00:25:23,369 Nasıl gidiyor? Claire? 433 00:25:23,393 --> 00:25:25,038 Bugünün senin için önemli bir gün olmasını anlıyorum. 434 00:25:25,062 --> 00:25:26,938 İlk ameliyatın. 435 00:25:26,962 --> 00:25:27,907 Bu konuda konuşmasak da olur. 436 00:25:27,931 --> 00:25:30,510 Bence olmaz. 437 00:25:30,534 --> 00:25:32,677 Uzun zamandır annene sen bakıyorsun. 438 00:25:32,701 --> 00:25:35,476 İkinizin de içinden çıkması gereken bir rutin var. 439 00:25:38,008 --> 00:25:39,551 Her zaman yanında olamadığımın farkındayım... 440 00:25:39,575 --> 00:25:41,388 ...ve ben sadece... ben... 441 00:25:41,412 --> 00:25:42,731 ...bunu değiştirmek için çabalıyorum. 442 00:25:42,755 --> 00:25:44,124 Biliyorum, anne. 443 00:25:44,148 --> 00:25:45,291 Ben iyiyim. Her şey yolunda. 444 00:25:45,315 --> 00:25:48,528 Peki ilk ameliyatın? Bugün öğleden sonra değil miydi? 445 00:25:48,552 --> 00:25:49,615 Ameliyatım... 446 00:25:51,454 --> 00:25:52,733 Aslında, değil. 447 00:25:55,558 --> 00:25:59,372 Hastanın annesinin izni olmadan bir psikiyatri konsültasyonu istedim... 448 00:25:59,396 --> 00:26:01,273 ...o yüzden vakadan alındım. 449 00:26:01,297 --> 00:26:03,909 Hastane buna nasıl müsaade eder? Bu insanların nesi var? 450 00:26:03,933 --> 00:26:05,278 Sen bu kadar emek vermişken, ben sadece... 451 00:26:05,302 --> 00:26:07,746 Sıkıntı yok, anne. Bir nevi bunu yapmak zorundalardı. 452 00:26:07,770 --> 00:26:09,166 Bu, büyük bir hayal kırıklığı olmuştur. 453 00:26:09,190 --> 00:26:10,240 Oldu. 454 00:26:13,844 --> 00:26:15,479 Başka bir şey var mı, Claire? 455 00:26:18,082 --> 00:26:21,063 Üzgünüm, rencide edildim. 456 00:26:22,286 --> 00:26:27,000 Hastamın annesine kızına iyi bakmadığı için o kadar, o kadar kızgınım ki. 457 00:26:30,427 --> 00:26:32,605 Ayrıca ben... rahatladım. 458 00:26:32,629 --> 00:26:35,308 Bu yükün üstümden kalkmasıyla çok ama çok rahatladım. 459 00:26:35,332 --> 00:26:36,976 Bu da bana kendimi bir sahtekar gibi hissettiriyor. 460 00:26:37,000 --> 00:26:38,109 Öyle deme. 461 00:26:38,133 --> 00:26:42,514 Bunca zamandır istediğim bir şeyi yapmaktan nasıl bu kadar korkarım? 462 00:26:42,538 --> 00:26:45,546 Çünkü önemli şeyler ürkütücü olur. 463 00:26:46,677 --> 00:26:49,522 Buraya gelmek de bana aynen öyle hissettiriyor. 464 00:26:49,546 --> 00:26:52,886 Hayatımdan, ilişkimizden bahsetmek. 465 00:26:53,851 --> 00:26:55,389 Ya aramızı düzeltemezsem? 466 00:26:57,153 --> 00:27:00,769 Ya seni hayal kırıklığıa uğrattığım tüm o zamanları telafi edemezsem? 467 00:27:02,325 --> 00:27:03,527 Sonra da kendime diyorum ki... 468 00:27:06,196 --> 00:27:08,407 ..."Claire gibi olsana işte.". 469 00:27:12,435 --> 00:27:16,182 Çünkü sana hiçbir şey engel olmuyor, hiçbir zaman. 470 00:27:16,206 --> 00:27:17,683 İstediğin şeyi görüyorsun... 471 00:27:17,707 --> 00:27:20,153 ...sonra da onun peşinden gidiyorsun, varınla yoğunla. 472 00:27:22,046 --> 00:27:23,346 Sen bir ilham kaynağısın. 473 00:27:26,016 --> 00:27:27,793 Sen benim ilham kaynağımsın. 474 00:27:40,796 --> 00:27:42,141 Carly? 475 00:27:42,165 --> 00:27:43,542 Merhaba, biraz vaktin var mı? 476 00:27:43,566 --> 00:27:45,041 2 numaralı ameliyathane hastanın kitlesinin... 477 00:27:45,042 --> 00:27:47,080 ...kanserli olup olmadığını öğrenmek istiyor ki kapatabilsinler. 478 00:27:47,104 --> 00:27:48,013 Ondan sonra dönebilirim. 479 00:27:48,037 --> 00:27:49,080 Kafede olacağım. 480 00:27:49,104 --> 00:27:50,716 Tamam. 481 00:27:50,740 --> 00:27:53,386 Anesteziyoloji, dahili 271. 482 00:27:53,410 --> 00:27:56,455 Anesteziyoloji, dahili 271'i arayın. 483 00:28:01,384 --> 00:28:02,829 Kanser. 484 00:28:02,853 --> 00:28:04,598 Kılıçbalıklı adamın kanseri var. 485 00:28:04,622 --> 00:28:06,565 Göğüs, karın ve pelvis BT'sinde kitle görünmedi. 486 00:28:06,589 --> 00:28:08,103 Bacağında. 487 00:28:08,127 --> 00:28:11,503 Yeterli arteryel akıma rağmen, ülserlerin kötüleşmesini açıklar bu. 488 00:28:11,527 --> 00:28:13,505 Antibiyotiklerin neden işe yaramadığını da. 489 00:28:13,529 --> 00:28:15,385 Ülserli bölgeden bir doku örneği göndrelim. 490 00:28:17,534 --> 00:28:20,307 Bas asistan olduğumda bunu hatırlayacağım. 491 00:28:24,275 --> 00:28:25,251 Michelle'e bir şey oluyor. 492 00:28:25,275 --> 00:28:26,485 Ameliyat olmuyorum! 493 00:28:26,509 --> 00:28:27,919 Sakin olman gerek. 494 00:28:27,943 --> 00:28:29,522 Sen bana ne yapacağımı söyleyemezsin! 495 00:28:29,546 --> 00:28:31,057 Doktor Browne'ı istiyorum. 496 00:28:31,081 --> 00:28:32,425 Michelle? Sorun ne? 497 00:28:32,449 --> 00:28:34,560 Ameliyatımı senin yapmanı istiyorum. 498 00:28:34,584 --> 00:28:36,228 Onu istiyorum, anne. Başkası olmaz. 499 00:28:36,252 --> 00:28:38,263 Ameliyatını Doktor Melendez yapacak. 500 00:28:38,287 --> 00:28:40,599 - O, çok iyi bir doktor. - O, sen değil. 501 00:28:40,623 --> 00:28:41,900 Sen, beni önemsiyorsun. 502 00:28:41,924 --> 00:28:44,036 Burada seni önemsemeyen biri yok, Michelle. 503 00:28:44,060 --> 00:28:46,173 Şimdi, lütfen otur. Safra kesenin yırtılmasına sebep olabilirsin. 504 00:28:46,197 --> 00:28:48,308 İyileşmek istemiyorum. 505 00:28:48,332 --> 00:28:50,148 - Böyle konuşma! - Bu, doğru ama! 506 00:28:50,172 --> 00:28:51,944 Michelle, bu ameliyatı olman lazım. 507 00:28:51,968 --> 00:28:54,440 Önemli olan tek şey bu. Benim yapıp yapmamam değil. 508 00:28:57,106 --> 00:29:01,515 Ben de orada olacağım. Galeriden izleyeceğim. Ameliyat boyunca. 509 00:29:03,913 --> 00:29:06,926 Senin sadece... Yapman gereken... Oturman gerek. 510 00:29:20,497 --> 00:29:22,077 Çocuk iyi mi? 511 00:29:23,533 --> 00:29:25,411 Seni vakadan çekmek zorundaydım. 512 00:29:25,435 --> 00:29:27,714 Ameliyat esnasında en ufak bir hata yapsan... 513 00:29:27,738 --> 00:29:29,835 ...o anne tehditten başlar davaya kadar giderdi. 514 00:29:32,910 --> 00:29:34,954 Patricia, galeriden izlememe müsaade ediyor mu? 515 00:29:34,978 --> 00:29:36,046 Hayır. 516 00:29:37,980 --> 00:29:39,761 Kızın safra kesesini galeriden çıkaramazsın. 517 00:29:41,040 --> 00:29:42,118 Ne? 518 00:29:42,143 --> 00:29:43,629 Michelle'in ameliyatını sen yapıyorsun. 519 00:29:44,307 --> 00:29:46,038 Annesinin fikrini değiştirmeyi nasıl başardın? 520 00:29:46,062 --> 00:29:49,368 Ona, kızına bağlılığını göz önüne aldığımızda... 521 00:29:49,392 --> 00:29:51,605 ...ameliyat için en uygun seçimin Doktor Browne olduğunu söyledim. 522 00:29:51,629 --> 00:29:53,497 Özellikle de ameliyat boyunca ben tepesine dikilirsem. 523 00:29:56,799 --> 00:29:58,343 Benim adıma mücadele ettiğiniz için teşekkürler. 524 00:29:58,367 --> 00:29:59,662 Patron dediğin öyle yapar. 525 00:29:59,686 --> 00:30:00,982 Gidelim. 526 00:30:11,014 --> 00:30:13,493 - Beni ektin. - Bunun için özür dilerim. 527 00:30:13,517 --> 00:30:15,049 Ne vardı? 528 00:30:15,073 --> 00:30:20,399 Shaun, geçen geceki anketi yüzünden seni ürküttüğünden endişe ediyordu da biraz. 529 00:30:20,423 --> 00:30:22,034 Ben güzel olduğunu düşünüyordum. 530 00:30:22,058 --> 00:30:23,784 Havadan sudan konuşmak bana acayip sıkıcı geliyor. 531 00:30:23,808 --> 00:30:26,433 Öyleyse, harika. Ona söyleyeyim. 532 00:30:26,976 --> 00:30:29,454 Shaun, kendi kendine mi bundan endişe etmişti? 533 00:30:29,479 --> 00:30:31,396 Pek onun yapacağı bir şey değil. 534 00:30:32,169 --> 00:30:35,758 Ben, insanların genelde ilk randevularda çok derin kişisel meseleler hakkında... 535 00:30:35,759 --> 00:30:38,069 ...soru sormadıklarından bahsetmiş olabilirim. 536 00:30:39,843 --> 00:30:43,156 Claire, seni severim ama pek de birbirimizi tanıdığımız söylenemez. 537 00:30:43,742 --> 00:30:47,392 Yine de, kendi kendine Shaun'ın sorularına nasıl tepki vereceğime karar vermişsin. 538 00:30:47,416 --> 00:30:49,795 Ki bu seni ilgilendirmez. 539 00:30:49,819 --> 00:30:53,866 Hem de yanılmışsın. Çok fena yanılmışsın. 540 00:30:53,890 --> 00:30:56,369 Shaun ve benim, ne senin ne de bir başkasının... 541 00:30:56,393 --> 00:30:59,257 ...ilişkimize müdahil olmasına ihtiyacımız yok. 542 00:30:59,829 --> 00:31:00,897 Kaybol. 543 00:32:00,011 --> 00:32:02,057 Herkes molaya hazır mı? 544 00:32:04,316 --> 00:32:07,075 Doktor Claire Browne, ameliyat cerrahı. 545 00:32:07,405 --> 00:32:09,250 Doktor Neil Melendez, uzman cerrah. 546 00:32:09,488 --> 00:32:12,367 Doktor Shaun Murphy, asistan. 547 00:32:12,392 --> 00:32:15,471 Doktor Jan Lancaster, anestezi. 548 00:32:15,496 --> 00:32:17,541 Donna Petringa, ameliyat hemşiresi. 549 00:32:17,566 --> 00:32:20,211 Shani Walden, dolaşan hemşire. 550 00:32:20,366 --> 00:32:22,188 Hastamız Michelle Reynolds. 551 00:32:22,212 --> 00:32:24,759 Açık kolesistektomi gerçekleştireceğiz. 552 00:32:24,783 --> 00:32:27,616 İhtiyacım olan tüm ameliyat malzemelerinin olduğu teyit edildi. 553 00:32:27,640 --> 00:32:30,010 Beklenen kan kaybı, 100 cc. 554 00:32:30,034 --> 00:32:32,588 Hasta, ameliyat sonrasında yoğun bakıma çekilecek. 555 00:32:32,612 --> 00:32:34,436 Herkes katılıyor mu? 556 00:32:36,482 --> 00:32:38,815 Doktor Murphy, ameliyat bölgesini batikonla temizlediniz mi? 557 00:32:39,184 --> 00:32:40,286 Evet. 558 00:32:41,586 --> 00:32:42,697 10 numaralı neşter. 559 00:33:13,018 --> 00:33:13,928 Sünger. 560 00:33:21,661 --> 00:33:23,672 Karın kasının en üst tabakasını açtık. 561 00:33:23,696 --> 00:33:25,006 Kesi için Bovie'yi istiyorum. 562 00:33:42,481 --> 00:33:44,193 Eline sağlık, Doktor Browne. 563 00:33:47,586 --> 00:33:48,897 Bookwalter retraktörü. 564 00:33:56,394 --> 00:33:57,624 Karaciğeri görüyorum... 565 00:33:57,648 --> 00:34:00,010 ...ve alt yüzeyi daha iyi bir şekilde açığa çıkarmam gerek. 566 00:34:00,034 --> 00:34:02,148 Duodenumu aşağı doğru çekelim, lütfen. 567 00:34:05,972 --> 00:34:08,050 Safra kesesini açığa çıkardık. 568 00:34:17,615 --> 00:34:18,985 Doktor Browne? 569 00:34:21,185 --> 00:34:23,699 Görüntülemenin gösterdiğinden daha fazla skarlaşma var. 570 00:34:24,124 --> 00:34:25,492 Doğru. 571 00:34:29,874 --> 00:34:31,252 Yaklaşımını anlatarak yap. 572 00:34:33,997 --> 00:34:36,844 Safra kesesinin fundusunu ileri doğru tutuyorum... 573 00:34:36,845 --> 00:34:39,747 ...ve aspirasyon için dik açılı klemp kullanıyorum. 574 00:34:39,748 --> 00:34:43,384 Böylece safra kesesinin etrafında bir düzlem oluşturabilirim. 575 00:34:43,575 --> 00:34:44,709 Kelly klempi... 576 00:34:44,734 --> 00:34:46,244 ...dik açılı klemp ve aspirasyon. 577 00:35:07,393 --> 00:35:10,838 Kelly klempini şık bir şekilde kullandın. 578 00:35:16,242 --> 00:35:18,287 Sistik kanalı görüyorum. 579 00:35:18,311 --> 00:35:20,722 Arkasında da sistik arter var. 580 00:35:20,746 --> 00:35:23,586 Ana safra kanalını tandığımdan ve önümde olmadığından... 581 00:35:23,587 --> 00:35:25,977 ...emin olmak için asiste etmene ihtiyacım var. 582 00:35:26,001 --> 00:35:28,997 Evet, kanalı kesmek çok... 583 00:35:29,021 --> 00:35:30,361 ... çok kötü olabilir. 584 00:35:31,290 --> 00:35:33,948 Safra kesesini başa doğru biraz çevirelim. 585 00:35:34,961 --> 00:35:36,305 Titanyum klipleyicisi. 586 00:35:53,304 --> 00:35:54,881 Net gördüğüne emin misin? 587 00:35:58,583 --> 00:35:59,752 Kesiyi yapıyorum. 588 00:36:25,311 --> 00:36:26,555 Hastanın kanaması var. 589 00:36:30,782 --> 00:36:32,260 Kanama odağını göremiyorum. 590 00:36:38,767 --> 00:36:40,605 OAB 45 ve düşmeye devam ediyor. 591 00:36:52,346 --> 00:36:53,783 Sence ne oluyor. 592 00:36:56,852 --> 00:36:58,015 Muhtemelen... 593 00:36:58,039 --> 00:37:01,534 ...makasım sağ hepatik artere değip onu deldi. 594 00:37:01,558 --> 00:37:02,900 Oluyor böyle. 595 00:37:02,924 --> 00:37:04,080 Benim başıma gelmişti. 596 00:37:07,252 --> 00:37:09,965 Ana hepatik arteri klemplemem gerek. 597 00:37:09,989 --> 00:37:13,067 Ve 6.0 prolen sütürle arter duvarını tamir etmeliyim. 598 00:37:13,091 --> 00:37:14,902 Ben de olsam öyle yaparım. 599 00:38:04,609 --> 00:38:06,520 Yavaş olun, yavaş olun. 600 00:38:06,544 --> 00:38:08,056 Koşmak yok! Koşmak yok! 601 00:38:09,482 --> 00:38:11,458 Doktor Browne, kızımın durumu nasıl? 602 00:38:11,482 --> 00:38:14,529 Ameliyat başarılı geçti ve hastanızın tamamen iyileşmesini bekliyoruz. 603 00:38:16,448 --> 00:38:18,571 Ablamı görmek istiyorum! 604 00:38:19,658 --> 00:38:21,235 Sakıncası var mı? 605 00:38:21,259 --> 00:38:22,761 - Yaşasın! - Pekala. 606 00:38:28,567 --> 00:38:30,636 Michelle, doktor olmak istediğini söylüyor. 607 00:38:33,138 --> 00:38:35,073 Çok iyi bir doktor olurdu. 608 00:38:37,176 --> 00:38:40,593 Michelle'in görüştüğü şu terapist... 609 00:38:42,222 --> 00:38:44,524 Kartını alabilir miyim? 610 00:38:49,955 --> 00:38:52,257 - Merhaba bebeğim. - Selam. 611 00:39:06,105 --> 00:39:07,549 Tamam. 612 00:39:09,207 --> 00:39:11,143 Üç, iki, bir. 613 00:39:16,114 --> 00:39:17,858 Haklıydın. 614 00:39:17,882 --> 00:39:19,895 Bacağında anjiyosarkom varmış. 615 00:39:19,919 --> 00:39:22,563 Ampüte etmemiz gerekti ama tümörün sınırları belirgindi. 616 00:39:22,587 --> 00:39:24,165 Peki ya balığa ne... 617 00:39:24,189 --> 00:39:25,388 Franklin! 618 00:39:31,531 --> 00:39:34,901 Franklin, seni inanılmaz balık! 619 00:39:35,868 --> 00:39:37,413 Hayatımı kurtardın. 620 00:39:37,437 --> 00:39:39,114 Hadi, getirin. Getirin onu buraya. 621 00:39:39,138 --> 00:39:40,782 Getirin onu. Getirin onu buraya. 622 00:39:49,147 --> 00:39:50,391 Sağ olun arkadaşlar. 623 00:39:50,415 --> 00:39:53,161 Grup sarılması. 624 00:39:58,857 --> 00:40:00,601 Ekip çalışmasını mı tercih edersin? 625 00:40:00,625 --> 00:40:04,005 Ya da yönetmeyi mi istersin yoksa yönetilmeyi mi? 626 00:40:04,029 --> 00:40:06,940 Ekip ve yönetmeyi. 627 00:40:10,835 --> 00:40:14,916 Evindeki hangi makine ya da cihaz sinirini en çok bozar? 628 00:40:14,940 --> 00:40:16,022 Bulaşık makinesi. 629 00:40:22,013 --> 00:40:23,682 Daha yeni çıkıyorum. 630 00:40:24,850 --> 00:40:26,628 Kiminle görüşüyorum. 631 00:40:45,638 --> 00:40:48,650 En büyük yükseklikten~ 632 00:40:53,578 --> 00:40:56,424 Ağır çekimde hayat~ 633 00:41:01,098 --> 00:41:04,814 Bu gözyaşlarını geride bırakmak için~ 634 00:41:04,815 --> 00:41:07,601 Servet öderdim biliyorsun~ 635 00:41:07,625 --> 00:41:09,737 Ama sorun değil~ 636 00:41:09,761 --> 00:41:12,306 Biliyorum hepimizin aynı olduğunu~ 637 00:41:18,036 --> 00:41:20,482 Ağır çekimde acı~ 638 00:41:25,743 --> 00:41:31,092 Şimdi görünen tek şey kan~ 639 00:41:31,116 --> 00:41:34,895 Ama korkmuyoruz~ 640 00:41:34,919 --> 00:41:36,697 Mesaj alındı 641 00:41:36,721 --> 00:41:40,902 Akşam 5.30, Annem'den 642 00:41:42,148 --> 00:41:44,328 Selam bebeğim. Mesajını aldım. 643 00:41:44,352 --> 00:41:46,674 Bak işte, geçici bir aksilik olduğunu biliyordum. 644 00:41:46,698 --> 00:41:48,076 Kutlama yapacağız. 645 00:41:48,100 --> 00:41:49,444 Akşam yemeği hazırladım. 646 00:41:49,468 --> 00:41:51,112 Gidip biraz tatlı da alacağım. 647 00:41:51,136 --> 00:41:52,581 Görüşmek üzere. 648 00:41:52,605 --> 00:41:54,516 Seninle öyle gurur duyuyorum ki bebeğim. 649 00:41:54,540 --> 00:41:56,717 Ağır çekimde hayat~ 650 00:42:02,647 --> 00:42:05,293 Ağır çekimde hayat~ 651 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 Çeviri: mircelona*