1 00:00:02,948 --> 00:00:04,949 26 tháng 2, năm 2020 2 00:00:04,973 --> 00:00:09,762 1 tuần trước khi xảy ra tình trạng khẩn cấp tại California 3 00:00:10,067 --> 00:00:14,444 >>>> Translate by thangvtr2 <<<<< Please don't remove this credit 4 00:00:14,790 --> 00:00:16,368 CASHIER: Xong rồi đây. Của cô hết 3,40$. 5 00:00:16,392 --> 00:00:21,006 MILDRED: Ồ, được rồi. Đợi tôi 1 lát... 6 00:00:30,439 --> 00:00:31,516 Rất xin lỗi. 7 00:00:31,540 --> 00:00:33,018 Không sao đâu. 8 00:00:33,042 --> 00:00:34,619 Trả cô này 9 00:00:39,848 --> 00:00:41,359 Tiền thừa của cô đây. 10 00:00:41,383 --> 00:00:43,581 - Cảm ơn. - Đừng lo lắng. 11 00:00:44,153 --> 00:00:45,163 Cảm ơn rât nhiều. 12 00:00:45,187 --> 00:00:47,722 - Ngày mới tốt lành nhé. - Cô cũng vậy. 13 00:00:55,864 --> 00:00:57,242 Cậu có thấy thẻ Ngân hàng của tớ ở đâu không? 14 00:00:57,266 --> 00:00:59,511 - Không. - Tối qua tớ vẫn còn cầm nó mà, 15 00:00:59,535 --> 00:01:02,981 Có thể tớ là đã đánh rơi khi trả tiền chiếc bánh pizza. 16 00:01:03,005 --> 00:01:05,850 Điều này sẽ không xảy ra nếu cậu ở lại đây. 17 00:01:05,874 --> 00:01:07,986 Nếu tớ sống ở đây, cậu sẽ nhớ lại chuyện lúc trước, 18 00:01:08,010 --> 00:01:10,855 mất đồ dường như là khả năng trời phú cho tớ vậy. 19 00:01:10,879 --> 00:01:13,391 Nếu cậu ở lại, cậu đã không mất đồ ... 20 00:01:13,415 --> 00:01:15,193 và phải quay lại đây khi biết đã đánh mất nó... 21 00:01:15,217 --> 00:01:16,995 Còn quá sớm, Shaun. 22 00:01:17,019 --> 00:01:18,321 Tại sao? 23 00:01:19,021 --> 00:01:20,365 Nếu tớ ở lại, 24 00:01:20,389 --> 00:01:22,233 cả hai chúng ta sẽ thiếu ngủ rất nhiều. 25 00:01:22,257 --> 00:01:24,469 Tại sao nó quá sớm? 26 00:01:24,493 --> 00:01:26,604 Bởi vì chúng ta chỉ vừa mới ở bên nhau vài tuần trước. 27 00:01:26,628 --> 00:01:29,307 Cậu nghĩ cần bao nhiêu tuần như vậy nữa 28 00:01:29,331 --> 00:01:31,076 thì cậu mới hoàn toàn ở lại đây? 29 00:01:31,100 --> 00:01:32,911 Đây rồi! 30 00:01:32,935 --> 00:01:35,241 Ơ-Ưm... 31 00:01:35,838 --> 00:01:37,449 Thứ bảy nhé. 32 00:01:37,473 --> 00:01:41,152 Tớ sẽ ở lại đây tối thứ Bảy. 33 00:01:50,164 --> 00:01:52,281 Rất vui vì cả 2 ta đều ở đây. 34 00:01:52,793 --> 00:01:55,305 Tôi không ngừng nghĩ việc đến đây. 35 00:01:55,557 --> 00:01:56,968 Tại sao chúng ta đều như vậy? 36 00:01:56,992 --> 00:01:58,721 Ừm, đó là cách thể hiện tình thương. 37 00:01:59,161 --> 00:02:02,607 Đau thương, rồi khóc, cho đến khi bạn lãng quên được nó. 38 00:02:06,541 --> 00:02:08,619 Cô không quên đi được đâu. 39 00:02:08,644 --> 00:02:13,092 Cô ... phải bắt đầu bước tiếp. 40 00:02:16,321 --> 00:02:18,099 Tôi không ngừng nghĩ việc đến đây. 41 00:02:29,237 --> 00:02:31,189 Nhiệt độ của cô gần 101. 42 00:02:31,213 --> 00:02:32,724 Cô còn triệu chứng nào khác không? 43 00:02:32,748 --> 00:02:35,127 Đầu tiên là đau họng, 44 00:02:35,151 --> 00:02:36,762 sau đó cơ thể tôi bắt đầu đau nhức. 45 00:02:38,621 --> 00:02:41,033 Và rồi xuất hiện tiếng ho này. 46 00:02:41,057 --> 00:02:42,634 Tôi đã tiêm phòng cúm rồi cơ mà. 47 00:02:42,658 --> 00:02:45,470 Thật không may, bệnh cúm liên tục biến đổi. 48 00:02:45,494 --> 00:02:47,406 Nó luôn có thể quay trở lại. 49 00:02:47,430 --> 00:02:48,974 Hy vọng rằng cô sẽ phục hồi nhanh hơn nó. 50 00:02:51,033 --> 00:02:54,413 Con gái tôi rất lo lắng việc tôi có thể mắc phải thứ đó... 51 00:02:54,437 --> 00:02:55,847 virus từ Trung Quốc. 52 00:02:55,871 --> 00:02:57,082 Thứ mầm bệnh người ta hay gọi ấy? 53 00:02:57,106 --> 00:02:58,984 Cô đã từng đến Trung Quốc hay gặp ai đó... 54 00:02:59,008 --> 00:03:01,151 đã từng viếng thăm Trung Quốc gần đây? 55 00:03:01,176 --> 00:03:02,954 Hay từng đi du lịch nước nào khác không? 56 00:03:03,179 --> 00:03:05,490 Virus Corona không gây viêm họng. 57 00:03:05,514 --> 00:03:07,125 Đây là một trường hợp xấu của bệnh cúm. 58 00:03:07,149 --> 00:03:09,695 Về nhà, nghỉ ngơi, uống nhiều nước. 59 00:03:09,719 --> 00:03:11,961 Cô sẽ ổn trong một hoặc hai tuần. 60 00:03:14,708 --> 00:03:17,133 Hai tuần sau 61 00:03:21,397 --> 00:03:23,709 LIM: Vi rút đã tấn công phổi của mẹ Cô. 62 00:03:23,733 --> 00:03:25,677 Cơ thể của bà ấy đang chống chọi quyết liệt và khó thở hơn, 63 00:03:25,701 --> 00:03:28,113 nhưng nồng độ oxy trong máu vẫn tiếp tục giảm xuống. 64 00:03:28,137 --> 00:03:30,849 Không lẽ Bà ấy đã nhiễm viruts Corona? 65 00:03:33,109 --> 00:03:36,254 Chúng tôi đang làm mọi thứ có thể để giúp bà ấy. 66 00:03:48,113 --> 00:03:58,713 Tập phim này dựa trên những câu chuyện có thực đang diễn ra ở ngoài kia. Những người hùng: bác sĩ, y tá, và mọi người trong bệnh viện, ai nấy đều đang cống hiến hết sức mình. Làm tròn bộn phận. Sau lớp khẩu trang. 67 00:03:59,468 --> 00:04:01,646 Anh đã nhiễm COVID-19. 68 00:04:01,670 --> 00:04:03,582 Nhưng Cậu còn chưa làm xét nghiệm cho tôi. 69 00:04:03,606 --> 00:04:06,618 Ảnh Chụp X-quang phần ngực của Anh cho thấy độ mờ xung quanh như lớp kính. 70 00:04:06,642 --> 00:04:08,487 Đó là COVID. Tôi không cần làm xét nghiệm thêm, 71 00:04:08,511 --> 00:04:10,284 không phải làm thì tốt hơn bởi vì chúng tôi không còn cái nào nữa. 72 00:04:10,326 --> 00:04:11,703 Nhưng tôi không thể ngửi được. 73 00:04:11,737 --> 00:04:13,926 Tôi có đọc về nó, và đó không phải là một triệu chứng. 74 00:04:13,950 --> 00:04:16,395 Hiện giờ Tôi chỉ suy đoán được là do nó. 75 00:04:16,419 --> 00:04:18,561 Anh đã nhiễm phải COVID. 76 00:04:21,157 --> 00:04:23,372 Được rồi, bây giờ thì sao? 77 00:04:23,396 --> 00:04:25,737 Bây giờ Anh về nhà. 78 00:04:25,761 --> 00:04:27,020 - Chỉ vậy thôi? - Chỉ cần vậy. 79 00:04:27,044 --> 00:04:28,240 Không có điều trị nào khác cho căn bệnh này. 80 00:04:28,264 --> 00:04:29,307 ngoài việc Tránh xa mọi người. 81 00:04:29,331 --> 00:04:30,523 Quay lại nếu Anh khó thở. 82 00:04:30,547 --> 00:04:32,021 Tạm biệt. 83 00:04:32,695 --> 00:04:34,639 25 phiếu xét nghiệm? 84 00:04:34,664 --> 00:04:36,109 Mỗi ngày? 85 00:04:36,219 --> 00:04:38,230 Không, hãy gửi nó cho tôi sớm nhất có thể. 86 00:04:39,310 --> 00:04:41,221 Xin chào? Phòng Y tế Bang ah. 87 00:04:41,246 --> 00:04:42,356 Tôi không có thời gian bàn bạc thêm với họ, 88 00:04:42,381 --> 00:04:43,692 và dường như họ cũng vậy. 89 00:04:43,717 --> 00:04:45,695 Phải Kiên nhẫn. 90 00:04:45,754 --> 00:04:46,798 Cần phải cắt bỏ khối u. 91 00:04:46,823 --> 00:04:47,933 Ah Ưm. Cần phải vậy. Và chưa làm được. 92 00:04:47,958 --> 00:04:49,035 Ca phẫu thuật bị hủy? 93 00:04:49,060 --> 00:04:50,238 Họ phán quyết nó là quyền tự chọn. 94 00:04:50,263 --> 00:04:51,240 Vậy thì Nó chính là vậy. 95 00:04:51,265 --> 00:04:52,542 Cô vừa nói "cần phải". 96 00:04:52,567 --> 00:04:53,744 Tôi có nói vậy ư, lúc nào. 97 00:04:53,769 --> 00:04:55,247 Ca này có thể đợi sau khi đại dịch chấm dứt cũng được. 98 00:04:57,208 --> 00:04:58,986 Phải, t-tôi cần gấp đôi xét nghiệm tổng hợp SJ. 99 00:04:59,011 --> 00:05:00,822 Tôi hiện phải thực hiện gấp đôi số lượng test xét nghiệm. 100 00:05:00,847 --> 00:05:02,792 Tôi phải nói chuyện với ai? 101 00:05:02,817 --> 00:05:05,228 Cô có cảm thấy khó thở không? 102 00:05:05,253 --> 00:05:06,697 Một chút. 103 00:05:08,926 --> 00:05:10,644 Nếu tôi bị bệnh, con tôi có bị bệnh không? 104 00:05:10,668 --> 00:05:12,679 Căn bệnh này dường như không thực sự ảnh hưởng 105 00:05:12,703 --> 00:05:14,448 đến trẻ em hoặc trẻ sơ sinh như người lớn. 106 00:05:14,881 --> 00:05:16,416 Chúng ta có nên khuyến nghị cô ấy không? 107 00:05:16,440 --> 00:05:18,441 Cô ấy có lẽ an toàn hơn ở nhà. 108 00:05:19,877 --> 00:05:22,856 Có những chăm sóc nào khi ở nhà? Cô có cần một hệ thống hỗ trợ ? 109 00:05:22,880 --> 00:05:25,559 Bất cứ ai có thể cũng có thể đến giúp Cô trong trường hợp Cô gặp tình trạng xấu? 110 00:05:26,241 --> 00:05:28,995 Chỉ là tôi... đang sắp sinh một đứa nhỏ. 111 00:05:32,823 --> 00:05:33,967 Cho cô ấy một phòng. 112 00:05:33,991 --> 00:05:35,635 Bắt đầu cho cô ấy thở oxy qua ống thông mũi, 113 00:05:35,659 --> 00:05:38,138 và chúng ta hãy thử một số vancomycin và cefepime. 114 00:05:38,681 --> 00:05:40,307 Này, Mia. 115 00:05:40,331 --> 00:05:42,743 Hôm nay Anh sẽ không chuyển đến đó được, thậm chí là trong tuần này nữa. 116 00:05:42,767 --> 00:05:44,044 Anh phải tạm thời ở đây. 117 00:05:44,068 --> 00:05:45,912 Cũng có bệnh viện ở Phoenix mà. 118 00:05:45,936 --> 00:05:47,914 Nếu Anh về nhà, Em có muốn Chúng ta sống với nhau không? 119 00:05:47,938 --> 00:05:49,549 Tất nhiên. Chính là vì điều ấy mà. 120 00:05:49,573 --> 00:05:51,485 Mỗi đêm sau 12 giờ với bệnh nhân mắc COVID 121 00:05:51,509 --> 00:05:53,253 rồi mới đi chơi với Em và Kellan. 122 00:05:53,277 --> 00:05:54,681 Và bệnh hen suyễn của nó nữa. 123 00:05:56,241 --> 00:05:58,825 Nó thực sự đang phải rất cố gắng. 124 00:05:58,849 --> 00:06:00,794 Lễ tốt nghiệp của con... Phải dời đến tháng Sáu. 125 00:06:00,818 --> 00:06:02,801 Cái này sẽ kéo dài lâu hơn dự tính. 126 00:06:03,754 --> 00:06:05,532 Nhiều người phải kết nối với nhau. 127 00:06:05,556 --> 00:06:07,934 Tại bang nào? Van Kleek, Woo, 128 00:06:07,958 --> 00:06:09,369 Chồng của Nguyen làm việc tại... 129 00:06:09,393 --> 00:06:10,904 Ah, Tuyệt vời. Hãy gọi một trong số họ. 130 00:06:10,928 --> 00:06:13,006 Vấn đề là hội đồng quản trị của mọi bệnh viện đều có mối liên hệ với nhau. 131 00:06:13,030 --> 00:06:14,274 Dưới cái tên là Sức khỏe cộng đồng. 132 00:06:14,298 --> 00:06:15,475 Tất cả đều chẳng đi đến đâu. 133 00:06:15,499 --> 00:06:16,543 Vậy chúng ta không làm gì cả? 134 00:06:16,567 --> 00:06:17,927 Không, chúng tôi đang làm mọi thứ có thể. 135 00:06:17,951 --> 00:06:21,982 Chúng tôi đánh giá cao các kênh chính thức và mọi đại diện của nhà sản xuất 136 00:06:22,006 --> 00:06:24,417 mà chúng tôi giao dịch và xem những công ty nào, 137 00:06:24,441 --> 00:06:25,552 nếu có, sẽ không có chuyện bị quấy rầy... 138 00:06:25,576 --> 00:06:27,561 Tiếng PHỤ NỮ: Quả hạch hay không quả hạch? 139 00:06:28,377 --> 00:06:29,681 Ờ... 140 00:06:30,648 --> 00:06:31,858 Xin lỗi mọi người. 141 00:06:31,882 --> 00:06:33,560 Anh... anh đang tham dự..ự, 142 00:06:33,584 --> 00:06:35,462 m-m-một cuộc họp với Hội đồng quản trị. 143 00:06:35,486 --> 00:06:37,364 Nè mọi người. 144 00:06:37,388 --> 00:06:39,599 Tôi chỉ đang làm... bánh chuối. 145 00:06:39,623 --> 00:06:40,967 Em hiểu không? Cho anh một chút... 146 00:06:40,991 --> 00:06:42,335 Tôi sẽ nghỉ ngơi một lát. 147 00:06:42,359 --> 00:06:44,004 Nếu ai đó có thể cho tôi một danh sách 148 00:06:44,028 --> 00:06:46,673 Các nhà cung cấp PPE trong khu vực, cảm ơn. 149 00:06:46,697 --> 00:06:48,241 Tôi sẽ trở lại. 150 00:06:48,833 --> 00:06:49,976 Anh không muốn bánh chuối. 151 00:06:50,000 --> 00:06:51,645 Anh muốn trở lại bệnh viện hơn. 152 00:06:51,669 --> 00:06:53,647 Anh là chủ tịch, và hiện đang làm việc tại nhà. 153 00:06:53,671 --> 00:06:55,114 Anh đang làm việc... em biết chứ. 154 00:06:55,139 --> 00:06:56,216 Mọi thứ Anh đã từng làm, 155 00:06:56,241 --> 00:06:57,886 bất kỳ quyết định nào cần đưa ra, 156 00:06:57,911 --> 00:06:59,255 Anh có thể làm tất cả điều đó tại đây. 157 00:06:59,283 --> 00:07:00,994 Anh có thể... 158 00:07:01,019 --> 00:07:03,030 Anh có thể thực hiện các biện pháp phòng ngừa cần thiết. 159 00:07:03,055 --> 00:07:05,333 Toàn bộ cuộc họp đó là về giảm thiểu của PPE. 160 00:07:05,358 --> 00:07:08,604 Aaron, Cô 65 tuổi với tiền sử ung thư. 161 00:07:08,629 --> 00:07:11,975 Cô ta nhiễm virus đó, và sau đó ...!? (*không qua khỏi là cái chắc) 162 00:07:14,437 --> 00:07:15,648 Anh không biết Anh đang làm gì nữa. 163 00:07:15,673 --> 00:07:18,752 Anh đang làm điều đúng đắn, đ-đang được an toàn. 164 00:07:18,777 --> 00:07:20,521 Điều đó Có gì đó sai nào? 165 00:07:20,546 --> 00:07:25,394 Và có gì sai khi chung sống với em một thời gian? 166 00:07:27,942 --> 00:07:29,507 Không có sai, anh chắc điều đó. 167 00:07:29,531 --> 00:07:31,642 Chúng ta không có sự lựa chọn nào khác. 168 00:07:31,666 --> 00:07:33,561 Hãy tận hưởng nó. 169 00:07:34,521 --> 00:07:36,814 Quả hạch hay không quả hạch? 170 00:07:38,638 --> 00:07:39,692 Có Quả hạch. 171 00:07:39,717 --> 00:07:40,881 Có vậy chứ. 172 00:07:44,245 --> 00:07:45,556 Điều gì đang xảy ra vậy? 173 00:07:45,580 --> 00:07:47,725 Nồng độ Oxy của Mẹ cô đã xuống rất thấp. 174 00:07:47,749 --> 00:07:48,993 Chúng ta cần đặt máy thở cho bà ấy. 175 00:07:49,017 --> 00:07:50,261 Và điều đó sẽ giúp bà ấy khỏe hơn? 176 00:07:50,285 --> 00:07:52,029 Nó sẽ giữ cho bà ấy sống sót, hy vọng là đủ lâu 177 00:07:52,053 --> 00:07:53,764 để cơ thể bà ấy chống lại được virus. 178 00:07:53,788 --> 00:07:55,599 Nó có nguy hiểm không? 179 00:07:55,623 --> 00:07:57,361 Nhiều hơn chúng tôi nghĩ. 180 00:08:01,529 --> 00:08:03,274 CLAIRE: Cô ấy không được ổn. 181 00:08:08,536 --> 00:08:10,281 Sưng tấy rất nhiều. 182 00:08:19,315 --> 00:08:20,658 Chậm thôi. 183 00:08:20,682 --> 00:08:22,426 Cô muốn làm điều này nhanh nhất có thể 184 00:08:22,450 --> 00:08:24,628 nhưng quá nhanh dễ khiến cô ấy bị ho. 185 00:08:43,434 --> 00:08:45,782 Tình trạng khẩn cấp Tuần thứ 3 186 00:08:51,839 --> 00:08:54,284 - Xin chào. - Xin lỗi. Con đã đánh thức Bố à. 187 00:08:54,308 --> 00:08:56,320 - Con nghĩ Bố phải dậy đi làm bây giờ. - Bố đồng ý. 188 00:08:56,344 --> 00:08:58,422 - Bố đã nhấn báo thức lại hai lần. - Con đã xem số liệu. 189 00:08:58,446 --> 00:09:01,158 Hôm qua ở Bang Santa Clara, chỗ Bố đã có 7 người chết. 190 00:09:01,182 --> 00:09:02,559 Có ai ở Saint Bonaventure không Bố? 191 00:09:02,583 --> 00:09:03,861 Chỗ Bố có những Ca tử vong ở Saint Bonaventure 192 00:09:03,885 --> 00:09:04,962 mỗi ngày, Kellan à. 193 00:09:04,986 --> 00:09:06,296 LEA: Tớ nhớ Cậu. 194 00:09:06,320 --> 00:09:08,098 Tớ biết. Cậu đã nói điều đó rồi. 195 00:09:08,122 --> 00:09:09,666 Tớ muốn Cậu ghi nhớ điều đó nhiều hơn nữa. 196 00:09:09,690 --> 00:09:11,969 Cậu nói rằng Cậu nhớ tớ rất nhiều. 197 00:09:11,993 --> 00:09:13,337 Cơ mà lúc này chúng ta đang trò chuyện đấy thôi. 198 00:09:13,361 --> 00:09:15,973 Không giống như khi thực sự ở bên cạnh nhau đâu. 199 00:09:15,997 --> 00:09:18,609 Ý Cậu là bởi vì chúng ta đã không quan hệ với nhau Àh? 200 00:09:18,633 --> 00:09:21,945 Chưa, Bố chưa xét nghiệm vì nó không cần thiết. (*xét nghiệm COVID đang thiếu trầm trọng) 201 00:09:21,969 --> 00:09:23,347 Bố vẫn khỏe. Chưa có triệu chứng nào cả. 202 00:09:23,371 --> 00:09:25,749 Bố chưa có triệu chứng và Có thể vẫn mắc phải đó. (*đang nói về COVID) 203 00:09:25,773 --> 00:09:27,017 Bố biết chứ. 204 00:09:27,041 --> 00:09:28,252 Con vẫn đang học bài ah? 205 00:09:28,276 --> 00:09:29,987 Chứng tỏ sức khỏe của mình cho Bố thấy phải không? 206 00:09:30,011 --> 00:09:32,289 LEA: Tớ đang làm một món salad. Và tớ sẽ mang nó theo 207 00:09:32,313 --> 00:09:33,924 và chúng ta sẽ có một bữa tối bịt khẩu trang, bữa tối từ xa. 208 00:09:33,948 --> 00:09:35,993 Cậu không thể ăn khi đeo nó. 209 00:09:36,017 --> 00:09:37,594 Dễ mà, chúng ta sẽ cởi nó ra khi ăn là được 210 00:09:37,618 --> 00:09:38,695 và quay đầu lại. 211 00:09:38,719 --> 00:09:40,864 Y học có nói khẩu trang thường không hoạt động. 212 00:09:40,888 --> 00:09:42,499 Dễ luôn, Cậu có thể mang nó cho tớ khi tan ca là xong. 213 00:09:42,523 --> 00:09:43,567 Không khả thi. 214 00:09:43,591 --> 00:09:45,803 KELLAN: Bố có đủ PPE không? 215 00:09:45,827 --> 00:09:46,970 PPE? 216 00:09:46,994 --> 00:09:48,605 Thiết bị phòng hộ cá nhân, ấy Bố. 217 00:09:48,629 --> 00:09:50,140 Mọi ngươi đều mang cái đó. 218 00:09:50,164 --> 00:09:52,810 Ưm, chỗ Bố có đủ, Bố cẩn thận lắm. 219 00:09:52,834 --> 00:09:54,812 Bố nghe nói Mẹ tham gia một câu lạc bộ đọc sách. 220 00:09:54,836 --> 00:09:56,880 KELLAN: Anh Shaun có khỏe không Bố? 221 00:09:56,904 --> 00:09:58,982 Ồ, vâng, Anh... rất khỏe. 222 00:09:59,006 --> 00:10:01,251 Tớ cũng vậy. À này, Tớ an toàn khi tới thăm Cậu chứ. 223 00:10:01,275 --> 00:10:04,588 Cậu không nên tới đây vì chỗ tớ đang an toàn. 224 00:10:04,612 --> 00:10:06,223 Còn táo thì sao? Cậu có đủ táo không? (*Shaun rất thích ăn tráng miệng với Táo) 225 00:10:06,247 --> 00:10:07,357 Tớ có thể đi mua giúp cậu... 226 00:10:07,381 --> 00:10:08,792 Cậu ấy đã mua rồi. 227 00:10:08,816 --> 00:10:11,061 Xem này? Mọi thứ đều nằm trong tầm kiểm soát. 228 00:10:11,085 --> 00:10:12,462 Bố tự chăm sóc cho bản thân rất tốt. 229 00:10:18,860 --> 00:10:22,639 Tôi đã bảo Anh đừng quay lại trừ khi hơi thở của Anh trở nên tồi tệ hơn. 230 00:10:22,663 --> 00:10:25,742 LILY: Bị sốt lẫn cả ho, anh ấy không ngủ được tý nào. 231 00:10:26,961 --> 00:10:28,478 Tiếng nói ở đâu thế? 232 00:10:29,871 --> 00:10:32,916 Vợ tôi muốn đi cùng tôi, nhưng cô ấy phải đi làm. 233 00:10:32,940 --> 00:10:34,952 Cô ấy là người thân nhất của tôi lúc này. 234 00:10:34,976 --> 00:10:37,441 Anh ấy sụt giảm 10 pound. 235 00:10:38,185 --> 00:10:39,562 Thở. 236 00:10:39,587 --> 00:10:41,298 Anh ấy nên đi khám từ một tuần trước. 237 00:10:41,323 --> 00:10:43,568 Vui lòng không nói chuyện khi tôi đang nghe. (*đang đặt tai nghe khám phổi cho Martin*Chồng cô đt) 238 00:10:45,529 --> 00:10:46,740 Thở. 239 00:10:46,765 --> 00:10:48,810 Anh ấy cũng bị ho. Rất là nhiều. 240 00:10:48,835 --> 00:10:50,245 Anh ấy không nói với Cậu, nhưng anh ấy đã bị. 241 00:10:50,270 --> 00:10:52,182 Tôi xin lỗi. 242 00:10:52,207 --> 00:10:54,618 Anh vừa xin lỗi thay Em? 243 00:10:54,643 --> 00:10:56,688 Vì Em lo lắng cho Anh? 244 00:10:56,713 --> 00:10:58,024 Em Rất xin lỗi. 245 00:10:58,049 --> 00:11:00,094 Chẳng qua là do... Vợ đã quá lo lắng cho Chồng, (*hihi^^ ngôn tình tý :>) 246 00:11:00,130 --> 00:11:01,796 Thứ lỗi cho Em, E-Em... đã khiến Anh khó chịu như vậy. 247 00:11:01,821 --> 00:11:04,161 Thật là may mắn khi Cô đang khó chịu về nó. 248 00:11:04,805 --> 00:11:06,316 Gì cơ? 249 00:11:06,340 --> 00:11:11,054 Nồng độ Oxy trong máu của Anh nhà thấp một cách báo động. 250 00:11:11,078 --> 00:11:13,595 Đ-Điều... đó kh-không.. thể được. 251 00:11:13,620 --> 00:11:15,518 Ý tôi là, tôi kh-không... cảm thấy tệ như vậy. (*từ khi bị bệnh Anh ta không nhận thấy triệu chứng nào khác) 252 00:11:15,542 --> 00:11:17,187 Không thực sự khỏe, nhưng hơi thở của tôi... 253 00:11:17,211 --> 00:11:18,521 Tình trạng này có gì đó sai sai. 254 00:11:18,545 --> 00:11:20,657 Anh không cảm thấy tồi tệ, nhưng Anh đang bị... 255 00:11:20,681 --> 00:11:23,059 Ưm! Nhập viện và đưa anh ta vào Tầng COVID. 256 00:11:23,083 --> 00:11:24,227 Bắt đầu làm ẩm bằng nhiệt 257 00:11:24,251 --> 00:11:26,629 ống thông mũi có lưu lượng cao ở 8 LPM. 258 00:11:28,689 --> 00:11:38,641 Không cho Thăm bệnh nhân. Thực hiện chính sách cách ly tới khi Đại dịch COVID-19 kết thúc. 259 00:11:48,742 --> 00:11:51,521 CRP, ESR, ferritin, D-dimer của cô ấy, 260 00:11:51,545 --> 00:11:54,591 transaminase, và IL-6 đều tăng. 261 00:11:54,615 --> 00:11:56,226 Thử dùng dexamethasone. 262 00:11:56,250 --> 00:11:57,927 Tôi đọc trong nhóm bác sĩ trực tuyến của mình 263 00:11:57,951 --> 00:12:00,864 rằng Vương quốc Anh đã thành công với điều đó. 264 00:12:02,921 --> 00:12:05,034 Cảm ơn Anh. 265 00:12:05,058 --> 00:12:07,170 Xin lỗi, Cô nói gì? Tôi không thể nghe thấy qua Lớp bảo hộ này. 266 00:12:08,265 --> 00:12:09,305 Cảm ơn Anh. 267 00:12:09,329 --> 00:12:10,406 Tôi nghe nói Anh đã bước vào 268 00:12:10,430 --> 00:12:12,475 trị liệu cho tôi hôm nay. 269 00:12:12,499 --> 00:12:14,244 Con trai tôi bị hen suyễn. 270 00:12:14,268 --> 00:12:16,561 Tôi đã làm loại công cụ này trong nhiều năm. 271 00:12:17,304 --> 00:12:19,249 Tôi có một cái tủ. 272 00:12:19,273 --> 00:12:21,351 Và một cái cũi. 273 00:12:21,375 --> 00:12:23,820 Cố định cả hai vào tường. 274 00:12:24,596 --> 00:12:27,090 Tất cả những gì tốt nhất cho đứa bé này. 275 00:12:27,114 --> 00:12:29,425 Tôi sẽ làm mọi thứ vì nó. 276 00:12:31,084 --> 00:12:32,729 Cô sắp làm một người mẹ. 277 00:12:32,753 --> 00:12:34,961 Cô đang làm tốt mọi thứ có thể cho nó rồi. 278 00:12:40,761 --> 00:12:44,715 Thậm chí đánh đổi... 200 lọ dư bộ dụng cụ kiểm tra COVID của Cô. 279 00:12:44,740 --> 00:12:45,951 Chà, Cô cần gì? 280 00:12:45,976 --> 00:12:48,488 Tôi có hydroxychloroquine, ribavirin... 281 00:12:48,513 --> 00:12:50,357 Điện tâm đồ dẫn? 282 00:12:50,382 --> 00:12:51,726 Không không. Tôi-tôi không nói không. 283 00:12:51,751 --> 00:12:53,129 Chúng tôi sẽ nhận chúng sau hai giờ. 284 00:12:53,154 --> 00:12:54,665 Chúng ta có dư điện tâm đồ dẫn không? 285 00:12:54,690 --> 00:12:56,034 Không, chúng ta vẫn đang thiếu hụt. 286 00:12:56,059 --> 00:12:57,670 Nhưng đó là vấn đề có thể chờ đợi. 287 00:12:57,695 --> 00:12:59,272 P-to-F của Mildred đã dưới 50. 288 00:12:59,297 --> 00:13:01,008 Cô ấy đang có dấu hiệu sốc tim. 289 00:13:01,033 --> 00:13:02,544 - Tiêm cho cô ấy liều Steroid. - Tôi đã làm rồi. 290 00:13:02,569 --> 00:13:04,614 Nếu cô ấy tiếp tục xuống dốc, tôi muốn thêm ECMO; 291 00:13:04,639 --> 00:13:05,949 làm giảm căng thẳng cho tim và phổi của cô ấy. 292 00:13:05,974 --> 00:13:07,321 Ý tưởng rất tốt. 293 00:13:09,001 --> 00:13:10,959 Tôi cần Điện tâm đồ dẫn. 294 00:13:10,983 --> 00:13:12,327 Cô cần gì? 295 00:13:12,351 --> 00:13:13,895 Chúng ta có nên đặt nội khí quản cho anh ấy không? 296 00:13:13,919 --> 00:13:16,064 Chưa. Chúng ta theo dõi thêm một phút nữa. 297 00:13:16,088 --> 00:13:18,399 Độ bão hòa oxy của anh ấy đã giảm đều đặn. 298 00:13:18,423 --> 00:13:19,567 Bây giờ là 74. 299 00:13:19,591 --> 00:13:21,069 - Với tốc độ này... - Chúng ta sẽ đặt anh ta nằm sấp xuống. 300 00:13:21,093 --> 00:13:22,971 Một người bạn ở New York nói rằng nó có ích. 301 00:13:22,995 --> 00:13:24,862 Đôi khi vậy ... 302 00:13:38,977 --> 00:13:40,878 Claire, Cô cảm thấy thế nào? 303 00:13:42,347 --> 00:13:44,993 ... Tôi cho rằng cô ấy đã kiệt sức? 304 00:13:45,017 --> 00:13:47,662 Đó không phải là cảm giác. Cô ấy đang cảm thấy thế nào? 305 00:13:47,686 --> 00:13:50,231 Hơi chút khó khăn để nói đấy Shaun. Cô ấy đang đeo khẩu trang mà. 306 00:13:50,255 --> 00:13:52,867 Chính xác. Cô không thể nhận biết Cô ấy hạnh phúc hay không. 307 00:13:52,891 --> 00:13:54,135 Cô không thể biết cô ấy có buồn hay không. 308 00:13:54,159 --> 00:13:56,771 Cô không thể biết tôi buồn hay tôi vui. 309 00:13:56,795 --> 00:13:58,177 Chà Shaun nè, Cậu có vẻ hạnh phúc lạ thường nhỉ. 310 00:13:58,210 --> 00:14:00,141 Chính xác là vậy. Tôi không thể cảm nhận mọi người. 311 00:14:00,165 --> 00:14:01,909 Và ngay lúc này, không một ai cảm nhận được ngoại trừ bản thân. 312 00:14:01,933 --> 00:14:04,679 Tất cả chúng ta buộc phải dựa vào các điểm đánh dấu đáng tin cậy hơn... 313 00:14:04,703 --> 00:14:06,014 như những gì mọi người đang nói. 314 00:14:06,038 --> 00:14:09,083 Được rồi, khi Cậu không nhìn thấy khuôn mặt, tôi sẽ sử dụng lời nói của mình. 315 00:14:09,107 --> 00:14:10,445 Tôi đang cảm thấy khủng khiếp. 316 00:14:10,480 --> 00:14:13,421 Tất cả chúng ta đều cảm thấy khủng khiếp vì đã trải qua 18 giờ 317 00:14:13,445 --> 00:14:14,705 chứng kiến ​​mọi người trở nên suy sụp. 318 00:14:14,759 --> 00:14:15,852 Chúng ta không giúp được bất cứ ai. 319 00:14:15,888 --> 00:14:17,492 Chúng ta chỉ cứu giúp họ được 1 lúc trước khi tiến dần cái chết 320 00:14:17,516 --> 00:14:19,060 và tất cả chúng tớ đều khá ghê tởm 321 00:14:19,084 --> 00:14:20,711 với niềm vui mà Cậu đang có trong tình huống này. 322 00:14:20,735 --> 00:14:23,347 - Cho anh ta nghỉ ngơi. - Cậu cũng đang thích điều này. 323 00:14:23,371 --> 00:14:25,682 Tất cả các cuộc phẫu thuật tự chọn đã bị hủy bỏ, 324 00:14:25,706 --> 00:14:28,185 vì vậy không ai là bác sĩ phẫu thuật nữa, không chỉ Cậu. 325 00:14:28,209 --> 00:14:29,521 Claire... 326 00:14:31,012 --> 00:14:33,724 Tất cả chúng ta đều kiệt sức, và ngày mai sẽ không có gì khác biệt. 327 00:14:33,748 --> 00:14:37,121 Nhưng sẽ có ích nếu chúng ta không ghét nhau khi thời điểm đó đến. 328 00:15:45,714 --> 00:15:49,415 Nhớ anh, hi vọng mọi thứ đều ổn, Yêu Anh! 329 00:16:26,999 --> 00:16:28,710 Cô làm việc trong bệnh viện ah? 330 00:16:28,734 --> 00:16:30,111 Đúng. 331 00:16:30,135 --> 00:16:33,237 Cô có thể đi thang máy lượt sau được không? 332 00:16:37,142 --> 00:16:39,481 Cảm ơn Cô về điều này. 333 00:16:43,816 --> 00:16:44,926 Không. 334 00:16:44,950 --> 00:16:46,728 - Chuyện gì thế? - Không, không. 335 00:16:46,752 --> 00:16:48,863 Nhưng họ có giấy vệ sinh... 12 cuộn, hai lớp. 336 00:16:48,887 --> 00:16:50,198 Không, không. 337 00:16:50,222 --> 00:16:52,400 Đây là tủ của Lea. 338 00:16:52,424 --> 00:16:54,936 - Bây giờ Cô ấy không sử dụng nó. - Nó cần được để trống. 339 00:16:54,960 --> 00:16:56,638 Phòng khi cô ấy trở lại. 340 00:16:56,662 --> 00:16:58,440 Đây là căn hộ của tôi. 341 00:16:58,464 --> 00:17:02,521 Anh không có quyền đặt bất cứ thứ gì ở bất cứ đâu mà không có sự cho phép của tôi. 342 00:17:15,547 --> 00:17:18,259 Tôi cũng nhớ Kellan và Mia. 343 00:17:19,521 --> 00:17:22,697 Họ thì liên quan gì tới tủ của Lea? 344 00:17:22,721 --> 00:17:24,066 Cậu nhớ cô ấy, Shaun. 345 00:17:24,090 --> 00:17:26,501 Không, tôi không. Nếu tôi gặp Lea, 346 00:17:26,525 --> 00:17:29,537 cô ấy có khả năng bị lây COVID và cô ấy sẽ bị ốm. 347 00:17:30,041 --> 00:17:32,307 Tôi không muốn điều đó. 348 00:17:32,331 --> 00:17:34,977 Và không gặp khiến... Cậu nhớ cô ấy. 349 00:17:39,925 --> 00:17:43,218 Tại sao tôi muốn một điều nhưng không hẳn là thứ tôi muốn? 350 00:17:43,242 --> 00:17:45,954 Tại sao những người ăn kiêng lại muốn ăn kem? 351 00:17:50,304 --> 00:17:52,649 Tôi nghĩ ECMO đã hỗ trợ trái tim của bà ấy ấy đập. 352 00:17:52,673 --> 00:17:54,951 Nó đã làm bớt căng thẳng hơn, 353 00:17:54,975 --> 00:17:58,064 nhưng hệ thống miễn dịch của chính bà ấy vẫn đang tấn công các cơ quan. 354 00:17:58,104 --> 00:18:00,323 Và steroid được cho là để ngăn chặn điều đó. 355 00:18:00,347 --> 00:18:01,991 Chúng tôi đã chuyển sang một loại thuốc mạnh hơn, 356 00:18:02,015 --> 00:18:03,801 hy vọng điều đó sẽ cải thiện tình trạng. 357 00:18:06,587 --> 00:18:09,800 Vật này nằm bên cạnh giường của bà ấy ở nhà. 358 00:18:09,825 --> 00:18:12,604 Tôi đã tặng cho bà ấy vào Ngày của Mẹ khi tôi 13 tuổi. 359 00:18:13,401 --> 00:18:14,771 Cô có muốn tôi... 360 00:18:14,795 --> 00:18:17,430 Làm ơn, Tôi có thể mang vào cho bà ấy chứ? 361 00:18:20,168 --> 00:18:22,246 Tôi... tôi xin lỗi, Lashelle, tôi không thể. 362 00:18:22,271 --> 00:18:23,415 Chỉ là điều đó quá rủi ro. 363 00:18:23,440 --> 00:18:25,985 Tôi không quan tâm có bị mắc COVID hay không khi làm điều đó. 364 00:18:26,010 --> 00:18:28,322 Mẹ tôi ở trong đó, chỉ một mình, 365 00:18:28,347 --> 00:18:29,891 chỉ với sự giúp của một cái máy. 366 00:18:29,916 --> 00:18:33,281 Tôi chỉ cần gặp bà ấy và... và nói với bà ấy... 367 00:18:33,841 --> 00:18:35,361 rằng tôi yêu bà ấy nhường nào. 368 00:18:39,653 --> 00:18:41,331 Tôi không thể. 369 00:19:05,779 --> 00:19:08,458 Phổi của Anh chứa đầy chất lỏng và dịch tiết. 370 00:19:08,483 --> 00:19:10,828 Hút ống thông, nhanh lên. 371 00:19:10,853 --> 00:19:12,364 Cái đó là do COVID? 372 00:19:12,389 --> 00:19:14,167 Tôi đoán vậy. Tôi không chắc. 373 00:19:14,192 --> 00:19:15,536 Nó không ngừng thay đổi. 374 00:19:15,561 --> 00:19:16,838 Có thể do bệnh viêm phổi đi kèm nữa 375 00:19:16,863 --> 00:19:19,108 thứ vi khuẩn mà anh ấy mắc phải đã phát triển. 376 00:19:19,133 --> 00:19:21,245 Có thể tôi mắc trước và đã mang nó về nhà cho anh ấy, 377 00:19:21,270 --> 00:19:23,581 sau đó tôi có đưa anh ấy đến bệnh viện gần nhất... 378 00:19:23,606 --> 00:19:25,351 Em à, đừng tự trách mình. Anh sẽ ổn thôi. 379 00:19:25,376 --> 00:19:27,420 Tôi cần hút phổi của Anh. 380 00:19:27,445 --> 00:19:29,323 Tôi sẽ đưa ống này lên mũi 381 00:19:29,348 --> 00:19:30,726 và xuống đường thở của Anh. 382 00:19:30,751 --> 00:19:33,062 Nó sẽ khá khó chịu. 383 00:19:37,192 --> 00:19:39,401 Xin đừng nắm lấy cánh tay của tôi. 384 00:19:42,716 --> 00:19:44,627 Hít sâu và thở mạnh tôi xem. 385 00:19:53,427 --> 00:19:54,925 Chúng ta cần phải lật ắp cô ấy. 386 00:19:54,949 --> 00:19:56,360 Chúng ta không thể làm vậy, cô ấy mang thai đó. 387 00:19:56,384 --> 00:19:57,995 Đó là lý do tại sao tôi mua cái này của Michelle trong PT. 388 00:19:58,019 --> 00:19:59,697 Cô ấy sẽ được massage như bà bầu. 389 00:20:15,336 --> 00:20:17,147 Xin lỗi! ... xin lỗi! 390 00:20:17,171 --> 00:20:19,316 Anh đang gọi điện thoại! Em có thể làm nó sau được không? 391 00:20:19,340 --> 00:20:21,731 - Ưmm. Anh có thể đóng cửa lại mà. - Được chứ. 392 00:20:21,761 --> 00:20:25,990 E-Em đang làm Cioppino cho "Bữa tối Tàu buôn Hải Quân." 393 00:20:26,014 --> 00:20:27,958 Em mua Sò ở đâu vậy? 394 00:20:27,982 --> 00:20:30,127 Ồh, Em chạy ra chỗ của Bruno. 395 00:20:30,151 --> 00:20:31,795 Em chạy ra ngoài chỉ để mua Sò? 396 00:20:31,819 --> 00:20:33,330 Vâng, Em đã đeo... Em đeo khẩu trang, 397 00:20:33,354 --> 00:20:35,766 và họ thực sự thực hiện tốt về cách ly xã hội. 398 00:20:35,790 --> 00:20:38,869 Anh xin lỗi, Anh không ... Anh không phải đến bệnh viện 399 00:20:38,893 --> 00:20:40,571 nơi Anh có thể cứu sống nhiều người 400 00:20:40,595 --> 00:20:42,039 nhưng Em có thể đến Bruno 401 00:20:42,063 --> 00:20:44,275 để mua Sò cho "Bữa tối Tàu buôn Hải Quân"? 402 00:20:44,299 --> 00:20:46,143 Em trẻ hơn Anh, 403 00:20:46,167 --> 00:20:47,878 Em không có tiền sử nghiêm trọng về sức khỏe 404 00:20:47,902 --> 00:20:50,080 và không giống như bệnh viện, 405 00:20:50,104 --> 00:20:52,777 Bruno's không phải nơi lây nhiễm COVID. 406 00:20:52,802 --> 00:20:55,147 Em đã lên kế hoạch cho toàn bộ thực đơn này. 407 00:20:55,172 --> 00:20:58,852 Em nghĩ Em có thể mặc đồng phục, ừm, và Anh có thể... 408 00:20:58,877 --> 00:21:00,888 Chúng ta đang kiểm dịch. Ở nhà, chứ không phải trên du thuyền. 409 00:21:00,913 --> 00:21:03,425 Em biết, nhưng Em nghĩ khi chúng ta bị kẹt tại nhà 410 00:21:03,450 --> 00:21:04,594 chúng ta có thể làm gì đó thú vị một chút chứ. 411 00:21:04,619 --> 00:21:06,029 Nó không phải là một bữa tiệc, đại dịch đấy em biết không. 412 00:21:06,054 --> 00:21:07,799 Anh không có thời gian cho những chủ đề bữa tối kiểu như này đâu 413 00:21:07,824 --> 00:21:11,570 với thực đơn phức tạp và món khai vị bột chua. 414 00:21:13,987 --> 00:21:15,321 Được thôi. 415 00:21:16,202 --> 00:21:19,815 Chúng ta có thể... Ít nhất chúng ta có thể mặc đồ vào bữa tối chứ? 416 00:21:20,476 --> 00:21:21,873 Ừ... 417 00:21:36,877 --> 00:21:39,241 LILY: Anh có thể hút hết dịch phổi cho anh ấy không? 418 00:21:42,436 --> 00:21:44,214 Được. 419 00:21:44,239 --> 00:21:47,084 Tại sao Cô ... còn ở đây? 420 00:21:47,267 --> 00:21:51,848 Vì sao ư, nói chuyện với Martin sẽ giúp anh ấy thư giãn... 421 00:21:53,101 --> 00:21:56,241 Cô có nghĩ điều đó giúp Martin bớt nhớ Cô hơn không? 422 00:21:58,881 --> 00:22:01,118 Ưhm. Tôi chắc vậy. 423 00:22:12,178 --> 00:22:13,722 Martin có tiếng gió ở tim. 424 00:22:13,747 --> 00:22:16,459 - Cái Gì? - Martin! Martin! 425 00:22:16,484 --> 00:22:18,062 Xin chào. Tôi rất vui vì Anh đã tỉnh táo. 426 00:22:18,087 --> 00:22:21,066 Anh có thể bị áp xe do vi khuẩn trên van tim. 427 00:22:21,091 --> 00:22:23,002 - Nghe tệ quá nhỉ. - Nó là. 428 00:22:23,027 --> 00:22:25,372 Các biến chứng của COVID hoàn toàn không nhất quán. 429 00:22:25,397 --> 00:22:27,075 Nó đang trở nên khó chịu. 430 00:22:27,100 --> 00:22:29,111 Tôi sẽ cho Cô biết thêm về cách làm thủ tục. 431 00:22:36,473 --> 00:22:38,450 ECMO không hoạt động với cô ấy. 432 00:22:38,982 --> 00:22:41,829 Cô ấy không có xung V-tach. Chuẩn bị Epi và áp xe. 433 00:22:45,692 --> 00:22:47,103 Máy EPI. 434 00:22:54,257 --> 00:22:56,235 120 J. Đã sẵn sàng. 435 00:22:58,129 --> 00:22:59,801 Sốc điện Ngay. 436 00:23:01,641 --> 00:23:04,278 Tăng amiodaron lên 300. 437 00:23:05,338 --> 00:23:06,382 200 J. 438 00:23:06,407 --> 00:23:07,721 Đã xong. 439 00:24:13,569 --> 00:24:15,599 PARK: có 17 người đã chết trong thành phố ngày hôm qua, 440 00:24:15,623 --> 00:24:17,167 tăng lên 2 người so với ngày hôm trước. 441 00:24:17,191 --> 00:24:19,403 KELLAN: Số liệu quá ít để đưa ra bất kỳ kết luận nào. 442 00:24:19,427 --> 00:24:21,371 Số liệu của trường hợp lần này là mấy? 443 00:24:21,395 --> 00:24:23,640 Cũng lên. Tận 112... 444 00:24:23,664 --> 00:24:25,509 Này, Anh xem chừng Shaun vẫn khỏe chứ? 445 00:24:25,533 --> 00:24:26,610 Tở khỏe mà. 446 00:24:26,634 --> 00:24:27,955 Anh ấy Khá ổn mà. 447 00:24:28,008 --> 00:24:29,446 Tớ không hỏi Cậu vì cậu sẽ nói dối. 448 00:24:29,470 --> 00:24:31,181 Kellan, Shaun trông thế nào? 449 00:24:31,205 --> 00:24:32,983 Tớ vẫn ổn. 450 00:24:33,007 --> 00:24:34,651 Anh ấy trông có vẻ mệt mỏi, phải không? 451 00:24:34,675 --> 00:24:36,920 Tớ có chút mệt mỏi, nhưng về cơ bản là ổn. 452 00:24:36,944 --> 00:24:39,690 Lea, Shaun vẫn ổn. Cậu ấy chỉ quá nhớ Cô thôi. 453 00:24:39,714 --> 00:24:42,493 Kh-không, không đúng. Tớ chỉ khao khát ấy ấy với Cậu. 454 00:24:42,517 --> 00:24:44,572 Này, không phải chứ... có trẻ vị thành niên ở đây mà. 455 00:24:44,605 --> 00:24:46,569 Kellan không biết ân ái là gì đâu? 456 00:24:46,605 --> 00:24:48,599 Hai tuần nữa là lễ tốt nghiệp trung học của cậu ấy. 457 00:24:48,623 --> 00:24:50,242 Xin chúc mừng cậu nha, Kellan. 458 00:24:50,291 --> 00:24:51,615 - KELLAN: Cảm ơn anh, Shaun! - Thằng bé hiểu đấy. 459 00:24:51,643 --> 00:24:53,203 Thằng nhóc không thích nghe về việc 2 người "ấy ấy" nữa đâu. 460 00:24:53,227 --> 00:24:54,538 Tôi cũng không nốt. 461 00:24:54,562 --> 00:24:56,507 Cậu ấy nghĩ tôi và Lea chưa từng quan hệ tình dục? 462 00:24:56,531 --> 00:24:58,542 Chúng tôi đã làm, rất nhiều đàng khác. 463 00:24:58,566 --> 00:24:59,968 Nói cho chuẩn thì chúng tôi từng làm. 464 00:25:00,007 --> 00:25:01,311 Tôi khá chắc điều đó. Cả 2 bố con tôi đều biết vậy. 465 00:25:01,335 --> 00:25:02,531 Nhưng không cần phải ALO lên như vậy mới biết. 466 00:25:02,596 --> 00:25:04,638 Hoạt động tình dục rất tuyệt vời. 467 00:25:05,773 --> 00:25:08,085 Tôi sẽ bỏ bữa sáng Hôm nay. 468 00:25:08,109 --> 00:25:09,853 Cậu nhớ tớ. 469 00:25:09,877 --> 00:25:11,355 Uh... Unh-unh. 470 00:25:11,566 --> 00:25:13,577 Không, chúng ta nói chuyện hai lần mỗi ngày. 471 00:25:13,601 --> 00:25:16,080 Thay đổi 1 tý là không đụng chạm cơ thể của nhau, 472 00:25:16,104 --> 00:25:18,582 điều đó sẽ giảm nguy cơ lây nhiễm cho Cậu. 473 00:25:18,606 --> 00:25:20,951 Nhưng... Tớ nhớ "ấy ấy" với Cậu. 474 00:25:20,975 --> 00:25:22,186 Cậu cũng vậy, Phải không? 475 00:25:22,210 --> 00:25:24,281 Tớ cũng nhớ. 476 00:25:25,079 --> 00:25:27,841 Chúng ta không thể làm điều đó qua điện thoại. 477 00:25:28,750 --> 00:25:31,628 Điều đó không thực sự đúng. 478 00:25:31,652 --> 00:25:33,764 Hmm? Tớ Đi làm đây. 479 00:25:33,788 --> 00:25:37,457 Gọi cho tớ sau giờ làm việc khi Cậu ở một mình nhé. 480 00:25:39,127 --> 00:25:40,471 Oh. 481 00:25:47,101 --> 00:25:49,780 Anh có bị làm phiền không? 482 00:25:49,804 --> 00:25:50,681 Không, em nói đi. 483 00:25:50,705 --> 00:25:52,783 Em xin lỗi đã làm phiền Anh. 484 00:25:52,807 --> 00:25:55,652 Ưhm... Kh-Khi nào thì Anh xong việc? 485 00:25:55,676 --> 00:25:57,287 Em có thể quay lại sau 1h nữa được không? 486 00:25:57,311 --> 00:25:59,590 Anh phải nghỉ ngơi rồi mới phải. 487 00:25:59,614 --> 00:26:02,493 Rời khỏi nhà tản bộ một chút cũng được. 488 00:26:02,517 --> 00:26:04,394 Nó sẽ giúp Anh làm việc tốt hơn. 489 00:26:04,418 --> 00:26:07,464 Anh cần phải duỗi chân và thư giãn đầu óc. 490 00:26:07,488 --> 00:26:09,737 Ừm, Em có thể quay trở lại... sau... 491 00:26:10,649 --> 00:26:12,725 Ôi, không, trời đất ạ! 492 00:26:12,927 --> 00:26:14,505 Anh đang làm việc à? 493 00:26:21,002 --> 00:26:23,781 GoodPlaceFan 793 là ai? 494 00:26:23,805 --> 00:26:25,282 Anh không biết, nhưng anh ta là... 495 00:26:25,306 --> 00:26:26,984 người vừa phát tài năm phút trước. 496 00:26:27,008 --> 00:26:29,453 Anh cũng muốn đi dạo. Đợi xong ván này rồi đi, được chứ? 497 00:26:29,477 --> 00:26:30,854 Không, không cần nữa. 498 00:26:30,878 --> 00:26:34,147 Cứ chơi với Bạn anh bao lâu Anh thích... tùy Anh. 499 00:26:42,323 --> 00:26:45,769 Ổ áp xe thực vật đã cấy vào van hai lá của Cô. 500 00:26:45,793 --> 00:26:48,172 Chỉ phải Mổ một đường hẹp thôi 501 00:26:48,196 --> 00:26:50,307 đủ vừa để xử lý nó... 502 00:26:50,331 --> 00:26:52,543 Chúng tôi chắc là trái tim sẽ hồi phục hoàn toàn. 503 00:26:52,567 --> 00:26:55,712 Trái tim thôi ư? Bộ phận khác của tôi thì sao? 504 00:26:55,736 --> 00:26:57,881 Thật không may, phổi của Anh vẫn bị thương... 505 00:27:01,309 --> 00:27:02,452 Tiếng... tiếng gì vậy? 506 00:27:02,476 --> 00:27:03,921 ***Ya-hoo! 507 00:27:03,945 --> 00:27:06,290 Nhạc chúc mừng ai đó được xuất viện đó em. 508 00:27:07,648 --> 00:27:11,595 *** Chúc mừng thời gian tốt lành, cố lên 509 00:27:11,619 --> 00:27:13,499 ***Hãy ăn mừng 510 00:27:13,523 --> 00:27:14,677 ***Có một bữa tiệc... 511 00:27:14,716 --> 00:27:17,501 Phổi của Anh bị viêm và sưng tấy, 512 00:27:17,525 --> 00:27:19,870 và chúng tôi cần đeo 1 cái mặt nạ hồi sức cho Anh 513 00:27:19,894 --> 00:27:21,905 hy vọng nó sẽ tăng nồng độ Oxy lên. 514 00:27:21,929 --> 00:27:24,308 Việc đó nghe có vẻ không quá hứa hẹn. 515 00:27:24,332 --> 00:27:26,777 Em-không biết điều gì khiến anh bị như vậy? 516 00:27:26,801 --> 00:27:28,335 Không phải tại Cô. 517 00:27:31,860 --> 00:27:34,472 Cô cần phải thở máy, vì vậy tôi sẽ tiêm liều an thần cho Cô. 518 00:27:35,751 --> 00:27:37,209 Trong bao lâu? 519 00:27:37,511 --> 00:27:39,690 Hy vọng rằng chỉ một vài ngày. 520 00:27:39,714 --> 00:27:41,601 Nhưng nó có thể lâu hơn. 521 00:27:42,850 --> 00:27:45,696 Hai tuần nữa con tôi sẽ chào đời. 522 00:27:45,720 --> 00:27:47,721 Điều này tốt cho cả hai mẹ con Cô. 523 00:27:51,492 --> 00:27:54,137 - Nếu tôi không qua khỏi... - Cô sẽ trụ được. 524 00:27:54,161 --> 00:27:58,542 Con cô sẽ an toàn, Cô còn trẻ nên sức đề kháng rất mạnh. 525 00:28:06,374 --> 00:28:09,386 LEA: Tình dục không chỉ là sự đụng chạm. (*gần gũi da thịt/tiếp xúc thân thể với nhau) 526 00:28:09,410 --> 00:28:13,490 Mà còn về ấn tượng, cảm xúc, liên kết... 527 00:28:13,514 --> 00:28:16,884 Ồ, nhưng đụng chạm thì rất-rất quan trọng. 528 00:28:16,918 --> 00:28:19,229 Ý tớ là, cũng bao gồm cả đụng chạm. 529 00:28:19,253 --> 00:28:25,168 Nhưng Giờ Tớ sẽ không chạm vào Cậu, và ngược lại. 530 00:28:25,192 --> 00:28:26,874 Tai của Cậu không sao chứ? 531 00:28:26,898 --> 00:28:28,191 Hai bên tai khá là đau. 532 00:28:28,229 --> 00:28:30,908 Vì COVID, tớ phải đeo hai chiếc khẩu trang, 533 00:28:30,932 --> 00:28:33,596 và những sợi dây đàn hồi cứa vào da phía sau. 534 00:28:33,628 --> 00:28:36,601 Vậy Giờ Cậu và Tớ sẽ tự sướng cùng nhau qua VIDEO CALL? 535 00:28:37,718 --> 00:28:41,198 Đúng. Và chúng ta sẽ làm điều đó bằng lời nói. 536 00:28:41,223 --> 00:28:42,734 Điều đó nghe rất mất tập trung. 537 00:28:42,759 --> 00:28:45,721 Shaun, chúng ta đang nói về tình dục. 538 00:28:46,707 --> 00:28:50,561 Giờ thì Cậu sẽ nói những lời gì với tớ. 539 00:28:51,065 --> 00:28:53,744 Chỉ Nhìn Cậu qua màn hình Laptop. 540 00:28:53,769 --> 00:28:56,481 Cậu háo hức làm điều gì với tớ? 541 00:29:00,147 --> 00:29:01,792 Hôn cậu một cái thật sâu. 542 00:29:01,817 --> 00:29:03,027 Mm-hmm. 543 00:29:03,052 --> 00:29:06,165 Nhưng nếu tớ có COVID thì sao? Vậy thì, Cậu... 544 00:29:06,190 --> 00:29:08,434 Tớ đang tháo thắt lưng của Cậu. 545 00:29:08,459 --> 00:29:09,670 Không... Không, Cậu không làm được. 546 00:29:09,695 --> 00:29:11,173 Bởi Tớ-tớ không đeo thắt lưng. 547 00:29:11,198 --> 00:29:12,563 Được rồi, không có thắt lưng được chưa. 548 00:29:12,587 --> 00:29:17,447 Shaun, hãy nhắm mắt lại và tưởng tượng chúng ta đang... 549 00:29:17,472 --> 00:29:20,697 Nếu tớ nhắm mắt lại, thì tớ không thể nhìn thấy Cậu, Lea, 550 00:29:20,722 --> 00:29:22,888 và làm cách nào thì tớ cũng không thấy được cơ thể Cậu. 551 00:29:22,913 --> 00:29:23,824 Cậu có thể nhớ. 552 00:29:23,849 --> 00:29:25,393 Không, không, điều này thật ngu ngốc. 553 00:29:25,418 --> 00:29:27,529 Tớ không muốn quan hệ tình dục với Cậu kiểu này. 554 00:29:27,554 --> 00:29:29,361 Tớ muốn được đụng chạm Cậu thực sự cơ. 555 00:29:35,249 --> 00:29:37,894 Tớ cũng muốn vậy, Shaun. 556 00:29:54,910 --> 00:29:58,317 Tình trạng Khẩn cấp Tuần thứ 5 557 00:29:58,412 --> 00:29:59,160 Có ho không? 558 00:29:59,044 --> 00:29:59,140 559 00:30:00,265 --> 00:30:01,182 Có sốt không? 560 00:30:01,545 --> 00:30:02,001 - Không. 561 00:30:02,120 --> 00:30:03,072 Có khó thở không? 562 00:30:03,096 --> 00:30:05,413 - Đau họng, mất mùi vị? - Kh-không, không có luôn. 563 00:30:05,437 --> 00:30:09,016 C-Chỉ chút hơi đau bụng khi chạy thể dục. 564 00:30:09,332 --> 00:30:11,552 Tôi khá chắc đó là triệu chứng viêm ruột thừa của tôi. 565 00:30:11,576 --> 00:30:15,323 Bạn cùng phòng của tôi đã chuẩn bị bữa tiệc bánh nướng... 566 00:30:16,615 --> 00:30:19,107 Tôi đã ngại vào đây. Tôi không muốn bị lây COVID. 567 00:30:19,522 --> 00:30:20,376 Có một khu vực. 568 00:30:20,639 --> 00:30:24,257 Tầng không COVID, NPO, I.V. acetaminophen để giảm đau 569 00:30:24,287 --> 00:30:26,221 Rồi đưa Ông ấy làm xét nghiệm CT vùng bụng. 570 00:30:26,207 --> 00:30:26,926 - Chưa ăn gì cả chứ? 571 00:30:26,978 --> 00:30:28,990 Thường thì nơi đến đầu tiên của tôi với bệnh nhân đau bụng 572 00:30:29,014 --> 00:30:30,511 là chỗ bán cà phê. 573 00:30:31,236 --> 00:30:32,680 Đó là Ambar. Đề-can nháy liên tục. 574 00:30:32,704 --> 00:30:34,782 - Tôi sắp phải đỡ sinh em bé. - Đi đi. 575 00:30:41,913 --> 00:30:44,725 Cảm ơn Cô lần đó. Tôi-tôi biết Cô đang bận. 576 00:30:44,749 --> 00:30:47,785 Tôi có thể giúp gì cho Cô? Cô ổn chứ? 577 00:30:49,821 --> 00:30:52,767 Mẹ tôi có một sợi dây chuyền... một cây thánh giá. 578 00:30:52,791 --> 00:30:55,626 Bà ấy đeo nó mỗi ngày. Tôi hy vọng sẽ nhận lại được. 579 00:30:57,595 --> 00:31:02,043 Ưhm, mọi thứ của bệnh nhân đều được cất giữ ở một nơi. 580 00:31:02,067 --> 00:31:05,903 Chúng tôi không được phép trả chúng đến khi đại dịch kết thúc. 581 00:31:10,214 --> 00:31:11,427 Tôi rất tiếc. 582 00:31:13,400 --> 00:31:15,777 Dù sao thì vẫn Cảm ơn Cô. 583 00:31:19,678 --> 00:31:21,654 Thôi được rồi. Ừm... 584 00:31:24,322 --> 00:31:25,561 Hãy để tôi xem nếu tôi có thể tìm thấy nó. 585 00:31:26,223 --> 00:31:29,360 Tôi sẽ... tôi sẽ làm sạch và đưa nó cho Cô. 586 00:31:38,403 --> 00:31:40,848 Báo cho Anh tin là xung quanh đây sẽ được yên tĩnh 587 00:31:40,872 --> 00:31:41,916 trong thời gian tới. 588 00:31:41,940 --> 00:31:44,985 Em s-sẽ... đi dạo trên bãi biển với Susie. 589 00:31:45,009 --> 00:31:47,354 Bọn em sẽ giữ khoảng cách 6 feet. 590 00:31:47,378 --> 00:31:49,090 6 feet xem ra vẫn gần quá. 591 00:31:49,114 --> 00:31:51,921 Nó vẫn được coi là khá rủi ro. 592 00:31:52,584 --> 00:31:56,297 Vậy giờ... anh không chỉ thực hiện cách ly với em, 593 00:31:56,321 --> 00:31:58,599 mà còn muốn em làm điều đó với người khác sao? 594 00:31:58,623 --> 00:32:01,001 Anh muốn Em cẩn thận, giống như Em đã từng muốn anh vậy. 595 00:32:01,025 --> 00:32:03,104 Anh không hài lòng với bất cứ những gì em làm. 596 00:32:03,128 --> 00:32:05,906 Em không thể đi mua sắm, rồi không thể đi dạo, 597 00:32:05,930 --> 00:32:07,842 Anh không dành chút thời gian nào cho em sao. 598 00:32:07,866 --> 00:32:08,909 Anh hơi bận một chút. 599 00:32:08,933 --> 00:32:10,244 Anh đang đánh bài thì có! 600 00:32:10,268 --> 00:32:12,780 Anh chỉ giải trí có một giờ khi đang làm việc. 601 00:32:12,804 --> 00:32:15,149 Ngày nào mà Anh dành hầu hết thời gian bên cạnh Em. 602 00:32:15,173 --> 00:32:18,752 Ồ, Có phải Anh rất vui vì em sắp đi bộ đường dài. 603 00:32:18,776 --> 00:32:20,544 Nó sẽ khá dài đấy. 604 00:32:27,185 --> 00:32:29,830 - Cô có thể vui lòng... - Mang khẩu trang chết tiệt của Cô vào. 605 00:32:35,627 --> 00:32:36,937 Rodriguez hay Jeter? 606 00:32:36,961 --> 00:32:38,439 Quá dễ... Jeter. 607 00:32:38,463 --> 00:32:40,241 Tôi ghét cay ghét đắng A-Rod, 608 00:32:40,265 --> 00:32:41,909 nhưng chính Jeter là người đánh bại chúng tôi. 609 00:32:41,933 --> 00:32:43,978 Ai là người ghét Yankee nhất? 610 00:32:44,002 --> 00:32:45,980 Tôi chưa bao giờ quan tâm đến Paul Revere. 611 00:32:46,004 --> 00:32:48,048 CBC của Ông cho thấy hàm lượng chất trắng không cao, 612 00:32:48,072 --> 00:32:50,351 không phải triệu chứng bệnh viêm ruột thừa cấp tính. 613 00:32:50,375 --> 00:32:52,186 Chúng ta chỉ phán đoán dựa vào kết quả xét nghiệm. 614 00:32:52,210 --> 00:32:53,454 Giờ thì Chúng ta đưa Walter làm xét nghiệm CT nhỉ? 615 00:32:53,478 --> 00:32:55,001 Chắc chắn vậy rồi. 616 00:32:57,615 --> 00:33:00,227 Ông có nhớ khi họ thua ván thứ 7 trước Diamondbacks không? 617 00:33:00,251 --> 00:33:03,197 Ôi, tôi đã khóc vì sung sướng. 618 00:33:04,355 --> 00:33:05,446 Tôi cảm nhận mông rồi. 619 00:33:05,470 --> 00:33:07,081 Ấn lực thật mạnh ở đó. 620 00:33:07,725 --> 00:33:11,272 Đừng ngại. Chúng ta phải đưa đứa bé ra ngay bây giờ. 621 00:33:16,301 --> 00:33:17,344 Em bé đã ra ngoài. 622 00:33:30,181 --> 00:33:32,126 Bác sĩ Park, Cảm giác vừa đỡ đẻ xong thế nào? 623 00:33:32,150 --> 00:33:33,601 Khá Tuyệt. 624 00:33:34,419 --> 00:33:37,665 Cô bé rất hồng hào, năng động và nhịp thở đều đặn. 625 00:33:53,771 --> 00:33:56,784 Cầu chì thứ ba ở bên trái 626 00:33:56,808 --> 00:33:59,086 dường như nó chưa được lật xuống nhưng nó có thể. 627 00:33:59,110 --> 00:34:03,290 Em chỉ cần... lật-lật nó xuống và sau đó bật lại. 628 00:34:03,314 --> 00:34:04,771 Đây là cách sửa cho máy sấy? 629 00:34:04,795 --> 00:34:08,529 Anh không muốn Em gọi thợ sửa chữa 630 00:34:08,553 --> 00:34:11,488 chỉ vì cầu chì bị vấp. 631 00:34:15,727 --> 00:34:17,805 Máy sấy vẫn ổn. 632 00:34:18,088 --> 00:34:20,623 Anh cũng sẽ ổn mà. 633 00:34:23,742 --> 00:34:24,952 Anh yêu em 634 00:34:24,976 --> 00:34:26,554 Anh không cần phải nói điều đó. 635 00:34:26,578 --> 00:34:28,689 - Nhưng Anh muốn. - Anh không cần nói, em cũng biết mà? 636 00:34:28,713 --> 00:34:30,801 Đây chưa phải là tình huống xấu. 637 00:34:31,917 --> 00:34:34,485 Anh sẽ ổn thôi. 638 00:34:36,588 --> 00:34:41,202 Lily... hầu-hầu hết bệnh nhân 639 00:34:41,226 --> 00:34:43,361 phải thở máy... 640 00:34:44,762 --> 00:34:46,801 không qua khỏi. 641 00:34:51,336 --> 00:34:53,614 Đưa điện thoại cho bác sĩ hộ em. 642 00:35:00,812 --> 00:35:03,441 Nói dùm tôi rằng anh ấy sẽ ổn thôi. 643 00:35:04,382 --> 00:35:06,060 Tôi không thể. 644 00:35:06,084 --> 00:35:09,130 Anh ấy đúng. Phần lớn bệnh nhân COVID 645 00:35:09,154 --> 00:35:11,721 phải thở máy không qua khỏi. 646 00:35:12,417 --> 00:35:14,681 Gọi bác sĩ khác vào. 647 00:35:16,373 --> 00:35:19,441 *Sức trẻ của Martin là một ưu thế. (*sức đề kháng của người trẻ tuổi) 648 00:35:21,333 --> 00:35:24,478 Nhưng Tôi xin lỗi. Ứớc gì tôi có thể giúp chồng Cô nhiều hơn thế. 649 00:36:03,731 --> 00:36:05,899 Con gái của Cô trông rất đẹp. 650 00:36:07,201 --> 00:36:10,681 nặng 6 1/2 pound, 19 inch, 651 00:36:10,705 --> 00:36:13,106 hoàn toàn không nhiễm COVID. 652 00:36:14,842 --> 00:36:18,689 Ưhm, Đứa bé... có có mũi giống Cô... 653 00:36:18,713 --> 00:36:20,691 háu ăn lắm. 654 00:36:20,715 --> 00:36:23,950 Mọi người tầng này đều nghe tiếng cô ấy đòi ăn. 655 00:36:26,087 --> 00:36:32,269 Hiện giờ Cô phải khỏe lên để còn ẵm cháu chứ. 656 00:36:46,640 --> 00:36:49,486 Cho đến nay, tin tốt là Không có dấu hiệu của viêm ruột thừa. 657 00:36:49,510 --> 00:36:51,445 Chỉ cần quét khu vực Y... 658 00:36:51,479 --> 00:36:53,001 WALTER: Cái gì? 659 00:36:54,115 --> 00:36:55,721 Quét cái gì của tôi? 660 00:37:00,361 --> 00:37:01,298 Xin chào. 661 00:37:01,322 --> 00:37:02,499 MORGAN: Đeo khẩu trang. 662 00:37:02,523 --> 00:37:03,527 Nhưng tôi đang ở... 663 00:37:03,551 --> 00:37:05,281 Đeo khẩu trang. Ngay. 664 00:37:05,760 --> 00:37:09,106 Xét nghiệm CT của Walter phát hiện phần dưới của phổi. 665 00:37:09,130 --> 00:37:11,875 Nó không phải là viêm ruột thừa. Mà là do COVID. 666 00:37:11,899 --> 00:37:13,810 Cả hai chúng ta đã tiếp xúc và những người 667 00:37:13,834 --> 00:37:15,323 đã đi qua hành lang đó (*kiểm duyệt tất cả người từng tiếp xúc mầm bệnh để cách ly) 668 00:37:15,348 --> 00:37:17,326 Nơi Walter đã ngồi khoảng một giờ. 669 00:37:22,510 --> 00:37:24,554 Tình trạng nhiễm toan của Ambar ngày càng nặng. 670 00:37:24,578 --> 00:37:26,022 Cô ấy không nhận đủ oxy. 671 00:37:26,046 --> 00:37:28,225 - Cài đặt máy thở của cô ấy ra sao? - Cô ấy đã quá tải rồi. 672 00:37:28,249 --> 00:37:30,360 Chúng ta không thể tăng áp lực mà không gây hại phổi của cô ấy. 673 00:37:30,384 --> 00:37:31,495 Cô ấy có gia đình nào không? 674 00:37:31,519 --> 00:37:32,786 Có thể đã đến lúc thông báo cho người thân lo hậu sự. 675 00:37:32,820 --> 00:37:34,654 Tôi đã đọc về một thử nghiệm trị liệu cứu hộ lâm sàng nhỏ... 676 00:37:34,678 --> 00:37:35,799 phương pháp CHILL(*làm lạnh). 677 00:37:35,823 --> 00:37:38,135 Cô ấy là một ứng cử viên sáng giá... hoàn toàn không Cytokine, 678 00:37:38,159 --> 00:37:40,470 Troponin của cô ấy thấp, LFT và creatinine cũng vậy. 679 00:37:40,494 --> 00:37:42,105 Mọi cơ quan của cô ấy đều rất khỏe mạnh. 680 00:37:42,129 --> 00:37:43,540 Vậy tại sao không đóng băng chúng và làm tê liệt 681 00:37:43,564 --> 00:37:45,409 hầu như mọi cơ quan trong cơ thể cô ấy? 682 00:37:45,433 --> 00:37:47,377 Hạ nhiệt độ làm giảm 683 00:37:47,401 --> 00:37:50,614 phản ứng kháng viêm và nhu cầu oxy của cô ấy. 684 00:37:50,638 --> 00:37:52,852 Và cũng nên gọi người thân của cô ấy phòng trường hợp xấu nhất. 685 00:37:52,876 --> 00:37:55,218 Nếu vậy Cô ta sẽ phải được giám sát liên tục. 686 00:37:55,242 --> 00:37:56,720 Mà Tất cả chúng ta thì quá sức để làm nó. 687 00:37:56,744 --> 00:37:58,121 Tôi sẽ đảm nhận việc đó. 688 00:37:58,145 --> 00:38:01,001 Tôi sẽ chịu trách nhiệm giám sát cô ấy. 689 00:38:09,004 --> 00:38:10,181 Ai đang gõ cửa đấy? 690 00:38:10,206 --> 00:38:11,417 LEA: Là Lea nè. 691 00:38:11,442 --> 00:38:13,153 Cậu không thể vào. 692 00:38:13,178 --> 00:38:15,089 Tớ có đem cho Cậu một thứ. 693 00:38:15,114 --> 00:38:16,558 Điều đó không tốt chút nào. 694 00:38:16,583 --> 00:38:18,094 Cậu không thể vào đây đưa nó cho tớ. 695 00:38:33,899 --> 00:38:36,178 Tớ thấy các bác sĩ trên mạng dùng nó 696 00:38:36,203 --> 00:38:38,081 để đeo khẩu trang. 697 00:38:38,106 --> 00:38:40,317 Cậu gắn dây thun vào mỗi bên 698 00:38:40,342 --> 00:38:43,121 để chúng không cọ vào tai Cậu. 699 00:38:54,935 --> 00:38:56,813 Tốt hơn rồi đấy. 700 00:38:56,838 --> 00:38:58,438 Cảm ơn Cậu nhé. 701 00:39:00,828 --> 00:39:07,444 Tớ biết là không thể vào, nhưng cũng không muốn rời đi. 702 00:39:14,673 --> 00:39:16,607 Cậu có thể ngồi đó 1 lúc. 703 00:39:17,418 --> 00:39:21,754 ***Tôi có thể đi đâu khi bạn không trốn? 704 00:39:22,703 --> 00:39:25,715 ***Tôi là ai nếu không được nhìn qua đôi mắt của bạn? 705 00:39:29,409 --> 00:39:33,689 Bữa sáng ngày mai Cậu dùng gì? 706 00:39:33,714 --> 00:39:35,826 Park đang làm bánh kếp. 707 00:39:35,851 --> 00:39:38,361 Ừm. Nghe khá ngon nhỉ. 708 00:39:39,025 --> 00:39:40,936 Anh ấy đã từng làm nó trước đây. 709 00:39:40,961 --> 00:39:43,740 - Nó không được ngon cho lắm. ***Hãy nuốt chửng tôi trong đêm khuya 710 00:39:43,817 --> 00:39:45,361 Tại sao? 711 00:39:46,406 --> 00:39:48,351 Nó... Nó thực sự không ngon tý nào. 712 00:39:48,376 --> 00:39:50,320 Tớ-tớ không biết diễn tả thế nào, nhưng tớ có nói với anh ấy, ***Cảm nhận bạn trong làn da của tôi vào buổi sáng sớm 713 00:39:50,345 --> 00:39:51,689 tớ đã nói, 714 00:39:51,714 --> 00:39:53,425 "Bác sĩ Park, những chiếc bánh kếp này, nó ..." 715 00:39:53,450 --> 00:39:58,531 *Ôi, khi tôi yêu 716 00:40:04,630 --> 00:40:10,479 ***bạn đang từ trên trời rơi xuống 717 00:40:10,504 --> 00:40:15,841 ***bạn đang cuộn trong tâm trí tôi 718 00:40:16,696 --> 00:40:21,000 ***Thì thầm hơi thở của tôi 719 00:40:21,895 --> 00:40:29,845 ***Làm sao tôi có thể không có bạn? 720 00:40:34,243 --> 00:40:38,446 ***Cố gắng nắm lấy, không còn gì cả 721 00:40:39,226 --> 00:40:43,840 ***Ồ, nhưng tình yêu, bạn yêu, nghiêm khắc như cái chết 722 00:40:43,865 --> 00:40:48,746 ***Bất cứ nơi nào tôi đi 723 00:40:48,771 --> 00:40:51,683 Đó có phải là tủi đầu giường của anh không? 724 00:40:52,019 --> 00:40:53,252 Gì cơ? 725 00:40:55,589 --> 00:40:59,681 Ồ, vì Anh cảm thấy thời gian chúng ta bên nhau là 726 00:40:59,706 --> 00:41:03,141 điều phải chịu đựng thay vì tận hưởng, 727 00:41:03,166 --> 00:41:08,003 Cho nên Em quyết định làm việc này để Anh đỡ khó xử. 728 00:41:09,529 --> 00:41:12,775 Giờ thì cách lỳ đủ xa như mong muốn rồi đó, 729 00:41:12,800 --> 00:41:16,447 Anh có thể vui lòng đóng cửa lại 730 00:41:16,472 --> 00:41:18,683 và trở về phòng của Anh đi chứ? 731 00:41:20,731 --> 00:41:29,661 >>>> Translate by thangvtr2 <<<<< Please don't remove this credit 732 00:41:56,750 --> 00:41:58,481 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 733 00:42:07,834 --> 00:42:12,766 ***Tôi có thể đi đâu khi bạn không trốn? 734 00:42:12,791 --> 00:42:18,411 ***Tôi là ai nếu không được nhìn qua đôi mắt của bạn? 735 00:42:23,452 --> 00:42:25,881 - Cô quay trở lại! - Đã Bị ốm, đã khỏi. 736 00:42:26,066 --> 00:42:27,611 Luôn luôn quá khích nhỉ. 737 00:42:27,635 --> 00:42:29,512 Tôi phải đến trung tâm thành phố vào buổi trưa. 738 00:42:29,536 --> 00:42:30,747 Ồ, vậy à? 739 00:42:30,771 --> 00:42:32,182 Quá muộn để phán đối rồi. 740 00:42:32,206 --> 00:42:33,283 Cô ấy thế nào rồi? 741 00:42:33,307 --> 00:42:34,651 Không ổn chút nào. 742 00:42:34,675 --> 00:42:36,386 Cô không cần nói với tôi 743 00:42:36,410 --> 00:42:38,021 Tôi biết điều đó thật tệ hại. 744 00:42:38,045 --> 00:42:39,589 Cô không đơn độc.