1
00:00:02,948 --> 00:00:04,949
26 tháng 2, năm 2020
2
00:00:04,973 --> 00:00:09,762
1 tuần trước khi xảy ra tình trạng khẩn cấp tại California
3
00:00:10,067 --> 00:00:14,444
>>>> Translate by thangvtr2 <<<<< Please don't remove this credit
4
00:00:14,790 --> 00:00:16,368
CASHIER: Xong rồi đây. Của cô hết 3,40$.
5
00:00:16,392 --> 00:00:21,006
MILDRED: Ồ, được rồi. Đợi tôi 1 lát...
6
00:00:30,439 --> 00:00:31,516
Rất xin lỗi.
7
00:00:31,540 --> 00:00:33,018
Không sao đâu.
8
00:00:33,042 --> 00:00:34,619
Trả cô này
9
00:00:39,848 --> 00:00:41,359
Tiền thừa của cô đây.
10
00:00:41,383 --> 00:00:43,581
- Cảm ơn.
- Đừng lo lắng.
11
00:00:44,153 --> 00:00:45,163
Cảm ơn rât nhiều.
12
00:00:45,187 --> 00:00:47,722
- Ngày mới tốt lành nhé.
- Cô cũng vậy.
13
00:00:55,864 --> 00:00:57,242
Cậu có thấy thẻ Ngân hàng của tớ ở đâu không?
14
00:00:57,266 --> 00:00:59,511
- Không.
- Tối qua tớ vẫn còn cầm nó mà,
15
00:00:59,535 --> 00:01:02,981
Có thể tớ là đã đánh rơi khi trả tiền chiếc bánh pizza.
16
00:01:03,005 --> 00:01:05,850
Điều này sẽ không xảy ra nếu cậu ở lại đây.
17
00:01:05,874 --> 00:01:07,986
Nếu tớ sống ở đây, cậu sẽ nhớ lại chuyện lúc trước,
18
00:01:08,010 --> 00:01:10,855
mất đồ dường như là khả năng trời phú cho tớ vậy.
19
00:01:10,879 --> 00:01:13,391
Nếu cậu ở lại, cậu đã không mất đồ ...
20
00:01:13,415 --> 00:01:15,193
và phải quay lại đây khi biết đã đánh mất nó...
21
00:01:15,217 --> 00:01:16,995
Còn quá sớm, Shaun.
22
00:01:17,019 --> 00:01:18,321
Tại sao?
23
00:01:19,021 --> 00:01:20,365
Nếu tớ ở lại,
24
00:01:20,389 --> 00:01:22,233
cả hai chúng ta sẽ thiếu ngủ rất nhiều.
25
00:01:22,257 --> 00:01:24,469
Tại sao nó quá sớm?
26
00:01:24,493 --> 00:01:26,604
Bởi vì chúng ta chỉ vừa mới ở bên nhau vài tuần trước.
27
00:01:26,628 --> 00:01:29,307
Cậu nghĩ cần bao nhiêu tuần như vậy nữa
28
00:01:29,331 --> 00:01:31,076
thì cậu mới hoàn toàn ở lại đây?
29
00:01:31,100 --> 00:01:32,911
Đây rồi!
30
00:01:32,935 --> 00:01:35,241
Ơ-Ưm...
31
00:01:35,838 --> 00:01:37,449
Thứ bảy nhé.
32
00:01:37,473 --> 00:01:41,152
Tớ sẽ ở lại đây tối thứ Bảy.
33
00:01:50,164 --> 00:01:52,281
Rất vui vì cả 2 ta đều ở đây.
34
00:01:52,793 --> 00:01:55,305
Tôi không ngừng nghĩ việc đến đây.
35
00:01:55,557 --> 00:01:56,968
Tại sao chúng ta đều như vậy?
36
00:01:56,992 --> 00:01:58,721
Ừm, đó là cách thể hiện tình thương.
37
00:01:59,161 --> 00:02:02,607
Đau thương, rồi khóc, cho đến khi bạn lãng quên được nó.
38
00:02:06,541 --> 00:02:08,619
Cô không quên đi được đâu.
39
00:02:08,644 --> 00:02:13,092
Cô ... phải bắt đầu bước tiếp.
40
00:02:16,321 --> 00:02:18,099
Tôi không ngừng nghĩ việc đến đây.
41
00:02:29,237 --> 00:02:31,189
Nhiệt độ của cô gần 101.
42
00:02:31,213 --> 00:02:32,724
Cô còn triệu chứng nào khác không?
43
00:02:32,748 --> 00:02:35,127
Đầu tiên là đau họng,
44
00:02:35,151 --> 00:02:36,762
sau đó cơ thể tôi bắt đầu đau nhức.
45
00:02:38,621 --> 00:02:41,033
Và rồi xuất hiện tiếng ho này.
46
00:02:41,057 --> 00:02:42,634
Tôi đã tiêm phòng cúm rồi cơ mà.
47
00:02:42,658 --> 00:02:45,470
Thật không may, bệnh cúm liên tục biến đổi.
48
00:02:45,494 --> 00:02:47,406
Nó luôn có thể quay trở lại.
49
00:02:47,430 --> 00:02:48,974
Hy vọng rằng cô sẽ phục hồi nhanh hơn nó.
50
00:02:51,033 --> 00:02:54,413
Con gái tôi rất lo lắng việc tôi có thể mắc phải thứ đó...
51
00:02:54,437 --> 00:02:55,847
virus từ Trung Quốc.
52
00:02:55,871 --> 00:02:57,082
Thứ mầm bệnh người ta hay gọi ấy?
53
00:02:57,106 --> 00:02:58,984
Cô đã từng đến Trung Quốc hay gặp ai đó...
54
00:02:59,008 --> 00:03:01,151
đã từng viếng thăm Trung Quốc gần đây?
55
00:03:01,176 --> 00:03:02,954
Hay từng đi du lịch nước nào khác không?
56
00:03:03,179 --> 00:03:05,490
Virus Corona không gây viêm họng.
57
00:03:05,514 --> 00:03:07,125
Đây là một trường hợp xấu của bệnh cúm.
58
00:03:07,149 --> 00:03:09,695
Về nhà, nghỉ ngơi, uống nhiều nước.
59
00:03:09,719 --> 00:03:11,961
Cô sẽ ổn trong một hoặc hai tuần.
60
00:03:14,708 --> 00:03:17,133
Hai tuần sau
61
00:03:21,397 --> 00:03:23,709
LIM: Vi rút đã tấn công phổi của mẹ Cô.
62
00:03:23,733 --> 00:03:25,677
Cơ thể của bà ấy đang chống chọi quyết liệt và khó thở hơn,
63
00:03:25,701 --> 00:03:28,113
nhưng nồng độ oxy trong máu vẫn tiếp tục giảm xuống.
64
00:03:28,137 --> 00:03:30,849
Không lẽ Bà ấy đã nhiễm viruts Corona?
65
00:03:33,109 --> 00:03:36,254
Chúng tôi đang làm mọi thứ có thể để giúp bà ấy.
66
00:03:48,113 --> 00:03:58,713
Tập phim này dựa trên những câu chuyện có thực đang diễn ra ở ngoài kia. Những người hùng: bác sĩ, y tá, và mọi người trong bệnh viện, ai nấy đều đang cống hiến hết sức mình. Làm tròn bộn phận. Sau lớp khẩu trang.
67
00:03:59,468 --> 00:04:01,646
Anh đã nhiễm COVID-19.
68
00:04:01,670 --> 00:04:03,582
Nhưng Cậu còn chưa làm xét nghiệm cho tôi.
69
00:04:03,606 --> 00:04:06,618
Ảnh Chụp X-quang phần ngực của Anh cho thấy độ mờ xung quanh như lớp kính.
70
00:04:06,642 --> 00:04:08,487
Đó là COVID. Tôi không cần làm xét nghiệm thêm,
71
00:04:08,511 --> 00:04:10,284
không phải làm thì tốt hơn bởi vì chúng tôi không còn cái nào nữa.
72
00:04:10,326 --> 00:04:11,703
Nhưng tôi không thể ngửi được.
73
00:04:11,737 --> 00:04:13,926
Tôi có đọc về nó, và đó không phải là một triệu chứng.
74
00:04:13,950 --> 00:04:16,395
Hiện giờ Tôi chỉ suy đoán được là do nó.
75
00:04:16,419 --> 00:04:18,561
Anh đã nhiễm phải COVID.
76
00:04:21,157 --> 00:04:23,372
Được rồi, bây giờ thì sao?
77
00:04:23,396 --> 00:04:25,737
Bây giờ Anh về nhà.
78
00:04:25,761 --> 00:04:27,020
- Chỉ vậy thôi?
- Chỉ cần vậy.
79
00:04:27,044 --> 00:04:28,240
Không có điều trị nào khác cho căn bệnh này.
80
00:04:28,264 --> 00:04:29,307
ngoài việc Tránh xa mọi người.
81
00:04:29,331 --> 00:04:30,523
Quay lại nếu Anh khó thở.
82
00:04:30,547 --> 00:04:32,021
Tạm biệt.
83
00:04:32,695 --> 00:04:34,639
25 phiếu xét nghiệm?
84
00:04:34,664 --> 00:04:36,109
Mỗi ngày?
85
00:04:36,219 --> 00:04:38,230
Không, hãy gửi nó cho tôi sớm nhất có thể.
86
00:04:39,310 --> 00:04:41,221
Xin chào? Phòng Y tế Bang ah.
87
00:04:41,246 --> 00:04:42,356
Tôi không có thời gian bàn bạc thêm với họ,
88
00:04:42,381 --> 00:04:43,692
và dường như họ cũng vậy.
89
00:04:43,717 --> 00:04:45,695
Phải Kiên nhẫn.
90
00:04:45,754 --> 00:04:46,798
Cần phải cắt bỏ khối u.
91
00:04:46,823 --> 00:04:47,933
Ah Ưm. Cần phải vậy. Và chưa làm được.
92
00:04:47,958 --> 00:04:49,035
Ca phẫu thuật bị hủy?
93
00:04:49,060 --> 00:04:50,238
Họ phán quyết nó là quyền tự chọn.
94
00:04:50,263 --> 00:04:51,240
Vậy thì Nó chính là vậy.
95
00:04:51,265 --> 00:04:52,542
Cô vừa nói "cần phải".
96
00:04:52,567 --> 00:04:53,744
Tôi có nói vậy ư, lúc nào.
97
00:04:53,769 --> 00:04:55,247
Ca này có thể đợi sau khi đại dịch chấm dứt cũng được.
98
00:04:57,208 --> 00:04:58,986
Phải, t-tôi cần gấp đôi xét nghiệm tổng hợp SJ.
99
00:04:59,011 --> 00:05:00,822
Tôi hiện phải thực hiện gấp đôi số lượng test xét nghiệm.
100
00:05:00,847 --> 00:05:02,792
Tôi phải nói chuyện với ai?
101
00:05:02,817 --> 00:05:05,228
Cô có cảm thấy khó thở không?
102
00:05:05,253 --> 00:05:06,697
Một chút.
103
00:05:08,926 --> 00:05:10,644
Nếu tôi bị bệnh, con tôi có bị bệnh không?
104
00:05:10,668 --> 00:05:12,679
Căn bệnh này dường như không thực sự ảnh hưởng
105
00:05:12,703 --> 00:05:14,448
đến trẻ em hoặc trẻ sơ sinh như người lớn.
106
00:05:14,881 --> 00:05:16,416
Chúng ta có nên khuyến nghị cô ấy không?
107
00:05:16,440 --> 00:05:18,441
Cô ấy có lẽ an toàn hơn ở nhà.
108
00:05:19,877 --> 00:05:22,856
Có những chăm sóc nào khi ở nhà?
Cô có cần một hệ thống hỗ trợ ?
109
00:05:22,880 --> 00:05:25,559
Bất cứ ai có thể cũng có thể đến giúp
Cô trong trường hợp Cô gặp tình trạng xấu?
110
00:05:26,241 --> 00:05:28,995
Chỉ là tôi... đang sắp sinh một đứa nhỏ.
111
00:05:32,823 --> 00:05:33,967
Cho cô ấy một phòng.
112
00:05:33,991 --> 00:05:35,635
Bắt đầu cho cô ấy thở oxy qua ống thông mũi,
113
00:05:35,659 --> 00:05:38,138
và chúng ta hãy thử một số vancomycin và cefepime.
114
00:05:38,681 --> 00:05:40,307
Này, Mia.
115
00:05:40,331 --> 00:05:42,743
Hôm nay Anh sẽ không chuyển đến đó được, thậm chí là trong tuần này nữa.
116
00:05:42,767 --> 00:05:44,044
Anh phải tạm thời ở đây.
117
00:05:44,068 --> 00:05:45,912
Cũng có bệnh viện ở Phoenix mà.
118
00:05:45,936 --> 00:05:47,914
Nếu Anh về nhà, Em có muốn Chúng ta sống với nhau không?
119
00:05:47,938 --> 00:05:49,549
Tất nhiên. Chính là vì điều ấy mà.
120
00:05:49,573 --> 00:05:51,485
Mỗi đêm sau 12 giờ với bệnh nhân mắc COVID
121
00:05:51,509 --> 00:05:53,253
rồi mới đi chơi với Em và Kellan.
122
00:05:53,277 --> 00:05:54,681
Và bệnh hen suyễn của nó nữa.
123
00:05:56,241 --> 00:05:58,825
Nó thực sự đang phải rất cố gắng.
124
00:05:58,849 --> 00:06:00,794
Lễ tốt nghiệp của con... Phải dời đến tháng Sáu.
125
00:06:00,818 --> 00:06:02,801
Cái này sẽ kéo dài lâu hơn dự tính.
126
00:06:03,754 --> 00:06:05,532
Nhiều người phải kết nối với nhau.
127
00:06:05,556 --> 00:06:07,934
Tại bang nào? Van Kleek, Woo,
128
00:06:07,958 --> 00:06:09,369
Chồng của Nguyen làm việc tại...
129
00:06:09,393 --> 00:06:10,904
Ah, Tuyệt vời. Hãy gọi một trong số họ.
130
00:06:10,928 --> 00:06:13,006
Vấn đề là hội đồng quản trị của mọi
bệnh viện đều có mối liên hệ với nhau.
131
00:06:13,030 --> 00:06:14,274
Dưới cái tên là Sức khỏe cộng đồng.
132
00:06:14,298 --> 00:06:15,475
Tất cả đều chẳng đi đến đâu.
133
00:06:15,499 --> 00:06:16,543
Vậy chúng ta không làm gì cả?
134
00:06:16,567 --> 00:06:17,927
Không, chúng tôi đang làm mọi thứ có thể.
135
00:06:17,951 --> 00:06:21,982
Chúng tôi đánh giá cao các kênh chính
thức và mọi đại diện của nhà sản xuất
136
00:06:22,006 --> 00:06:24,417
mà chúng tôi giao dịch và xem những công ty nào,
137
00:06:24,441 --> 00:06:25,552
nếu có, sẽ không có chuyện bị quấy rầy...
138
00:06:25,576 --> 00:06:27,561
Tiếng PHỤ NỮ: Quả hạch hay không quả hạch?
139
00:06:28,377 --> 00:06:29,681
Ờ...
140
00:06:30,648 --> 00:06:31,858
Xin lỗi mọi người.
141
00:06:31,882 --> 00:06:33,560
Anh... anh đang tham dự..ự,
142
00:06:33,584 --> 00:06:35,462
m-m-một cuộc họp với Hội đồng quản trị.
143
00:06:35,486 --> 00:06:37,364
Nè mọi người.
144
00:06:37,388 --> 00:06:39,599
Tôi chỉ đang làm... bánh chuối.
145
00:06:39,623 --> 00:06:40,967
Em hiểu không? Cho anh một chút...
146
00:06:40,991 --> 00:06:42,335
Tôi sẽ nghỉ ngơi một lát.
147
00:06:42,359 --> 00:06:44,004
Nếu ai đó có thể cho tôi một danh sách
148
00:06:44,028 --> 00:06:46,673
Các nhà cung cấp PPE trong khu vực, cảm ơn.
149
00:06:46,697 --> 00:06:48,241
Tôi sẽ trở lại.
150
00:06:48,833 --> 00:06:49,976
Anh không muốn bánh chuối.
151
00:06:50,000 --> 00:06:51,645
Anh muốn trở lại bệnh viện hơn.
152
00:06:51,669 --> 00:06:53,647
Anh là chủ tịch, và hiện đang làm việc tại nhà.
153
00:06:53,671 --> 00:06:55,114
Anh đang làm việc... em biết chứ.
154
00:06:55,139 --> 00:06:56,216
Mọi thứ Anh đã từng làm,
155
00:06:56,241 --> 00:06:57,886
bất kỳ quyết định nào cần đưa ra,
156
00:06:57,911 --> 00:06:59,255
Anh có thể làm tất cả điều đó tại đây.
157
00:06:59,283 --> 00:07:00,994
Anh có thể...
158
00:07:01,019 --> 00:07:03,030
Anh có thể thực hiện các biện pháp phòng ngừa cần thiết.
159
00:07:03,055 --> 00:07:05,333
Toàn bộ cuộc họp đó là về giảm thiểu của PPE.
160
00:07:05,358 --> 00:07:08,604
Aaron, Cô 65 tuổi với tiền sử ung thư.
161
00:07:08,629 --> 00:07:11,975
Cô ta nhiễm virus đó, và sau đó ...!?
(*không qua khỏi là cái chắc)
162
00:07:14,437 --> 00:07:15,648
Anh không biết Anh đang làm gì nữa.
163
00:07:15,673 --> 00:07:18,752
Anh đang làm điều đúng đắn, đ-đang được an toàn.
164
00:07:18,777 --> 00:07:20,521
Điều đó Có gì đó sai nào?
165
00:07:20,546 --> 00:07:25,394
Và có gì sai khi chung sống với em một thời gian?
166
00:07:27,942 --> 00:07:29,507
Không có sai, anh chắc điều đó.
167
00:07:29,531 --> 00:07:31,642
Chúng ta không có sự lựa chọn nào khác.
168
00:07:31,666 --> 00:07:33,561
Hãy tận hưởng nó.
169
00:07:34,521 --> 00:07:36,814
Quả hạch hay không quả hạch?
170
00:07:38,638 --> 00:07:39,692
Có Quả hạch.
171
00:07:39,717 --> 00:07:40,881
Có vậy chứ.
172
00:07:44,245 --> 00:07:45,556
Điều gì đang xảy ra vậy?
173
00:07:45,580 --> 00:07:47,725
Nồng độ Oxy của Mẹ cô đã xuống rất thấp.
174
00:07:47,749 --> 00:07:48,993
Chúng ta cần đặt máy thở cho bà ấy.
175
00:07:49,017 --> 00:07:50,261
Và điều đó sẽ giúp bà ấy khỏe hơn?
176
00:07:50,285 --> 00:07:52,029
Nó sẽ giữ cho bà ấy sống sót, hy vọng là đủ lâu
177
00:07:52,053 --> 00:07:53,764
để cơ thể bà ấy chống lại được virus.
178
00:07:53,788 --> 00:07:55,599
Nó có nguy hiểm không?
179
00:07:55,623 --> 00:07:57,361
Nhiều hơn chúng tôi nghĩ.
180
00:08:01,529 --> 00:08:03,274
CLAIRE: Cô ấy không được ổn.
181
00:08:08,536 --> 00:08:10,281
Sưng tấy rất nhiều.
182
00:08:19,315 --> 00:08:20,658
Chậm thôi.
183
00:08:20,682 --> 00:08:22,426
Cô muốn làm điều này nhanh nhất có thể
184
00:08:22,450 --> 00:08:24,628
nhưng quá nhanh dễ khiến cô ấy bị ho.
185
00:08:43,434 --> 00:08:45,782
Tình trạng khẩn cấp
Tuần thứ 3
186
00:08:51,839 --> 00:08:54,284
- Xin chào.
- Xin lỗi. Con đã đánh thức Bố à.
187
00:08:54,308 --> 00:08:56,320
- Con nghĩ Bố phải dậy đi làm bây giờ.
- Bố đồng ý.
188
00:08:56,344 --> 00:08:58,422
- Bố đã nhấn báo thức lại hai lần.
- Con đã xem số liệu.
189
00:08:58,446 --> 00:09:01,158
Hôm qua ở Bang Santa Clara, chỗ Bố đã có 7 người chết.
190
00:09:01,182 --> 00:09:02,559
Có ai ở Saint Bonaventure không Bố?
191
00:09:02,583 --> 00:09:03,861
Chỗ Bố có những Ca tử vong ở Saint Bonaventure
192
00:09:03,885 --> 00:09:04,962
mỗi ngày, Kellan à.
193
00:09:04,986 --> 00:09:06,296
LEA: Tớ nhớ Cậu.
194
00:09:06,320 --> 00:09:08,098
Tớ biết. Cậu đã nói điều đó rồi.
195
00:09:08,122 --> 00:09:09,666
Tớ muốn Cậu ghi nhớ điều đó nhiều hơn nữa.
196
00:09:09,690 --> 00:09:11,969
Cậu nói rằng Cậu nhớ tớ rất nhiều.
197
00:09:11,993 --> 00:09:13,337
Cơ mà lúc này chúng ta đang trò chuyện đấy thôi.
198
00:09:13,361 --> 00:09:15,973
Không giống như khi thực sự ở bên cạnh nhau đâu.
199
00:09:15,997 --> 00:09:18,609
Ý Cậu là bởi vì chúng ta đã không quan hệ với nhau Àh?
200
00:09:18,633 --> 00:09:21,945
Chưa, Bố chưa xét nghiệm vì nó không cần thiết.
(*xét nghiệm COVID đang thiếu trầm trọng)
201
00:09:21,969 --> 00:09:23,347
Bố vẫn khỏe. Chưa có triệu chứng nào cả.
202
00:09:23,371 --> 00:09:25,749
Bố chưa có triệu chứng và Có thể vẫn mắc phải đó.
(*đang nói về COVID)
203
00:09:25,773 --> 00:09:27,017
Bố biết chứ.
204
00:09:27,041 --> 00:09:28,252
Con vẫn đang học bài ah?
205
00:09:28,276 --> 00:09:29,987
Chứng tỏ sức khỏe của mình cho Bố thấy phải không?
206
00:09:30,011 --> 00:09:32,289
LEA: Tớ đang làm một món salad. Và tớ sẽ mang nó theo
207
00:09:32,313 --> 00:09:33,924
và chúng ta sẽ có một bữa tối bịt khẩu trang, bữa tối từ xa.
208
00:09:33,948 --> 00:09:35,993
Cậu không thể ăn khi đeo nó.
209
00:09:36,017 --> 00:09:37,594
Dễ mà, chúng ta sẽ cởi nó ra khi ăn là được
210
00:09:37,618 --> 00:09:38,695
và quay đầu lại.
211
00:09:38,719 --> 00:09:40,864
Y học có nói khẩu trang thường không hoạt động.
212
00:09:40,888 --> 00:09:42,499
Dễ luôn, Cậu có thể mang nó cho tớ khi tan ca là xong.
213
00:09:42,523 --> 00:09:43,567
Không khả thi.
214
00:09:43,591 --> 00:09:45,803
KELLAN: Bố có đủ PPE không?
215
00:09:45,827 --> 00:09:46,970
PPE?
216
00:09:46,994 --> 00:09:48,605
Thiết bị phòng hộ cá nhân, ấy Bố.
217
00:09:48,629 --> 00:09:50,140
Mọi ngươi đều mang cái đó.
218
00:09:50,164 --> 00:09:52,810
Ưm, chỗ Bố có đủ, Bố cẩn thận lắm.
219
00:09:52,834 --> 00:09:54,812
Bố nghe nói Mẹ tham gia một câu lạc bộ đọc sách.
220
00:09:54,836 --> 00:09:56,880
KELLAN: Anh Shaun có khỏe không Bố?
221
00:09:56,904 --> 00:09:58,982
Ồ, vâng, Anh... rất khỏe.
222
00:09:59,006 --> 00:10:01,251
Tớ cũng vậy. À này, Tớ an toàn khi tới thăm Cậu chứ.
223
00:10:01,275 --> 00:10:04,588
Cậu không nên tới đây vì chỗ tớ đang an toàn.
224
00:10:04,612 --> 00:10:06,223
Còn táo thì sao? Cậu có đủ táo không?
(*Shaun rất thích ăn tráng miệng với Táo)
225
00:10:06,247 --> 00:10:07,357
Tớ có thể đi mua giúp cậu...
226
00:10:07,381 --> 00:10:08,792
Cậu ấy đã mua rồi.
227
00:10:08,816 --> 00:10:11,061
Xem này? Mọi thứ đều nằm trong tầm kiểm soát.
228
00:10:11,085 --> 00:10:12,462
Bố tự chăm sóc cho bản thân rất tốt.
229
00:10:18,860 --> 00:10:22,639
Tôi đã bảo Anh đừng quay lại trừ
khi hơi thở của Anh trở nên tồi tệ hơn.
230
00:10:22,663 --> 00:10:25,742
LILY: Bị sốt lẫn cả ho, anh ấy không ngủ được tý nào.
231
00:10:26,961 --> 00:10:28,478
Tiếng nói ở đâu thế?
232
00:10:29,871 --> 00:10:32,916
Vợ tôi muốn đi cùng tôi, nhưng cô ấy phải đi làm.
233
00:10:32,940 --> 00:10:34,952
Cô ấy là người thân nhất của tôi lúc này.
234
00:10:34,976 --> 00:10:37,441
Anh ấy sụt giảm 10 pound.
235
00:10:38,185 --> 00:10:39,562
Thở.
236
00:10:39,587 --> 00:10:41,298
Anh ấy nên đi khám từ một tuần trước.
237
00:10:41,323 --> 00:10:43,568
Vui lòng không nói chuyện khi tôi đang nghe.
(*đang đặt tai nghe khám phổi cho Martin*Chồng cô đt)
238
00:10:45,529 --> 00:10:46,740
Thở.
239
00:10:46,765 --> 00:10:48,810
Anh ấy cũng bị ho. Rất là nhiều.
240
00:10:48,835 --> 00:10:50,245
Anh ấy không nói với Cậu, nhưng anh ấy đã bị.
241
00:10:50,270 --> 00:10:52,182
Tôi xin lỗi.
242
00:10:52,207 --> 00:10:54,618
Anh vừa xin lỗi thay Em?
243
00:10:54,643 --> 00:10:56,688
Vì Em lo lắng cho Anh?
244
00:10:56,713 --> 00:10:58,024
Em Rất xin lỗi.
245
00:10:58,049 --> 00:11:00,094
Chẳng qua là do... Vợ đã quá lo lắng cho Chồng,
(*hihi^^ ngôn tình tý :>)
246
00:11:00,130 --> 00:11:01,796
Thứ lỗi cho Em, E-Em... đã khiến Anh khó chịu như vậy.
247
00:11:01,821 --> 00:11:04,161
Thật là may mắn khi Cô đang khó chịu về nó.
248
00:11:04,805 --> 00:11:06,316
Gì cơ?
249
00:11:06,340 --> 00:11:11,054
Nồng độ Oxy trong máu của Anh nhà thấp một cách báo động.
250
00:11:11,078 --> 00:11:13,595
Đ-Điều... đó kh-không.. thể được.
251
00:11:13,620 --> 00:11:15,518
Ý tôi là, tôi kh-không... cảm thấy tệ như vậy.
(*từ khi bị bệnh Anh ta không nhận thấy triệu chứng nào khác)
252
00:11:15,542 --> 00:11:17,187
Không thực sự khỏe, nhưng hơi thở của tôi...
253
00:11:17,211 --> 00:11:18,521
Tình trạng này có gì đó sai sai.
254
00:11:18,545 --> 00:11:20,657
Anh không cảm thấy tồi tệ, nhưng Anh đang bị...
255
00:11:20,681 --> 00:11:23,059
Ưm! Nhập viện và đưa anh ta vào Tầng COVID.
256
00:11:23,083 --> 00:11:24,227
Bắt đầu làm ẩm bằng nhiệt
257
00:11:24,251 --> 00:11:26,629
ống thông mũi có lưu lượng cao ở 8 LPM.
258
00:11:28,689 --> 00:11:38,641
Không cho Thăm bệnh nhân. Thực hiện chính sách cách ly tới khi Đại dịch COVID-19 kết thúc.
259
00:11:48,742 --> 00:11:51,521
CRP, ESR, ferritin, D-dimer của cô ấy,
260
00:11:51,545 --> 00:11:54,591
transaminase, và IL-6 đều tăng.
261
00:11:54,615 --> 00:11:56,226
Thử dùng dexamethasone.
262
00:11:56,250 --> 00:11:57,927
Tôi đọc trong nhóm bác sĩ trực tuyến của mình
263
00:11:57,951 --> 00:12:00,864
rằng Vương quốc Anh đã thành công với điều đó.
264
00:12:02,921 --> 00:12:05,034
Cảm ơn Anh.
265
00:12:05,058 --> 00:12:07,170
Xin lỗi, Cô nói gì? Tôi không thể nghe thấy qua Lớp bảo hộ này.
266
00:12:08,265 --> 00:12:09,305
Cảm ơn Anh.
267
00:12:09,329 --> 00:12:10,406
Tôi nghe nói Anh đã bước vào
268
00:12:10,430 --> 00:12:12,475
trị liệu cho tôi hôm nay.
269
00:12:12,499 --> 00:12:14,244
Con trai tôi bị hen suyễn.
270
00:12:14,268 --> 00:12:16,561
Tôi đã làm loại công cụ này trong nhiều năm.
271
00:12:17,304 --> 00:12:19,249
Tôi có một cái tủ.
272
00:12:19,273 --> 00:12:21,351
Và một cái cũi.
273
00:12:21,375 --> 00:12:23,820
Cố định cả hai vào tường.
274
00:12:24,596 --> 00:12:27,090
Tất cả những gì tốt nhất cho đứa bé này.
275
00:12:27,114 --> 00:12:29,425
Tôi sẽ làm mọi thứ vì nó.
276
00:12:31,084 --> 00:12:32,729
Cô sắp làm một người mẹ.
277
00:12:32,753 --> 00:12:34,961
Cô đang làm tốt mọi thứ có thể cho nó rồi.
278
00:12:40,761 --> 00:12:44,715
Thậm chí đánh đổi... 200 lọ dư bộ dụng cụ kiểm tra COVID của Cô.
279
00:12:44,740 --> 00:12:45,951
Chà, Cô cần gì?
280
00:12:45,976 --> 00:12:48,488
Tôi có hydroxychloroquine, ribavirin...
281
00:12:48,513 --> 00:12:50,357
Điện tâm đồ dẫn?
282
00:12:50,382 --> 00:12:51,726
Không không. Tôi-tôi không nói không.
283
00:12:51,751 --> 00:12:53,129
Chúng tôi sẽ nhận chúng sau hai giờ.
284
00:12:53,154 --> 00:12:54,665
Chúng ta có dư điện tâm đồ dẫn không?
285
00:12:54,690 --> 00:12:56,034
Không, chúng ta vẫn đang thiếu hụt.
286
00:12:56,059 --> 00:12:57,670
Nhưng đó là vấn đề có thể chờ đợi.
287
00:12:57,695 --> 00:12:59,272
P-to-F của Mildred đã dưới 50.
288
00:12:59,297 --> 00:13:01,008
Cô ấy đang có dấu hiệu sốc tim.
289
00:13:01,033 --> 00:13:02,544
- Tiêm cho cô ấy liều Steroid.
- Tôi đã làm rồi.
290
00:13:02,569 --> 00:13:04,614
Nếu cô ấy tiếp tục xuống dốc, tôi muốn thêm ECMO;
291
00:13:04,639 --> 00:13:05,949
làm giảm căng thẳng cho tim và phổi của cô ấy.
292
00:13:05,974 --> 00:13:07,321
Ý tưởng rất tốt.
293
00:13:09,001 --> 00:13:10,959
Tôi cần Điện tâm đồ dẫn.
294
00:13:10,983 --> 00:13:12,327
Cô cần gì?
295
00:13:12,351 --> 00:13:13,895
Chúng ta có nên đặt nội khí quản cho anh ấy không?
296
00:13:13,919 --> 00:13:16,064
Chưa. Chúng ta theo dõi thêm một phút nữa.
297
00:13:16,088 --> 00:13:18,399
Độ bão hòa oxy của anh ấy đã giảm đều đặn.
298
00:13:18,423 --> 00:13:19,567
Bây giờ là 74.
299
00:13:19,591 --> 00:13:21,069
- Với tốc độ này...
- Chúng ta sẽ đặt anh ta nằm sấp xuống.
300
00:13:21,093 --> 00:13:22,971
Một người bạn ở New York nói rằng nó có ích.
301
00:13:22,995 --> 00:13:24,862
Đôi khi vậy ...
302
00:13:38,977 --> 00:13:40,878
Claire, Cô cảm thấy thế nào?
303
00:13:42,347 --> 00:13:44,993
... Tôi cho rằng cô ấy đã kiệt sức?
304
00:13:45,017 --> 00:13:47,662
Đó không phải là cảm giác. Cô ấy đang cảm thấy thế nào?
305
00:13:47,686 --> 00:13:50,231
Hơi chút khó khăn để nói đấy Shaun. Cô ấy đang đeo khẩu trang mà.
306
00:13:50,255 --> 00:13:52,867
Chính xác. Cô không thể nhận biết Cô ấy hạnh phúc hay không.
307
00:13:52,891 --> 00:13:54,135
Cô không thể biết cô ấy có buồn hay không.
308
00:13:54,159 --> 00:13:56,771
Cô không thể biết tôi buồn hay tôi vui.
309
00:13:56,795 --> 00:13:58,177
Chà Shaun nè, Cậu có vẻ hạnh phúc lạ thường nhỉ.
310
00:13:58,210 --> 00:14:00,141
Chính xác là vậy. Tôi không thể cảm nhận mọi người.
311
00:14:00,165 --> 00:14:01,909
Và ngay lúc này, không một ai cảm nhận được ngoại trừ bản thân.
312
00:14:01,933 --> 00:14:04,679
Tất cả chúng ta buộc phải dựa vào các điểm đánh dấu đáng tin cậy hơn...
313
00:14:04,703 --> 00:14:06,014
như những gì mọi người đang nói.
314
00:14:06,038 --> 00:14:09,083
Được rồi, khi Cậu không nhìn thấy khuôn
mặt, tôi sẽ sử dụng lời nói của mình.
315
00:14:09,107 --> 00:14:10,445
Tôi đang cảm thấy khủng khiếp.
316
00:14:10,480 --> 00:14:13,421
Tất cả chúng ta đều cảm thấy khủng khiếp vì đã trải qua 18 giờ
317
00:14:13,445 --> 00:14:14,705
chứng kiến mọi người trở nên suy sụp.
318
00:14:14,759 --> 00:14:15,852
Chúng ta không giúp được bất cứ ai.
319
00:14:15,888 --> 00:14:17,492
Chúng ta chỉ cứu giúp họ được 1 lúc trước khi tiến dần cái chết
320
00:14:17,516 --> 00:14:19,060
và tất cả chúng tớ đều khá ghê tởm
321
00:14:19,084 --> 00:14:20,711
với niềm vui mà Cậu đang có trong tình huống này.
322
00:14:20,735 --> 00:14:23,347
- Cho anh ta nghỉ ngơi.
- Cậu cũng đang thích điều này.
323
00:14:23,371 --> 00:14:25,682
Tất cả các cuộc phẫu thuật tự chọn đã bị hủy bỏ,
324
00:14:25,706 --> 00:14:28,185
vì vậy không ai là bác sĩ phẫu thuật nữa, không chỉ Cậu.
325
00:14:28,209 --> 00:14:29,521
Claire...
326
00:14:31,012 --> 00:14:33,724
Tất cả chúng ta đều kiệt sức, và
ngày mai sẽ không có gì khác biệt.
327
00:14:33,748 --> 00:14:37,121
Nhưng sẽ có ích nếu chúng ta
không ghét nhau khi thời điểm đó đến.
328
00:15:45,714 --> 00:15:49,415
Nhớ anh,
hi vọng mọi thứ đều ổn,
Yêu Anh!
329
00:16:26,999 --> 00:16:28,710
Cô làm việc trong bệnh viện ah?
330
00:16:28,734 --> 00:16:30,111
Đúng.
331
00:16:30,135 --> 00:16:33,237
Cô có thể đi thang máy lượt sau được không?
332
00:16:37,142 --> 00:16:39,481
Cảm ơn Cô về điều này.
333
00:16:43,816 --> 00:16:44,926
Không.
334
00:16:44,950 --> 00:16:46,728
- Chuyện gì thế?
- Không, không.
335
00:16:46,752 --> 00:16:48,863
Nhưng họ có giấy vệ sinh... 12 cuộn, hai lớp.
336
00:16:48,887 --> 00:16:50,198
Không, không.
337
00:16:50,222 --> 00:16:52,400
Đây là tủ của Lea.
338
00:16:52,424 --> 00:16:54,936
- Bây giờ Cô ấy không sử dụng nó.
- Nó cần được để trống.
339
00:16:54,960 --> 00:16:56,638
Phòng khi cô ấy trở lại.
340
00:16:56,662 --> 00:16:58,440
Đây là căn hộ của tôi.
341
00:16:58,464 --> 00:17:02,521
Anh không có quyền đặt bất cứ thứ gì ở
bất cứ đâu mà không có sự cho phép của tôi.
342
00:17:15,547 --> 00:17:18,259
Tôi cũng nhớ Kellan và Mia.
343
00:17:19,521 --> 00:17:22,697
Họ thì liên quan gì tới tủ của Lea?
344
00:17:22,721 --> 00:17:24,066
Cậu nhớ cô ấy, Shaun.
345
00:17:24,090 --> 00:17:26,501
Không, tôi không. Nếu tôi gặp Lea,
346
00:17:26,525 --> 00:17:29,537
cô ấy có khả năng bị lây COVID và cô ấy sẽ bị ốm.
347
00:17:30,041 --> 00:17:32,307
Tôi không muốn điều đó.
348
00:17:32,331 --> 00:17:34,977
Và không gặp khiến... Cậu nhớ cô ấy.
349
00:17:39,925 --> 00:17:43,218
Tại sao tôi muốn một điều nhưng không hẳn là thứ tôi muốn?
350
00:17:43,242 --> 00:17:45,954
Tại sao những người ăn kiêng lại muốn ăn kem?
351
00:17:50,304 --> 00:17:52,649
Tôi nghĩ ECMO đã hỗ trợ trái tim của bà ấy ấy đập.
352
00:17:52,673 --> 00:17:54,951
Nó đã làm bớt căng thẳng hơn,
353
00:17:54,975 --> 00:17:58,064
nhưng hệ thống miễn dịch của chính bà ấy vẫn đang tấn công các cơ quan.
354
00:17:58,104 --> 00:18:00,323
Và steroid được cho là để ngăn chặn điều đó.
355
00:18:00,347 --> 00:18:01,991
Chúng tôi đã chuyển sang một loại thuốc mạnh hơn,
356
00:18:02,015 --> 00:18:03,801
hy vọng điều đó sẽ cải thiện tình trạng.
357
00:18:06,587 --> 00:18:09,800
Vật này nằm bên cạnh giường của bà ấy ở nhà.
358
00:18:09,825 --> 00:18:12,604
Tôi đã tặng cho bà ấy vào Ngày của Mẹ khi tôi 13 tuổi.
359
00:18:13,401 --> 00:18:14,771
Cô có muốn tôi...
360
00:18:14,795 --> 00:18:17,430
Làm ơn, Tôi có thể mang vào cho bà ấy chứ?
361
00:18:20,168 --> 00:18:22,246
Tôi... tôi xin lỗi, Lashelle, tôi không thể.
362
00:18:22,271 --> 00:18:23,415
Chỉ là điều đó quá rủi ro.
363
00:18:23,440 --> 00:18:25,985
Tôi không quan tâm có bị mắc COVID hay không khi làm điều đó.
364
00:18:26,010 --> 00:18:28,322
Mẹ tôi ở trong đó, chỉ một mình,
365
00:18:28,347 --> 00:18:29,891
chỉ với sự giúp của một cái máy.
366
00:18:29,916 --> 00:18:33,281
Tôi chỉ cần gặp bà ấy và... và nói với bà ấy...
367
00:18:33,841 --> 00:18:35,361
rằng tôi yêu bà ấy nhường nào.
368
00:18:39,653 --> 00:18:41,331
Tôi không thể.
369
00:19:05,779 --> 00:19:08,458
Phổi của Anh chứa đầy chất lỏng và dịch tiết.
370
00:19:08,483 --> 00:19:10,828
Hút ống thông, nhanh lên.
371
00:19:10,853 --> 00:19:12,364
Cái đó là do COVID?
372
00:19:12,389 --> 00:19:14,167
Tôi đoán vậy. Tôi không chắc.
373
00:19:14,192 --> 00:19:15,536
Nó không ngừng thay đổi.
374
00:19:15,561 --> 00:19:16,838
Có thể do bệnh viêm phổi đi kèm nữa
375
00:19:16,863 --> 00:19:19,108
thứ vi khuẩn mà anh ấy mắc phải đã phát triển.
376
00:19:19,133 --> 00:19:21,245
Có thể tôi mắc trước và đã mang nó về nhà cho anh ấy,
377
00:19:21,270 --> 00:19:23,581
sau đó tôi có đưa anh ấy đến bệnh viện gần nhất...
378
00:19:23,606 --> 00:19:25,351
Em à, đừng tự trách mình. Anh sẽ ổn thôi.
379
00:19:25,376 --> 00:19:27,420
Tôi cần hút phổi của Anh.
380
00:19:27,445 --> 00:19:29,323
Tôi sẽ đưa ống này lên mũi
381
00:19:29,348 --> 00:19:30,726
và xuống đường thở của Anh.
382
00:19:30,751 --> 00:19:33,062
Nó sẽ khá khó chịu.
383
00:19:37,192 --> 00:19:39,401
Xin đừng nắm lấy cánh tay của tôi.
384
00:19:42,716 --> 00:19:44,627
Hít sâu và thở mạnh tôi xem.
385
00:19:53,427 --> 00:19:54,925
Chúng ta cần phải lật ắp cô ấy.
386
00:19:54,949 --> 00:19:56,360
Chúng ta không thể làm vậy, cô ấy mang thai đó.
387
00:19:56,384 --> 00:19:57,995
Đó là lý do tại sao tôi mua cái này của Michelle trong PT.
388
00:19:58,019 --> 00:19:59,697
Cô ấy sẽ được massage như bà bầu.
389
00:20:15,336 --> 00:20:17,147
Xin lỗi! ... xin lỗi!
390
00:20:17,171 --> 00:20:19,316
Anh đang gọi điện thoại! Em có thể làm nó sau được không?
391
00:20:19,340 --> 00:20:21,731
- Ưmm. Anh có thể đóng cửa lại mà.
- Được chứ.
392
00:20:21,761 --> 00:20:25,990
E-Em đang làm Cioppino cho "Bữa tối Tàu buôn Hải Quân."
393
00:20:26,014 --> 00:20:27,958
Em mua Sò ở đâu vậy?
394
00:20:27,982 --> 00:20:30,127
Ồh, Em chạy ra chỗ của Bruno.
395
00:20:30,151 --> 00:20:31,795
Em chạy ra ngoài chỉ để mua Sò?
396
00:20:31,819 --> 00:20:33,330
Vâng, Em đã đeo... Em đeo khẩu trang,
397
00:20:33,354 --> 00:20:35,766
và họ thực sự thực hiện tốt về cách ly xã hội.
398
00:20:35,790 --> 00:20:38,869
Anh xin lỗi, Anh không ... Anh không phải đến bệnh viện
399
00:20:38,893 --> 00:20:40,571
nơi Anh có thể cứu sống nhiều người
400
00:20:40,595 --> 00:20:42,039
nhưng Em có thể đến Bruno
401
00:20:42,063 --> 00:20:44,275
để mua Sò cho "Bữa tối Tàu buôn Hải Quân"?
402
00:20:44,299 --> 00:20:46,143
Em trẻ hơn Anh,
403
00:20:46,167 --> 00:20:47,878
Em không có tiền sử nghiêm trọng về sức khỏe
404
00:20:47,902 --> 00:20:50,080
và không giống như bệnh viện,
405
00:20:50,104 --> 00:20:52,777
Bruno's không phải nơi lây nhiễm COVID.
406
00:20:52,802 --> 00:20:55,147
Em đã lên kế hoạch cho toàn bộ thực đơn này.
407
00:20:55,172 --> 00:20:58,852
Em nghĩ Em có thể mặc đồng phục, ừm, và Anh có thể...
408
00:20:58,877 --> 00:21:00,888
Chúng ta đang kiểm dịch. Ở nhà, chứ không phải trên du thuyền.
409
00:21:00,913 --> 00:21:03,425
Em biết, nhưng Em nghĩ khi chúng ta bị kẹt tại nhà
410
00:21:03,450 --> 00:21:04,594
chúng ta có thể làm gì đó thú vị một chút chứ.
411
00:21:04,619 --> 00:21:06,029
Nó không phải là một bữa tiệc, đại dịch đấy em biết không.
412
00:21:06,054 --> 00:21:07,799
Anh không có thời gian cho những chủ đề bữa tối kiểu như này đâu
413
00:21:07,824 --> 00:21:11,570
với thực đơn phức tạp và món khai vị bột chua.
414
00:21:13,987 --> 00:21:15,321
Được thôi.
415
00:21:16,202 --> 00:21:19,815
Chúng ta có thể... Ít nhất chúng ta có thể mặc đồ vào bữa tối chứ?
416
00:21:20,476 --> 00:21:21,873
Ừ...
417
00:21:36,877 --> 00:21:39,241
LILY: Anh có thể hút hết dịch phổi cho anh ấy không?
418
00:21:42,436 --> 00:21:44,214
Được.
419
00:21:44,239 --> 00:21:47,084
Tại sao Cô ... còn ở đây?
420
00:21:47,267 --> 00:21:51,848
Vì sao ư, nói chuyện với Martin sẽ giúp anh ấy thư giãn...
421
00:21:53,101 --> 00:21:56,241
Cô có nghĩ điều đó giúp Martin bớt nhớ Cô hơn không?
422
00:21:58,881 --> 00:22:01,118
Ưhm. Tôi chắc vậy.
423
00:22:12,178 --> 00:22:13,722
Martin có tiếng gió ở tim.
424
00:22:13,747 --> 00:22:16,459
- Cái Gì?
- Martin! Martin!
425
00:22:16,484 --> 00:22:18,062
Xin chào. Tôi rất vui vì Anh đã tỉnh táo.
426
00:22:18,087 --> 00:22:21,066
Anh có thể bị áp xe do vi khuẩn trên van tim.
427
00:22:21,091 --> 00:22:23,002
- Nghe tệ quá nhỉ.
- Nó là.
428
00:22:23,027 --> 00:22:25,372
Các biến chứng của COVID hoàn toàn không nhất quán.
429
00:22:25,397 --> 00:22:27,075
Nó đang trở nên khó chịu.
430
00:22:27,100 --> 00:22:29,111
Tôi sẽ cho Cô biết thêm về cách làm thủ tục.
431
00:22:36,473 --> 00:22:38,450
ECMO không hoạt động với cô ấy.
432
00:22:38,982 --> 00:22:41,829
Cô ấy không có xung V-tach. Chuẩn bị Epi và áp xe.
433
00:22:45,692 --> 00:22:47,103
Máy EPI.
434
00:22:54,257 --> 00:22:56,235
120 J. Đã sẵn sàng.
435
00:22:58,129 --> 00:22:59,801
Sốc điện Ngay.
436
00:23:01,641 --> 00:23:04,278
Tăng amiodaron lên 300.
437
00:23:05,338 --> 00:23:06,382
200 J.
438
00:23:06,407 --> 00:23:07,721
Đã xong.
439
00:24:13,569 --> 00:24:15,599
PARK: có 17 người đã chết trong thành phố ngày hôm qua,
440
00:24:15,623 --> 00:24:17,167
tăng lên 2 người so với ngày hôm trước.
441
00:24:17,191 --> 00:24:19,403
KELLAN: Số liệu quá ít để đưa ra bất kỳ kết luận nào.
442
00:24:19,427 --> 00:24:21,371
Số liệu của trường hợp lần này là mấy?
443
00:24:21,395 --> 00:24:23,640
Cũng lên. Tận 112...
444
00:24:23,664 --> 00:24:25,509
Này, Anh xem chừng Shaun vẫn khỏe chứ?
445
00:24:25,533 --> 00:24:26,610
Tở khỏe mà.
446
00:24:26,634 --> 00:24:27,955
Anh ấy Khá ổn mà.
447
00:24:28,008 --> 00:24:29,446
Tớ không hỏi Cậu vì cậu sẽ nói dối.
448
00:24:29,470 --> 00:24:31,181
Kellan, Shaun trông thế nào?
449
00:24:31,205 --> 00:24:32,983
Tớ vẫn ổn.
450
00:24:33,007 --> 00:24:34,651
Anh ấy trông có vẻ mệt mỏi, phải không?
451
00:24:34,675 --> 00:24:36,920
Tớ có chút mệt mỏi, nhưng về cơ bản là ổn.
452
00:24:36,944 --> 00:24:39,690
Lea, Shaun vẫn ổn. Cậu ấy chỉ quá nhớ Cô thôi.
453
00:24:39,714 --> 00:24:42,493
Kh-không, không đúng. Tớ chỉ khao khát ấy ấy với Cậu.
454
00:24:42,517 --> 00:24:44,572
Này, không phải chứ... có trẻ vị thành niên ở đây mà.
455
00:24:44,605 --> 00:24:46,569
Kellan không biết ân ái là gì đâu?
456
00:24:46,605 --> 00:24:48,599
Hai tuần nữa là lễ tốt nghiệp trung học của cậu ấy.
457
00:24:48,623 --> 00:24:50,242
Xin chúc mừng cậu nha, Kellan.
458
00:24:50,291 --> 00:24:51,615
- KELLAN: Cảm ơn anh, Shaun!
- Thằng bé hiểu đấy.
459
00:24:51,643 --> 00:24:53,203
Thằng nhóc không thích nghe về việc 2 người "ấy ấy" nữa đâu.
460
00:24:53,227 --> 00:24:54,538
Tôi cũng không nốt.
461
00:24:54,562 --> 00:24:56,507
Cậu ấy nghĩ tôi và Lea chưa từng quan hệ tình dục?
462
00:24:56,531 --> 00:24:58,542
Chúng tôi đã làm, rất nhiều đàng khác.
463
00:24:58,566 --> 00:24:59,968
Nói cho chuẩn thì chúng tôi từng làm.
464
00:25:00,007 --> 00:25:01,311
Tôi khá chắc điều đó. Cả 2 bố con tôi đều biết vậy.
465
00:25:01,335 --> 00:25:02,531
Nhưng không cần phải ALO lên như vậy mới biết.
466
00:25:02,596 --> 00:25:04,638
Hoạt động tình dục rất tuyệt vời.
467
00:25:05,773 --> 00:25:08,085
Tôi sẽ bỏ bữa sáng Hôm nay.
468
00:25:08,109 --> 00:25:09,853
Cậu nhớ tớ.
469
00:25:09,877 --> 00:25:11,355
Uh... Unh-unh.
470
00:25:11,566 --> 00:25:13,577
Không, chúng ta nói chuyện hai lần mỗi ngày.
471
00:25:13,601 --> 00:25:16,080
Thay đổi 1 tý là không đụng chạm cơ thể của nhau,
472
00:25:16,104 --> 00:25:18,582
điều đó sẽ giảm nguy cơ lây nhiễm cho Cậu.
473
00:25:18,606 --> 00:25:20,951
Nhưng... Tớ nhớ "ấy ấy" với Cậu.
474
00:25:20,975 --> 00:25:22,186
Cậu cũng vậy, Phải không?
475
00:25:22,210 --> 00:25:24,281
Tớ cũng nhớ.
476
00:25:25,079 --> 00:25:27,841
Chúng ta không thể làm điều đó qua điện thoại.
477
00:25:28,750 --> 00:25:31,628
Điều đó không thực sự đúng.
478
00:25:31,652 --> 00:25:33,764
Hmm? Tớ Đi làm đây.
479
00:25:33,788 --> 00:25:37,457
Gọi cho tớ sau giờ làm việc khi Cậu ở một mình nhé.
480
00:25:39,127 --> 00:25:40,471
Oh.
481
00:25:47,101 --> 00:25:49,780
Anh có bị làm phiền không?
482
00:25:49,804 --> 00:25:50,681
Không, em nói đi.
483
00:25:50,705 --> 00:25:52,783
Em xin lỗi đã làm phiền Anh.
484
00:25:52,807 --> 00:25:55,652
Ưhm... Kh-Khi nào thì Anh xong việc?
485
00:25:55,676 --> 00:25:57,287
Em có thể quay lại sau 1h nữa được không?
486
00:25:57,311 --> 00:25:59,590
Anh phải nghỉ ngơi rồi mới phải.
487
00:25:59,614 --> 00:26:02,493
Rời khỏi nhà tản bộ một chút cũng được.
488
00:26:02,517 --> 00:26:04,394
Nó sẽ giúp Anh làm việc tốt hơn.
489
00:26:04,418 --> 00:26:07,464
Anh cần phải duỗi chân và thư giãn đầu óc.
490
00:26:07,488 --> 00:26:09,737
Ừm, Em có thể quay trở lại... sau...
491
00:26:10,649 --> 00:26:12,725
Ôi, không, trời đất ạ!
492
00:26:12,927 --> 00:26:14,505
Anh đang làm việc à?
493
00:26:21,002 --> 00:26:23,781
GoodPlaceFan 793 là ai?
494
00:26:23,805 --> 00:26:25,282
Anh không biết, nhưng anh ta là...
495
00:26:25,306 --> 00:26:26,984
người vừa phát tài năm phút trước.
496
00:26:27,008 --> 00:26:29,453
Anh cũng muốn đi dạo. Đợi xong ván này rồi đi, được chứ?
497
00:26:29,477 --> 00:26:30,854
Không, không cần nữa.
498
00:26:30,878 --> 00:26:34,147
Cứ chơi với Bạn anh bao lâu Anh thích... tùy Anh.
499
00:26:42,323 --> 00:26:45,769
Ổ áp xe thực vật đã cấy vào van hai lá của Cô.
500
00:26:45,793 --> 00:26:48,172
Chỉ phải Mổ một đường hẹp thôi
501
00:26:48,196 --> 00:26:50,307
đủ vừa để xử lý nó...
502
00:26:50,331 --> 00:26:52,543
Chúng tôi chắc là trái tim sẽ hồi phục hoàn toàn.
503
00:26:52,567 --> 00:26:55,712
Trái tim thôi ư? Bộ phận khác của tôi thì sao?
504
00:26:55,736 --> 00:26:57,881
Thật không may, phổi của Anh vẫn bị thương...
505
00:27:01,309 --> 00:27:02,452
Tiếng... tiếng gì vậy?
506
00:27:02,476 --> 00:27:03,921
***Ya-hoo!
507
00:27:03,945 --> 00:27:06,290
Nhạc chúc mừng ai đó được xuất viện đó em.
508
00:27:07,648 --> 00:27:11,595
*** Chúc mừng thời gian tốt lành, cố lên
509
00:27:11,619 --> 00:27:13,499
***Hãy ăn mừng
510
00:27:13,523 --> 00:27:14,677
***Có một bữa tiệc...
511
00:27:14,716 --> 00:27:17,501
Phổi của Anh bị viêm và sưng tấy,
512
00:27:17,525 --> 00:27:19,870
và chúng tôi cần đeo 1 cái mặt nạ hồi sức cho Anh
513
00:27:19,894 --> 00:27:21,905
hy vọng nó sẽ tăng nồng độ Oxy lên.
514
00:27:21,929 --> 00:27:24,308
Việc đó nghe có vẻ không quá hứa hẹn.
515
00:27:24,332 --> 00:27:26,777
Em-không biết điều gì khiến anh bị như vậy?
516
00:27:26,801 --> 00:27:28,335
Không phải tại Cô.
517
00:27:31,860 --> 00:27:34,472
Cô cần phải thở máy, vì vậy tôi sẽ tiêm liều an thần cho Cô.
518
00:27:35,751 --> 00:27:37,209
Trong bao lâu?
519
00:27:37,511 --> 00:27:39,690
Hy vọng rằng chỉ một vài ngày.
520
00:27:39,714 --> 00:27:41,601
Nhưng nó có thể lâu hơn.
521
00:27:42,850 --> 00:27:45,696
Hai tuần nữa con tôi sẽ chào đời.
522
00:27:45,720 --> 00:27:47,721
Điều này tốt cho cả hai mẹ con Cô.
523
00:27:51,492 --> 00:27:54,137
- Nếu tôi không qua khỏi...
- Cô sẽ trụ được.
524
00:27:54,161 --> 00:27:58,542
Con cô sẽ an toàn, Cô còn trẻ nên sức đề kháng rất mạnh.
525
00:28:06,374 --> 00:28:09,386
LEA: Tình dục không chỉ là sự đụng chạm.
(*gần gũi da thịt/tiếp xúc thân thể với nhau)
526
00:28:09,410 --> 00:28:13,490
Mà còn về ấn tượng, cảm xúc, liên kết...
527
00:28:13,514 --> 00:28:16,884
Ồ, nhưng đụng chạm thì rất-rất quan trọng.
528
00:28:16,918 --> 00:28:19,229
Ý tớ là, cũng bao gồm cả đụng chạm.
529
00:28:19,253 --> 00:28:25,168
Nhưng Giờ Tớ sẽ không chạm vào Cậu, và ngược lại.
530
00:28:25,192 --> 00:28:26,874
Tai của Cậu không sao chứ?
531
00:28:26,898 --> 00:28:28,191
Hai bên tai khá là đau.
532
00:28:28,229 --> 00:28:30,908
Vì COVID, tớ phải đeo hai chiếc khẩu trang,
533
00:28:30,932 --> 00:28:33,596
và những sợi dây đàn hồi cứa vào da phía sau.
534
00:28:33,628 --> 00:28:36,601
Vậy Giờ Cậu và Tớ sẽ tự sướng cùng nhau qua VIDEO CALL?
535
00:28:37,718 --> 00:28:41,198
Đúng. Và chúng ta sẽ làm điều đó bằng lời nói.
536
00:28:41,223 --> 00:28:42,734
Điều đó nghe rất mất tập trung.
537
00:28:42,759 --> 00:28:45,721
Shaun, chúng ta đang nói về tình dục.
538
00:28:46,707 --> 00:28:50,561
Giờ thì Cậu sẽ nói những lời gì với tớ.
539
00:28:51,065 --> 00:28:53,744
Chỉ Nhìn Cậu qua màn hình Laptop.
540
00:28:53,769 --> 00:28:56,481
Cậu háo hức làm điều gì với tớ?
541
00:29:00,147 --> 00:29:01,792
Hôn cậu một cái thật sâu.
542
00:29:01,817 --> 00:29:03,027
Mm-hmm.
543
00:29:03,052 --> 00:29:06,165
Nhưng nếu tớ có COVID thì sao? Vậy thì, Cậu...
544
00:29:06,190 --> 00:29:08,434
Tớ đang tháo thắt lưng của Cậu.
545
00:29:08,459 --> 00:29:09,670
Không... Không, Cậu không làm được.
546
00:29:09,695 --> 00:29:11,173
Bởi Tớ-tớ không đeo thắt lưng.
547
00:29:11,198 --> 00:29:12,563
Được rồi, không có thắt lưng được chưa.
548
00:29:12,587 --> 00:29:17,447
Shaun, hãy nhắm mắt lại và tưởng tượng chúng ta đang...
549
00:29:17,472 --> 00:29:20,697
Nếu tớ nhắm mắt lại, thì tớ không thể nhìn thấy Cậu, Lea,
550
00:29:20,722 --> 00:29:22,888
và làm cách nào thì tớ cũng không thấy được cơ thể Cậu.
551
00:29:22,913 --> 00:29:23,824
Cậu có thể nhớ.
552
00:29:23,849 --> 00:29:25,393
Không, không, điều này thật ngu ngốc.
553
00:29:25,418 --> 00:29:27,529
Tớ không muốn quan hệ tình dục với Cậu kiểu này.
554
00:29:27,554 --> 00:29:29,361
Tớ muốn được đụng chạm Cậu thực sự cơ.
555
00:29:35,249 --> 00:29:37,894
Tớ cũng muốn vậy, Shaun.
556
00:29:54,910 --> 00:29:58,317
Tình trạng Khẩn cấp
Tuần thứ 5
557
00:29:58,412 --> 00:29:59,160
Có ho không?
558
00:29:59,044 --> 00:29:59,140
559
00:30:00,265 --> 00:30:01,182
Có sốt không?
560
00:30:01,545 --> 00:30:02,001
- Không.
561
00:30:02,120 --> 00:30:03,072
Có khó thở không?
562
00:30:03,096 --> 00:30:05,413
- Đau họng, mất mùi vị?
- Kh-không, không có luôn.
563
00:30:05,437 --> 00:30:09,016
C-Chỉ chút hơi đau bụng khi chạy thể dục.
564
00:30:09,332 --> 00:30:11,552
Tôi khá chắc đó là triệu chứng viêm ruột thừa của tôi.
565
00:30:11,576 --> 00:30:15,323
Bạn cùng phòng của tôi đã chuẩn bị bữa tiệc bánh nướng...
566
00:30:16,615 --> 00:30:19,107
Tôi đã ngại vào đây. Tôi không muốn bị lây COVID.
567
00:30:19,522 --> 00:30:20,376
Có một khu vực.
568
00:30:20,639 --> 00:30:24,257
Tầng không COVID, NPO, I.V. acetaminophen để giảm đau
569
00:30:24,287 --> 00:30:26,221
Rồi đưa Ông ấy làm xét nghiệm CT vùng bụng.
570
00:30:26,207 --> 00:30:26,926
- Chưa ăn gì cả chứ?
571
00:30:26,978 --> 00:30:28,990
Thường thì nơi đến đầu tiên của tôi với bệnh nhân đau bụng
572
00:30:29,014 --> 00:30:30,511
là chỗ bán cà phê.
573
00:30:31,236 --> 00:30:32,680
Đó là Ambar. Đề-can nháy liên tục.
574
00:30:32,704 --> 00:30:34,782
- Tôi sắp phải đỡ sinh em bé.
- Đi đi.
575
00:30:41,913 --> 00:30:44,725
Cảm ơn Cô lần đó. Tôi-tôi biết Cô đang bận.
576
00:30:44,749 --> 00:30:47,785
Tôi có thể giúp gì cho Cô? Cô ổn chứ?
577
00:30:49,821 --> 00:30:52,767
Mẹ tôi có một sợi dây chuyền... một cây thánh giá.
578
00:30:52,791 --> 00:30:55,626
Bà ấy đeo nó mỗi ngày. Tôi hy vọng sẽ nhận lại được.
579
00:30:57,595 --> 00:31:02,043
Ưhm, mọi thứ của bệnh nhân đều được cất giữ ở một nơi.
580
00:31:02,067 --> 00:31:05,903
Chúng tôi không được phép trả chúng đến khi đại dịch kết thúc.
581
00:31:10,214 --> 00:31:11,427
Tôi rất tiếc.
582
00:31:13,400 --> 00:31:15,777
Dù sao thì vẫn Cảm ơn Cô.
583
00:31:19,678 --> 00:31:21,654
Thôi được rồi. Ừm...
584
00:31:24,322 --> 00:31:25,561
Hãy để tôi xem nếu tôi có thể tìm thấy nó.
585
00:31:26,223 --> 00:31:29,360
Tôi sẽ... tôi sẽ làm sạch và đưa nó cho Cô.
586
00:31:38,403 --> 00:31:40,848
Báo cho Anh tin là xung quanh đây sẽ được yên tĩnh
587
00:31:40,872 --> 00:31:41,916
trong thời gian tới.
588
00:31:41,940 --> 00:31:44,985
Em s-sẽ... đi dạo trên bãi biển với Susie.
589
00:31:45,009 --> 00:31:47,354
Bọn em sẽ giữ khoảng cách 6 feet.
590
00:31:47,378 --> 00:31:49,090
6 feet xem ra vẫn gần quá.
591
00:31:49,114 --> 00:31:51,921
Nó vẫn được coi là khá rủi ro.
592
00:31:52,584 --> 00:31:56,297
Vậy giờ... anh không chỉ thực hiện cách ly với em,
593
00:31:56,321 --> 00:31:58,599
mà còn muốn em làm điều đó với người khác sao?
594
00:31:58,623 --> 00:32:01,001
Anh muốn Em cẩn thận, giống như Em đã từng muốn anh vậy.
595
00:32:01,025 --> 00:32:03,104
Anh không hài lòng với bất cứ những gì em làm.
596
00:32:03,128 --> 00:32:05,906
Em không thể đi mua sắm, rồi không thể đi dạo,
597
00:32:05,930 --> 00:32:07,842
Anh không dành chút thời gian nào cho em sao.
598
00:32:07,866 --> 00:32:08,909
Anh hơi bận một chút.
599
00:32:08,933 --> 00:32:10,244
Anh đang đánh bài thì có!
600
00:32:10,268 --> 00:32:12,780
Anh chỉ giải trí có một giờ khi đang làm việc.
601
00:32:12,804 --> 00:32:15,149
Ngày nào mà Anh dành hầu hết thời gian bên cạnh Em.
602
00:32:15,173 --> 00:32:18,752
Ồ, Có phải Anh rất vui vì em sắp đi bộ đường dài.
603
00:32:18,776 --> 00:32:20,544
Nó sẽ khá dài đấy.
604
00:32:27,185 --> 00:32:29,830
- Cô có thể vui lòng...
- Mang khẩu trang chết tiệt của Cô vào.
605
00:32:35,627 --> 00:32:36,937
Rodriguez hay Jeter?
606
00:32:36,961 --> 00:32:38,439
Quá dễ... Jeter.
607
00:32:38,463 --> 00:32:40,241
Tôi ghét cay ghét đắng A-Rod,
608
00:32:40,265 --> 00:32:41,909
nhưng chính Jeter là người đánh bại chúng tôi.
609
00:32:41,933 --> 00:32:43,978
Ai là người ghét Yankee nhất?
610
00:32:44,002 --> 00:32:45,980
Tôi chưa bao giờ quan tâm đến Paul Revere.
611
00:32:46,004 --> 00:32:48,048
CBC của Ông cho thấy hàm lượng chất trắng không cao,
612
00:32:48,072 --> 00:32:50,351
không phải triệu chứng bệnh viêm ruột thừa cấp tính.
613
00:32:50,375 --> 00:32:52,186
Chúng ta chỉ phán đoán dựa vào kết quả xét nghiệm.
614
00:32:52,210 --> 00:32:53,454
Giờ thì Chúng ta đưa Walter làm xét nghiệm CT nhỉ?
615
00:32:53,478 --> 00:32:55,001
Chắc chắn vậy rồi.
616
00:32:57,615 --> 00:33:00,227
Ông có nhớ khi họ thua ván thứ 7 trước Diamondbacks không?
617
00:33:00,251 --> 00:33:03,197
Ôi, tôi đã khóc vì sung sướng.
618
00:33:04,355 --> 00:33:05,446
Tôi cảm nhận mông rồi.
619
00:33:05,470 --> 00:33:07,081
Ấn lực thật mạnh ở đó.
620
00:33:07,725 --> 00:33:11,272
Đừng ngại. Chúng ta phải đưa đứa bé ra ngay bây giờ.
621
00:33:16,301 --> 00:33:17,344
Em bé đã ra ngoài.
622
00:33:30,181 --> 00:33:32,126
Bác sĩ Park, Cảm giác vừa đỡ đẻ xong thế nào?
623
00:33:32,150 --> 00:33:33,601
Khá Tuyệt.
624
00:33:34,419 --> 00:33:37,665
Cô bé rất hồng hào, năng động và nhịp thở đều đặn.
625
00:33:53,771 --> 00:33:56,784
Cầu chì thứ ba ở bên trái
626
00:33:56,808 --> 00:33:59,086
dường như nó chưa được lật xuống nhưng nó có thể.
627
00:33:59,110 --> 00:34:03,290
Em chỉ cần... lật-lật nó xuống và sau đó bật lại.
628
00:34:03,314 --> 00:34:04,771
Đây là cách sửa cho máy sấy?
629
00:34:04,795 --> 00:34:08,529
Anh không muốn Em gọi thợ sửa chữa
630
00:34:08,553 --> 00:34:11,488
chỉ vì cầu chì bị vấp.
631
00:34:15,727 --> 00:34:17,805
Máy sấy vẫn ổn.
632
00:34:18,088 --> 00:34:20,623
Anh cũng sẽ ổn mà.
633
00:34:23,742 --> 00:34:24,952
Anh yêu em
634
00:34:24,976 --> 00:34:26,554
Anh không cần phải nói điều đó.
635
00:34:26,578 --> 00:34:28,689
- Nhưng Anh muốn.
- Anh không cần nói, em cũng biết mà?
636
00:34:28,713 --> 00:34:30,801
Đây chưa phải là tình huống xấu.
637
00:34:31,917 --> 00:34:34,485
Anh sẽ ổn thôi.
638
00:34:36,588 --> 00:34:41,202
Lily... hầu-hầu hết bệnh nhân
639
00:34:41,226 --> 00:34:43,361
phải thở máy...
640
00:34:44,762 --> 00:34:46,801
không qua khỏi.
641
00:34:51,336 --> 00:34:53,614
Đưa điện thoại cho bác sĩ hộ em.
642
00:35:00,812 --> 00:35:03,441
Nói dùm tôi rằng anh ấy sẽ ổn thôi.
643
00:35:04,382 --> 00:35:06,060
Tôi không thể.
644
00:35:06,084 --> 00:35:09,130
Anh ấy đúng. Phần lớn bệnh nhân COVID
645
00:35:09,154 --> 00:35:11,721
phải thở máy không qua khỏi.
646
00:35:12,417 --> 00:35:14,681
Gọi bác sĩ khác vào.
647
00:35:16,373 --> 00:35:19,441
*Sức trẻ của Martin là một ưu thế.
(*sức đề kháng của người trẻ tuổi)
648
00:35:21,333 --> 00:35:24,478
Nhưng Tôi xin lỗi. Ứớc gì tôi có thể giúp chồng Cô nhiều hơn thế.
649
00:36:03,731 --> 00:36:05,899
Con gái của Cô trông rất đẹp.
650
00:36:07,201 --> 00:36:10,681
nặng 6 1/2 pound, 19 inch,
651
00:36:10,705 --> 00:36:13,106
hoàn toàn không nhiễm COVID.
652
00:36:14,842 --> 00:36:18,689
Ưhm, Đứa bé... có có mũi giống Cô...
653
00:36:18,713 --> 00:36:20,691
háu ăn lắm.
654
00:36:20,715 --> 00:36:23,950
Mọi người tầng này đều nghe tiếng cô ấy đòi ăn.
655
00:36:26,087 --> 00:36:32,269
Hiện giờ Cô phải khỏe lên để còn ẵm cháu chứ.
656
00:36:46,640 --> 00:36:49,486
Cho đến nay, tin tốt là Không có dấu hiệu của viêm ruột thừa.
657
00:36:49,510 --> 00:36:51,445
Chỉ cần quét khu vực Y...
658
00:36:51,479 --> 00:36:53,001
WALTER: Cái gì?
659
00:36:54,115 --> 00:36:55,721
Quét cái gì của tôi?
660
00:37:00,361 --> 00:37:01,298
Xin chào.
661
00:37:01,322 --> 00:37:02,499
MORGAN: Đeo khẩu trang.
662
00:37:02,523 --> 00:37:03,527
Nhưng tôi đang ở...
663
00:37:03,551 --> 00:37:05,281
Đeo khẩu trang. Ngay.
664
00:37:05,760 --> 00:37:09,106
Xét nghiệm CT của Walter phát hiện phần dưới của phổi.
665
00:37:09,130 --> 00:37:11,875
Nó không phải là viêm ruột thừa. Mà là do COVID.
666
00:37:11,899 --> 00:37:13,810
Cả hai chúng ta đã tiếp xúc và những người
667
00:37:13,834 --> 00:37:15,323
đã đi qua hành lang đó
(*kiểm duyệt tất cả người từng tiếp xúc mầm bệnh để cách ly)
668
00:37:15,348 --> 00:37:17,326
Nơi Walter đã ngồi khoảng một giờ.
669
00:37:22,510 --> 00:37:24,554
Tình trạng nhiễm toan của Ambar ngày càng nặng.
670
00:37:24,578 --> 00:37:26,022
Cô ấy không nhận đủ oxy.
671
00:37:26,046 --> 00:37:28,225
- Cài đặt máy thở của cô ấy ra sao?
- Cô ấy đã quá tải rồi.
672
00:37:28,249 --> 00:37:30,360
Chúng ta không thể tăng áp lực mà không gây hại phổi của cô ấy.
673
00:37:30,384 --> 00:37:31,495
Cô ấy có gia đình nào không?
674
00:37:31,519 --> 00:37:32,786
Có thể đã đến lúc thông báo cho người thân lo hậu sự.
675
00:37:32,820 --> 00:37:34,654
Tôi đã đọc về một thử nghiệm trị liệu cứu hộ lâm sàng nhỏ...
676
00:37:34,678 --> 00:37:35,799
phương pháp CHILL(*làm lạnh).
677
00:37:35,823 --> 00:37:38,135
Cô ấy là một ứng cử viên sáng giá... hoàn toàn không Cytokine,
678
00:37:38,159 --> 00:37:40,470
Troponin của cô ấy thấp, LFT và creatinine cũng vậy.
679
00:37:40,494 --> 00:37:42,105
Mọi cơ quan của cô ấy đều rất khỏe mạnh.
680
00:37:42,129 --> 00:37:43,540
Vậy tại sao không đóng băng chúng và làm tê liệt
681
00:37:43,564 --> 00:37:45,409
hầu như mọi cơ quan trong cơ thể cô ấy?
682
00:37:45,433 --> 00:37:47,377
Hạ nhiệt độ làm giảm
683
00:37:47,401 --> 00:37:50,614
phản ứng kháng viêm và nhu cầu oxy của cô ấy.
684
00:37:50,638 --> 00:37:52,852
Và cũng nên gọi người thân của cô ấy phòng trường hợp xấu nhất.
685
00:37:52,876 --> 00:37:55,218
Nếu vậy Cô ta sẽ phải được giám sát liên tục.
686
00:37:55,242 --> 00:37:56,720
Mà Tất cả chúng ta thì quá sức để làm nó.
687
00:37:56,744 --> 00:37:58,121
Tôi sẽ đảm nhận việc đó.
688
00:37:58,145 --> 00:38:01,001
Tôi sẽ chịu trách nhiệm giám sát cô ấy.
689
00:38:09,004 --> 00:38:10,181
Ai đang gõ cửa đấy?
690
00:38:10,206 --> 00:38:11,417
LEA: Là Lea nè.
691
00:38:11,442 --> 00:38:13,153
Cậu không thể vào.
692
00:38:13,178 --> 00:38:15,089
Tớ có đem cho Cậu một thứ.
693
00:38:15,114 --> 00:38:16,558
Điều đó không tốt chút nào.
694
00:38:16,583 --> 00:38:18,094
Cậu không thể vào đây đưa nó cho tớ.
695
00:38:33,899 --> 00:38:36,178
Tớ thấy các bác sĩ trên mạng dùng nó
696
00:38:36,203 --> 00:38:38,081
để đeo khẩu trang.
697
00:38:38,106 --> 00:38:40,317
Cậu gắn dây thun vào mỗi bên
698
00:38:40,342 --> 00:38:43,121
để chúng không cọ vào tai Cậu.
699
00:38:54,935 --> 00:38:56,813
Tốt hơn rồi đấy.
700
00:38:56,838 --> 00:38:58,438
Cảm ơn Cậu nhé.
701
00:39:00,828 --> 00:39:07,444
Tớ biết là không thể vào, nhưng cũng không muốn rời đi.
702
00:39:14,673 --> 00:39:16,607
Cậu có thể ngồi đó 1 lúc.
703
00:39:17,418 --> 00:39:21,754
***Tôi có thể đi đâu khi bạn không trốn?
704
00:39:22,703 --> 00:39:25,715
***Tôi là ai nếu không được nhìn qua đôi mắt của bạn?
705
00:39:29,409 --> 00:39:33,689
Bữa sáng ngày mai Cậu dùng gì?
706
00:39:33,714 --> 00:39:35,826
Park đang làm bánh kếp.
707
00:39:35,851 --> 00:39:38,361
Ừm. Nghe khá ngon nhỉ.
708
00:39:39,025 --> 00:39:40,936
Anh ấy đã từng làm nó trước đây.
709
00:39:40,961 --> 00:39:43,740
- Nó không được ngon cho lắm.
***Hãy nuốt chửng tôi trong đêm khuya
710
00:39:43,817 --> 00:39:45,361
Tại sao?
711
00:39:46,406 --> 00:39:48,351
Nó... Nó thực sự không ngon tý nào.
712
00:39:48,376 --> 00:39:50,320
Tớ-tớ không biết diễn tả thế nào, nhưng tớ có nói với anh ấy,
***Cảm nhận bạn trong làn da của tôi vào buổi sáng sớm
713
00:39:50,345 --> 00:39:51,689
tớ đã nói,
714
00:39:51,714 --> 00:39:53,425
"Bác sĩ Park, những chiếc bánh kếp này, nó ..."
715
00:39:53,450 --> 00:39:58,531
*Ôi, khi tôi yêu
716
00:40:04,630 --> 00:40:10,479
***bạn đang từ trên trời rơi xuống
717
00:40:10,504 --> 00:40:15,841
***bạn đang cuộn trong tâm trí tôi
718
00:40:16,696 --> 00:40:21,000
***Thì thầm hơi thở của tôi
719
00:40:21,895 --> 00:40:29,845
***Làm sao tôi có thể không có bạn?
720
00:40:34,243 --> 00:40:38,446
***Cố gắng nắm lấy, không còn gì cả
721
00:40:39,226 --> 00:40:43,840
***Ồ, nhưng tình yêu, bạn yêu, nghiêm khắc như cái chết
722
00:40:43,865 --> 00:40:48,746
***Bất cứ nơi nào tôi đi
723
00:40:48,771 --> 00:40:51,683
Đó có phải là tủi đầu giường của anh không?
724
00:40:52,019 --> 00:40:53,252
Gì cơ?
725
00:40:55,589 --> 00:40:59,681
Ồ, vì Anh cảm thấy thời gian chúng ta bên nhau là
726
00:40:59,706 --> 00:41:03,141
điều phải chịu đựng thay vì tận hưởng,
727
00:41:03,166 --> 00:41:08,003
Cho nên Em quyết định làm việc này để Anh đỡ khó xử.
728
00:41:09,529 --> 00:41:12,775
Giờ thì cách lỳ đủ xa như mong muốn rồi đó,
729
00:41:12,800 --> 00:41:16,447
Anh có thể vui lòng đóng cửa lại
730
00:41:16,472 --> 00:41:18,683
và trở về phòng của Anh đi chứ?
731
00:41:20,731 --> 00:41:29,661
>>>> Translate by thangvtr2 <<<<< Please don't remove this credit
732
00:41:56,750 --> 00:41:58,481
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
733
00:42:07,834 --> 00:42:12,766
***Tôi có thể đi đâu khi bạn không trốn?
734
00:42:12,791 --> 00:42:18,411
***Tôi là ai nếu không được nhìn qua đôi mắt của bạn?
735
00:42:23,452 --> 00:42:25,881
- Cô quay trở lại!
- Đã Bị ốm, đã khỏi.
736
00:42:26,066 --> 00:42:27,611
Luôn luôn quá khích nhỉ.
737
00:42:27,635 --> 00:42:29,512
Tôi phải đến trung tâm thành phố vào buổi trưa.
738
00:42:29,536 --> 00:42:30,747
Ồ, vậy à?
739
00:42:30,771 --> 00:42:32,182
Quá muộn để phán đối rồi.
740
00:42:32,206 --> 00:42:33,283
Cô ấy thế nào rồi?
741
00:42:33,307 --> 00:42:34,651
Không ổn chút nào.
742
00:42:34,675 --> 00:42:36,386
Cô không cần nói với tôi
743
00:42:36,410 --> 00:42:38,021
Tôi biết điều đó thật tệ hại.
744
00:42:38,045 --> 00:42:39,589
Cô không đơn độc.