1 00:00:01,907 --> 00:00:03,452 Ini cuma migraine. 2 00:00:03,476 --> 00:00:05,821 Sayang, sampai kita sepenuhnya yakin... 3 00:00:05,845 --> 00:00:07,823 Apa nyerinya ketat atau berdenyut? 4 00:00:07,847 --> 00:00:09,324 Pertanyaan bagus. 5 00:00:09,348 --> 00:00:11,626 Berdenyut, cahaya mengangguku, 6 00:00:11,650 --> 00:00:14,053 pusing... Aku mengalami ini setiap saat. 7 00:00:14,077 --> 00:00:16,431 Kau bilang kau tidak merasakan, uh... kalian menyebutnya apa? 8 00:00:16,455 --> 00:00:17,966 Sebuah "aura." Aku tahu, tapi... 9 00:00:17,990 --> 00:00:20,669 Tepatnya seberapa sering kau mengalami gejala ini? 10 00:00:20,693 --> 00:00:24,216 Aku cuma bertanya, karena pacarmu tampaknya tidak mengenalinya. 11 00:00:29,568 --> 00:00:32,725 Zane dan aku baru saling mengenal selama delapan hari. 12 00:00:32,749 --> 00:00:34,309 Itu bergerak cepat. 13 00:00:39,665 --> 00:00:42,078 Ellie, apa kau merasakan kakimu berkedut? 14 00:00:42,102 --> 00:00:43,179 Tidak. 15 00:00:52,645 --> 00:00:54,190 Positif Babinski. 16 00:00:54,214 --> 00:00:55,958 Apa artinya itu? 17 00:00:55,982 --> 00:00:57,693 Ini bukan migraine. 18 00:01:00,086 --> 00:01:07,192 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh Apollo_13 19 00:01:24,943 --> 00:01:26,288 Oh, itu. 20 00:01:26,312 --> 00:01:28,491 Aku melaukan uji tuntas pada teman sekamarku yang baru, 21 00:01:28,515 --> 00:01:30,226 yang mungkin seorang maniak kekerasan, 22 00:01:30,250 --> 00:01:32,328 dan lihat apa yang kutemukan di lemarinya. 23 00:01:32,352 --> 00:01:33,696 Ini lucu. 24 00:01:33,720 --> 00:01:35,131 Kau pindah dengan dua koper. 25 00:01:35,155 --> 00:01:36,599 Kau hanya punya empat pasang pakaian dalam. 26 00:01:36,623 --> 00:01:38,601 Bagaimana bisa seekor nuri membuat perbedaan? 27 00:01:38,625 --> 00:01:39,768 Aku seorang Parrothead. 28 00:01:39,792 --> 00:01:41,904 Penggemar Jimmy Buffett. 29 00:01:41,928 --> 00:01:43,139 Si lelaki "Margaritaville"? 30 00:01:43,163 --> 00:01:44,840 Well, dia punya lagu lain yang jauh lebih baik, 31 00:01:44,864 --> 00:01:46,242 tapi ya, si lelaki "Margaritaville". 32 00:01:46,266 --> 00:01:47,643 Ini membawa keberuntungan bagiku. 33 00:01:47,667 --> 00:01:50,112 Mengerikan membayangkan akan seperti apa hidupmu tanpa itu. 34 00:01:50,136 --> 00:01:51,469 Boleh aku memintanya kembali? 35 00:01:53,305 --> 00:01:54,984 Menyenangkan mengenalmu lebih baik. 36 00:01:55,008 --> 00:01:57,052 Pantas untuk setiap pengorbanan. 37 00:02:04,584 --> 00:02:05,928 Ooh! 38 00:02:05,952 --> 00:02:09,765 Aku mendemonstrasikan sebuah torch lift pagi ini, dan... bang. 39 00:02:09,789 --> 00:02:11,901 "Ballet master." 40 00:02:11,925 --> 00:02:13,402 Kau seorang penari? 41 00:02:13,426 --> 00:02:16,172 Tuhan, tidak. Aku seperti seorang CEO. 42 00:02:16,196 --> 00:02:18,607 Di usiaku, aku akan menjadi Betty White dari sandiwara. 43 00:02:18,631 --> 00:02:19,790 Apa dia seorang penari? 44 00:02:21,266 --> 00:02:23,646 Aku tidak tahu banyak tentang, uh... budaya. 45 00:02:25,438 --> 00:02:27,816 Kurasa aku cuma terkilir, kan? 46 00:02:27,840 --> 00:02:30,986 Uh, kami perlu melakukan pemeriksaan neuro dan perut, 47 00:02:31,010 --> 00:02:32,154 X-ray untuk patahan, 48 00:02:32,178 --> 00:02:33,489 CBC untuk infeksi, 49 00:02:33,513 --> 00:02:35,424 kultur untuk memeriksa abses tulang belakang... 50 00:02:35,448 --> 00:02:38,583 Kau... baru, kan? 51 00:02:40,052 --> 00:02:42,453 Uh, ini minggu keduaku di sini. 52 00:02:44,556 --> 00:02:47,903 Sebenarnya hanya hari pertamaku memeriksa pasien. 53 00:02:47,927 --> 00:02:49,438 Aku pasien pertamamu? 54 00:02:49,462 --> 00:02:50,406 Ya. 55 00:02:50,430 --> 00:02:52,708 Maaf. Tapi... ya. 56 00:02:52,732 --> 00:02:54,658 Well... 57 00:02:55,301 --> 00:02:57,580 itu mengesankan. 58 00:02:57,604 --> 00:03:00,247 Siapa pun yang mengawasimu pasti sangat mempercayaimu. 59 00:03:03,976 --> 00:03:05,521 Aku tidak yakin itu benar. 60 00:03:07,981 --> 00:03:10,025 Mereka tidak mengijinkanku bergabung dengan gym bodoh mereka 61 00:03:10,049 --> 00:03:11,961 karena aku punya tekanan darah tinggi. 62 00:03:11,985 --> 00:03:14,063 Bagaimana bisa aku menurunkannya kalau aku tidak bisa berolahraga? 63 00:03:14,087 --> 00:03:15,531 200 per 105. 64 00:03:15,555 --> 00:03:16,899 Itu cukup tinggi. 65 00:03:16,923 --> 00:03:19,099 Aku baru saja bilang padamu kalau itu tinggi. 66 00:03:20,592 --> 00:03:22,271 Apa kau perokok? 67 00:03:22,295 --> 00:03:24,306 Yeah. Satu dua bungkus sehari. 68 00:03:24,330 --> 00:03:25,741 Lebih kalau aku merasa payah. 69 00:03:25,765 --> 00:03:27,816 Dan... 70 00:03:29,002 --> 00:03:30,346 Apa kau mengidap diabetes? 71 00:03:30,370 --> 00:03:32,081 Kau membaca pertanyaan itu dari buku? 72 00:03:32,105 --> 00:03:33,349 Ya. 73 00:03:33,373 --> 00:03:34,717 Apa kau pernah melakukan ini sebelumnya? 74 00:03:39,312 --> 00:03:40,990 Aku sudah beritahu kau. Kau harus percaya mereka. 75 00:03:41,014 --> 00:03:42,224 Aku tidak percaya. 76 00:03:42,248 --> 00:03:44,148 Kalau begitu pura-pura saja. 77 00:03:46,551 --> 00:03:47,863 Pergilah. 78 00:03:54,460 --> 00:03:56,138 Tidak ada yang lebih romantis dari menghabiskan 79 00:03:56,162 --> 00:03:57,940 salah satu kencan pertamamu di E.R. 80 00:03:57,964 --> 00:04:00,476 Well, pengalaman yang penuh stress melepas oksitosin. 81 00:04:00,500 --> 00:04:02,878 Hormon yang sama yang menciptakan ikatan emosional. 82 00:04:02,902 --> 00:04:05,069 Ini mungkin benar-benar menyemen hubungan mereka. 83 00:04:07,740 --> 00:04:09,718 Di sebelah hippocampus. 84 00:04:09,742 --> 00:04:12,154 Apa itu... sebuah gigi? 85 00:04:12,178 --> 00:04:14,111 Kista dermoid. Keren. 86 00:04:15,113 --> 00:04:16,725 Dia mengalami kejang. 87 00:04:16,749 --> 00:04:19,228 Amankan jalur napasnya. Suntikkan dua miligram Ativan. 88 00:04:25,124 --> 00:04:27,770 Terimakasih untuk cukup mempercayai kami... 89 00:04:27,794 --> 00:04:29,438 Tolong lapor. 90 00:04:29,462 --> 00:04:32,274 Uh, penari lelaki berumur 58 tahun dengan nyeri punggung. 91 00:04:32,298 --> 00:04:34,510 Aku curiga osteomyelitis 92 00:04:34,534 --> 00:04:36,612 dan infeksi ginjal, tapi aku menemukan bukti 93 00:04:36,636 --> 00:04:39,148 patahan dengan tekanann ringan pada L2 dengan jepitan ringan 94 00:04:39,172 --> 00:04:40,983 dan bukti tumbukan saluran syaraf. 95 00:04:41,007 --> 00:04:43,452 Kau mau mulai memberi beta blockers? 96 00:04:43,476 --> 00:04:45,921 Aku? Yeah. Kurasa pasienku beresiko stroke. 97 00:04:45,945 --> 00:04:47,545 B.P 200 per 105. 98 00:04:48,714 --> 00:04:51,393 Sama seperti saat di gym-nya tadi? 99 00:04:59,959 --> 00:05:01,492 Bisakah kau angkat lenganmu? 100 00:05:02,627 --> 00:05:04,973 Oke. Sekarang coba meremas tanganku. 101 00:05:04,997 --> 00:05:06,475 Aku baru saja melakukan semua tes ini dengannya. 102 00:05:06,499 --> 00:05:08,811 Kukira kalian akan memberikanku obat untuk menurunkan tekanan darahku. 103 00:05:08,835 --> 00:05:10,045 Itu bisa membunuhmu. 104 00:05:10,069 --> 00:05:12,648 Sekarang dorong tanganku. 105 00:05:12,672 --> 00:05:14,149 Kalau dia dalam ancaman terkena stroke... 106 00:05:14,173 --> 00:05:15,851 Tidak. Dia sudah terkena stroke. 107 00:05:15,875 --> 00:05:17,920 Menghisap estrogen memberinya resiko tinggi. 108 00:05:17,944 --> 00:05:20,637 Kehilangan variasi tekanan darah sirkadian memastikannya. 109 00:05:21,619 --> 00:05:22,991 Keluarkan lidahmu. 110 00:05:25,918 --> 00:05:26,929 Kita harus melakukan CTA. 111 00:05:26,953 --> 00:05:29,331 Tidak. Kita akan merawat dengan IV TPA. 112 00:05:29,355 --> 00:05:30,733 Tidakkah kita harus menemukan gumpalannya? 113 00:05:30,757 --> 00:05:32,034 Kita sudah menemukannya. 114 00:05:32,058 --> 00:05:34,570 Deviasi kanan berarti aklusi arteri vertebral kanan. 115 00:05:37,063 --> 00:05:39,341 Oh. Kau bisa menutup mulutmu sekarang. 116 00:05:44,670 --> 00:05:48,384 Kejang dan komanya disebabkan oleh sebuah kista dermoid. 117 00:05:48,408 --> 00:05:51,954 Itu adalah sebuah kantong jaringan dengan sedikit gigi, rambut, dan lemak. 118 00:05:51,978 --> 00:05:53,889 Kemungkinan dia memilikinya sebelum dia lahir. 119 00:05:53,913 --> 00:05:55,691 Apa yang bisa kalian lakukan? 120 00:05:55,715 --> 00:05:57,826 Pilihan yang sedikit menginvasi adalah memasangkan saluran buang 121 00:05:57,850 --> 00:05:59,027 untuk melepas sebagian tekanan, 122 00:05:59,051 --> 00:06:01,196 dirawat dengan obat anti kejang dan steroid, 123 00:06:01,220 --> 00:06:04,266 lalu pada dasarnya menunggu apakah bengkaknya berkurang. 124 00:06:04,290 --> 00:06:05,901 Dan yang lebih invasif? 125 00:06:05,925 --> 00:06:07,434 Pembedahan pengangkatan. 126 00:06:08,260 --> 00:06:10,105 Tapi kistanya jauh di dalam 127 00:06:10,129 --> 00:06:11,874 dan membungkus sekitar arteri utama, 128 00:06:11,898 --> 00:06:15,244 jadi ini lebih mungkin memperbaiki masalahnya, 129 00:06:15,268 --> 00:06:19,003 tapi ini memikul resiko stroke atau kelumpuhan. 130 00:06:22,074 --> 00:06:24,052 Kita harus mengambil keputusan dengan cepat. 131 00:06:24,076 --> 00:06:25,621 Saudari Ellie sedang mengisi berkas-berkasnya, 132 00:06:25,645 --> 00:06:27,589 tapi kami belum bisa menghubunginya. 133 00:06:27,613 --> 00:06:30,492 Apa kau tahu dimana orangtuanya tinggal atau saudara lainnya? 134 00:06:37,023 --> 00:06:39,490 Dia mungkin masih sedang dalam perjalanan bisnis, tapi, uh... 135 00:06:42,261 --> 00:06:43,572 ...kau bisa mencoba suaminya. 136 00:06:51,615 --> 00:06:54,201 Kalau kita tidak bisa mengurangi bengkaknya, 137 00:06:54,225 --> 00:06:56,983 dia akan mengalami kerusakan otak permanen. 138 00:07:04,158 --> 00:07:05,358 Apa itu dia? 139 00:07:08,562 --> 00:07:12,577 Brendan, kami butuh kau untuk membuat sebuah keputusan. 140 00:07:12,601 --> 00:07:14,278 Yeah, yeah. 141 00:07:14,302 --> 00:07:17,070 Aku..., aku..., aku tidak yakin kalau aku orang yang tepat untuk... 142 00:07:19,840 --> 00:07:21,550 Msaksudku, saat ini.... 143 00:07:23,445 --> 00:07:24,956 Aku membencinya. 144 00:07:28,316 --> 00:07:29,927 Kau tidak membencinya. 145 00:07:29,951 --> 00:07:31,462 Kau marah. 146 00:07:31,486 --> 00:07:33,228 Kau terluka. 147 00:07:33,755 --> 00:07:35,466 Karena kau mencintainya. 148 00:07:46,401 --> 00:07:49,369 Penari lelaki berumur 58 tahun dengan nyeri punggung. 149 00:07:51,238 --> 00:07:54,452 Jepitan vertebral ringan dan tubrukan saluran syaraf. 150 00:07:54,476 --> 00:07:57,043 Ya. Kurasa sebuah patahan yang menekan di L2. 151 00:07:59,213 --> 00:08:02,693 Resepkan anti radang, sebuah penahan, dan PT, 152 00:08:02,717 --> 00:08:04,634 lalu pulangkan dia. 153 00:08:06,920 --> 00:08:08,332 Apa kau ingin memeriksa ulang sesuatu? 154 00:08:14,062 --> 00:08:15,573 Tidak. 155 00:08:25,707 --> 00:08:30,187 Ingat untuk membersihkan otak kalian setelah setiap kali makan, teman-teman. 156 00:08:31,346 --> 00:08:32,857 Sangat aspiratif. 157 00:08:33,538 --> 00:08:35,206 Kau merasa kita harus melakukan ini? 158 00:08:36,116 --> 00:08:38,095 Aku tahu kita harus, secara legal, 159 00:08:38,119 --> 00:08:40,849 tapi mungkin suaminya bukan orang yang mengenalnya paling baik, 160 00:08:40,873 --> 00:08:42,433 mengetahui apa yang dia inginkan. 161 00:08:42,457 --> 00:08:44,168 Lebih baik dari lelaki yang ditemuinya minggu lalu. 162 00:08:44,192 --> 00:08:45,236 Pisau arachnoid. 163 00:08:45,260 --> 00:08:47,660 Mm, lelaki itu.... Dia jatuh cinta padanya. 164 00:08:47,684 --> 00:08:48,773 Tampaknya. 165 00:08:48,797 --> 00:08:50,207 Well, mungkin dia mencintai mereka berdua. 166 00:08:50,231 --> 00:08:51,676 Tidakkah kau romantis? 167 00:08:51,700 --> 00:08:53,099 Perhatikan perforatornya. 168 00:08:54,068 --> 00:08:55,668 Aku sudah menjadi polyamorous selama bertahun-tahun. 169 00:08:58,772 --> 00:09:00,584 Mm. 170 00:09:00,608 --> 00:09:01,886 Saat aku monogamous, 171 00:09:01,910 --> 00:09:04,655 aku cemburu, posesif, egois. 172 00:09:04,679 --> 00:09:06,757 Pasien kita tidak jujur. Itu tidak keren. 173 00:09:06,781 --> 00:09:07,892 Tapi selain itu... 174 00:09:10,251 --> 00:09:12,797 Semua marginnya bagus. 175 00:09:12,821 --> 00:09:15,555 Ayo keringkan lapangan dan tutup dia. 176 00:09:18,358 --> 00:09:21,639 Aku tidak pernah menyangka aku adalah pasien pertamamu. 177 00:09:21,663 --> 00:09:23,196 Lebih terasa seperti yang ke empat. 178 00:09:25,165 --> 00:09:27,478 Omong-omong, apa aku mendengar sebuah aksen? 179 00:09:27,502 --> 00:09:29,313 Tidak. 180 00:09:29,337 --> 00:09:32,917 Maksudku, aku punya aksen, tapi aku berusaha sangat keras untuk menghilangkannya. 181 00:09:32,941 --> 00:09:35,886 Tidak seorang pun pernah memperhatikannya lagi. 182 00:09:35,910 --> 00:09:37,610 Eropa Timur? 183 00:09:38,979 --> 00:09:40,558 Brooklyn. 184 00:09:40,582 --> 00:09:41,859 Williamsburg. 185 00:09:41,883 --> 00:09:44,261 Aku besar di Hasidic, berbicara Yiddish. 186 00:09:44,285 --> 00:09:46,030 Aku meninggalkannya sudah sejak lama. 187 00:09:46,054 --> 00:09:48,365 Kau meninggalkan... agamanya? 188 00:09:48,389 --> 00:09:50,801 Agamanya, budayanya... 189 00:09:50,825 --> 00:09:52,024 keluargaku. 190 00:09:54,528 --> 00:09:57,208 Pasti tidak mudah, tumbuh seperti itu, 191 00:09:57,232 --> 00:09:59,276 mengingat kau... 192 00:09:59,532 --> 00:10:00,865 seorang dokter. 193 00:10:02,636 --> 00:10:04,448 Maaf? 194 00:10:04,472 --> 00:10:07,184 Generasiku, kau bisa dipukul. 195 00:10:07,208 --> 00:10:09,153 Kau bisa dimasukkan ke penjara. 196 00:10:09,177 --> 00:10:12,456 Kita harus belajar kode, bagaimana saling membaca. 197 00:10:12,480 --> 00:10:13,858 Kau harus berterimakasih pada bintang keberuntunganmu 198 00:10:13,882 --> 00:10:15,860 kau bisa hidup di cara hidup yang kau inginkan. 199 00:10:19,420 --> 00:10:21,599 Aku tidak tahu apa yang kau alami. 200 00:10:21,623 --> 00:10:24,668 Tolong jangan berpura-pura mengetahui apa yang kualami. 201 00:10:29,230 --> 00:10:30,141 Pak? 202 00:10:30,165 --> 00:10:31,675 Perutku... 203 00:10:38,306 --> 00:10:39,539 Kode biru! 204 00:10:41,842 --> 00:10:43,888 Pembedahannya tampaknya sukses, 205 00:10:43,912 --> 00:10:46,846 tapi kami harus memonitor untuk kejangnya selama 24 jam berikutnya. 206 00:10:48,248 --> 00:10:49,393 Apa ini cukup tinggi? 207 00:10:49,417 --> 00:10:50,828 Um, sedikit ke kiri. 208 00:10:50,852 --> 00:10:53,130 Tidak. Ke kanan. 209 00:10:53,154 --> 00:10:54,387 Yeah. 210 00:10:59,493 --> 00:11:01,627 Kau tidak pernah mengatakan apa pun yang salah. 211 00:11:04,031 --> 00:11:06,143 Boleh kami meminjam ruangannya sebentar? 212 00:11:06,608 --> 00:11:08,546 Maafkan aku, tapi kami benar-benar harus memeriksa... 213 00:11:08,570 --> 00:11:10,347 Kau kuatir tentang berbicara di depan mereka? 214 00:11:10,371 --> 00:11:12,116 Mempermalukanku? 215 00:11:17,345 --> 00:11:19,779 Aku tidak merasa ada yang salah. 216 00:11:21,648 --> 00:11:23,449 Saat aku bertemu Zane, itu... 217 00:11:25,085 --> 00:11:27,253 ...membuat aku menyadari ada sesuatu yang hilang. 218 00:11:30,724 --> 00:11:32,970 Atau, setidaknya, aku merasa itu yang kurasakan. 219 00:11:32,994 --> 00:11:34,271 Kau bisa mengangkat dagumu? 220 00:11:34,295 --> 00:11:35,461 Maafkan aku. 221 00:11:37,831 --> 00:11:40,032 Kenapa kau tidak bisa bicara saja padaku? 222 00:11:41,835 --> 00:11:43,870 Atau... atau... meninggalkanku? 223 00:11:45,606 --> 00:11:47,384 Aku tidak tahu. 224 00:11:54,582 --> 00:11:56,015 Apa kau bahagia? 225 00:11:57,351 --> 00:11:58,529 Bersamanya? 226 00:12:09,097 --> 00:12:10,763 Kurasa aku harus pergi. 227 00:12:13,467 --> 00:12:14,901 Brendan? 228 00:12:18,105 --> 00:12:19,305 Siapa orang-orang ini? 229 00:12:22,109 --> 00:12:23,554 Ellie, apa kau tahu di mana kau berada? 230 00:12:23,578 --> 00:12:25,356 Kenapa aku ada di rumahsakit? 231 00:12:33,913 --> 00:12:36,425 Aneurisme aorta suprarenal. 232 00:12:36,449 --> 00:12:38,794 Pecah saat dia dipulangkan. 233 00:12:38,818 --> 00:12:40,196 Menjepit aorta sekarang. 234 00:12:40,220 --> 00:12:41,430 Berapa banyak dia kehilangan darah? 235 00:12:41,454 --> 00:12:42,865 Kami menyedot dua liter 236 00:12:42,889 --> 00:12:45,301 dan memberikan enam unit melalui rapid infuser. 237 00:12:45,325 --> 00:12:47,703 Aneursimenya menyebabkan nyeri punggungnya. 238 00:12:47,727 --> 00:12:49,160 Dr. Wolke melewatkannya. 239 00:12:50,996 --> 00:12:52,441 Aku melakukan sebuah pemeriksaan perut. 240 00:12:52,465 --> 00:12:54,277 Aneurisme sangat sulit dilihat. 241 00:12:54,301 --> 00:12:56,245 Dokter berpengalaman melewatkannya setiap waktu. 242 00:12:56,269 --> 00:12:57,246 Gunting Potts. 243 00:12:57,270 --> 00:13:01,450 Aneurismenya 6,5 sentimeter. 244 00:13:01,474 --> 00:13:03,600 Dr. Wolke seharusnya merasakannya. 245 00:13:06,245 --> 00:13:09,258 Rasanya seperti... otot normal. 246 00:13:09,282 --> 00:13:10,660 M-maafkan aku. 247 00:13:10,684 --> 00:13:12,161 Kita tidak akan pernah tahu apa yang kau rasakan. 248 00:13:12,185 --> 00:13:15,097 Tidak mungkin mengetahui kalau kau, atau dokter lain, jika itu penting, 249 00:13:15,121 --> 00:13:16,321 bisa mendeteksi ini. 250 00:13:17,656 --> 00:13:18,968 Aku akan bisa. 251 00:13:18,992 --> 00:13:21,771 Dia bertanya padaku kalau aku ingin memeriksa ulang. 252 00:13:21,795 --> 00:13:24,407 Kalau iya, aku akan mendapatkan aneurismenya sebelum pecah. 253 00:13:24,431 --> 00:13:25,496 Hentikan. 254 00:13:29,001 --> 00:13:30,780 Dia membuat sebuah kesalahan. 255 00:13:30,804 --> 00:13:32,214 Mungkin memang iya. 256 00:13:32,238 --> 00:13:33,482 Tapi kau juga. 257 00:13:33,506 --> 00:13:35,885 Tidak. Kau menyuruhku untuk mundur. 258 00:13:35,909 --> 00:13:38,187 Aku tidak menyuruhmu untuk melepaskan tanggungjawab. 259 00:13:43,450 --> 00:13:46,696 Saat seorang Tahun Pertama bertanya kalau kau ingin memeriksa ulang pekerjaan mereka, 260 00:13:46,720 --> 00:13:49,253 jawabanmu harus selalu iya. 261 00:13:51,557 --> 00:13:53,992 Fakta bahwa mereka bertanya adalah sebuah tanda peringatan. 262 00:13:57,429 --> 00:13:58,975 Aku tidak tahu itu. 263 00:14:07,941 --> 00:14:09,552 Itu disebut retrograde memory loss. 264 00:14:09,576 --> 00:14:11,287 Untungnya, tampaknya itu sementara. 265 00:14:11,311 --> 00:14:12,443 Dia mengalami lucid lagi. 266 00:14:13,646 --> 00:14:16,359 Kami menjalankan MRI dan tes lab 267 00:14:16,383 --> 00:14:17,860 untuk melihat apa yang menyebabkannya. 268 00:14:17,884 --> 00:14:20,852 Terimakasih untuk, uh, memberitahuku. Aku tahu aku cuma... 269 00:14:22,421 --> 00:14:23,588 Kau peduli. 270 00:14:26,392 --> 00:14:30,172 Mungkin hal-hal dengan Ellie dan aku tidak selalu sempurna, tapi... 271 00:14:30,196 --> 00:14:31,629 Itu menyenangkan. 272 00:14:33,065 --> 00:14:34,941 Saat aku bersamanya... 273 00:14:35,769 --> 00:14:37,713 tidak pernah merasakan itu sebelumnya. 274 00:14:37,737 --> 00:14:40,349 Aku merawatnya saat dia sakit. 275 00:14:40,373 --> 00:14:41,651 Aku tidak pernah pergi. 276 00:14:41,675 --> 00:14:43,085 Ini bukan tentang hal yang kami lakukan. 277 00:14:43,109 --> 00:14:44,909 Ini... Ini tentang... 278 00:14:46,305 --> 00:14:47,871 bersamanya. 279 00:14:49,982 --> 00:14:52,834 Dia terjebak olehku saat aku membutuhkannya. 280 00:14:53,486 --> 00:14:56,465 Tahun lalu, aku... aku minum terlalu banyak. 281 00:15:01,227 --> 00:15:03,873 Sulit untuk membayangkan tanpa bersamanya. 282 00:15:03,897 --> 00:15:06,008 Aku cuma tidak bisa membayangkan tanpa bersamanya. 283 00:15:13,907 --> 00:15:15,151 Dia stabil. 284 00:15:15,175 --> 00:15:17,953 Lakukan pemeriksaan Q-hour neuro dan monitor tanda-tanda peningkatan ICP. 285 00:15:19,379 --> 00:15:24,093 ♪ Wastin' away again in Margaritaville ♪ 286 00:15:24,117 --> 00:15:26,696 Aku yakin kau dipanggil, dr. Park. 287 00:15:26,720 --> 00:15:30,933 ♪ Searchin' for my lost shaker of salt ♪ 288 00:15:30,957 --> 00:15:33,291 Kau seorang Parrothead. Kenakan dengan bangga. 289 00:15:34,793 --> 00:15:36,939 Bisakah kita setuju saja untuk memiliki sedikit batasan? 290 00:15:36,963 --> 00:15:39,275 Mungkin tidak semua yang kumiliki adalah permainan yang adil. 291 00:15:39,299 --> 00:15:40,976 Mm... tidak. 292 00:15:41,000 --> 00:15:42,178 Sempurna. 293 00:15:42,202 --> 00:15:44,880 Percaya aku, ini akan pantas untuk setiap pengorbanan. 294 00:15:48,041 --> 00:15:49,752 Aku sudah mengatakan itu dua kali sekarang. 295 00:15:49,776 --> 00:15:51,921 Kau sudah mengatakan banyak hal dua kali. Kau punya kreativitas terbatas. 296 00:15:51,945 --> 00:15:53,222 Sebenarnya, itu tidak kreatif sama sekali. 297 00:15:53,246 --> 00:15:55,291 Ini dari "Cheeseburger in Paradise" milik Jimmy Buffett 298 00:15:55,315 --> 00:15:57,560 salah satu "Big Eight"-nya, sebegitu besar, bahkan aku mengetahuinya. 299 00:15:57,584 --> 00:15:59,770 Kau, Pak, bukanlah Parrothead. 300 00:16:02,955 --> 00:16:04,433 Mia melakukan kerajian kayu sebagai kegiatan sampingan. 301 00:16:04,457 --> 00:16:06,168 Dia membuatnya untukku pada perjalanan pertama kami ke Hawaii. 302 00:16:06,192 --> 00:16:08,400 Menyenangkan. Tunggu. Tidak, itu tidak benar. 303 00:16:08,424 --> 00:16:09,505 Menyedihkan? 304 00:16:09,529 --> 00:16:12,041 Dan apa kau membuang semua memento teman dan pekerjaan yang lama? 305 00:16:12,065 --> 00:16:14,332 Kalau pekerjaan mencurangiku, aku mungkin ingin untuk move on. 306 00:16:15,300 --> 00:16:16,779 Kapan terakhir kali kau mengencani seseorang? 307 00:16:16,803 --> 00:16:18,748 Kapan terakhir kali kau bertindak seperti seorang manusia? 308 00:16:18,772 --> 00:16:20,316 Jadi, bertahun-tahun? 309 00:16:20,340 --> 00:16:23,119 Yeah, aku jelas menemukan kata yang tepat. 310 00:16:23,143 --> 00:16:24,466 Sampai jumpa di rumah. 311 00:16:32,251 --> 00:16:34,196 Kau tidak bisa tidur? 312 00:16:34,602 --> 00:16:36,832 Kau mau susu hangat? 313 00:16:36,856 --> 00:16:39,435 Ibuku punya, sekitar, 18 resep untuk ini. 314 00:16:39,459 --> 00:16:42,271 Sebagian dari mereka adalah resep yang aktual. 315 00:16:42,295 --> 00:16:43,572 Aku bisa tidur 316 00:16:43,596 --> 00:16:46,876 tapi harus mencari tahu bagaimana mengawasi dengan lebih baik. 317 00:16:46,900 --> 00:16:49,512 berapa banyak dari ini yang kau rencanakan untuk dibaca malam ini? 318 00:16:49,536 --> 00:16:51,814 Hanya bagian yang relevan dari masing-masing. 319 00:16:51,838 --> 00:16:54,850 Tech bros selalu menonton TED Talks dalam kepemimpinan. 320 00:16:54,874 --> 00:16:57,083 Itu bisa lebih cepat daripada buku-buku itu. 321 00:17:01,046 --> 00:17:04,326 Bagaimana kalau besok, kita mengadakan kencan malam? 322 00:17:04,350 --> 00:17:07,396 Kenapa kita butuh sebuah kencan malam 323 00:17:07,420 --> 00:17:09,698 kalau kita dalam sebuah hubungan dan tinggal bersama? 324 00:17:09,722 --> 00:17:11,367 Karena itu akan menyenangkan. 325 00:17:11,391 --> 00:17:13,569 Aku akan menjadwalkan kencan malam untuk besok. 326 00:17:13,593 --> 00:17:16,227 Bagus. Pikirkan sesuatu untuk kita lakukan. 327 00:17:19,264 --> 00:17:21,877 Ada satu hal yang membantu kebanyakan orang untuk tidur 328 00:17:21,901 --> 00:17:24,869 yang tidak diberitahukan ibuku padaku. 329 00:17:29,375 --> 00:17:31,687 Apa yang menjadikan seorang manager hebat? 330 00:17:31,711 --> 00:17:34,423 Sebagian mengatakan tentang perencanaan. 331 00:17:34,447 --> 00:17:36,892 Yang lain, kepemimpinan karismatik. 332 00:17:36,916 --> 00:17:37,982 Sebuah kelompok ke tiga... 333 00:17:39,952 --> 00:17:42,731 Kehilangan ingatan sementara-mu disebabkan oleh sebgaian lemak 334 00:17:42,755 --> 00:17:44,266 yang bocor dari kistamu. 335 00:17:44,290 --> 00:17:46,669 Kita bisa mengangkatnya via kraniotomi, 336 00:17:46,693 --> 00:17:49,805 tapi ada resiko nyata akan lebih banyak kehilangan ingatan. 337 00:17:49,829 --> 00:17:51,596 Mungkin dengan permanen. 338 00:17:52,664 --> 00:17:54,176 Apa yang akan kulupakan? 339 00:17:54,200 --> 00:17:56,278 Waktu sebelum pembedahan. 340 00:17:56,302 --> 00:17:59,348 Berhari-hari, berminggu-minggu, mungkin berbulan-bulan. 341 00:17:59,372 --> 00:18:00,616 Tapi kalau kami tidak mengoperasi segera, 342 00:18:00,640 --> 00:18:02,618 resiko kerusakan otak akan bertambah. 343 00:18:04,944 --> 00:18:06,146 Aku tidak bisa melakukannya. 344 00:18:11,584 --> 00:18:14,196 Aku bahkan tidak tahu apa yang kuinginkan saat ini, 345 00:18:14,220 --> 00:18:18,000 tapi aku tahu bahwa aku tidak ingin keputusan tentang pernikahanku 346 00:18:18,024 --> 00:18:19,905 dipaksakan padaku melalui sebuah operasi. 347 00:18:23,663 --> 00:18:25,608 Tolong... 348 00:18:25,632 --> 00:18:27,243 cari jawaban lain. 349 00:18:37,057 --> 00:18:38,787 Kalian tidak terlalu bagus dalam pekerjaanmu, 350 00:18:38,811 --> 00:18:40,422 dan aku tidak terlalu bagus dalam mengajarkan kalian, 351 00:18:40,446 --> 00:18:43,158 jadi kita akan fokus selangkah demi selangkah. 352 00:18:43,182 --> 00:18:45,227 Kalian akan menguasai setiap keahlian secara terpisah. 353 00:18:45,251 --> 00:18:47,162 Aku sudah membuat sebuah daftar 400 keahlian. 354 00:18:47,186 --> 00:18:49,687 Aku tidak punya waktu untuk menyelesaikannya semalam karena.... 355 00:18:50,789 --> 00:18:53,535 Dr. Wolke, kau akan fokus pada pemeriksaan fisik. 356 00:18:53,559 --> 00:18:55,188 Kau akan mencari sebuah daftar 7 tes pasca operasi 357 00:18:55,212 --> 00:18:56,538 untuk dijalankan pada Carl. 358 00:18:56,562 --> 00:18:58,674 Dr. Jackson, kau akan mencari seminar yang berkaitan 359 00:18:58,698 --> 00:19:00,576 dalam menaklukkan syaraf di tempat kerja. 360 00:19:00,600 --> 00:19:02,378 Apa aktivitas yang baik untuk sebuah kencan? 361 00:19:02,402 --> 00:19:04,813 Uh... uh... apa yang disukainya? 362 00:19:04,837 --> 00:19:07,783 Mobil, coding, "ZELDA: Breath of the Wild," 363 00:19:07,807 --> 00:19:10,286 Sauvignon Blanc, Skittles, "RuPaul's Drag Race," 364 00:19:10,310 --> 00:19:11,520 berkemah... 365 00:19:11,544 --> 00:19:13,856 Aku punya sebuah malam yang romantis berkemah di Big Sur. 366 00:19:13,880 --> 00:19:15,813 Ini untuk malam ini. 367 00:19:17,949 --> 00:19:19,650 Aku belum pernah pergi ke banyak kencan. 368 00:19:22,788 --> 00:19:24,967 Tapi semua orang suka film. 369 00:19:38,071 --> 00:19:39,515 Sembuh dengan baik. 370 00:19:39,539 --> 00:19:42,384 Tidak ada kemerahan atau pembengkakan. 371 00:19:42,408 --> 00:19:45,254 Aku akan memeriksa di sekitarnya sekarang. 372 00:19:48,881 --> 00:19:50,926 Dengar, aku perlu minta maaf. 373 00:19:50,950 --> 00:19:53,818 Untuk mengungkit kehidupan pribadimu tempo hari. 374 00:19:56,955 --> 00:19:58,467 Tidak. 375 00:19:58,491 --> 00:20:00,992 Kau tidak perlu meminta maaf padaku. 376 00:20:03,395 --> 00:20:06,375 Jadi... apa berikutnya di daftarmu? 377 00:20:07,600 --> 00:20:10,546 Memeriksa tanda infeksi di dalam perutmu. 378 00:20:13,439 --> 00:20:14,650 Buka matamu lebih lebar. 379 00:20:20,079 --> 00:20:21,679 Kau memilki tanda sakit kuning. 380 00:20:23,515 --> 00:20:25,227 Kurasa hatimu rusak. 381 00:20:30,566 --> 00:20:33,108 Hatinya rusak karena sebuah aneurisme baru. 382 00:20:33,132 --> 00:20:35,468 Bagaimana bisa? Sebuah kecenderungan genetis atau... 383 00:20:35,492 --> 00:20:37,527 Lebih tepatnya, saat kita memperbaiki yang pertama, 384 00:20:37,551 --> 00:20:40,054 kita meningkatkan tekanan di hulunya. 385 00:20:40,078 --> 00:20:41,756 Bisakah kita pasang stent di celiac-nya? 386 00:20:41,780 --> 00:20:43,392 Anatominya terlalu beresiko. 387 00:20:44,049 --> 00:20:45,726 Bypass aorta ke celiac? 388 00:20:45,750 --> 00:20:48,563 Kita baru saja meresikokan sebuah aneurisme baru terbentuk di hulu. 389 00:20:48,587 --> 00:20:50,832 Mungkin, tapi itu memecahkan masalah di depan kita. 390 00:20:50,856 --> 00:20:52,266 Dia akan meninggal tanpa sebuah intervensi. 391 00:20:52,290 --> 00:20:54,569 Dia mungkin akan tetap meninggal. 392 00:20:59,364 --> 00:21:02,477 Ayo kita luangkan waktu untuk meriset solusi alternatifnya. 393 00:21:02,501 --> 00:21:06,080 Kalau kita tidak bisa menemukan sesuatu yang lebih baik dalam 24 jam, 394 00:21:06,104 --> 00:21:07,315 kita lanjutkan dengan bypass-nya. 395 00:21:24,255 --> 00:21:27,357 Dia mengatakan tidak untuk alasan emosional. 396 00:21:29,193 --> 00:21:31,139 Jadi jawabannya bukan medis. 397 00:21:31,163 --> 00:21:32,595 Jawabannya emosional. 398 00:21:36,367 --> 00:21:39,614 Kami rasa... Zane harus bicara pada Ellie. 399 00:21:39,638 --> 00:21:40,815 Tidak. 400 00:21:40,839 --> 00:21:42,150 Aku tidak ingin dia dimana pun di dekatnya. 401 00:21:42,174 --> 00:21:45,308 Untuk meyakinkan dia untuk melakukan kraniotomi. 402 00:21:47,111 --> 00:21:49,290 Darimu, itu melayani diri sendiri. 403 00:21:49,627 --> 00:21:50,793 Dari Zane... 404 00:21:52,116 --> 00:21:53,528 Tunggu. Kalau dia tidak menginginkannya... 405 00:21:53,552 --> 00:21:56,465 Kau bilang kau tidak bisa membayangkan hidup tanpanya. 406 00:21:57,922 --> 00:22:01,369 Kalau kau sunguh-sungguh, kau akan mempertaruhkan semuanya untuk membuatnya tetap hidup. 407 00:22:01,393 --> 00:22:03,671 Termasuk ingatannya tentangmu. 408 00:22:18,109 --> 00:22:20,821 Selamat, Shaunnie. 409 00:22:23,714 --> 00:22:25,927 Aku benar-benar butuh ini. 410 00:22:25,951 --> 00:22:27,562 System update kemarin? 411 00:22:27,586 --> 00:22:29,397 Menjadi pisang. 412 00:22:29,421 --> 00:22:31,432 Aku dibanjiri dengan keluhan. 413 00:22:31,456 --> 00:22:32,822 Benar-benar mimpi buruk. 414 00:22:34,458 --> 00:22:36,537 Bagaimana pekerjaan? Apa videonya membantu? 415 00:22:36,561 --> 00:22:37,882 Ya. 416 00:22:40,331 --> 00:22:42,136 Beritahu lagi. 417 00:22:42,701 --> 00:22:46,447 Salah seorang pasienku menderita aneurisme sekunder. 418 00:22:46,471 --> 00:22:48,716 Sekaramg aku harus menemukan perbaikan secara bedah untk besok. 419 00:22:48,740 --> 00:22:50,651 Jika tidak, dia mungkin akan meninggal. 420 00:22:50,675 --> 00:22:52,442 Aku membawa Skittles. 421 00:22:55,012 --> 00:22:56,757 Tidakkah kau seharusnya di rumahsakit? 422 00:22:56,781 --> 00:22:59,060 Ya. Setelah kau pegi tidur, 423 00:22:59,084 --> 00:23:01,401 aku berencana untuk kembali dan melakukan riset. 424 00:23:02,162 --> 00:23:04,966 Shaunnie... pergilah ke rumahsakit. 425 00:23:04,990 --> 00:23:07,457 Tidak, kita membuat jadwal ini. 426 00:23:08,826 --> 00:23:11,105 Seseorang lain membutuhkanmu. 427 00:23:11,129 --> 00:23:12,974 Lebih dari aku membutuhkanmu. 428 00:23:12,998 --> 00:23:15,409 Itu sebuah rumahsakit. 429 00:23:15,433 --> 00:23:17,078 Tempat itu dipenuhi dengan orang sakit. 430 00:23:17,102 --> 00:23:19,614 Tapi besok, akankah seseorang membutuhkanmu 431 00:23:19,638 --> 00:23:21,716 untuk menemukan sebuah cara untuk menyelamatkan nyawa mereka? 432 00:23:21,740 --> 00:23:23,684 Mm... mungkin. 433 00:23:26,811 --> 00:23:29,212 Mungkin bukan besok. 434 00:23:31,582 --> 00:23:33,261 Oke. 435 00:23:34,552 --> 00:23:35,685 Mm-hmm. 436 00:23:39,724 --> 00:23:43,804 Aku membatalkan kencan malamnya. 437 00:23:43,828 --> 00:23:45,139 Itu kasar. 438 00:23:45,163 --> 00:23:46,274 Oh, well. 439 00:23:54,639 --> 00:23:56,584 Kalau begitu... 440 00:23:56,608 --> 00:23:58,853 aku hars... 441 00:23:58,877 --> 00:24:00,755 pergi ke rumahsakit. 442 00:24:00,779 --> 00:24:01,822 Mm-hmm. 443 00:24:10,622 --> 00:24:13,200 Mereka menyiapkan Ellie untuk pembedahan. 444 00:24:13,224 --> 00:24:15,258 Ada pertanyaan di menit terakhir? 445 00:24:18,429 --> 00:24:19,929 Apa yang harus kulakukan? 446 00:24:23,000 --> 00:24:24,979 Maafkan dia. 447 00:24:25,003 --> 00:24:28,015 Pada situasi yang tepat, setiap manusia akan tersesat. 448 00:24:28,039 --> 00:24:29,772 Kita tidak diciptakan untuk monogami. 449 00:24:31,108 --> 00:24:33,454 Kurasa kau belum menikah. 450 00:24:33,478 --> 00:24:36,123 Aku tidak mengatakan bahwa salah untuk merasa marah. 451 00:24:36,147 --> 00:24:38,381 Dia tidak jujur padamu. 452 00:24:40,217 --> 00:24:41,945 Alternatif untuk memaafkannya 453 00:24:41,969 --> 00:24:43,419 adalah kehilangan orang yang kau cintai. 454 00:24:47,825 --> 00:24:49,325 Lalu apa? 455 00:24:51,195 --> 00:24:54,430 Klau dia kembali padaku hanya karena dia melupakannya... 456 00:24:56,734 --> 00:24:58,946 ...pernikahanku tidak akan jujur. 457 00:25:06,010 --> 00:25:07,176 Aku punya ide. 458 00:25:09,480 --> 00:25:12,460 Kita bisa membuang lebih banyak aorta proksimal 459 00:25:12,484 --> 00:25:13,861 dan memperpanjang cangkokannya. 460 00:25:13,885 --> 00:25:17,031 Dan membangun ulang batang celiac dengan apa? 461 00:25:17,055 --> 00:25:18,366 Dacron? 462 00:25:18,390 --> 00:25:19,877 Percabangannya terlalu rumit. 463 00:25:20,858 --> 00:25:23,704 Artikel Lancet pada material polimer ini... 464 00:25:24,089 --> 00:25:25,406 tidak berhasil. 465 00:25:25,430 --> 00:25:28,042 Tapi lapisan tipis nitinol? 466 00:25:36,741 --> 00:25:38,686 Apa kita merusaknya? 467 00:25:43,982 --> 00:25:46,927 Kita punya materialnya. 468 00:25:50,121 --> 00:25:51,699 Vena-nya. 469 00:25:59,951 --> 00:26:01,863 - Hey! - Oh, maafkan aku. 470 00:26:01,887 --> 00:26:03,988 Apa kita membangun kembali batas personalnya? 471 00:26:05,090 --> 00:26:09,571 Presentasi pagi ini tentang... siapa yang tidak moving on? 472 00:26:09,595 --> 00:26:11,306 Pameran A. 473 00:26:11,330 --> 00:26:14,009 Canoodling di lereng yang sangat romantis bersama 474 00:26:14,033 --> 00:26:15,899 Dengan teman dekatku yang gay. Bisakah kau pergi? 475 00:26:16,968 --> 00:26:18,560 Pameran B. 476 00:26:19,071 --> 00:26:22,217 Sebuah jersey XXL Rob Gronkowski. 477 00:26:22,241 --> 00:26:24,119 Cuma gaya fesyen terbaru 478 00:26:24,143 --> 00:26:25,654 dari seorang wanita yang benci the Patriots? 479 00:26:25,678 --> 00:26:26,722 Atau milik seorang mantan pacar.... 480 00:26:26,746 --> 00:26:28,290 Bukan mantan. Aku berpacaran dengan Gronk. 481 00:26:28,314 --> 00:26:29,913 Tampaknya pantas disimpan. 482 00:26:32,784 --> 00:26:34,518 Rob? Atau salah seorang saudaranta? 483 00:26:35,920 --> 00:26:37,666 Mungkin. Kurasa. 484 00:26:37,690 --> 00:26:40,135 Pameran infinitum... 485 00:26:40,159 --> 00:26:42,137 Dua tiket rintisan ke "Quantum of Solace." 486 00:26:42,161 --> 00:26:44,606 Sekarang, kau pernah menyebut Daniel Craig "James Blonde," 487 00:26:44,630 --> 00:26:47,242 namun 11 tahun kemudian ini ada di lacimu, 488 00:26:47,266 --> 00:26:50,746 di atas sebuah buku petunjuk manual untuk sebuah HP tahun 2019, 489 00:26:50,770 --> 00:26:52,881 yang berarti kau mencari semuanya pada tahun kemarin. 490 00:26:52,905 --> 00:26:53,949 Kenapa? 491 00:26:53,973 --> 00:26:55,250 Aku cuma bisa menganggap kau saat ini 492 00:26:55,274 --> 00:26:57,185 sekali lagi berpacaran dengan penggemar James Blonde. 493 00:26:57,209 --> 00:26:59,354 Bagaimana bisa kau menyimpulkan... 494 00:26:59,378 --> 00:27:00,611 Aku juga membaca e-mail-mu. 495 00:27:01,713 --> 00:27:03,058 Kau tidur dengan seorang mantan 496 00:27:03,082 --> 00:27:04,526 tanpa meminta komitmen apa pun. 497 00:27:04,550 --> 00:27:06,561 Itu cuma seks. Itu tidak menahanku dari apa pun. 498 00:27:06,585 --> 00:27:08,864 Apa yang lebih mencegah seseorang untuk move on? 499 00:27:08,888 --> 00:27:11,566 Seekor nuri di laci atau seorang mantan di ranjangmu? 500 00:27:11,590 --> 00:27:14,169 Aku setidaknya mendapatkan sesuatu yang hot dari situasinya. 501 00:27:14,193 --> 00:27:15,837 Kau cuma berkubang dalam kegagalan. 502 00:27:19,465 --> 00:27:21,310 Jadi, kalau tasmu sudah kosong, 503 00:27:21,334 --> 00:27:23,312 aku telanjang dan harus ke kamar mandi. 504 00:27:31,610 --> 00:27:33,655 Itu disebut cangkokan vena berbentuk Y. 505 00:27:33,679 --> 00:27:35,624 Aorta-mu rusak akibat aneurisme 506 00:27:35,648 --> 00:27:36,992 tepat dimana percabangannya. 507 00:27:37,016 --> 00:27:39,795 Kami akan menemukan sebuah vena di kakimu yang sama ukurannya, 508 00:27:39,819 --> 00:27:43,231 memotongnya, dan menggunakannya untuk menggantikan arteri yang rusak. 509 00:27:43,255 --> 00:27:44,700 Seberapa parah? 510 00:27:44,724 --> 00:27:46,601 Ini adalah sebuah solusi yang luar biasa. 511 00:27:46,625 --> 00:27:48,670 Kalau ini berhasil. 512 00:27:48,694 --> 00:27:51,807 Berapa kemungkinan aktualnya kalau ini tidak berhasil? 513 00:27:51,831 --> 00:27:53,608 Bahwa aku akan meninggal? 514 00:27:53,632 --> 00:27:55,065 Aku tidak ingin memberikan sebuah angka. 515 00:27:56,568 --> 00:27:58,535 Maksudku, aku tidak bisa. 516 00:27:59,305 --> 00:28:01,550 Aku benar-benar tidak bisa. Ada terlalu banyak faktor. 517 00:28:01,574 --> 00:28:02,918 Aku bisa memanggil dr. Murphy... 518 00:28:02,942 --> 00:28:04,953 Aku tidak perlu mendengar angka-angka. 519 00:28:04,977 --> 00:28:06,377 Seberapa parahnya ini? 520 00:28:12,917 --> 00:28:14,017 Parah. 521 00:28:20,059 --> 00:28:21,091 Terimakasih. 522 00:28:26,197 --> 00:28:29,775 Apa pun yang terjadi, kau akan menjadi seorang dokter yang luar biasa. 523 00:28:30,302 --> 00:28:33,548 Dan aku tersanjung untuk menjadi pasien pertamamu. 524 00:28:41,279 --> 00:28:42,746 Aku mengacaukan. 525 00:28:44,616 --> 00:28:46,500 Pemeriksaan pertama itu 526 00:28:47,420 --> 00:28:49,520 Aku merasakan sesuatu. 527 00:28:51,389 --> 00:28:54,007 Aku seharusnya tahu kalau itu sebuah aneurisme. 528 00:28:55,047 --> 00:28:57,047 Kami harusnya bisa menyelamatkanmu sebelum itu memburuk. 529 00:28:59,631 --> 00:29:01,165 Kenapa...? 530 00:29:03,701 --> 00:29:05,669 Kau pasien pertamaku. 531 00:29:12,944 --> 00:29:15,145 Aku mau kau untuk melakukan sesuatu untukku. 532 00:29:16,614 --> 00:29:18,315 Aku ingin kau untuk berdoa. 533 00:29:20,251 --> 00:29:22,619 Kau pasti tahu sebuah doa untuk orang sakit. 534 00:29:25,623 --> 00:29:28,036 Aku bukan orang beriman lagi. 535 00:29:28,060 --> 00:29:29,626 Begitu juga aku. 536 00:29:30,603 --> 00:29:32,414 Tapi... 537 00:29:50,983 --> 00:29:54,629 Yehi rutsoyn milfuneykhu adoynoy eloyhay 538 00:29:54,653 --> 00:29:56,865 vayloyhay avoysay 539 00:29:56,889 --> 00:30:02,003 sheh tishlakh mehayru refiu shlaymu min hashumayim, 540 00:30:02,027 --> 00:30:08,343 refias haneyfesh irefias hagif lakhoyleh Carl ben Khava. 541 00:30:08,367 --> 00:30:10,579 Ayl nu refu nu loy. 542 00:30:25,950 --> 00:30:29,064 Ellie, apa kau mengenal para lelaki ini? 543 00:30:29,088 --> 00:30:30,632 Tentu saja. 544 00:30:30,656 --> 00:30:32,155 Brendan. 545 00:30:34,466 --> 00:30:35,933 Dan... 546 00:30:38,229 --> 00:30:40,542 Dan apa... kau teman dari Brendan? 547 00:30:43,002 --> 00:30:44,746 Sesuatu seperti itu. 548 00:31:00,519 --> 00:31:02,886 Banyak hal terjadi di minggu lalu. 549 00:31:04,189 --> 00:31:08,358 Jadi sebelum kau dibius, dokter membuat sebuah video. 550 00:31:09,761 --> 00:31:12,674 Ini semacam sebuah pesan 551 00:31:12,698 --> 00:31:14,709 dari dirimu yang lama pada dirimu yang baru. 552 00:31:18,036 --> 00:31:19,319 Um... 553 00:31:23,576 --> 00:31:25,575 Aku cuma ingin kau tahu... 554 00:31:26,745 --> 00:31:28,657 bahwa aku mencintaimu. 555 00:31:46,932 --> 00:31:48,443 Beritahu aku tentang hari kalian bertemu. 556 00:31:51,103 --> 00:31:55,050 Aku berada di tengah sebuah pameran seni di SoMa, 557 00:31:55,074 --> 00:31:59,187 dan aku melihat lelaki ini, dan dia... 558 00:32:04,116 --> 00:32:07,662 Butuh loaded backhand 6-0 lain untuk tunggul arterial-nya. 559 00:32:10,990 --> 00:32:12,367 Cangkokan aman. 560 00:32:12,391 --> 00:32:13,991 Lepas penjepit Satinsky-nya. 561 00:32:20,164 --> 00:32:22,484 Perfusi bagus ke tubuh bagian bawahnya. 562 00:32:23,846 --> 00:32:25,080 Denyut jantung melonjak. 563 00:32:25,119 --> 00:32:28,105 Tidak ada peningkatan ST. 564 00:32:30,976 --> 00:32:33,210 B.P menurun. Apa dia menolak cangkokannya? 565 00:32:35,800 --> 00:32:38,613 Distal anastomosis berdenyut. 566 00:32:38,638 --> 00:32:42,685 Tapi ada darah menggenang di kuadran kiri bawah. 567 00:32:45,691 --> 00:32:47,491 Dia pendarahan di mana-mana kecuali di cangkokannya. 568 00:32:48,960 --> 00:32:50,071 Ini D.I.C. 569 00:32:50,095 --> 00:32:51,606 Segera kirim profil ROTEM dan coag... 570 00:32:53,732 --> 00:32:56,177 Mulai pemompaan, beri epinefrin, dan ambil defib. 571 00:33:04,777 --> 00:33:06,721 - Setel ke 120. - 120. 572 00:33:06,745 --> 00:33:07,889 Menyingkir. 573 00:33:09,481 --> 00:33:10,592 Penekanan. 574 00:33:14,453 --> 00:33:15,519 Tidak ada respon. 575 00:33:17,588 --> 00:33:19,701 Pindah ke monofasik pada 360. 576 00:33:19,725 --> 00:33:21,358 Menyingkir. 577 00:33:37,910 --> 00:33:39,901 Kenapa kau tidak mengejutkan lagi?! 578 00:33:39,938 --> 00:33:42,479 Dia mengalami asistol. 579 00:33:43,831 --> 00:33:45,060 Dr. Lim? 580 00:33:58,897 --> 00:34:00,480 Dr. Wolke. 581 00:34:01,066 --> 00:34:02,315 Dia meninggal. 582 00:34:12,711 --> 00:34:15,123 Waktu kematian... 7:23 P.M. 583 00:34:22,988 --> 00:34:24,933 Ambil waktu sebanyak yang kau butuhkan. 584 00:35:05,363 --> 00:35:07,276 Aku jatuh cinta padanya. 585 00:35:07,300 --> 00:35:09,344 Semua momen yang kupunya... 586 00:35:09,368 --> 00:35:13,237 Bertemu di galeri, pembicaraannya... 587 00:35:15,540 --> 00:35:18,008 Aku tidak ingat apa pun. 588 00:35:19,578 --> 00:35:20,723 Tapi itu nyata. 589 00:35:22,949 --> 00:35:25,049 Dan itu membangkitkan perasaan. 590 00:35:26,885 --> 00:35:31,500 Yang tidak pernah kuingat pernah kumiliki selama waktu yang sangat lama. 591 00:35:40,600 --> 00:35:43,634 Tapi segala yang mereka buat untuk kupikirkan adalah kau, Brendan. 592 00:35:44,970 --> 00:35:46,682 Mendengar bagaimana aku bertemu Zane cuma mengingatkanku 593 00:35:46,706 --> 00:35:49,685 bagaimana kau dan aku bertemu di pesta Chelsey, 594 00:35:49,709 --> 00:35:51,976 dan kau muncul dengan bomber jacket jelek itu. 595 00:35:53,111 --> 00:35:55,524 Dan Zane membawaku ke rumahsakit 596 00:35:55,548 --> 00:35:57,693 mengingatkanku bagaimana kau merawatku selama berbulan-bulan 597 00:35:57,717 --> 00:35:59,416 saat aku mematahkan tulang pahaku di Aspen. 598 00:36:00,418 --> 00:36:02,253 Dan sepanjang waktu... 599 00:36:05,056 --> 00:36:06,568 ...aku tidak bisa berhenti memikirkan 600 00:36:06,592 --> 00:36:08,237 tentang betapa aku pasti sudah menyakitimu. 601 00:36:17,170 --> 00:36:19,035 Dan aku t... 602 00:36:19,906 --> 00:36:21,750 aku tidak tahu kalau... 603 00:36:21,774 --> 00:36:24,341 kau bisa memaafkanku. 604 00:36:27,312 --> 00:36:29,224 Tapi aku mencintaimu. 605 00:36:37,657 --> 00:36:40,803 Dan aku... aku ingin pulang. 606 00:36:51,938 --> 00:36:53,649 Well, kau keliru. 607 00:36:58,477 --> 00:37:00,778 Bomber jacket itu sangat keren. 608 00:37:46,458 --> 00:37:47,958 Dia meninggal. 609 00:37:51,796 --> 00:37:54,977 Aku mencoba melangkah mundur. 610 00:37:55,001 --> 00:37:58,035 Aku mencoba brainstorming. 611 00:38:00,372 --> 00:38:01,939 Dan dia meninggal. 612 00:38:07,178 --> 00:38:10,926 Aku tidak tahu apa yang dipikirkan atau dirasakan orang. 613 00:38:10,950 --> 00:38:13,733 Aku tidak bisa mengomunikasikan apa yang kubutuhkan. 614 00:38:14,086 --> 00:38:17,099 Dan lebih banyak pasien lagi akan meninggal. 615 00:38:21,394 --> 00:38:23,572 Kau tidak merasa ASD-mu berkaitan 616 00:38:23,596 --> 00:38:26,341 dengan kematian pasienmu, kan? 617 00:38:26,365 --> 00:38:28,110 Karena itu tidak berkaitan. 618 00:38:28,134 --> 00:38:29,544 Itu berkaitan. 619 00:38:29,568 --> 00:38:34,449 Asher tidak yakin tentang pemeriksaan perutnya. 620 00:38:34,473 --> 00:38:36,952 Aku seharusnya mengetahui itu. 621 00:38:36,976 --> 00:38:40,389 Shaun, kau akan melakukan banyak hal 622 00:38:40,413 --> 00:38:43,158 lebih baik dari orang lain, 623 00:38:43,182 --> 00:38:46,261 dan ada hari dimana kau akan gagal, 624 00:38:46,285 --> 00:38:48,263 seperti orang lain. 625 00:38:48,287 --> 00:38:50,654 Hari ini mungkin adalah salah satu dari hari-hari itu. 626 00:38:52,590 --> 00:38:53,791 Jadi... 627 00:38:56,928 --> 00:38:58,874 ...apa yang akan kau lakukan? 628 00:39:04,337 --> 00:39:06,548 Kau pulang, kau... 629 00:39:06,572 --> 00:39:08,105 bersama dengan orang yang kau cintai. 630 00:39:10,775 --> 00:39:12,020 Kau menyamankan diri dalam hal itu, 631 00:39:12,044 --> 00:39:15,090 dan lalu kau bangun besok dan memulai semuanya kembali. 632 00:39:40,606 --> 00:39:43,440 Kau boleh pulang. 633 00:39:44,809 --> 00:39:46,777 Aku cuma... 634 00:39:48,947 --> 00:39:50,892 ...tidak mau sendirian saat ini. 635 00:40:33,392 --> 00:40:36,193 Aku membuka sebuah akun Bumble hari ini. 636 00:40:39,197 --> 00:40:41,832 Aku menggeser ke kanan tiga kali hari ini. 637 00:40:46,371 --> 00:40:48,939 Jersey Gronk tidak punya tag di punggungnya. 638 00:40:49,908 --> 00:40:51,108 Itu simbolis. 639 00:40:52,710 --> 00:40:55,957 Kau tahu akan berapa nilainya yang asli suatu hari nanti? 640 00:40:55,981 --> 00:40:57,714 Cukup adil. 641 00:41:01,786 --> 00:41:05,923 ♪ Wastin' away again in Margaritaville ♪ 642 00:41:07,158 --> 00:41:11,028 ♪ Searchin' for my lost shaker of salt ♪ 643 00:41:13,231 --> 00:41:18,947 ♪ Some people claim that there's a woman to blame ♪ 644 00:41:18,971 --> 00:41:20,962 ♪ But I know 645 00:41:22,041 --> 00:41:24,374 - ♪ It's my own damn fault - ♪ Damn fault 646 00:41:58,644 --> 00:42:00,822 Aku senang kau di sini bersamaku. 647 00:42:00,846 --> 00:42:02,657 Aku juga. 648 00:42:22,000 --> 00:42:57,000