1 00:00:08,007 --> 00:00:13,414 - Günaydın. - Günaydın. 2 00:00:14,877 --> 00:00:19,153 - Ben Jake, geçen hafta tanışmıştık. - Evet, tanıştık. 3 00:00:20,156 --> 00:00:22,822 Biraz meyve suyu alacaktım. 4 00:00:22,824 --> 00:00:24,758 - Umarım sorun etmezsin. - Baterist misin? 5 00:00:25,384 --> 00:00:28,929 Baterist miyim? Yok. Hayır, şefim. 6 00:00:28,931 --> 00:00:31,965 - Aslına bakarsan sadece aşçıyım ama... - Lea bateristlerle çıkar. 7 00:00:34,242 --> 00:00:37,515 Lisede klarnet çaldım. 8 00:00:42,888 --> 00:00:46,396 Burada ne yapıyorsun? Odamda kal demiştim. 9 00:00:46,398 --> 00:00:51,653 Portakal suyu almak için kaçmıştım. Çok susamıştım. 10 00:00:59,412 --> 00:01:03,171 Üzgünüm. Gece burada kaldığını sana söylemeliydim. 11 00:01:03,196 --> 00:01:09,185 - Jake'i sevdim. - Çok naziksin. 12 00:01:09,187 --> 00:01:12,035 Evinde bir yabancı olmasının zor olduğunu biliyorum. 13 00:01:12,037 --> 00:01:15,934 Doktor Glassman'ın kemo randevusu için onu almalıyım. 14 00:01:16,542 --> 00:01:21,211 Beş gündür alıyor ve gayet iyi. Ona yardım ediyorum. 15 00:01:21,213 --> 00:01:26,711 Jake çok tatlı. Bilirsin tanıdıkça onu gerçekten de seveceğinden eminim. 16 00:01:26,712 --> 00:01:30,880 Onu sevdiğimi söyledim. Artık burada daha çok mu kalacak? 17 00:01:30,882 --> 00:01:36,820 Hayır. Çok değil. Ama sorun olur muydu? 18 00:01:37,372 --> 00:01:42,377 - Hayır. - O zaman bu gece film izlemeye çağırsam sana uyar mı? 19 00:01:42,994 --> 00:01:47,377 Uyar. Gitmeliyim. 20 00:02:06,684 --> 00:02:10,353 Günaydın, Doktor Glassman. 21 00:02:10,355 --> 00:02:14,523 İçeri girdim. Aşağıdayım. 22 00:02:43,120 --> 00:02:49,108 - Bugün nasılsın? - İyi aslında. Dünden iyi. 23 00:02:49,110 --> 00:02:53,460 Evet, dün yüzün biraz soluktu. Bugün renk gelmiş yüzüne. 24 00:02:53,462 --> 00:02:59,399 - Elektrolitlerini getirdim. - Sağ ol. Şerefe. 25 00:03:09,611 --> 00:03:14,209 - Bunu neden yaptın? - Aromasını sevmiyorum. Üzüm. 26 00:03:14,211 --> 00:03:18,385 - Miden mi bulanıyor? - Hayır. Aromasını sevmedim dedim ya. 27 00:03:19,922 --> 00:03:21,922 İyiyim. 28 00:03:25,160 --> 00:03:29,895 İyi olmana sevindim. Gidelim yoksa geç kalacağız. 29 00:03:29,897 --> 00:03:32,898 Aynen. Kanser kendi kendini öldürmeyecek. 30 00:03:37,072 --> 00:03:40,912 Selam. Ben de seni düşünüyordum. 31 00:03:41,909 --> 00:03:45,078 Seni öğle arası arasam olur mu? Şu an müsait değilim ve... 32 00:03:45,080 --> 00:03:49,421 Evet, aynen. Sonra konuşuruz. 33 00:03:50,251 --> 00:03:51,923 Seni seviyorum. 34 00:03:58,793 --> 00:04:00,932 Yeni kız arkadaşın mı? 35 00:04:01,629 --> 00:04:04,797 Hâlâ birbirinizi ertesi sabah arama evresinde misiniz? 36 00:04:04,799 --> 00:04:06,897 Evet, üstüne bastın. 37 00:04:08,774 --> 00:04:12,972 Aslında hayır. Mia'ydı. İlişkimize bir şans daha veriyoruz. 38 00:04:12,974 --> 00:04:15,875 Park, bu harika. 39 00:04:15,877 --> 00:04:19,618 Evet, sana söylüyorum çünkü Mia ile olanların bir kısmı... 40 00:04:20,548 --> 00:04:22,447 Daha açık olmaya çalışıyorum. 41 00:04:23,663 --> 00:04:28,453 Sağ ol. Açıklamana gerek yoktu ama harika. 42 00:04:28,455 --> 00:04:34,007 - Sana iyi geliyor gibi duruyor. - Evet. 43 00:04:34,461 --> 00:04:38,963 Tabii yürümezse sana bunu da anlatmam ve başarısı olduğumu kabul etmem gerek. 44 00:04:38,965 --> 00:04:43,001 Ya da ne olursa olsun sana destek olan bir iş arkadaşı olabilirim. 45 00:04:51,445 --> 00:04:54,479 70 yaşında kadın hasta. Komşusu bahçede bayıldığını görmüş. 46 00:04:54,481 --> 00:04:58,483 Tepki yok. Kalp atımı yok. EKG düz çiziyor. 47 00:04:58,485 --> 00:05:02,720 O zaman siyanozu olurdu. Kapiller geri dolum iyi. Perfüze oluyor. 48 00:05:02,722 --> 00:05:06,557 - CPR'ı kes. - Nefes alıyor. EKG'niz bozulmuş olmalı. 49 00:05:06,559 --> 00:05:08,392 Ondan önceki nöbetimizde gayet iyi çalışıyordu. 50 00:05:08,394 --> 00:05:10,261 Bozulana dek her şey iyi çalışır. 51 00:05:12,629 --> 00:05:17,283 - Hiçbir şey yok. - Demiştim. - Bağla ve vitallerine bak. 52 00:05:18,871 --> 00:05:21,105 Kan kesinlikle ekstremitelere gidiyor. 53 00:05:30,849 --> 00:05:35,118 - Epi mi verelim, acil arabasını mı... - Bekleyin. Herkes sussun. 54 00:05:43,528 --> 00:05:44,894 Dinle. 55 00:05:50,935 --> 00:05:51,967 Bu... 56 00:05:57,542 --> 00:06:01,478 Ritmi yok çünkü mekanik kalbi var. 57 00:06:01,480 --> 00:06:07,480 Çeviri: Fatıma Betül Çalışkan & Mirai 58 00:06:11,489 --> 00:06:16,158 Lana Moore. 34 yaşında kadın hasta. Telaffuzu bozulmuş, sonra düzelmiş. 59 00:06:16,160 --> 00:06:19,124 Ancak beyninde grade 2 AV malformasyon saptadık. 60 00:06:19,326 --> 00:06:25,667 Endovasküler embolizasyon mu, stereotaktik radyocerrahi mi, rezeksiyon mu yapacağız? 61 00:06:25,669 --> 00:06:29,838 - Endovasküler embolizasyon. - Hasta sadece yeşil jöle yemeyi... 62 00:06:29,840 --> 00:06:31,840 ...ve tüm parlak ampüllerimizi söndürmeyi rica etmiş. 63 00:06:31,842 --> 00:06:35,677 Lana otistik. Ona neden bakıyorsun? 64 00:06:35,679 --> 00:06:39,180 - Hepsi birbirini tanımıyor ya. - Ne düşünüyor merak ettim. 65 00:06:39,182 --> 00:06:43,518 - Bence endovasküler embolizasyon yapalım. - Öğrendin işte. 66 00:06:43,520 --> 00:06:47,756 AVM tehlikelidir ama embolizasyon ona göre daha az risklidir. 67 00:06:47,758 --> 00:06:51,359 Bacağında küçük bir delik açacağız sonra kateteri yerleş... 68 00:06:51,361 --> 00:06:55,463 İyi misin Javi? Işıklar seni çok mu rahatsız ediyor? 69 00:06:56,358 --> 00:06:58,068 Biraz. 70 00:07:09,037 --> 00:07:10,944 Lütfen devam edin. 71 00:07:12,148 --> 00:07:17,451 Kateteri femoral arterinize yerleştireceğiz. Sonra AVM'ye ilerleteceğiz... 72 00:07:17,453 --> 00:07:19,287 Sözlük mü getirdin? 73 00:07:19,289 --> 00:07:23,624 - Dediklerimde anlamadığın bir yer mi var? - Lana yeni kelimeler öğrenmeyi sever. 74 00:07:23,626 --> 00:07:26,860 Güney Amerika'daki tüm böceklerin bilimsel Latince isimlerini ezbere biliyor. 75 00:07:26,862 --> 00:07:30,665 Haydi, altı ayaklı bir yaratık söyleyin. Quizlere bayılırım. 76 00:07:32,936 --> 00:07:38,539 - Rhinoceros Beetle. - Megasoma Actaeon. Guyana'da bulunur. 77 00:07:38,541 --> 00:07:42,809 Dünyadaki en ağır böcektir. 300 çekirge ağırlığındadır. 78 00:07:44,451 --> 00:07:47,826 - Doğru mu? - Hiçbir fikrim yok. 79 00:07:48,750 --> 00:07:50,078 Gitmeliyim. 80 00:07:54,223 --> 00:07:59,726 Javi. Javi. Nereye gidiyorsun? 81 00:07:59,728 --> 00:08:03,230 Saat 11:15. İşten önce Judge Judy izlemek için öğlen olmadan evde olmalıyım. 82 00:08:03,232 --> 00:08:06,399 Kız arkadaşının stres yapmaması bizim için önemli. 83 00:08:06,401 --> 00:08:10,237 Bu yüzden kalabildiğin kadar kalmanı isteriz. 84 00:08:10,765 --> 00:08:13,940 Lana kız arkadaşım değil. Sadece oda arkadaşıyız. 85 00:08:22,217 --> 00:08:23,716 Hâlâ stabil mi? 86 00:08:23,718 --> 00:08:25,551 Diüretikler saturasyonunu yükseltti ama hâlâ hipotansif. 87 00:08:25,553 --> 00:08:29,222 Mekanik kalp takma yetkisi olan her merkezi kontrol ettik... 88 00:08:29,224 --> 00:08:32,759 ...ama hiçbirinde adı yok. - Yurtdışına bakın. Ben de... 89 00:08:32,761 --> 00:08:36,395 Anne? Kalbi mi? 90 00:08:36,397 --> 00:08:38,931 Yerleştirilen kalp iyi çalışmıyor gibi duruyor. 91 00:08:38,933 --> 00:08:41,768 Sizde implante eden cerrahla iletişime geçmek için bir numara var mı? 92 00:08:41,770 --> 00:08:46,305 Evet, elbette. Doktor Li Wei. Beijing'de. 93 00:08:46,307 --> 00:08:50,476 - Ne zaman implante oldu? - Dokuz ayı biraz geçti. 94 00:08:51,723 --> 00:08:56,978 Daha geçen ay kontrole gitmişti. İyiydi. 95 00:08:58,859 --> 00:09:02,168 - Düzeltebilir misiniz? - Öğreneceğim. 96 00:09:11,999 --> 00:09:16,368 - Merhaba. - Merhaba. 97 00:09:21,708 --> 00:09:25,043 - Saçmalama. - Ne? Burada kamera yok. 98 00:09:28,048 --> 00:09:32,517 Doktor Lim, Doktor Melendez. Hafta sonlarınız nasıl geçti? 99 00:09:32,519 --> 00:09:34,853 Güzel. Bisiklet falan baktım. 100 00:09:34,855 --> 00:09:37,189 - Biraz okuyup bilgi tazeledim. - Mükemmel. 101 00:09:37,191 --> 00:09:39,024 Cerrahi şefi arayışı başlamış diye duydum. 102 00:09:39,026 --> 00:09:42,527 İkinizin HSB şikayetlerine karşı hukuk bölümünün verdiği cevap belli olduğundan... 103 00:09:42,529 --> 00:09:44,196 ...fazla umutlanmayın derim. 104 00:09:44,651 --> 00:09:48,033 Muhtemelen böylesi daha iyi. Tekrar yarıştığınızı görmek istemiyorum. 105 00:09:50,037 --> 00:09:51,870 Anlaşan haliniz daha iyi duruyor. 106 00:10:02,215 --> 00:10:06,951 Tuhaf. Tuhaf mı? 107 00:10:06,953 --> 00:10:11,288 - Çift gibi davranıyorlar değil mi? - Lea ile yaşıyorum ama çift değiliz. 108 00:10:11,290 --> 00:10:17,019 Evet ama öyle olmanızı diliyorsun. Öyle mi? 109 00:10:17,267 --> 00:10:22,299 - Lea'nın yeni erkek arkadaşı var. - Biraz kıskanmış olmalısın. 110 00:10:23,336 --> 00:10:28,004 Neden? Lea benim arkadaşım ve mutlu. 111 00:10:28,653 --> 00:10:33,176 - Tamam. - Jake, Lea ve ben arkadaş olabiliriz. 112 00:10:35,213 --> 00:10:38,547 Shaun, Lea'nın yeni arkadaşı üç kişi takılmak istemez. 113 00:10:38,549 --> 00:10:43,052 Lea o oğlandan geçekten hoşlanıyorsa sadece onunla vakit geçirmek ister. 114 00:10:43,793 --> 00:10:46,622 Biliyorum. Seks için. 115 00:10:51,229 --> 00:10:56,232 - AVM'sinde mikrokanamalar var. - Rüptüre olma riski iki katına çıktı. 116 00:11:03,040 --> 00:11:05,874 Sunny'nin cerrahına çağrı attılar. Seni bir saate arar. 117 00:11:05,876 --> 00:11:08,643 - O kadar bekleyemeyeceğimi söyle. Kardiyak outputu düşük... - Anladım. 118 00:11:23,593 --> 00:11:29,431 - Ameliyattaymış. - Affedersiniz. Doktor Melendez? 119 00:11:29,433 --> 00:11:32,000 Ben Grace Lee. Sunny Lee'nin kızı. 120 00:11:32,002 --> 00:11:34,836 Aşağıda annemin doktoru olduğunuzu söylediler. 121 00:11:34,838 --> 00:11:38,505 Evet. Hastanın tüm kayıtlarını ve aletle ilgili her şeyi göndermelerini söyle. 122 00:11:38,507 --> 00:11:43,844 Üretici, model numarası, kullanım kılavuzu. Annenizin durumu stabil... 123 00:11:43,846 --> 00:11:46,013 ...ancak Çin'deki doktorundan bilgi alma konusunda sıkıntı çekiyoruz. 124 00:11:46,564 --> 00:11:50,451 Anlamıyorum. Çin'deki doktoru mu? Tatildeki gibi mi? 125 00:11:50,453 --> 00:11:55,522 Hayır. Kalp cerrahı. Kardeşiniz yaptıklarımızı size anlatabilir. 126 00:11:55,524 --> 00:11:58,259 - Telefon görüşmesine dönmem lazım. - Bekleyin. 127 00:11:58,261 --> 00:12:00,194 Benim kardeşim yok ki. 128 00:12:09,650 --> 00:12:13,354 On sene önce huzur evinde gönüllü olarak çalıştığımda karşılaştık. 129 00:12:13,356 --> 00:12:18,137 İyi anlaştık. İkimizin de o zamanlar kimsesi yoktu. 130 00:12:19,694 --> 00:12:23,863 Her şeyi birlikte yaptığımız için insanlar bizi anne kız sandı. 131 00:12:23,865 --> 00:12:29,235 Bir süre sonra biz de buna uyduk. Sizi gördüğüne sevinecek. 132 00:12:29,237 --> 00:12:31,637 Sorunlarınızı arkanızda bırakmış gibi görünüyorsunuz. 133 00:12:31,639 --> 00:12:35,405 - Sorunlarım mı? - Uyuşturucu ile sorunlarınız olduğunu söylemişti. 134 00:12:37,657 --> 00:12:41,948 Tanrım. Beni esrar içerken yakalamıştı. 135 00:12:41,950 --> 00:12:47,787 - Bir kere. Ergenlik zamanımdı. - Yani iyi misiniz? - Elbette iyiyim. 136 00:12:47,789 --> 00:12:52,088 O zaman 15 yıl boyunca onu aramadığınız için bir bahaneniz yok değil mi? 137 00:12:56,025 --> 00:12:59,943 Onu geri istiyorlar. Nakli ayarlayıp tamirini Beijing'de yapacaklar. 138 00:12:59,945 --> 00:13:03,280 Güvenli mi? Bu durumda uzun süre yolculuk yapabilir mi? 139 00:13:03,282 --> 00:13:06,750 Acil tıbbi müdahale gerektiren hastalar için özel olarak hazırlanmış bir uçak. 140 00:13:06,752 --> 00:13:08,818 Ayrıca havada 20 saat yolculuk... 141 00:13:08,820 --> 00:13:12,256 ...tecrübesiz halimizle en az o kadar sürecek olan ameliyattan daha güvenlidir. 142 00:13:12,258 --> 00:13:13,590 - Tamam. - Tamam. 143 00:13:16,487 --> 00:13:18,462 Nakil için hazırlayın. 144 00:13:29,440 --> 00:13:33,309 Mikrokanamalar şimdiden patlamaya başlamış demek olabilir. 145 00:13:33,311 --> 00:13:35,645 Böyle devam ederse ya kalıcı beyin hasarı gelişir ya da ölürsün. 146 00:13:35,647 --> 00:13:40,149 Bundan dolayı embolizasyon artık bir seçenek değil. 147 00:13:40,151 --> 00:13:42,851 Seni açıp kesmek istiyoruz. 148 00:13:45,356 --> 00:13:49,492 - Onunla konuşmayı deneyebilir misin? - Sırf ben de otistiğim diye... 149 00:13:49,494 --> 00:13:51,160 Onun için istemiyorum. 150 00:13:51,162 --> 00:13:55,230 Onun doktoru olduğun için ve ben bir yere varamadığım için soruyorum. 151 00:14:07,955 --> 00:14:13,949 Dev japon arısının ısırığı insan etinde çözülüp sinir sistemine saldırabilir. 152 00:14:14,351 --> 00:14:17,986 Önerilen tedaviler arasında antihistaminikler ve asetaminofen var. 153 00:14:22,326 --> 00:14:23,959 Ne rahatlatıcı bir konuşma. 154 00:14:34,871 --> 00:14:39,541 Saat 6:30. Akşam yemeği zamanı. Hamburger ve jöle aldım. Bu senin. 155 00:14:39,543 --> 00:14:42,811 Lana şu an yiyemez. Ameliyat ayarlamaya çalışıyoruz... 156 00:14:42,813 --> 00:14:44,011 Ölebilirim. 157 00:14:46,119 --> 00:14:51,185 Ameliyat korkunç geliyor ama gerekli bu yüzden yapacağım. 158 00:14:55,836 --> 00:14:58,025 "...ayağı önce geldi. Johnny tökezledi... 159 00:14:58,027 --> 00:14:59,361 ...kendini toparladı ve sessizce Dove'a tutundu. 160 00:14:59,363 --> 00:15:01,028 'Johnny, üzgünüm.' diye kıs kıs güldü Dove. 161 00:15:01,030 --> 00:15:02,697 'Üzgünsün ha? Şimdi daha da üzüleceksin.' 162 00:15:02,699 --> 00:15:03,701 'Fark etmedim.' 'Bunu bir daha yap...' 163 00:15:03,703 --> 00:15:07,568 - Shaun. Ne yapıyorsun? - Sana Johnny Tremain okuyorum. 164 00:15:07,570 --> 00:15:13,474 - Kelimeleri okuyorsun, cümleleri değil. - Johnny Tremain'in bu basımı 320 sayfa. 165 00:15:13,576 --> 00:15:16,910 Hepsini okumak için dakikada 270 kelime okumalıyım. 166 00:15:16,912 --> 00:15:21,415 - Kitabı bir oturuşta bitirmene gerek yok. - Evet var. Romanları böyle okurum. 167 00:15:21,417 --> 00:15:24,718 - Karakterlere ne olacak bilmek istiyorum. - Biliyor musun? Bırak. 168 00:15:25,491 --> 00:15:29,423 - Daha yavaş okuyabilirim. - Nasıl olsa dinlemiyorum. - Ağrın mı var? 169 00:15:29,425 --> 00:15:31,592 - Hayır, hayır, yok... - Yorgun görünüyorsun. 170 00:15:31,594 --> 00:15:36,096 Güzel bir fikrim var aslında. Neden çöpü atmıyorsun? 171 00:15:43,772 --> 00:15:45,305 Sağ ol. 172 00:15:49,044 --> 00:15:52,512 - Geri dönüşecekler nerede? - Lavabonun altında. 173 00:15:57,219 --> 00:16:01,388 Doktor Glassman, bu geri dönüştürülemez. 174 00:16:01,390 --> 00:16:04,057 Kırıksa geri dönüştürülemez. 175 00:16:04,059 --> 00:16:06,259 - Çünkü cam parçaları... - Umurumda değil, Shaun! 176 00:16:06,261 --> 00:16:11,631 Senden çöpü yeniden ayırmanı istemedim. Sadece atmanı istedim. Yapabilir misin? 177 00:16:19,307 --> 00:16:21,574 Çağrı ışığın yanıyordu. Nasıl yardımcı olabilirim? 178 00:16:25,218 --> 00:16:27,980 Yeni bir semptom mu var? Yoksa rahatsız mısın? 179 00:16:28,638 --> 00:16:29,982 Lana? 180 00:16:33,621 --> 00:16:35,394 Rhinoceros Beetle? 181 00:16:39,160 --> 00:16:42,495 Javi'yi arayacağım. İkimizle de konuşabilirsin. 182 00:16:42,497 --> 00:16:47,467 - O kapılar kilitli mi? - Hayır. Kilitli mi olsun istersin? 183 00:16:49,742 --> 00:16:54,372 Seni endişelendiren biri mi var? Javi mi? Yoksa başka biri mi? 184 00:16:55,342 --> 00:17:01,288 - Ameliyat beni endişelendiriyor. - Doktor Lim mükemmel bir cerrah. 185 00:17:01,290 --> 00:17:02,397 Yaptığını... 186 00:17:02,422 --> 00:17:04,382 Javi gelsin ve benimle seks yapsın istiyorum. 187 00:17:05,424 --> 00:17:08,620 Bence orgazm sakinleşmeme yardım edecek. 188 00:17:09,470 --> 00:17:11,690 Panjurlar kapanıyor mu? 189 00:17:14,828 --> 00:17:19,925 Tansiyonunu yükseltebilmek için nakli boyunca norepinefrin almalı. 190 00:17:26,238 --> 00:17:27,371 Anne? 191 00:17:33,813 --> 00:17:39,583 - Güzel görünüyorsun. - Anne çok endişe ettim. 192 00:17:39,585 --> 00:17:42,620 Etmemeliydin. Teresa bana iyi bakıyor. 193 00:17:45,464 --> 00:17:46,891 Sevindim. 194 00:17:51,597 --> 00:17:53,681 Beni neden hiç aramadın? 195 00:17:54,473 --> 00:17:57,601 Benimle hiçbir şey yapmak istemediğini açıkça belirtmiştin. 196 00:17:58,394 --> 00:18:01,103 Sadece kendi hayatımı yaşamak istedim. 197 00:18:01,105 --> 00:18:04,908 Elde de ettin. Kendi hayatın. Bensiz. 198 00:18:06,077 --> 00:18:11,714 - Bunun için iyi bir vakit... - Çok iyiydin, hep A alırdın, akıllıydın. 199 00:18:11,716 --> 00:18:15,051 - Hepsini atıp gittin... - Hiç anlamadın. 200 00:18:15,053 --> 00:18:17,286 Babam öyle yaptı. Babam mutlu olmamı istemişti... 201 00:18:17,288 --> 00:18:19,121 Eğlenmeni istiyordu... Çocukken... 202 00:18:19,123 --> 00:18:20,957 Hayatını boşa harcamanı değil. 203 00:18:20,959 --> 00:18:23,192 Şarkı söylemekle kariyer olmaz. 204 00:18:24,796 --> 00:18:26,062 Sunny, sakinleşmen gerek. 205 00:18:26,064 --> 00:18:28,898 Grace, annen şu an bu stresi kaldırabilecek durumda değil. 206 00:18:28,900 --> 00:18:31,700 Teresa... Teresa öğretmen. 207 00:18:31,702 --> 00:18:34,269 Anne, sus. Doktora kulak ver. 208 00:18:34,271 --> 00:18:36,471 Sen beni unutmuştun. 209 00:18:37,975 --> 00:18:40,642 Keşke... uzak dursaydın. 210 00:18:40,644 --> 00:18:42,609 O zaman... 211 00:18:42,611 --> 00:18:44,165 Tansiyonu düşüyor. 212 00:18:45,049 --> 00:18:47,049 Onu ambulamaya başlayın ve 40 mg lasix verin. 213 00:18:47,051 --> 00:18:48,116 Ben kod veriyorum. 214 00:19:11,450 --> 00:19:14,102 - Shaun? - Evet, benim Shaun. 215 00:19:15,217 --> 00:19:18,919 Hep birlikte izleyebileceğimiz çok güzel bir film seçtim. 216 00:19:18,921 --> 00:19:21,755 Zamanı... Zamanı değil Shaun. 217 00:19:25,016 --> 00:19:26,427 Mısır patlattım. 218 00:19:28,431 --> 00:19:30,264 Sorun yok. Sen sadece burada bekle. 219 00:19:30,266 --> 00:19:31,432 Burada kal. Üzgünüm. 220 00:19:36,004 --> 00:19:38,204 Shaun, şu an biraz mahremiyete ihtiyacımız var da. 221 00:19:38,206 --> 00:19:42,842 Jake için portakal suyu da aldım. Buzdolabında portakal suyu arıyordu. 222 00:19:44,512 --> 00:19:46,612 Tamam. 223 00:19:50,479 --> 00:19:52,452 Bunu dert etmeyeceğini söylediğini sanıyordum. 224 00:19:52,454 --> 00:19:55,355 Jake filmi beğenecek, Lea. Film bir şefi anlatıyor ve bu şef... 225 00:19:55,357 --> 00:19:57,357 Shaun, ama şu an sınırlarıma saygı göstermiyorsun. 226 00:19:57,359 --> 00:20:01,100 Jake ve ben arkadaşsak, o zaman hep beraber vakit geçirebiliriz. 227 00:20:03,664 --> 00:20:07,666 Shaun... Elbette hepimiz arkadaş olabiliriz. 228 00:20:07,668 --> 00:20:09,167 Bu, çok güzel olur. 229 00:20:09,169 --> 00:20:13,838 Ama bazen Jake ve ben yalnız kalacağız. 230 00:20:13,840 --> 00:20:17,809 - Sen olmadan. - Seks için mi? 231 00:20:19,313 --> 00:20:24,039 Başka zamanlar da. Tamam mı? 232 00:20:26,020 --> 00:20:27,386 Tamam. 233 00:20:31,158 --> 00:20:33,658 Bize bir dakika müsaade et... 234 00:20:33,660 --> 00:20:37,195 ...sonrasında filmi salonda hep beraber izleyebiliriz. 235 00:20:42,102 --> 00:20:43,268 Tamam. 236 00:20:43,270 --> 00:20:47,604 Lana'nın durumundaki birisi için şu an seks yapmak son derece sakıncalı. 237 00:20:47,606 --> 00:20:50,607 Ameliyat öncesinde yapamayacağım şeylerin listesine bakmıştım. 238 00:20:50,609 --> 00:20:52,910 Listede seks yoktu. 239 00:20:54,080 --> 00:20:56,414 Biz o listeyi bir güncelleyelim. 240 00:20:56,416 --> 00:20:58,249 Tansiyonunu yükselten her şey... 241 00:20:58,251 --> 00:21:01,018 ...bizim AVM'yi ortadan kaldırma şansımız olmadan onu rüptüre edebilir. 242 00:21:01,452 --> 00:21:05,022 Tamamen iyileşene dek bundan mutlaka kaçınman gerek. 243 00:21:07,260 --> 00:21:09,835 Anlaşılan ikiniz birer oda arkadaşından daha fazlasısınız. 244 00:21:11,564 --> 00:21:12,963 Neden ki? 245 00:21:13,566 --> 00:21:15,899 Birbirinizi önemsiyorsunuz, seks yapıyorsunuz. 246 00:21:15,901 --> 00:21:18,068 Bu, işe yarıyor. Ayrıca o da müsait. 247 00:21:18,070 --> 00:21:20,437 Hem çoğu zaman mastürbasyondan daha iyi. 248 00:21:20,439 --> 00:21:23,106 - Büyük övgü. - Üstelik sonrasında gidiyor. 249 00:21:23,108 --> 00:21:25,108 Uyurken dokunulmaktan hoşlanmıyor da. 250 00:21:25,110 --> 00:21:27,110 Aranızda özel bir ilişki mi var? 251 00:21:28,380 --> 00:21:30,803 Lana ve Javi, sırf senin için hazmetmesi daha kolay olsun diye... 252 00:21:30,804 --> 00:21:32,382 ...ilişkilerine isim koymak zorunda değil. 253 00:21:32,384 --> 00:21:34,817 Belli ki aralarındaki her neyse, yürütebiliyorlar. 254 00:21:34,819 --> 00:21:38,656 Şimdi, biraz dinlenmen gerek. Sabah 10'da ameliyatını yapacağız. 255 00:21:41,206 --> 00:21:42,959 Sunny tamamen yaşam destek ünitesine bağlı. 256 00:21:42,961 --> 00:21:46,296 Ne yazık ki, uçakla Çin'e gidemez. 257 00:21:46,298 --> 00:21:50,366 İçinde bulunduğu durum, uçaktaki tıbbi olanakların kapsamını aşıyor. 258 00:21:51,877 --> 00:21:55,972 Doktor Melendez Sunny'nin Çin'deki cerrahıyla sıradaki adımları konuşuyor. 259 00:21:59,143 --> 00:22:02,311 Hiçbir evlat Sunny gibi harika bir kadına senin gibi davranmaz. 260 00:22:02,846 --> 00:22:06,082 Harika bir kadın kendi evladının resitaline gitmeyi reddeder mi? 261 00:22:06,084 --> 00:22:08,484 Sonra da Juilliard'a kabul edildiğini söylediğinde... 262 00:22:08,486 --> 00:22:10,486 ...onunla irtibatı koparır mı? Ona asla başaramayacağını söyler mi? 263 00:22:10,488 --> 00:22:13,089 Sonunda çulsuz ve sokaklarda kalacağını söyler mi? 264 00:22:29,239 --> 00:22:31,125 Durayı nazikçe kes. 265 00:22:33,677 --> 00:22:35,377 Güzel yaptın. 266 00:22:35,379 --> 00:22:37,345 İşte karşımızda AVM. 267 00:22:37,347 --> 00:22:38,591 Anevrizma klipsleri. 268 00:22:40,843 --> 00:22:43,685 Lana ve Javi'nin arasındaki ilişkiye sahip olmak güzel olurdu. 269 00:22:43,687 --> 00:22:46,682 Duygusal yük olmadan, bir ilişkiden sağlayabileceğin tüm çıkarlar. 270 00:22:47,936 --> 00:22:50,525 Duygusal yük, ilişkinin ta kendisidir. 271 00:22:50,894 --> 00:22:52,694 Herkesin kendince sorunları olur. 272 00:22:52,696 --> 00:22:54,529 Önemli olan bu sorunları beraber çözmek. 273 00:22:55,565 --> 00:22:57,565 Tabii, tek yapmak gereken o. 274 00:22:57,567 --> 00:22:59,767 Odada sevgilisi olmayan herkes aynı fikirde. 275 00:23:02,656 --> 00:23:04,571 AVM'nin altına geçemiyorum. 276 00:23:04,908 --> 00:23:08,120 Broca alanına MR'da görünenden çok daha yakın. 277 00:23:09,211 --> 00:23:11,712 Her türlü hasar, konuşma yetisini mahvedebilir. 278 00:23:11,714 --> 00:23:13,847 Stereotaktik görüntü kılavuzunu kullansak nasıl olur? 279 00:23:13,849 --> 00:23:15,683 O, sadece nerede olduğumuzu gösterir. 280 00:23:15,685 --> 00:23:17,584 Konuşma fonksiyonunu etkileyip etkilemediğimizi göstermez. 281 00:23:21,090 --> 00:23:25,092 Ama operasyon sırasında Lana'nın konuşma fonksiyonunu takip edersek... 282 00:23:25,094 --> 00:23:29,063 ...bu, konuşma merkezindeki sinirsel yollardan kaçınmamıza yardımcı olur. 283 00:23:30,131 --> 00:23:32,131 Onu, uyanıkken mi ameliyat etmek istiyorsun? 284 00:23:32,978 --> 00:23:36,535 En iyi zamanlarında bile ağzından cevabı zor alıyoruz. 285 00:23:36,537 --> 00:23:39,505 Ameliyathanenin ortasında kafatası açıkken nasıl olacağını zannediyorsun? 286 00:23:40,110 --> 00:23:43,409 Bize yardımcı olabilecek bir oda arkadaşının olması iyi bir şey. 287 00:23:53,722 --> 00:23:55,793 Bırakıp gitmek kolay değil. 288 00:23:57,391 --> 00:23:59,558 Kızarız, kaçıp gitmek isteriz... 289 00:23:59,560 --> 00:24:02,895 ...ama söz konusu aile oldu mu... 290 00:24:02,897 --> 00:24:04,697 Ben kızmıyorum. 291 00:24:07,846 --> 00:24:10,703 Burada olduğuna dair telefon aldığımda... 292 00:24:10,705 --> 00:24:15,312 ...aklımdan geçen tek şey, kötü ve amansız annemin... 293 00:24:16,377 --> 00:24:18,190 ...tek başına ölmek üzere olduğuydu. 294 00:24:19,714 --> 00:24:22,648 Bunun onun suçu olmadığını, karakterinin bu olduğunu düşündüm. 295 00:24:24,785 --> 00:24:28,120 O yüzden de buraya gelmeliydim ki her şeye rağmen... 296 00:24:28,122 --> 00:24:31,277 ...sevildiğini bilmesini sağlayayım. 297 00:24:34,388 --> 00:24:36,595 Sonra da Teresa'yı öğrendim. 298 00:24:37,126 --> 00:24:39,431 Onları birlikte gördüm. 299 00:24:39,433 --> 00:24:43,268 Annemin değer vermekten, sıcaklık göstermekten... 300 00:24:44,604 --> 00:24:47,938 ...ve sevmekten aciz olmadığını gördüm. 301 00:24:50,412 --> 00:24:53,110 Yalnızca, bana karşı acizdi. 302 00:24:54,614 --> 00:24:56,814 Doktor Park, Lütfen YBÜ 2'ye gelin. 303 00:25:04,491 --> 00:25:07,990 Kanül bölgesinden kanaması var. ECMO'yu tolere edemiyor. 304 00:25:09,329 --> 00:25:10,995 Yeni kalbi de bekleyemeyiz. 305 00:25:10,997 --> 00:25:12,997 Elimizdekini tamir etmeyi denemeye mecburuz. 306 00:25:20,088 --> 00:25:21,762 Çin'e kalırsa Sunny'nin kalp yetmezliği... 307 00:25:21,763 --> 00:25:24,058 ...pervane içindeki bıçaklardan birinin kırılmasına bağlı. 308 00:25:24,060 --> 00:25:27,227 Ameliyat esnasında kullanılan bir cihazla ona yeniden kaynak yapmamızı öneriyorlar... 309 00:25:27,229 --> 00:25:28,729 ...ki o bizde yok. 310 00:25:28,731 --> 00:25:30,431 Onu, fibrin içeren bir yapışkanla birleştirebiliriz. 311 00:25:30,433 --> 00:25:32,433 Bıçak, dakikada 1200 devir yapıyor. 312 00:25:32,435 --> 00:25:34,224 Yapışkanla tutmaz ki. 313 00:25:34,938 --> 00:25:37,838 Tasarımı kullanarak, üç boyutlu yeni bir pervane bastırsak nasıl olur? 314 00:25:37,840 --> 00:25:40,740 Plastik parça, uzun vadede muhtemelen dayanmaz. 315 00:25:40,742 --> 00:25:42,576 Uzun vadede dayanmasına gerek yok. 316 00:25:42,578 --> 00:25:45,579 Çin'den yedek parça gelene kadar işimizi görsün yeter. 317 00:25:45,581 --> 00:25:47,237 Bunları laboratuvara götürelim. 318 00:25:49,885 --> 00:25:52,819 - Ameliyathaneye gelmem mi gerek? - Evet. 319 00:25:52,821 --> 00:25:55,388 Siz kafası açık bir şekilde onu ameliyat ederken mi? 320 00:25:55,390 --> 00:25:59,726 Yaptığımız şeyi görmeyeceksin sen. Hiç kan görmeyeceksin. 321 00:25:59,728 --> 00:26:02,128 Ameliyathanedeki aydınlık düzeyi ortalama ne kadar? 322 00:26:02,669 --> 00:26:05,923 - Bilmiyorum. - 140.000 lüks. 323 00:26:07,216 --> 00:26:10,303 140,000 lüks manavınkinden çok daha kötü. 324 00:26:10,305 --> 00:26:12,472 Manava gidemiyorum ben. 325 00:26:12,474 --> 00:26:14,473 Sana koruyucu ekipman sağlayabiliriz... 326 00:26:14,475 --> 00:26:17,109 ...bir de ışığın birazını filtre edecek bir gözlük. 327 00:26:17,111 --> 00:26:18,777 Parlak ışıklar gözlerime iğne etkisi yapıyor. 328 00:26:25,651 --> 00:26:27,252 Megasoma Actaeon. 329 00:26:27,254 --> 00:26:29,054 Guyana'da bulunuyor. 330 00:26:29,056 --> 00:26:33,408 Dünyanın en ağır böceği, bir çekirgeden tam 300 kat daha ağır. 331 00:26:35,994 --> 00:26:39,131 Lana'yla böcek triviası oynamayı seviyor musun? 332 00:26:40,374 --> 00:26:41,634 Bu, delilik. 333 00:26:41,636 --> 00:26:44,136 Bunu trivia gecesi yüzünden yapmamalısın. 334 00:26:44,138 --> 00:26:46,471 Bunu yapman gerek çünkü... 335 00:26:46,473 --> 00:26:47,940 ...onu seviyorsun. 336 00:26:52,096 --> 00:26:54,388 O varken hayatın daha güzel. 337 00:26:55,722 --> 00:26:58,558 O varken daha iyi birisin. 338 00:26:58,952 --> 00:27:02,621 Ona ihtiyacın var. İşte aşk budur. 339 00:27:02,623 --> 00:27:04,982 Bunu, onu sevdiğin için yap. 340 00:27:07,818 --> 00:27:09,794 Onu sevmiyorum. 341 00:27:11,698 --> 00:27:13,031 O, benim oda arkadaşım. 342 00:27:32,885 --> 00:27:34,285 Pervanenin bıçakları sağlam. 343 00:27:34,287 --> 00:27:36,554 Mil yatakları doğru şekilde çalışıyor. 344 00:27:38,991 --> 00:27:41,393 Elektrik tüketimi iyi. 345 00:27:42,161 --> 00:27:43,968 Belki de sorun cihazda değildir. 346 00:27:43,970 --> 00:27:46,277 Kalp yetmezliği ya pompalama fonksiyonunun yetersiz olmasından... 347 00:27:46,278 --> 00:27:48,129 ...ya da dışarı akışın engellenmesinden kaynaklanır. 348 00:27:48,131 --> 00:27:49,800 Pompalamayla ilgili sorunu olmadığına göre... 349 00:27:53,220 --> 00:27:54,838 Kapaklarda darlık da yok. 350 00:27:54,840 --> 00:27:57,741 Cerrahlar bu cihazı yerleştirirken aort kapağını çıkarmışlar. 351 00:27:57,743 --> 00:27:59,642 Belki de sorun aortanın kendisindedir. 352 00:27:59,644 --> 00:28:01,812 Daraldıysa, dışarı akım azalmıştır... 353 00:28:01,814 --> 00:28:03,146 ...ve tansiyonunu düşürmüştür. 354 00:28:03,148 --> 00:28:05,548 Ameliyat esnasında anjiyografi yaparsak bunu görebiliriz. 355 00:28:05,550 --> 00:28:08,218 Röntgeni ara, acilen bir C kolu getirsinler. 356 00:28:10,555 --> 00:28:12,758 Doktor Glassman? 357 00:28:14,226 --> 00:28:17,894 Sana vişneli Gastrolyte getirdim. 358 00:28:17,896 --> 00:28:20,563 Shaun, ben iyiyim. Sen işe dönebilirsin. 359 00:28:20,565 --> 00:28:23,734 Nathan County fuarında 14 yaşındaydım. 360 00:28:23,736 --> 00:28:27,270 Vişne suyu almıştın ve bunun senin... 361 00:28:29,191 --> 00:28:31,273 Neden damaryolun var? 362 00:28:32,844 --> 00:28:35,510 Sadece mayi Shaun, potasyumlu. 363 00:28:35,512 --> 00:28:39,076 Hastaneden bir hemşire uğradı da. 364 00:28:40,369 --> 00:28:41,951 Bunu ben yapabilirdim. 365 00:28:42,380 --> 00:28:43,679 Sen meşgulsün. 366 00:28:43,955 --> 00:28:45,687 Sana yardımcı oluyorum. 367 00:28:45,689 --> 00:28:49,358 - Beni dinleseydin seruma gerek kalmazdı. - Biliyorum. 368 00:28:49,360 --> 00:28:52,137 Sana getirdiğim Gastrolyte'ı içmemiştin. 369 00:28:52,139 --> 00:28:54,596 - Ama şimdi... - Shaun. 370 00:28:54,598 --> 00:28:56,885 Başım şu an çok ağrıyor. 371 00:28:57,735 --> 00:29:00,402 Ne zamandan beri ağrı çekiyorsun? 372 00:29:00,404 --> 00:29:02,371 Neredeyse hiç durmuyor diyebilirim. 373 00:29:03,141 --> 00:29:04,538 Bu, doğru değil. 374 00:29:04,540 --> 00:29:08,042 Dün gece ağrın olup olmadığını sormuştum, sen de olmadığını söylemiştin. 375 00:29:08,044 --> 00:29:11,846 Dün gece ağrım vardı, Shaun. Sadece seni endişelendirmek istemedim. 376 00:29:15,285 --> 00:29:18,286 Neden semptomların hakkında yalan söylersin ki? 377 00:29:19,555 --> 00:29:21,555 Neden yalan söylersin, Doktor Glassman? 378 00:29:21,557 --> 00:29:23,557 - Bu... - Tam da bu yüzden, Shaun. 379 00:29:23,559 --> 00:29:25,226 Tam da bu yüzden. 380 00:29:25,228 --> 00:29:28,963 Ağrıyla başa çıkabilirim. Bulantıyla başa çıkabilirim. 381 00:29:28,965 --> 00:29:31,632 - Bulantın mı var? - Evet, evet. Bulantım var. 382 00:29:31,634 --> 00:29:34,002 Tamam, PCV kemoterapisini bırakman gerek. 383 00:29:34,004 --> 00:29:36,337 - Shaun. - Tamam, bırakman gerek. 384 00:29:36,339 --> 00:29:37,805 Doktor Blaize'i arayacağım. 385 00:29:37,807 --> 00:29:39,807 Hayır, Shaun! Hayır! 386 00:29:39,809 --> 00:29:43,644 Sana yardımcı olmaya çalışıyorum! 387 00:29:45,080 --> 00:29:50,418 Sana yardımcı olmaya çalışıyorum ama sen hiç uyumlu bir hasta değilsin. 388 00:29:50,420 --> 00:29:53,763 - Sana dinlen dediğimde... - Shaun. - ...dinlenmiyorsun. 389 00:29:53,765 --> 00:29:55,243 Sana verdiğim diyete uymuyorsun. 390 00:29:55,245 --> 00:29:58,125 Lütfen gider misin? Shaun, şimdi gider misin? Lütfen. 391 00:29:58,127 --> 00:30:01,094 - Şu an gider misin? - Sana yardım edeceğime söz vermiştim. 392 00:30:01,096 --> 00:30:03,535 Benim doktorum sen değilsin, Shaun! 393 00:30:07,793 --> 00:30:09,332 Burada... 394 00:30:12,474 --> 00:30:14,141 Burada olmanı istemiyorum. 395 00:30:17,646 --> 00:30:19,752 Kusura bakma. Burada olmanı istemiyorum. 396 00:30:28,557 --> 00:30:32,226 Sana nasıl yardımcı olacağımı bilmiyorum. 397 00:30:33,231 --> 00:30:34,828 Öyleyse çabalamayı bırak. 398 00:30:37,099 --> 00:30:41,801 Yardımcı olamıyorsun. Yardımcı olamazsın, Shaun. 399 00:31:03,852 --> 00:31:08,838 Ağrı çekiyor, usanmış, bulantısı var ve acısını senden çıkarıyor. 400 00:31:08,839 --> 00:31:13,173 Ağrı çekiyor, usanmış, bulantısı var ve ben ona yardım edemiyorum. 401 00:31:13,175 --> 00:31:15,308 - Bu, doğru olabilir. - Öyleyse ne yapacağım? 402 00:31:17,279 --> 00:31:20,980 Elinden bir şey gelmediğinde, durumu kabullenmen gerekir. 403 00:31:23,865 --> 00:31:26,865 Yardımcı olmaya çalışmayı bırakmalısın. 404 00:31:29,291 --> 00:31:30,823 O da aynen böyle dedi. 405 00:31:40,402 --> 00:31:41,901 Teşekkür ederim, Lea. 406 00:31:45,073 --> 00:31:46,906 Sen varken hayatım daha güzel. 407 00:31:55,249 --> 00:31:56,582 Benim de öyle. 408 00:32:17,438 --> 00:32:20,272 - Şu an aorttayız. - Bir darlık varsa... 409 00:32:20,274 --> 00:32:22,474 ...tansiyonu aniden yükselecektir. 410 00:32:37,915 --> 00:32:41,727 Dar olan kısmı bir greftle değiştirmemiz gerek. Metz. 411 00:32:44,064 --> 00:32:45,864 Bu bir... 412 00:32:46,531 --> 00:32:48,399 At. 413 00:32:50,270 --> 00:32:52,938 Bu bir... 414 00:32:54,908 --> 00:32:57,312 Lana, burada ne görüyorsun? 415 00:33:00,413 --> 00:33:02,747 Bizimle konuşmaya devam etmen gerek. 416 00:33:04,083 --> 00:33:07,552 - Şimdiden hasar mı verdik? - Henüz çok erken, bana kalırsa. 417 00:33:07,554 --> 00:33:08,753 Durmamız gerek. 418 00:33:08,755 --> 00:33:11,256 AVM'yi olduğu gibi bırakırız da patlarsa... 419 00:33:11,258 --> 00:33:12,688 ...bu, onu öldürür. 420 00:33:20,267 --> 00:33:22,442 Lana, anlıyor musun? 421 00:33:22,969 --> 00:33:25,136 Durmam gerek, ama sen konuşmayı bırakırsan... 422 00:33:25,138 --> 00:33:26,771 ...bir daha asla konuşamayabilirsin. 423 00:33:36,282 --> 00:33:38,782 Bipolar forsepsi verin. 424 00:33:38,784 --> 00:33:40,116 Doktor Lim. 425 00:33:40,118 --> 00:33:42,452 Burada olması gerektiği konusunda ısrarcı olan Javi Maldonado diye biri var. 426 00:34:04,777 --> 00:34:08,444 Sizi beklettiğim için üzgünüm. Ameliyat başarılı geçti. 427 00:34:08,446 --> 00:34:10,198 Uyandığında onu görebilirsiniz. 428 00:34:13,338 --> 00:34:14,670 Teşekkür ederim. 429 00:34:28,800 --> 00:34:32,969 Seninle arası pek iyi değildi ama Teresa'yla çok iyi anlaşıyordu. 430 00:34:32,971 --> 00:34:35,839 Bu, onu senden daha çok sevdiği anlamına gelmez. 431 00:34:35,841 --> 00:34:37,642 Bunun tek anlamı... 432 00:34:38,509 --> 00:34:40,343 ...onun artık aynı kişi olmaması olabilir. 433 00:34:40,345 --> 00:34:43,648 Beni görür görmez saçmalamaya başladı. 434 00:34:44,181 --> 00:34:45,647 Aynı saçmalıklardı. 435 00:34:47,651 --> 00:34:51,186 Aslında, söylediği ilk şey... 436 00:34:52,189 --> 00:34:54,189 ...güzel göründüğündü. 437 00:35:15,612 --> 00:35:17,765 Lana, ekrandaki ne? 438 00:35:18,448 --> 00:35:20,214 Aslan. 439 00:35:26,816 --> 00:35:28,996 Peki bu ne? 440 00:35:31,595 --> 00:35:34,228 Lana, ekranda ne var? 441 00:35:42,739 --> 00:35:45,239 Javi...? 442 00:35:54,082 --> 00:35:56,316 Madagaskarlı tıslayan hamam böceği. 443 00:36:01,824 --> 00:36:05,647 Gromphadorhina portentosa. 444 00:36:06,995 --> 00:36:09,275 Kuluçkaya yatmaktansa... 445 00:36:10,666 --> 00:36:15,990 ...genç canlılar doğuran birkaç böcekten biri. 446 00:36:16,472 --> 00:36:18,939 Devam edin. İkiniz de iyi gidiyorsunuz. 447 00:36:20,643 --> 00:36:24,477 Uzun kuyruklu güney afrika akrebi. 448 00:36:24,479 --> 00:36:26,960 Hadogenes troglodytes. 449 00:36:27,482 --> 00:36:29,816 8 inç boyuna ulaşabilir. 450 00:36:29,818 --> 00:36:32,257 Dünyadaki en uzun akreptir. 451 00:36:35,046 --> 00:36:37,051 Hala kontrolden geçmek için Çin'e gitmen gerekiyor... 452 00:36:37,076 --> 00:36:40,478 ...ama her şey çok iyi görünüyor. - Teşekkür ederim. 453 00:36:45,297 --> 00:36:48,165 Anne, Grace dışarıda. 454 00:36:52,692 --> 00:36:54,240 Bence onunla konuşman gerek. 455 00:36:54,242 --> 00:36:55,393 Neden? 456 00:36:55,822 --> 00:36:58,062 Çünkü... 457 00:36:58,064 --> 00:36:59,492 ...o senin kızın. 458 00:37:06,672 --> 00:37:09,039 - Ben dışarı çıkayım. - Sorun değil. 459 00:37:13,765 --> 00:37:14,965 Anne. 460 00:37:16,381 --> 00:37:18,048 Konuşmayı bıraktığımızdan beri... 461 00:37:18,050 --> 00:37:21,305 ...seni aklımdan geçirmediğim tek bir gün olmadı. 462 00:37:21,887 --> 00:37:23,386 Seni özlemediğim... 463 00:37:27,226 --> 00:37:28,855 Üzgünüm. 464 00:37:29,729 --> 00:37:31,228 Her şey için. 465 00:37:44,408 --> 00:37:45,674 Arka koltuklara oturmuştum. 466 00:37:49,347 --> 00:37:51,180 Troubadour'da. 467 00:37:51,182 --> 00:37:55,184 O grupla beraber "I Wish It Would Rain"'i söylüyordun. 468 00:38:00,691 --> 00:38:02,096 Ağlamıştım. 469 00:38:03,661 --> 00:38:05,161 Güzeldi. 470 00:38:51,373 --> 00:38:53,040 Bana adını söyleyebilir misin? 471 00:38:58,214 --> 00:39:00,047 Adını hatırlıyor musun? 472 00:39:05,721 --> 00:39:08,579 Elbette adımı hatırlıyorum. 473 00:39:09,225 --> 00:39:10,581 Lana. 474 00:39:11,894 --> 00:39:14,895 Sen de Javi'sin. 475 00:39:20,902 --> 00:39:23,002 Sanırım seni seviyorum. 476 00:39:23,970 --> 00:39:26,739 Bence de beni seviyorsun. 477 00:39:32,948 --> 00:39:36,615 Seks yaptıktan sonra benimle yatakta kalmak ister misin? 478 00:39:39,120 --> 00:39:40,153 Hayır. 479 00:40:52,893 --> 00:40:54,894 Doktor Glassman? 480 00:40:57,629 --> 00:40:59,397 Doktor Glassman? 481 00:41:03,236 --> 00:41:04,899 Yardımcı olmaya gelmedim. 482 00:41:58,691 --> 00:41:59,957 Teşekkür ederim. 483 00:42:10,000 --> 00:42:15,000 Çeviri: Fatıma Betül Çalışkan & Mirai