1 00:00:02,670 --> 00:00:04,738 Wes Keeler, 49 tuổi, 2 00:00:04,772 --> 00:00:07,341 bị xương rồng đâm vào cánh tay phải bốn ngày trước. 3 00:00:07,375 --> 00:00:08,942 Nhiệt độ 102.5. 4 00:00:08,976 --> 00:00:11,579 Vết thương nhiễm trùng nghiêm trọng. 5 00:00:11,612 --> 00:00:13,447 Ông ấy đang dẫn đầu một chuyến cắm trại trên núi Thayer. 6 00:00:13,481 --> 00:00:15,116 Chúng tôi không thể để họ ở đó một mình. 7 00:00:15,149 --> 00:00:17,218 Huyết áp ở mức 86/51. Tim đập nhanh. 8 00:00:17,251 --> 00:00:18,386 - thở nhanh, không sâu. 9 00:00:18,419 --> 00:00:19,787 Có dấu hiệu nhiễm trùng huyết. 10 00:00:19,820 --> 00:00:20,930 Các người sẽ cắt cụt tay ông ấy hả? 11 00:00:20,954 --> 00:00:22,056 Ta sẽ ổn mà! 12 00:00:22,090 --> 00:00:23,824 Chúng ta phải cắt bỏ mô hoại tử của vết thương! 13 00:00:34,168 --> 00:00:36,937 Shaun, bác đã tìm cháu khắp nơi. 14 00:00:36,970 --> 00:00:39,807 Này, cháu có muốn đi ăn sáng không? Bánh kếp thì sao? 15 00:00:39,840 --> 00:00:41,375 Không, cháu không đói. 16 00:00:41,409 --> 00:00:42,843 Okay. 17 00:00:42,876 --> 00:00:45,313 Um, thế còn đến nhà bác ăn tối thì sao? 18 00:00:45,346 --> 00:00:46,980 Dì Debbie sẽ làm mì Lasagne ạ? 19 00:00:47,014 --> 00:00:48,082 Bà ấy có thể. 20 00:00:48,116 --> 00:00:49,850 Không ạ. 21 00:00:49,883 --> 00:00:51,519 Okay, Shaun. 22 00:00:51,552 --> 00:00:53,387 Um, ta dừng lại và... 23 00:00:53,421 --> 00:00:55,656 và nói chuyện một chút được không? 24 00:00:57,125 --> 00:01:00,328 Sao... sao cháu, uh, không nhắn lại cho bác? 25 00:01:00,361 --> 00:01:01,529 Cháu có thấy khó chịu không? 26 00:01:01,562 --> 00:01:03,264 Hay là buồn vì chuyện với Lea không? Có. Có ạ. 27 00:01:03,297 --> 00:01:05,833 Cháu cảm thấy buồn. 28 00:01:05,866 --> 00:01:07,401 Mà cháu sẽ ổn thôi. 29 00:01:08,536 --> 00:01:10,104 Ừa, chắc chắn cháu sẽ ổn thôi. 30 00:01:10,138 --> 00:01:12,206 Cháu sẽ vẫn tiếp tục cố gắng với Lea. 31 00:01:12,240 --> 00:01:13,274 Khoan đã. Gì cơ? 32 00:01:14,108 --> 00:01:16,744 Lea nói cổ yêu cháu. 33 00:01:16,777 --> 00:01:18,546 Và nó cũng đưa ra hàng trăm lí do 34 00:01:18,579 --> 00:01:20,257 tại sao nó không thể bên cạnh cháu, Shaun. Đúng. Đúng ạ. 35 00:01:20,281 --> 00:01:22,216 Cô ấy đã cho cháu những lí do rất cụ thể 36 00:01:22,250 --> 00:01:23,684 vì sao bọn cháu không thể bên cạnh nhau, 37 00:01:23,717 --> 00:01:25,919 nhưng cháu đã vượt qua được những trở ngại khác... 38 00:01:25,953 --> 00:01:28,265 Không, Shaun, nó không chỉ là... trở thành một bác sĩ tốt, hay một người bạn tốt 39 00:01:28,289 --> 00:01:30,824 Nó cũng không phải là việc vượt qua các trở ngại. 40 00:01:30,858 --> 00:01:32,226 Vấn đề không nằm ở cháu. 41 00:01:32,260 --> 00:01:33,627 Mà vấn đề là ở Lea. 42 00:01:37,598 --> 00:01:40,434 Tôi không thể bước nỗi hai bước mà không bị ngã. 43 00:01:40,468 --> 00:01:41,745 Do sự cân bằng hay do cô cảm thấy không đủ sức? 44 00:01:41,769 --> 00:01:42,836 Tất cả luôn nhé. 45 00:01:42,870 --> 00:01:45,105 Mệt mỏi, chóng mặt, xây xẩm, những cơn đau đầu, 46 00:01:45,139 --> 00:01:46,540 thỉnh thoảng còn buồn nôn. 47 00:01:46,574 --> 00:01:47,708 Và cô bị lúc... 48 00:01:47,741 --> 00:01:50,311 Năm năm trước, sau khi con gái tôi chào đời. 49 00:01:50,344 --> 00:01:51,655 Và không có sự biến động rõ rệt nào cả 50 00:01:51,679 --> 00:01:53,647 tại thời gian trong ngày hay thời gian trong tháng. 51 00:01:53,681 --> 00:01:56,116 Nhiệt độ 98.2. Huyết áp 111/78. 52 00:01:56,150 --> 00:01:59,119 Nó sẽ tuột còn 80/50 nếu tôi đứng lên. 53 00:01:59,153 --> 00:02:01,222 Và tôi cũng không uống rượu, hút thuốc hoặc dùng ma túy. 54 00:02:01,255 --> 00:02:02,856 Tôi cũng không xuất ngoại 55 00:02:02,890 --> 00:02:04,091 trong mười năm trở lại. 56 00:02:04,124 --> 00:02:06,204 Tiền sử bệnh của gia đình tôi cũng không có những triệu chứng tương tự. 57 00:02:07,461 --> 00:02:08,829 Cô chắn hẳn đã trải qua như vầy rồi. 58 00:02:08,862 --> 00:02:11,799 Mười bảy lần. Có thể làm tròn là mười tám nếu tính luôn cái lần dùng liệu pháp thiên nhiên ở Seattle. 59 00:02:11,832 --> 00:02:13,301 Cái mà tôi không đụng tới. 60 00:02:13,334 --> 00:02:16,069 Không một ai có thể đưa ra chuẩn đoán bệnh cho tôi. 61 00:02:17,505 --> 00:02:20,040 Cần kiểm tra điện tâm đồ, và điện tâm đồ gắng sức, 62 00:02:20,073 --> 00:02:22,443 và chụp CT phần ngực, bụng và xương chậu. 63 00:02:22,476 --> 00:02:23,911 Để tôi tiết kiệm một ít thời gian của mọi người nhé. 64 00:02:23,944 --> 00:02:27,781 Kết quả của những lần xét nghiệm, của phòng thí nghiệm, cả hình ảnh lẫn những báo cáo trong năm năm... 65 00:02:29,317 --> 00:02:30,851 Cả chuyến hành trình y tế của tôi đó. 66 00:02:33,254 --> 00:02:34,655 Thú vị. 67 00:02:49,203 --> 00:02:50,771 Thiết lập phòng chờ 68 00:02:50,804 --> 00:02:52,015 và lấy cho tôi bản sao của từng thứ một 69 00:02:52,039 --> 00:02:53,374 Claire! 70 00:02:53,407 --> 00:02:55,809 Dash. Ôi trời đất! 71 00:02:55,843 --> 00:02:56,944 Sao anh ở đây vậy? 72 00:02:56,977 --> 00:02:58,712 Ừa, cô thay số luôn rồi. 73 00:02:58,746 --> 00:03:01,114 Đúng vậy. Um, đó là một câu chuyện khá dài. 74 00:03:01,148 --> 00:03:04,318 Mà Dash, anh còn nhớ bác sĩ Melendez và bác sĩ Murphy không? 75 00:03:04,352 --> 00:03:05,386 Tất nhiên rồi. 76 00:03:05,419 --> 00:03:07,788 Vâng, mọi người đã cho vợ tôi thêm sáu tháng tuyệt vời. 77 00:03:07,821 --> 00:03:11,091 Chúng tôi xem xét sẽ đổi tên con mèo của mình theo tên của các anh. 78 00:03:11,124 --> 00:03:13,994 Điều đó có thể trở nên ngu ngốc. Những con mèo nhớ được tên của chúng. 79 00:03:15,128 --> 00:03:17,665 Xin lỗi vì sự mất mát của anh. Ứơc gì chúng tôi có thể làm tốt hơn thế. 80 00:03:18,399 --> 00:03:19,733 Để hai người tự nhiên thôi. 81 00:03:24,204 --> 00:03:25,573 Chào anh! 82 00:03:32,746 --> 00:03:34,648 Sự nhiễm trùng đang lan rộng rất nhanh. 83 00:03:34,682 --> 00:03:36,960 gây do những hư tổn tiềm ẩn ở gan và thận của anh. 84 00:03:36,984 --> 00:03:39,162 Chúng tôi sẽ cần phải điều trị cho anh với kháng sinh kéo dài. 85 00:03:39,186 --> 00:03:40,988 Này, tụi con có nghe thấy chưa, mấy đứa? 86 00:03:41,021 --> 00:03:44,558 Hep C và ma túy không hề vui tẹo nào. 87 00:03:44,592 --> 00:03:46,035 Mặc dù một trong số đó đã từng vui hơn cái kia rất nhiều... 88 00:03:46,059 --> 00:03:47,127 Trong một thời gian dài. 89 00:03:47,160 --> 00:03:49,129 Bọn trẻ không còn chỗ nào để đi hết hả? 90 00:03:49,162 --> 00:03:50,731 Không thể. 91 00:03:50,764 --> 00:03:54,234 Hầu như tụi nó không được gặp ba mẹ suốt nhiều năm, nên giờ tụi nó ở với tôi... 92 00:03:54,268 --> 00:03:56,770 Chương trình đào tạo sinh tồn cho những thanh niên có rủi ro. 93 00:03:56,804 --> 00:04:00,674 Tụi con đề nghị cái tên "những người trưởng thành với những tiềm năng không lường trước được". 94 00:04:00,708 --> 00:04:02,786 Tôi phải dạy tinh thần trách nhiệm cho mấy đứa nhóc loi choi này 95 00:04:02,810 --> 00:04:06,380 và cách đưa ra những quyết định sáng suốt. 96 00:04:07,715 --> 00:04:09,383 Một ví dụ tiêu biểu đây. 97 00:04:11,118 --> 00:04:12,920 Oof. 98 00:04:15,656 --> 00:04:16,724 Ông ấy có tiếng thổi tim mới. 99 00:04:16,757 --> 00:04:18,258 Huyết áp ông ấy đang giảm. 100 00:04:18,292 --> 00:04:19,932 Wes, chúng tôi cần kiểm tra tim của anh. 101 00:04:24,532 --> 00:04:26,033 Wes, nhiễm trùng đã lan rộng. 102 00:04:26,066 --> 00:04:27,635 Điều đó làm tổn thương van động mạch chủ của anh. 103 00:04:27,668 --> 00:04:29,870 Anh cần phải được phẫu thuật khẩn cấp. 104 00:04:42,416 --> 00:04:45,586 Mm... Viêm mạch thì sao? 105 00:04:45,619 --> 00:04:46,887 Hoặc rối loạn thần kinh sinh dưỡng? 106 00:04:46,920 --> 00:04:49,423 Cả hai đều khớp với triệu chứng suy nhược và mệt mỏi. 107 00:04:49,457 --> 00:04:51,000 Sinh thiết động mạch thái dương của cô ta âm tính. 108 00:04:51,024 --> 00:04:52,926 Điều đó loại trừ khả năng bị viêm mạch. Mm. 109 00:04:52,960 --> 00:04:55,429 Và tôi nghĩ tôi đã đọc được gì đó về chứng rối loạn thần kinh sinh dưỡng trong đây. 110 00:04:55,463 --> 00:04:58,231 Có tổng cộng 15 nguyên nhân gây nên chứng rối loạn thần kinh sinh dưỡng. 111 00:04:58,265 --> 00:04:59,600 Bảy khả năng đã bị loại trừ. 112 00:04:59,633 --> 00:05:02,135 Phần còn lại không trùng khớp với biểu hiện bệnh của Alice 113 00:05:02,169 --> 00:05:04,472 hoặc là không có xét nghiệm chuẩn đoán nhất định. 114 00:05:04,505 --> 00:05:06,740 Anh đã làm thế nào khiến cho bác sĩ Lim yêu anh 115 00:05:06,774 --> 00:05:08,609 sau một khoảng thời gian dài hai người là bạn bè với nhau? 116 00:05:14,047 --> 00:05:16,216 Tôi đoán câu hỏi đó dành cho anh đó. 117 00:05:19,853 --> 00:05:21,855 Tôi không nghĩ cậu có thể khiến ai đó 118 00:05:21,889 --> 00:05:23,256 yêu cậu, Shaun à. 119 00:05:23,290 --> 00:05:25,225 Tình yêu tự mở ra một cách tự nhiên theo thời gian. 120 00:05:25,258 --> 00:05:28,028 Điều đó không hề đúng. 121 00:05:28,061 --> 00:05:30,564 Tất cả mọi người từ ban đầu không hề yêu anh. 122 00:05:30,598 --> 00:05:33,033 Rồi anh nói và làm những thứ làm họ yêu anh. 123 00:05:33,066 --> 00:05:35,068 Hoặc không. Đó là điểm mấu chốt của sự lãng mạn. 124 00:05:35,703 --> 00:05:36,937 Nhưng lãng mạn còn khó hơn 125 00:05:36,970 --> 00:05:39,807 nếu anh và họ đã là bạn của nhau. 126 00:05:39,840 --> 00:05:43,611 Anh không thể giấu được những điểm kém hấp dẫn của bản thân. 127 00:05:43,644 --> 00:05:45,979 Nó có thể là một lợi thế. 128 00:05:46,013 --> 00:05:47,615 Cậu đã biết điều gì sẽ làm họ nổi điên. 129 00:05:49,483 --> 00:05:51,985 Điều đó thật chính xác. 130 00:05:55,756 --> 00:05:57,625 Shaun... 131 00:05:57,658 --> 00:06:00,494 Carly đã nói với cậu cô ấy chỉ muốn làm bạn bè thôi hả? 132 00:06:01,995 --> 00:06:04,898 Hay là cậu đang nói về ai đó khác? 133 00:06:09,336 --> 00:06:10,638 Cháu xin lỗi vì đã làm gián đoạn. 134 00:06:10,671 --> 00:06:12,205 Cháu... cháu đang tìm ba. Mm. 135 00:06:12,239 --> 00:06:14,083 Cháu chỉ... Cháu chỉ đang đi tham quan và cháu đã lỡ tự nhốt mình... Yes. Okay. 136 00:06:14,107 --> 00:06:15,809 Bác sĩ Park không có ở đây, 137 00:06:15,843 --> 00:06:17,745 và chúng tôi đang trao đổi về một số chuyện quan trọng. 138 00:06:17,778 --> 00:06:19,747 Dạ. Cháu xin lỗi. 139 00:06:20,548 --> 00:06:22,516 Kellan, ba cháu đang phẫu thuật. 140 00:06:22,550 --> 00:06:23,717 Có thể vài giờ nữa. 141 00:06:24,652 --> 00:06:25,753 Cháu cảm ơn. 142 00:06:28,589 --> 00:06:30,524 Shaun. 143 00:06:30,558 --> 00:06:31,725 Vừa rồi có hơi thô lỗ đó. 144 00:06:31,759 --> 00:06:32,902 Chúng ta chỉ đang nói về cuộc sống tình yêu của cậu. 145 00:06:32,926 --> 00:06:36,497 Thảo luận về tình yêu của tớ rất quan trọng. 146 00:06:36,530 --> 00:06:38,065 Đầu óc của tớ sẽ thông thoáng 147 00:06:38,098 --> 00:06:39,767 để tớ tập trung vào y khoa. 148 00:06:44,404 --> 00:06:46,273 Hạ huyết áp. 149 00:06:47,941 --> 00:06:51,211 Nó giải thích cho những cơn đau đầu của Alice 150 00:06:51,244 --> 00:06:53,714 và những cơn chóng mặt càng tệ hơn khi cô ấy đứng thẳng lên. 151 00:06:53,747 --> 00:06:56,183 Và một khe hở dịch tủy sống có thể được tạo nên 152 00:06:56,216 --> 00:06:58,418 do áp lực nội sọ lớn khi sinh con. 153 00:06:58,452 --> 00:06:59,753 Để chứng minh tớ đúng, 154 00:06:59,787 --> 00:07:02,255 chúng ta cần chèn một ống dẫn lưu ở thắt lưng vào cột sống của Alice, 155 00:07:02,289 --> 00:07:05,526 truyền dịch cho cô ấy, rồi xem các triệu chứng của cô ấy có giảm không. 156 00:07:05,559 --> 00:07:06,594 Nhưng nếu cậu sai, 157 00:07:06,627 --> 00:07:08,962 cô ấy sẽ gặp một cơn đau đầu dữ dội, 158 00:07:08,996 --> 00:07:11,499 áp lực não cực khủng, mất thị lực tạm thời... 159 00:07:11,532 --> 00:07:12,866 Cô ấy sẽ bằng lòng thôi. 160 00:07:13,467 --> 00:07:15,669 Đó là một chuẩn đoán hợp lý, 161 00:07:15,703 --> 00:07:18,706 và bệnh nhân đang đợi câu trả lời trong tuyệt vọng. 162 00:07:26,547 --> 00:07:29,116 Cậu có thể thực hiện một mình không? 163 00:07:29,149 --> 00:07:32,252 Chỉ cần một bác sĩ để chèn ống dẫn lưu thắt lưng, 164 00:07:32,285 --> 00:07:35,188 và tớ có một vấn đề tại thời điểm nhạy cảm cần được giải quyết. 165 00:07:36,890 --> 00:07:38,058 Chắc chắn rồi. 166 00:07:44,732 --> 00:07:46,466 Cậu ổn chứ? Nhìn cậu ổn mà. 167 00:07:46,500 --> 00:07:47,801 Tớ ổn. 168 00:07:49,302 --> 00:07:50,638 Cậu nhắn tớ nó rất cấp bách, v... 169 00:07:50,671 --> 00:07:52,906 Tớ đã nhắn "thời điểm nhạy cảm". 170 00:07:52,940 --> 00:07:54,307 Tớ phải trở lại làm việc 171 00:07:54,341 --> 00:07:56,810 trước lúc buổi nghỉ trưa kết thúc. 172 00:07:56,844 --> 00:07:58,278 Tớ cũng đang đi làm mà, Shaun. 173 00:08:00,147 --> 00:08:02,550 Tớ biết chúng ta còn dang dở nhiều chuyện ở một nơi kì cục, 174 00:08:02,583 --> 00:08:04,952 nhưng bây giờ không đúng lúc chút nào cả. 175 00:08:09,823 --> 00:08:11,792 Đậu tây được xếp cạnh cà chua. 176 00:08:13,026 --> 00:08:16,129 Điều đó không hề tuân theo thứ tự alphabet. 177 00:08:20,367 --> 00:08:21,368 Còn nữa. 178 00:08:23,170 --> 00:08:25,338 Giấy vệ sinh được đặt sai hướng. 179 00:08:25,372 --> 00:08:26,774 Cái hướng mà cậu thích. 180 00:08:29,076 --> 00:08:31,511 Cậu đã nổi cáu khi chúng ta ở chung 181 00:08:31,545 --> 00:08:33,013 bởi vì vài lần tớ đã không thể chịu được 182 00:08:33,046 --> 00:08:35,015 cách sống của cậu. 183 00:08:36,216 --> 00:08:38,652 Nhưng tớ có thể tập chấp nhận được. 184 00:08:38,686 --> 00:08:41,021 Những thứ tớ không thấy thoải mái. 185 00:08:41,054 --> 00:08:43,857 Việc này không hề làm tớ khó chịu chút nào cả. 186 00:08:46,960 --> 00:08:50,197 Tớ có thể sống với sự lộn xộn của cậu 187 00:08:50,230 --> 00:08:52,532 và sự thiếu thốn 188 00:08:52,566 --> 00:08:54,067 và cả sự ích kỉ... 189 00:08:54,101 --> 00:08:55,202 Dừng lại đi. 190 00:08:56,369 --> 00:08:57,971 Cách cậu đang chứng tỏ rằng 191 00:08:58,005 --> 00:09:01,308 cậu linh hoạt và để tâm đến những nhu cầu của tớ 192 00:09:01,341 --> 00:09:03,176 đang ngăn cản tớ với công việc 193 00:09:03,210 --> 00:09:04,411 không hề có sự báo trước, 194 00:09:04,444 --> 00:09:07,080 khiến tớ lái xe như điên trên đường, 195 00:09:07,114 --> 00:09:10,550 chỉ để cho tớ thấy cậu đã sắp xếp đống đậu không theo quy tắc chữ cái nữa? 196 00:09:12,753 --> 00:09:15,088 Điều đó không cho cậu thấy dường như có hơi... 197 00:09:15,122 --> 00:09:16,824 Không phù hợp hả? 198 00:09:19,292 --> 00:09:20,594 Oh. 199 00:09:23,530 --> 00:09:24,898 Đó là một điểm tốt. 200 00:09:24,932 --> 00:09:26,734 Tớ nên đợi cậu đến tối, 201 00:09:26,767 --> 00:09:29,703 sau khi cậu đã làm việc xong. 202 00:09:29,737 --> 00:09:31,071 Chúng ta có thể thảo luận về vấn đề này sau. 203 00:09:31,104 --> 00:09:32,840 Tớ phải trở lại bệng viện. 204 00:09:38,846 --> 00:09:41,581 Cắt bỏ mô hoại tử xung quanh vòng. 205 00:09:41,615 --> 00:09:43,884 Bác sĩ Reznick, cắt miếng vá ở màng ngoài tim. 206 00:09:48,656 --> 00:09:50,290 Nhiễm trùng đã gây nên vết rò, 207 00:09:50,323 --> 00:09:51,458 cần phải loại bỏ nó. 208 00:09:51,491 --> 00:09:53,794 Phục hồi phần thiếu dạng vòng bằng một miếng vá màng ngoài tim. 209 00:09:55,062 --> 00:09:56,582 Ông ấy sẽ bị tổn thương tim vĩnh viễn. 210 00:09:58,598 --> 00:10:01,935 Người đàn ông sống sót qua chích thuốc, viêm gan siêu vi C, quãng thời gian khó khăn 211 00:10:01,969 --> 00:10:03,937 và bị hạ gục bởi một cái gai xương rồng 212 00:10:03,971 --> 00:10:06,106 trên con đường chuộc lỗi. 213 00:10:06,139 --> 00:10:07,941 Thật sự... mỉa mai. 214 00:10:07,975 --> 00:10:09,076 Thật dễ đoán. 215 00:10:09,109 --> 00:10:10,577 Ông ta đã lơ luôn các triệu chứng nguy hiểm 216 00:10:10,610 --> 00:10:13,246 vì muốn trở thành một người mạnh mẽ cho đám nhóc kia. 217 00:10:13,280 --> 00:10:15,191 Ông ta cố gắng ngăn chúng lặp lãi sai lầm của mình. 218 00:10:15,215 --> 00:10:16,316 Điều ấy thật đáng ngưỡng mộ. 219 00:10:16,349 --> 00:10:18,085 Lãng phí thời gian thôi. 220 00:10:18,118 --> 00:10:20,287 Anh không thể hoàn tác một cuộc đời với sự buông thả 221 00:10:20,320 --> 00:10:22,189 trong vòng vài tuần trong rừng. 222 00:10:22,222 --> 00:10:24,858 Tụi nhóc vẫn còn ở đây chứ hả? 223 00:10:24,892 --> 00:10:26,426 Hoàn thành việc khép phần rò 224 00:10:26,459 --> 00:10:27,961 bằng chỉ khâu. 225 00:10:30,163 --> 00:10:31,298 Park. 226 00:10:31,331 --> 00:10:32,599 Tôi cần cậu đi với tôi. 227 00:10:32,632 --> 00:10:33,667 Ngay bây giờ? 228 00:10:33,701 --> 00:10:35,102 Đi thôi. Chúng ta có chuyện. 229 00:10:44,011 --> 00:10:46,079 Đội an ninh đã đồng ý giải quyết nội bộ. 230 00:10:46,113 --> 00:10:48,248 Không phải gọi cảnh sát. 231 00:10:53,721 --> 00:10:55,889 Mọi người đều cần được chill mà. 232 00:10:55,923 --> 00:10:58,658 Tụi cháu không hề nấu ma túy ở bãi rác. 233 00:10:58,692 --> 00:11:01,494 Con có biết bao nhiêu người đã chết vì hút mấy thứ đó không? 234 00:11:01,528 --> 00:11:02,996 Con đang nghĩ gì vậy? 235 00:11:06,333 --> 00:11:08,135 Chúng tôi sẽ cho hai cha con chút không gian. 236 00:11:08,168 --> 00:11:09,737 Cậu. Đi với tôi. 237 00:11:18,278 --> 00:11:21,014 Con bị suyễn, Kellan. 238 00:11:21,048 --> 00:11:22,916 Và bố biết rằng con không dại dột đến thế. 239 00:11:31,959 --> 00:11:34,494 Nhịp tim nhanh ở mức 148. Huyết áp tâm thu ở mức 200. 240 00:11:34,527 --> 00:11:36,396 Tớ đã tháo ống dẫn lưu nửa tiếng trước. 241 00:11:36,429 --> 00:11:39,299 Tớ đã sai.I was wrong. Ý tưởng của tớ khiến mọi thứ tồi tệ hơn. 242 00:11:39,332 --> 00:11:41,510 Chúng ta cần đâm vào thắt lưng để giải phóng chất lỏng tích tụ. 243 00:11:41,534 --> 00:11:42,936 Nhưng nó không làm cô ấy tệ đi 244 00:11:42,970 --> 00:11:44,313 theo cách đáng lẽ nó nên làm. 245 00:11:44,337 --> 00:11:46,573 Cô ấy đúng ra phải bị đau đầu hoặc thoát vị não hướng lên. 246 00:11:46,606 --> 00:11:48,008 Nhịp tim phải thấp. 247 00:11:48,041 --> 00:11:51,311 Có gì đó đang khiến tim cô ấy đập quá mạnh, quá nhanh. 248 00:11:51,344 --> 00:11:53,046 Mm. Tớ đã thiếu cái gì đó... 249 00:11:53,080 --> 00:11:54,281 Shaun, cậu cần truyền nhanh cho cô ấy 250 00:11:54,314 --> 00:11:55,759 một liều 10mg labetalol vào tĩnh mạch ngay bây giờ, 251 00:11:55,783 --> 00:11:57,484 nếu không cổ sẽ chết. 252 00:11:57,517 --> 00:11:58,819 Tớ đã bỏ lỡ điều gì đó. 253 00:11:58,852 --> 00:12:00,053 Shaun! 254 00:12:02,055 --> 00:12:03,757 Mẹ ơi? 255 00:12:03,791 --> 00:12:05,192 Alice? 256 00:12:10,798 --> 00:12:13,066 Có tổn thương mô đáng để do nhiễm trùng, 257 00:12:13,100 --> 00:12:15,135 nên được kiểm soát bằng thuốc 258 00:12:15,168 --> 00:12:16,870 và một số điều chỉnh trong chế độ ăn uống của anh. 259 00:12:18,939 --> 00:12:21,842 Vậy là... không được ăn Flamin' Hot Cheetos nữa hả? 260 00:12:21,875 --> 00:12:24,344 Đó không phải thứ mà một người quan tâm sức khỏe nên ăn. 261 00:12:26,113 --> 00:12:28,248 Anh sẽ cần được theo dõi lâu dài với một bác sĩ tim mạch, 262 00:12:28,281 --> 00:12:30,250 thuốc chẹn beta, thuốc ức chế men chuyển... 263 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Cậu đã làm gì? 264 00:12:36,223 --> 00:12:39,759 Cậu Reed đây được phát hiện đang hút THC trong khuôn viên bệnh viện. 265 00:12:39,793 --> 00:12:42,395 Con đã được thả, nên về cơ bản con là một người trưởng thành. 266 00:12:42,429 --> 00:12:43,864 Cậu được thả 267 00:12:43,897 --> 00:12:47,400 vì bố mẹ cậu còn làm những điều điên rồ hơn cả cậu kìa. 268 00:12:47,434 --> 00:12:49,036 Cảm ơn vì đã cho tôi biết. 269 00:12:49,069 --> 00:12:51,504 Sẽ có hậu quả cho hành vi này. 270 00:12:51,538 --> 00:12:53,173 Bắt đầu bằng một lời xin lỗi. 271 00:12:53,206 --> 00:12:54,808 Và cũng đừng xin lỗi với cái kiểu khôn lỏi. 272 00:12:54,842 --> 00:12:57,544 Uh, anh Keeler, bàn tay của anh đang bị sưng. 273 00:12:57,577 --> 00:12:58,937 Tôi cần kiểm tra bàn chân của anh. 274 00:13:00,113 --> 00:13:01,581 Ít hơn 100ml. 275 00:13:01,614 --> 00:13:02,816 Có chuyện gì xảy ra với nước tiểu của ông ấy vậy? 276 00:13:02,850 --> 00:13:03,984 Max. 277 00:13:04,017 --> 00:13:05,418 Có chuyện gì vậy? 278 00:13:05,452 --> 00:13:07,620 Chúng tôi cần phải làm thêm một vài xét nghiệm bổ sung. 279 00:13:07,654 --> 00:13:10,757 Chúng tôi đã thực hiện đâm thắt lưng để loại bỏ chất dịch dư thừa 280 00:13:10,790 --> 00:13:12,535 và đưa áp lực cột sống của cô trở lại bình thường. 281 00:13:12,559 --> 00:13:14,261 Khi nào cô ấy có thể về nhà vậy? 282 00:13:14,294 --> 00:13:15,829 Em sẽ không về đâu. 283 00:13:19,833 --> 00:13:22,135 Em yêu à, thử nghiệm của họ suýt nữa đã giết chết em đó. 284 00:13:22,169 --> 00:13:24,271 Trước mặt con gái của em. 285 00:13:24,304 --> 00:13:26,473 Con bé không nên đến đây. 286 00:13:26,506 --> 00:13:28,746 Đó là bởi vì em bảo em đang đi thăm dì của nó. 287 00:13:30,978 --> 00:13:33,013 Từ khi nào mà chúng ta nói dối nhau vậy, Alice? 288 00:13:38,485 --> 00:13:40,954 Em phải thôi làm những việc này đối với chính mình. 289 00:13:40,988 --> 00:13:42,755 Họ rồi sẽ xác nhận tương tự 290 00:13:42,789 --> 00:13:44,257 những chẩn đoán mà em đã nhận được. 291 00:13:45,725 --> 00:13:47,794 Cô nói cô không có chẩn đoán. 292 00:13:52,065 --> 00:13:54,034 Họ nói rằng cô ấy mắc chứng rối loạn thần kinh sinh dưỡng tự phát 293 00:13:54,067 --> 00:13:55,869 vào sáu tháng trước. 294 00:13:55,903 --> 00:13:58,305 Nó đã được xác nhận bởi hai bác sĩ khác. 295 00:13:58,338 --> 00:13:59,648 Cô xóa nó khỏi hồ sơ y tế ư? 296 00:13:59,672 --> 00:14:01,674 "Tự phát" chỉ là một cách nói mỹ miều của bác sĩ 297 00:14:01,708 --> 00:14:03,719 rằng họ không biết tại sao em bị bệnh và làm sao để chữa. 298 00:14:03,743 --> 00:14:05,946 Em còn không cho họ cơ hội để điều trị. 299 00:14:05,979 --> 00:14:09,249 Bởi vì ngay cả khi được điều trị, em cũng khó có thể mà ngồi dậy được. 300 00:14:12,285 --> 00:14:13,853 Ruby xứng đáng có một người mẹ 301 00:14:13,887 --> 00:14:16,156 người có thể dạy con bé cách thực hiện một cú lộn vòng... 302 00:14:17,690 --> 00:14:19,893 ...và dỗ con bé mỗi khi nó gặp ác mộng. 303 00:14:19,927 --> 00:14:21,528 Con bé xứng đáng có một người mẹ, ở bên cạnh. 304 00:14:29,502 --> 00:14:30,971 Ruby... 305 00:14:33,106 --> 00:14:35,708 ...không cần học cách lộn vòng. 306 00:14:35,742 --> 00:14:38,478 Con bé cần em quan tâm, cổ vũ. 307 00:14:38,511 --> 00:14:42,082 Và nằm xuống cạnh con bé mỗi khi nó cảm thấy sợ. 308 00:14:42,115 --> 00:14:45,352 Và ăn những chiếc bánh cookies con bé nướng rồi giả vờ thưởng thức chúng. 309 00:14:48,055 --> 00:14:50,190 Em là một người mẹ tuyệt vời. 310 00:14:50,223 --> 00:14:52,892 Và... 311 00:14:52,926 --> 00:14:56,229 còn có nhiều điều tuyệt vời trong cuộc sống của chúng ta. 312 00:14:56,263 --> 00:14:57,330 Và em đang bỏ lỡ chúng 313 00:14:58,365 --> 00:15:00,767 vì em đang tìm kiếm những thứ tốt hơn. 314 00:15:00,800 --> 00:15:02,202 Những thứ có thể không hề tồn tại. 315 00:15:11,144 --> 00:15:13,146 Cô có đang cảm thấy quá nóng? 316 00:15:14,714 --> 00:15:15,782 Không có. 317 00:15:18,685 --> 00:15:19,686 Sợ hãi? 318 00:15:21,288 --> 00:15:23,532 Không, tôi buồn vì chồng tôi nghĩ sẽ không có hi vọng. 319 00:15:23,556 --> 00:15:24,591 Cô đang toát mồ hôi. 320 00:15:24,624 --> 00:15:27,727 Mồ hôi là một phản ứng của nỗi sợ, không phải nỗi buồn. 321 00:15:29,129 --> 00:15:31,431 Thân nhiệt cô bình thường. 322 00:15:33,433 --> 00:15:36,103 Cô có thể có một khối u tuyến thượng thận. 323 00:15:37,470 --> 00:15:38,938 Điều đó có tốt không? Có. 324 00:15:38,972 --> 00:15:40,473 Khối u có thể được loại bỏ. 325 00:15:53,453 --> 00:15:54,754 Bố không phẫn nộ. 326 00:15:56,089 --> 00:15:57,124 Bố chỉ hơi bực thôi. 327 00:15:57,157 --> 00:15:59,326 Nhưng bố cần biết có chuyện gì đang diễn ra. 328 00:15:59,359 --> 00:16:00,727 Bố, không phải bây giờ. 329 00:16:00,760 --> 00:16:02,729 Ý bố là, nó không giống như con trở nên liều lĩnh như thế này 330 00:16:02,762 --> 00:16:04,631 với sức khỏe, với tương lai của con. 331 00:16:06,099 --> 00:16:07,100 Con không thể... 332 00:16:08,568 --> 00:16:10,070 Kel, con đang lên cơn hen suyễn hả? 333 00:16:10,103 --> 00:16:11,171 Ống hít của con đâu? 334 00:16:11,204 --> 00:16:12,572 Con không... Nó... 335 00:16:12,605 --> 00:16:14,007 Nó không phải hen. 336 00:16:14,041 --> 00:16:15,108 Đó là gì? 337 00:16:16,809 --> 00:16:18,011 Nói cho bố biết con đang thấy sao. 338 00:16:18,045 --> 00:16:19,846 Tim con... Đập rất nhanh. 339 00:16:21,814 --> 00:16:23,350 Có thấy chóng mặt không? 340 00:16:23,383 --> 00:16:26,019 Giống như những bức tường đang thu hẹp lại? 341 00:16:26,053 --> 00:16:27,587 Bố nghĩ con đang lên cơn hoảng loạn. 342 00:16:28,588 --> 00:16:29,622 Hít một hơi sâu vào. 343 00:16:29,656 --> 00:16:32,625 Một, hai, ba... 344 00:16:32,659 --> 00:16:34,694 Thở ra. 345 00:16:35,662 --> 00:16:37,597 Tiếp tục thở đi. 346 00:16:42,969 --> 00:16:44,204 Tốt lắm. 347 00:16:47,507 --> 00:16:48,708 Nó có xảy ra thường xuyên không? 348 00:16:54,314 --> 00:16:57,284 Con biết hút cần rất là ngu ngốc, nhưng... 349 00:17:01,054 --> 00:17:02,789 Nó giúp cảm giác này biến mất. 350 00:17:11,198 --> 00:17:12,832 Này, trả lại đi, đồ ngốc! 351 00:17:12,865 --> 00:17:13,966 Victor, Max! 352 00:17:14,000 --> 00:17:15,302 Thôi đi nào. 353 00:17:15,335 --> 00:17:16,869 Anh Keeler. 354 00:17:16,903 --> 00:17:18,838 Chúng tôi có một số kết quả xét nghiệm mà chúng ta cần thảo luận. 355 00:17:18,871 --> 00:17:20,307 Riêng tư. 356 00:17:20,340 --> 00:17:22,509 Bất kể điều gì mọi người cần phải nói với ông ấy, mọi người có thể nói với chúng tôi. 357 00:17:22,542 --> 00:17:23,776 Oh, ước gì cậu có thể. 358 00:17:23,810 --> 00:17:26,012 Tôi rất quý điều đó. 359 00:17:26,045 --> 00:17:28,681 Nhưng, rõ ràng là, cậu đang rất bận rộn để xem... 360 00:17:28,715 --> 00:17:29,916 video nặn mụn. 361 00:17:32,185 --> 00:17:33,186 Hãy đi ra ngoài. 362 00:17:45,098 --> 00:17:46,533 Tổn thương ở tim 363 00:17:46,566 --> 00:17:49,102 tạm thời chặn mất lưu lượng máu đến thận của anh. 364 00:17:49,136 --> 00:17:51,771 Chúng đã yếu sẵn rồi và không thể chịu nỗi sức ép. 365 00:17:52,872 --> 00:17:55,375 Nó đã tiến triển thành suy thận. 366 00:17:55,408 --> 00:17:57,177 Tôi rất tiếc. 367 00:17:57,210 --> 00:17:58,578 Anh sẽ cần được ghép thận. 368 00:17:58,611 --> 00:18:01,581 Nhưng lọc máu có thể cầm cự giúp anh cho đến khi tìm được người hiến tạng phù hợp. 369 00:18:03,616 --> 00:18:07,053 Tôi đoán rằng một anh chàng với một trái tim không tốt 370 00:18:07,086 --> 00:18:10,423 và gan bị tổn thương, tiền sử viêm gan 371 00:18:10,457 --> 00:18:12,024 không phải là trường hợp đầu tiên. 372 00:18:13,893 --> 00:18:16,863 Cơ hội tốt nhất của anh là tìm một người hiến tạng còn sống, 373 00:18:16,896 --> 00:18:18,465 như là, một thành viên trong gia đình. 374 00:18:19,666 --> 00:18:22,569 Tôi là một thằng nghiện... 375 00:18:22,602 --> 00:18:27,174 kẻ đã ăn cắp, dối trá và rồi phải đi tù. 376 00:18:27,207 --> 00:18:29,276 Danh sách thiệp giáng sinh của tôi khá ngắn. 377 00:18:31,511 --> 00:18:33,913 Chúng tôi sẽ liên hệ giúp anh đến điều phối viên ghép tạng của chúng tôi. 378 00:18:33,946 --> 00:18:35,848 Cô ấy sẽ giúp anh tiếp cận với gia đình 379 00:18:35,882 --> 00:18:37,917 và trả lời những câu hỏi mà có thể họ sẽ hỏi. 380 00:18:41,288 --> 00:18:43,356 Đáng ra nên để cho tụi nhỏ tự đi. 381 00:18:53,600 --> 00:18:56,135 Chồng của cô ấy không hề sai, Shaun. 382 00:18:56,169 --> 00:18:58,405 Đôi khi, con người ta cần phải chấp nhận 383 00:18:58,438 --> 00:19:00,115 rằng những thứ họ đang có rất tốt 384 00:19:00,139 --> 00:19:01,441 và chấp nhận nó. 385 00:19:02,542 --> 00:19:05,278 Muốn nhiều hơn chỉ dẫn đến 386 00:19:05,312 --> 00:19:07,514 thất vọng và đau lòng thôi. 387 00:19:12,519 --> 00:19:15,087 Sẽ tốt đẹp như thế nào để từ bỏ 388 00:19:15,121 --> 00:19:17,490 khi mà cậu đã phải đau lòng rồi? 389 00:19:24,464 --> 00:19:25,965 Hmm. 390 00:19:25,998 --> 00:19:27,867 Cậu đã đúng. Không có khối u. 391 00:19:31,404 --> 00:19:33,005 Chà, cậu cũng đúng đấy. 392 00:19:35,642 --> 00:19:36,676 Cái vùng sáng màu. 393 00:19:36,709 --> 00:19:38,945 Có nghĩa là có sự gia tăng trong việc hấp thu 394 00:19:38,978 --> 00:19:41,381 của chất phóng xạ trong không gian tủy. 395 00:19:41,414 --> 00:19:44,351 Thứ đã làm adrenaline sản xuất quá mức, 396 00:19:44,384 --> 00:19:46,686 vì thế tuyến chính hoạt động như thể một khối u. 397 00:19:48,888 --> 00:19:50,523 Chúng ta có một chẩn đoán mới. 398 00:19:58,998 --> 00:20:00,900 Yên tĩnh là một sự thay đổi tốt qua thời gian. 399 00:20:02,335 --> 00:20:04,404 Tôi đã bảo bọn nhóc đi hít thở chút không khí, 400 00:20:04,437 --> 00:20:07,607 cố gắng tránh phạm tội hình sự trong bệnh viện. 401 00:20:10,042 --> 00:20:12,111 Tôi biết tụi nó có thể phiền phức và ồn ào 402 00:20:12,144 --> 00:20:13,580 và liên tục ngáng đường, 403 00:20:13,613 --> 00:20:16,115 nhưng tôi không thể đuổi chúng đi được. 404 00:20:16,148 --> 00:20:17,417 Muốn tôi giúp một tay không? 405 00:20:18,585 --> 00:20:19,852 Tôi thấy điều ấy đấy, thật sự đó. 406 00:20:21,087 --> 00:20:23,290 Không, bọn nó chỉ sợ hãi 407 00:20:23,323 --> 00:20:26,493 Tụi nó nghĩ rằng nếu bỏ đi, thì... 408 00:20:26,526 --> 00:20:28,495 tôi sẽ là người mới nhất trong hàng dài những người mà 409 00:20:28,528 --> 00:20:30,263 tụi nó không có cơ hội nói lời tạm biệt. 410 00:20:33,232 --> 00:20:34,534 Wes? 411 00:20:35,635 --> 00:20:36,836 Mã xanh! 412 00:20:45,578 --> 00:20:48,080 Cô không bị chứng rối loạn thần kinh sinh dưỡng tự phát. 413 00:20:48,114 --> 00:20:49,316 Cô bị một tình trạng hiếm gặp 414 00:20:49,349 --> 00:20:52,151 được gọi là u tủy thượng thận hai bên. 415 00:20:52,184 --> 00:20:55,087 Thật không may, Alice, chỉ có một phương pháp điều trị cho tình trạng này, 416 00:20:55,121 --> 00:20:57,324 và đó là loại bỏ tuyến thượng thận của cô. 417 00:20:57,357 --> 00:20:59,101 Cô sẽ cần phải điều trị thay thế steroid 418 00:20:59,125 --> 00:21:00,192 trong suốt quãng đời còn lại. 419 00:21:00,226 --> 00:21:02,161 Và điều đó đi kèm với một loạt các triệu chứng mới. 420 00:21:02,194 --> 00:21:04,196 Xương dễ vỡ, cao huyết áp, 421 00:21:04,230 --> 00:21:06,265 vấn đề về đường huyết, tâm trạng bất ổn, 422 00:21:06,299 --> 00:21:08,801 tăng khả năng mắc tiểu đường, và nhiễm trùng nghiêm trọng. 423 00:21:10,102 --> 00:21:12,372 Tôi-tôi hiểu. Tôi muốn làm nó. 424 00:21:12,405 --> 00:21:16,208 Tăng sản tủy không ở giai đoạn cuối hay cũng không chuyển biến đi. 425 00:21:16,242 --> 00:21:18,645 Cô có thể có tuổi thọ bình thường 426 00:21:18,678 --> 00:21:19,946 với tình trạng hiện thời của mình. 427 00:21:19,979 --> 00:21:22,181 "Tình trạng hiện thời" của tôi thật thảm hại. 428 00:21:22,214 --> 00:21:23,450 Tôi sẽ phẫu thuật. 429 00:21:23,483 --> 00:21:24,751 Alice. 430 00:21:24,784 --> 00:21:26,586 Điều đó có thể giết chết em đó. 431 00:21:30,022 --> 00:21:31,991 Anh yêu em. 432 00:21:32,024 --> 00:21:33,860 Anh sẽ không mạo hiểm tính mạng của em đâu. 433 00:21:37,163 --> 00:21:39,231 Nếu em nài nỉ để làm điều này... 434 00:21:42,702 --> 00:21:44,270 anh và Ruby sẽ chuyển đi. 435 00:21:50,877 --> 00:21:54,747 Nếu anh yêu cổ, anh không nên rời xa cô ấy. 436 00:21:54,781 --> 00:21:56,949 Cô ấy bị bệnh không phải lỗi của cô ấy. 437 00:21:56,983 --> 00:21:59,318 Và cô ấy chỉ muốn cải thiện mọi thứ tốt hơn. 438 00:21:59,352 --> 00:22:01,020 - Không công bằng. - Shaun. 439 00:22:01,053 --> 00:22:03,790 Không có gì tệ hơn là mất người mình yêu. 440 00:22:05,425 --> 00:22:07,794 Tôi xin lỗi. Đây không phải là việc của bác sĩ Murphy. 441 00:22:07,827 --> 00:22:09,496 Cũng không phải của tôi. 442 00:22:09,529 --> 00:22:11,631 Chúng tôi sẽ cho hai anh chị một chút thời gian. 443 00:22:16,503 --> 00:22:17,870 Cậu ấy nói đúng. 444 00:22:20,440 --> 00:22:23,009 Em-em không thể đánh mất anh và Ruby. 445 00:22:23,042 --> 00:22:25,044 Em không làm nữa. Em sẽ... Em sẽ không làm phẫu thuật nữa. 446 00:22:36,055 --> 00:22:38,825 Wes đã bị tổn thương tim nghiêm trọng. 447 00:22:38,858 --> 00:22:40,593 Chúng ta không thể giải quyết hoàn chỉnh một vấn đề 448 00:22:40,627 --> 00:22:41,861 trước khi một vấn đề khác xảy ra. 449 00:22:41,894 --> 00:22:44,631 Bây giờ ông ấy ổn định, nhưng tim của ông ấy không chịu được 450 00:22:44,664 --> 00:22:46,733 sự thay đổi thể tích dịch của việc lọc máu tiêu chuẩn. 451 00:22:46,766 --> 00:22:48,811 Vậy là thứ duy nhất giữ mạng ông ta cũng sẽ là thứ giết chết ông ấy. 452 00:22:48,835 --> 00:22:50,603 Chúng ta có thể đưa ông ta vào lọc máu dòng chảy yếu. 453 00:22:50,637 --> 00:22:52,204 Giữ ông ta ở ICU (phòng chăm sóc tích sực) trong vòng một giờ. 454 00:22:52,238 --> 00:22:53,706 Sẽ cho ông ấy thêm một ít thời gian. 455 00:22:53,740 --> 00:22:55,608 Rất ít. 456 00:22:55,642 --> 00:22:57,610 Gọi cho UNOS. Xem họ có thể chuyển vị trí ông ấy lên đầu danh sách không. 457 00:22:57,644 --> 00:22:58,921 Còn với người trong gia đình thì sao? 458 00:22:58,945 --> 00:23:00,813 Hai đứa cháu của Wes đã đồng ý xét nghiệm. 459 00:23:00,847 --> 00:23:02,515 Chúng ta sẽ chờ kết quả. Tốt lắm. 460 00:23:02,549 --> 00:23:05,384 Liên hệ với bất kì gia đình nào cậu có thể tìm thấy. 461 00:23:05,418 --> 00:23:07,830 Nói với họ rằng nếu người đàn ông này không có được một quả thận trong vài ngày tới, 462 00:23:07,854 --> 00:23:10,490 họ nên sắp xếp để nói lời tạm biệt. 463 00:23:23,903 --> 00:23:26,305 Giày mới không giúp cô vượt qua tôi đâu. 464 00:23:27,440 --> 00:23:30,743 Um, đây là công thức nấu ăn. 465 00:23:30,777 --> 00:23:31,844 Từ Dash. 466 00:23:31,878 --> 00:23:34,113 Chà, thì là từ Kayla. 467 00:23:34,146 --> 00:23:35,915 Kayla bằng cách của Dash. 468 00:23:35,948 --> 00:23:37,116 Thật phức tạp. 469 00:23:41,988 --> 00:23:43,456 Anh ấy muốn mời tôi một cuộc hẹn hò. 470 00:23:52,565 --> 00:23:53,600 Cô đã nói gì? 471 00:23:53,633 --> 00:23:56,102 Chẳng gì cả. Tôi lắp bắp, và rồi bỏ đi. 472 00:24:02,441 --> 00:24:03,710 Cô đã muốn nói gì thế? 473 00:24:03,743 --> 00:24:06,312 Ohh. Tôi cũng chẳng biết. 474 00:24:10,016 --> 00:24:11,350 Shaun đã nói đúng. 475 00:24:13,152 --> 00:24:15,354 Về nhà, một căn hộ trống không, thật tệ hại. 476 00:24:19,325 --> 00:24:20,993 Tôi... 477 00:24:21,027 --> 00:24:23,730 Từng dùng đàn ông để khiến mình cảm thấy tốt hơn. 478 00:24:23,763 --> 00:24:25,798 Hầu hết họ đều không thấy phiền. 479 00:24:25,832 --> 00:24:27,734 Nhưng... 480 00:24:27,767 --> 00:24:30,402 Tôi... 481 00:24:30,436 --> 00:24:34,106 Không thể tin tưởng bản thân rằng sẽ không tổn thương người mà mình quan tâm. 482 00:24:38,645 --> 00:24:40,913 Claire, chuyện đó không thật sự phức tạp. 483 00:24:42,281 --> 00:24:45,151 Cô tươi hẳn lên khi gặp cậu ấy vào sáng nay. 484 00:24:46,919 --> 00:24:48,655 Cậu ấy dường như khiến cô hạnh phúc. 485 00:24:52,625 --> 00:24:54,293 Cô xứng đáng được hạnh phúc. 486 00:25:14,380 --> 00:25:15,381 Mmm. 487 00:25:17,850 --> 00:25:19,018 Con thấy sao? 488 00:25:20,419 --> 00:25:22,689 Con không phê thuốc ạ, nếu đó những gì bố hỏi.I'm not high, if that's what you're asking. 489 00:25:22,722 --> 00:25:24,090 Không phải. 490 00:25:26,425 --> 00:25:29,495 Con biết đấy, lúc nãy ở trong xe, 491 00:25:29,528 --> 00:25:31,230 bố đá thúc con quá mức, 492 00:25:32,198 --> 00:25:34,400 khiến con cảm thấy lo lắng. 493 00:25:34,433 --> 00:25:35,668 Bố xin lỗi. 494 00:25:37,236 --> 00:25:38,504 Bố đã không biết mà. 495 00:25:42,809 --> 00:25:44,343 Bố, uh... 496 00:25:44,376 --> 00:25:46,012 Bố đã nói chuyện với mẹ con. 497 00:25:47,714 --> 00:25:49,015 Mẹ có hoảng lên không ạ? 498 00:25:49,048 --> 00:25:50,182 Mẹ con lo lắng. 499 00:25:50,216 --> 00:25:54,520 Và chúng ta đã nói về việc tìm một nhà trị liệu ở Phoenix 500 00:25:54,553 --> 00:25:58,090 người chuyên điều trị chứng lo âu. 501 00:25:59,659 --> 00:26:02,328 Vậy là bố phó mặc con cho một người hoàn toàn xa lạ ạ? 502 00:26:02,361 --> 00:26:03,896 Không. Không. Bố... 503 00:26:07,133 --> 00:26:08,801 Bố nghĩ con sẽ thấy thoải mái hơn 504 00:26:08,835 --> 00:26:10,269 khi nói chuyện với người không... 505 00:26:11,270 --> 00:26:14,140 Má con nói rằng gần đây con khá là kiệm lời. 506 00:26:19,411 --> 00:26:23,549 Bố biết mọi việc giữa mẹ con và bố có chút... 507 00:26:23,582 --> 00:26:24,751 Rắc rối? 508 00:26:27,787 --> 00:26:28,788 Bất ổn. 509 00:26:30,389 --> 00:26:32,558 Điều đó khiến con lo lắng hả? 510 00:26:32,591 --> 00:26:34,727 Không ạ. 511 00:26:34,761 --> 00:26:35,895 Không phải do bố. 512 00:26:38,330 --> 00:26:39,899 Không có gì. Ổn... ổn mà. 513 00:26:39,932 --> 00:26:41,868 Không hề, rõ ràng là không. 514 00:26:43,936 --> 00:26:46,105 Một phần là do lỗi của con. 515 00:26:46,138 --> 00:26:47,874 Con biết đấy, mỗi khi chúng ta nói chuyện, 516 00:26:47,907 --> 00:26:49,742 con không bao giờ kể cho bố về về cuộc sống của con. 517 00:26:49,776 --> 00:26:51,253 Đó là bởi vì bố không muốn biết điều gì cả. 518 00:26:51,277 --> 00:26:52,578 Không đúng! 519 00:26:54,747 --> 00:26:57,516 Bố bận rộn với việc cứu sống bệnh nhân cả trăm giờ một tuần. 520 00:26:59,085 --> 00:27:01,329 Bố không muốn cảm thấy tội lỗi về việc rời đi xa cả nghìn dặm. 521 00:27:01,353 --> 00:27:04,757 Bố chỉ muốn biết rằng con ổn. 522 00:27:04,791 --> 00:27:06,893 Nên con nói con ổn thôi. 523 00:27:16,168 --> 00:27:18,237 Ew! 524 00:27:18,270 --> 00:27:19,305 Thật là phiền. 525 00:27:21,107 --> 00:27:22,742 Cậu có thể làm thế ở chỗ khác không? 526 00:27:22,775 --> 00:27:26,345 Tớ đang cố tìm một giải pháp tốt hơn cho bệnh nhân. 527 00:27:26,378 --> 00:27:28,114 Bệnh nhân của cậu đang được xuất viện. 528 00:27:28,147 --> 00:27:29,882 Tớ đang cố gắng tìm một quả thận cho một anh chàng sắp chết. 529 00:27:29,916 --> 00:27:31,818 Cậu đang xem những video kinh tởm. 530 00:27:31,851 --> 00:27:33,385 Tớ đang đợi phản hồi từ UNOS. (United Network for Organ Sharing) 531 00:27:35,321 --> 00:27:36,522 Ew! 532 00:27:41,694 --> 00:27:43,996 Cậu thích được gọi hay nhắn tin hơn? 533 00:27:44,030 --> 00:27:45,597 Cả hai đều không. 534 00:27:45,631 --> 00:27:48,768 Cậu thích ngạc nhiên hay cậu thấy chúng khó chịu? 535 00:27:48,801 --> 00:27:50,669 Tớ thấy mấy câu hỏi này thật khó chịu. 536 00:27:50,703 --> 00:27:52,071 Là một nghiên cứu. 537 00:27:52,104 --> 00:27:53,639 Lea nói rằng tụi tớ không thể ở bên nhau 538 00:27:53,672 --> 00:27:56,608 bởi vì cô ấy quá đòi hỏi và ích kỷ để đối mặt với vấn đề của tớ. 539 00:27:56,642 --> 00:27:58,153 Cậu là người ích kỷ nhất mà tớ biết, 540 00:27:58,177 --> 00:27:59,812 nên cậu là một ví dụ khá tốt. 541 00:28:04,884 --> 00:28:08,254 Lea đúng đấy. Cô ấy quá đòi hỏi và ích kỷ. 542 00:28:08,287 --> 00:28:10,156 Hãy tìm một người yêu cậu khi cậu là chính mình. 543 00:28:12,191 --> 00:28:15,261 Mọi người luôn nói thế, nhưng chẳng phải chúng ta nên ở bên ai đó 544 00:28:15,294 --> 00:28:18,130 khiến chúng ta trở thành phiên bản tốt hơn của chính mình ư? 545 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 Có thể. 546 00:28:26,172 --> 00:28:28,440 Nhưng cố gắng không bị tự kỷ sẽ chẳng giúp cậu tốt hơn. 547 00:28:45,057 --> 00:28:47,359 Con rất tiếc vì mẹ vẫn không khoẻ hơn. 548 00:28:47,393 --> 00:28:49,361 Chà, mẹ sẽ khá hơn khi mẹ về nhà. 549 00:28:49,395 --> 00:28:51,697 Ăn những chiếc bánh quy ngon tuyệt mà con làm cho mẹ. 550 00:28:51,730 --> 00:28:54,733 Cô không phải về nhà. 551 00:28:54,767 --> 00:28:56,402 Tôi đã phát minh ra một cuộc phẫu thuật tốt hơn. 552 00:28:56,435 --> 00:28:58,871 Thay vì loại bỏ cả hai tuyến thượng thận, 553 00:28:58,905 --> 00:29:02,541 chúng ta có thể chỉ nặn ra phần tuỷ tăng sản... 554 00:29:02,574 --> 00:29:03,910 Như nặn một cục mụn. 555 00:29:04,944 --> 00:29:06,846 Cậu " đã phát minh" ra một cuộc phẫu thuật? 556 00:29:06,879 --> 00:29:09,015 Bác sĩ Murphy đã nghĩ ra một kế hoạch phẫu thuật 557 00:29:09,048 --> 00:29:11,483 có thể ngăn lại việc sản xuất quá mức hormones của cô 558 00:29:11,517 --> 00:29:13,152 trong khi vẫn để lại cho cô một số chức năng của tuyến thượng thận. 559 00:29:13,185 --> 00:29:14,262 Khả năng thành công ra sao? 560 00:29:14,286 --> 00:29:16,355 Oh, chúng tôi không biết. 561 00:29:16,388 --> 00:29:17,890 Vì nó chưa từng được thực hiện trước đây, 562 00:29:17,924 --> 00:29:19,491 rất khó để dự đoán được kết quả, 563 00:29:19,525 --> 00:29:22,694 nhưng nó là một lựa chọn điều trị an toàn và khả thi. 564 00:29:37,609 --> 00:29:38,978 Chú Wes sắp chết ạ? 565 00:29:47,987 --> 00:29:49,956 Chúng tôi đang làm mọi thứ có thể để giúp ông ấy. 566 00:29:49,989 --> 00:29:52,391 Cháu đã lén nhìn phác đồ của ông ấy khi không có ai xung quanh. 567 00:29:52,424 --> 00:29:54,126 Cậu biết đó là phạm tội chứ? 568 00:29:54,160 --> 00:29:55,294 Chỉ là một tội nhẹ thôi. 569 00:29:58,797 --> 00:30:00,199 Cậu nên nói chuyện với Wes. 570 00:30:05,237 --> 00:30:06,839 Tụi cháu đã làm xét nghiệm. 571 00:30:08,507 --> 00:30:09,508 Cháu tương thích. 572 00:30:11,477 --> 00:30:12,879 Cháu sẽ hiến thận cho Wes. 573 00:30:26,192 --> 00:30:28,794 Chúng tôi đã thảo luận về đề nghị của cậu trong một thời gian dài, Max. 574 00:30:28,827 --> 00:30:33,099 Nó thật đáng ngưỡng mộ và vô cùng hào phóng. 575 00:30:33,132 --> 00:30:34,500 Nhưng cậu chỉ mới 16 tuổi. 576 00:30:34,533 --> 00:30:37,136 Người hiến tạng còn sống phải từ 18 tuổi. 577 00:30:37,169 --> 00:30:38,938 Cháu đã được thả. 578 00:30:38,971 --> 00:30:40,672 Cháu có thể đưa ra sự đồng ý cho chính mình. 579 00:30:40,706 --> 00:30:42,308 Nhưng nó vẫn còn phụ thuộc vào bệnh viện 580 00:30:42,341 --> 00:30:44,243 để quyết định xem liệu đó có phải là một ý hay hay không. 581 00:30:44,276 --> 00:30:47,379 Chúng tôi không cảm thấy điều này mang lợi ích tốt nhất cho cậu. 582 00:30:49,048 --> 00:30:50,716 Max. 583 00:30:50,749 --> 00:30:54,520 Cuộc phẫu thuật của người hiến khó khăn hơn nhiều so với người nhận. 584 00:30:54,553 --> 00:30:57,023 Cậu có thể bị chảy máu sau mổ hoặc nhiễm trùng. 585 00:30:57,056 --> 00:30:58,824 Và nó vô cùng đau đớn. 586 00:30:58,857 --> 00:31:01,427 Cháu đã trải qua nhiều chuyện khốn nạn hơn bất kì ai trong số mọi người. 587 00:31:01,460 --> 00:31:02,828 Cháu lo được. 588 00:31:02,861 --> 00:31:04,530 Cũng có những hậu quả lâu dài... 589 00:31:04,563 --> 00:31:06,432 Cao huyết áp, suy thận. 590 00:31:06,465 --> 00:31:08,610 Nếu có chuyện xảy đến với quả thận còn lại, cậu sẽ không có cái dự phòng. 591 00:31:08,634 --> 00:31:11,003 Cháu biết loại trừ chúng như thế nào. Cháu cảm thấy ổn. 592 00:31:11,037 --> 00:31:13,039 Và quá trình hồi phục sẽ kéo dài và khó khăn đấy. 593 00:31:13,072 --> 00:31:16,142 Cậu sẽ cần có người giúp mặc đồ và tắm rửa 594 00:31:16,175 --> 00:31:17,886 và đảm bảo rằng cậu đã uống đủ thuốc của mình. 595 00:31:17,910 --> 00:31:20,947 Cháu đã tự lo cho mình khá ổn trong một thời gian dài. 596 00:31:24,316 --> 00:31:26,618 Thật ra thì, Max, 597 00:31:26,652 --> 00:31:29,855 cậu đã vào trại cải tạo và sử dụng ma tuý. 598 00:31:29,888 --> 00:31:32,258 Cậu không chăm sóc tốt cho chính mình. 599 00:31:35,594 --> 00:31:38,464 Được rồi, cháu hiểu rồi. 600 00:31:38,497 --> 00:31:39,498 Cháu là một đứa rắc rối. 601 00:31:40,532 --> 00:31:42,401 Nhưng chú Wes thì không. 602 00:31:42,434 --> 00:31:46,205 Ông ấy bảo lãnh cháu ra tù. 603 00:31:46,238 --> 00:31:47,715 Ông ấy đón cháu lúc nửa đêm 604 00:31:47,739 --> 00:31:49,775 khi cháu quá bê để mà lái xe. 605 00:31:49,808 --> 00:31:51,843 Ông ấy làm sạch cháu sau mỗi trận đánh nhau. 606 00:31:54,213 --> 00:31:57,583 Ông ấy cùng cháu đi đến tang lễ của chị cháu. 607 00:31:59,285 --> 00:32:02,054 Nếu cháu quyết tránh xa khỏi nhà tù, 608 00:32:02,088 --> 00:32:04,223 đó là vì chú Wes. 609 00:32:04,256 --> 00:32:07,426 Nếu một ngày nào đó cháu là một người cha tốt nửa chừng, 610 00:32:09,228 --> 00:32:11,063 nếu cháu không phải là cặn bã, 611 00:32:12,631 --> 00:32:15,567 thì đó là bởi vì chú Wes chưa bao giờ bỏ rơi tôi. 612 00:32:19,271 --> 00:32:20,606 Ông ấy không nên chết 613 00:32:20,639 --> 00:32:23,409 chỉ vì tôi đưa ra những quyết định ngu ngốc. 614 00:32:43,195 --> 00:32:44,796 Đây là cuộc phẫu thuật của cậu. 615 00:32:44,830 --> 00:32:47,866 Và chúng ta đã có y xì đúc lượng kinh nghiệm đối với việc này. 616 00:32:54,906 --> 00:32:58,410 Giải phóng lượng tuỷ dọc bên trong bề mặt vỏ. 617 00:32:58,444 --> 00:33:00,346 Cẩn thận đừng xuyên thủng vỏ. 618 00:33:05,151 --> 00:33:07,286 Mm. 619 00:33:07,319 --> 00:33:08,920 Không có gì ra hết. 620 00:33:08,954 --> 00:33:11,357 Thử dùng ngón tay của cậu nặn cái hạch đi. 621 00:33:11,390 --> 00:33:13,225 Sử dụng chuyển động tròn để khiến nó chui ra. 622 00:33:16,195 --> 00:33:17,763 Tớ mới vừa chia sẻ cách nặn mụn của tớ. 623 00:33:45,324 --> 00:33:47,593 Thật thú vị. 624 00:33:49,361 --> 00:33:50,962 Một cái rồi, còn một cái nữa thôi. 625 00:33:54,500 --> 00:33:56,602 Wes như là một người cha đối với Max. 626 00:33:56,635 --> 00:33:57,712 Nếu ông ấy như một người cha thật sự, 627 00:33:57,736 --> 00:33:59,214 chúng ta sẽ không ngần ngại để cho cậu ấy làm điều đó. 628 00:33:59,238 --> 00:34:00,372 Tôi nghĩ chúng ta nên. 629 00:34:02,174 --> 00:34:04,009 Tôi cũng thế. 630 00:34:04,042 --> 00:34:05,511 Cậu nhóc đã thuyết phục được tôi. 631 00:34:08,280 --> 00:34:10,549 Chúng ta đã giải thích hết về những rủi ro. 632 00:34:10,582 --> 00:34:12,384 Max không lay chuyển. 633 00:34:14,353 --> 00:34:15,754 Tôi vote đồng ý. 634 00:34:21,693 --> 00:34:23,195 Một quyết định đáng ngưỡng mộ 635 00:34:23,229 --> 00:34:25,297 không xoá sạch những tội lỗi trong quá khứ. 636 00:34:29,368 --> 00:34:31,002 Là ba chọi với một. 637 00:34:35,441 --> 00:34:37,376 Việc này không phải là dân chủ. 638 00:34:41,947 --> 00:34:43,415 Tôi sẽ nói với bệnh nhân. 639 00:34:59,030 --> 00:35:00,566 Một đứa tụi nó lại gây rắc rối nữa ư? 640 00:35:00,599 --> 00:35:02,434 Không. 641 00:35:02,468 --> 00:35:04,270 Không, tụi nhỏ đã cho anh một lý do để tự hào. 642 00:35:06,338 --> 00:35:08,940 Tụi nhỏ đã làm xét nghiệm để xem liệu có tương thích với anh không. 643 00:35:08,974 --> 00:35:10,276 Max là người tương thích. 644 00:35:10,309 --> 00:35:11,977 Cậu ấy muốn cho anh quả thận. 645 00:35:16,448 --> 00:35:18,950 Thằng nhóc này mang đầy sự bất ngờ. 646 00:35:34,700 --> 00:35:37,703 Tôi không thể phê duyệt cấy ghép, Wes. 647 00:35:39,471 --> 00:35:40,772 Tôi xin lỗi. 648 00:35:43,675 --> 00:35:46,478 Max là một đứa trẻ ngoan. 649 00:35:46,512 --> 00:35:50,216 Một ngày nào đó cậu ấy sẽ trở thành một người đàn ông tốt, nhờ có anh. 650 00:35:50,249 --> 00:35:52,150 Nhưng, hiện tại, 651 00:35:52,184 --> 00:35:54,620 cậu ấy vẫn cần người lớn để dựa vào. 652 00:35:54,653 --> 00:35:55,887 Những rủi ro đối với sức khoẻ cậu ấy... 653 00:35:55,921 --> 00:35:56,955 Việc này ổn mà. 654 00:36:02,994 --> 00:36:04,630 Nó... 655 00:36:04,663 --> 00:36:06,465 Nó là một quyết định đúng đắn. 656 00:36:12,404 --> 00:36:15,974 Công việc của tôi là cứu những đứa trẻ đó. 657 00:36:16,007 --> 00:36:17,576 Không phải hướng ngược lại. 658 00:36:21,046 --> 00:36:22,481 Anh vẫn đang trong danh sách chờ của UNOS. 659 00:36:24,115 --> 00:36:26,184 Chúng tôi sẽ tiếp tục liên hệ với gia đình anh. 660 00:36:26,218 --> 00:36:27,686 Chúng tôi không bỏ cuộc. 661 00:36:34,660 --> 00:36:39,498 Tôi cần cô làm thêm một điều cho tôi. 662 00:36:57,416 --> 00:36:59,117 Xin lỗi vì đã làm gián đoạn. 663 00:36:59,150 --> 00:37:00,519 Không sao ạ. 664 00:37:00,552 --> 00:37:02,888 Cũng chẳng ai thật sự đang lắng nghe cả. 665 00:37:15,066 --> 00:37:16,535 Thận của cậu không tương thích. 666 00:37:18,937 --> 00:37:21,139 Họ đã nói cháu thích hợp mà. 667 00:37:21,172 --> 00:37:23,775 Máu và mô của cậu rất tốt. 668 00:37:23,809 --> 00:37:25,777 Nhưng xét nghiệm chẩn đoán huyết thanh cho thấy 669 00:37:25,811 --> 00:37:29,915 rằng Wes sản sinh ra kháng thể phản ứng với tế bào của cậu. 670 00:37:29,948 --> 00:37:32,050 Cơ thể ông ấy sẽ đào thải thận của cậu. 671 00:37:34,553 --> 00:37:36,288 Tôi rất tiếc. 672 00:37:39,425 --> 00:37:41,793 Những số liệu. 673 00:37:41,827 --> 00:37:43,495 Cháu còn không thể làm được một việc ngu ngốc cho ra hồn. 674 00:37:43,529 --> 00:37:45,096 Không đúng. 675 00:37:46,532 --> 00:37:48,300 Cậu đã làm mọi thứ có thể. 676 00:37:50,902 --> 00:37:52,270 Wes rất tự hào về cậu. 677 00:38:23,034 --> 00:38:24,470 Có cơn chóng mặt hay buồn nôn nào không? 678 00:38:24,503 --> 00:38:26,805 Không. Không có cả những cơn đau đầu. 679 00:38:26,838 --> 00:38:28,840 Cô cần thử bước ra khỏi giường 680 00:38:28,874 --> 00:38:30,742 để xem các triệu chứng có quay trở lại không. 681 00:38:30,776 --> 00:38:31,810 Cô ấy có sẵn sàng cho việc này không? 682 00:38:31,843 --> 00:38:33,679 Chưa có xe lăn, nhưng hi vọng vậy. 683 00:38:52,998 --> 00:38:54,032 Thế nào? 684 00:38:57,536 --> 00:38:58,604 Căn phòng không quay nữa. 685 00:38:58,637 --> 00:39:00,439 Mẹ ơi! Mẹ khoẻ lại rồi! 686 00:39:00,472 --> 00:39:03,041 Whoa! Cẩn thận nào, đậu ngọt. 687 00:39:03,074 --> 00:39:05,143 Mẹ con vẫn đang hồi phục. 688 00:39:07,679 --> 00:39:09,381 Mẹ ổn. 689 00:39:11,883 --> 00:39:12,984 Ooh! 690 00:39:25,864 --> 00:39:28,066 Đây là nhóm sao Bắc Đẩu. 691 00:39:28,099 --> 00:39:30,135 Nếu tụi con kéo dài một đường thẳng qua hai điểm này, 692 00:39:30,168 --> 00:39:33,204 ngôi sao sáng này là Polaris. 693 00:39:33,238 --> 00:39:34,706 Điện thoại tụi con cái nào cũng có ứng dụng la bàn hết. 694 00:39:34,740 --> 00:39:37,342 Hey, im mồm và lắng nghe đi. 695 00:39:37,375 --> 00:39:38,544 Cái thứ này quan trọng đấy. 696 00:39:40,111 --> 00:39:42,548 Polaris nằm ở phía Bắc. 697 00:39:44,249 --> 00:39:47,318 Tụi con để mắt đến nó, rồi sẽ tìm được cách thoát 698 00:39:47,352 --> 00:39:48,887 khỏi bất kì mớ hỗn độn nào mà tụi con lỡ đâm vào. 699 00:40:08,907 --> 00:40:11,076 ♪ There's a light 700 00:40:15,514 --> 00:40:17,215 ♪ Certain kind of light 701 00:40:17,248 --> 00:40:19,184 O... kay. 702 00:40:19,217 --> 00:40:20,486 Được rồi. Mm. 703 00:40:20,519 --> 00:40:21,953 ♪ Never shone on me 704 00:40:26,291 --> 00:40:27,826 ♪ Want my life to be 705 00:40:27,859 --> 00:40:29,294 Nó, uh... 706 00:40:29,327 --> 00:40:30,762 Thậm chí còn tệ hơn cả vẻ ngoài. 707 00:40:32,731 --> 00:40:34,566 Trời ơi thấy gớm quá. Thấy gớm quá trời ơi! 708 00:40:36,001 --> 00:40:37,769 Mm. Chúng ta không hợp với nấu ăn rồi. 709 00:40:40,105 --> 00:40:42,608 ♪ And there's a way 710 00:40:45,744 --> 00:40:47,045 ♪ Everybody say 711 00:40:47,078 --> 00:40:48,847 Tớ nghĩ chúng ta nên có một cuộc hẹn hò. 712 00:40:48,880 --> 00:40:49,881 Một cuộc hẹn hò thật sự. 713 00:40:51,182 --> 00:40:53,752 Shaun, tớ đã nói không. 714 00:40:53,785 --> 00:40:57,088 Đúng vậy, bởi vì cậu nghĩ có những vấn đề không thể khắc phục. 715 00:40:57,122 --> 00:40:59,090 Nhưng tớ rất giỏi giải quyết vấn đề. 716 00:40:59,124 --> 00:41:01,893 Hôm nay tớ đã cứu một người phụ nữ mà không ai nghĩ rằng tớ có thể. 717 00:41:01,927 --> 00:41:03,562 Tớ không cần được cứu, Shaun. 718 00:41:03,595 --> 00:41:05,430 Okay. Tớ hiểu. 719 00:41:05,463 --> 00:41:07,132 Tớ có thể khắc phục được. 720 00:41:07,165 --> 00:41:10,301 Đúng đấy. Cậu phải cho tớ một cơ hội. 721 00:41:10,335 --> 00:41:12,003 Cậu cần phải để tớ thử. 722 00:41:12,037 --> 00:41:13,605 Không. Tớ không cần phải làm gì cả. 723 00:41:13,639 --> 00:41:14,973 Cậu cần phải nghe tớ. 724 00:41:15,006 --> 00:41:16,417 Không. Không... Điều này chỉ chứng tỏ quan điểm của tớ. 725 00:41:16,441 --> 00:41:17,876 Tớ có... Tớ có một kế hoạch. 726 00:41:17,909 --> 00:41:19,410 Tớ có thể sửa nó! 727 00:41:19,444 --> 00:41:21,146 Tớ-tớ sẽ sửa nó! 728 00:41:21,179 --> 00:41:23,815 Shaun, cậu là một người tự kỉ. Cậu không thể sửa chữa điều đó. 729 00:41:26,685 --> 00:41:29,220 ♪ To love somebody 730 00:41:31,356 --> 00:41:33,592 Cậu là chính cậu. 731 00:41:33,625 --> 00:41:35,160 Và tớ là chính tớ. 732 00:41:35,193 --> 00:41:39,164 Và hai chúng ta sẽ không bao giờ đi đến đâu hết. 733 00:41:39,197 --> 00:41:40,999 ♪ I love you 734 00:41:41,032 --> 00:41:43,569 ♪ I love you 735 00:41:43,602 --> 00:41:47,606 ♪ You don't know what it's like 736 00:41:49,140 --> 00:41:51,109 ♪ You never, you never 737 00:41:51,142 --> 00:41:53,044 ♪ You don't know what it's like 738 00:41:53,078 --> 00:41:55,947 ♪ You never know what it's like 739 00:41:59,050 --> 00:42:02,554 ♪ You don't know what it's like 740 00:42:04,522 --> 00:42:06,692 ♪ You never, you never 741 00:42:06,725 --> 00:42:08,359 ♪ You don't know what it's like 742 00:42:08,393 --> 00:42:10,862 ♪ You never know what it's like 743 00:42:13,732 --> 00:42:16,802 ♪ To love somebody 744 00:42:16,835 --> 00:42:21,807 ♪ Ooh, to love somebody 745 00:42:21,840 --> 00:42:25,644 ♪ The way I love you ♪ 746 00:42:28,350 --> 00:43:05,000 Sub by NMK Thanks for watching. #The_Good_Doctor_S03E17