1
00:00:01,535 --> 00:00:03,971
Hello.
Aku Freddie Highmore.
2
00:00:04,105 --> 00:00:07,241
Episode berikut menggambarkan
harapan kami bagi masa depan,
3
00:00:07,375 --> 00:00:09,343
sebuah masa depan dimana tidak seorang pun
akan harus mengenakan masker
4
00:00:09,477 --> 00:00:12,280
atau mengambil langkah lain
untuk tetap aman dari COVID.
5
00:00:12,413 --> 00:00:15,283
Hingga itu terjadi, tolong
lindungi dirimu dan orang lain.
6
00:00:18,686 --> 00:00:19,987
Aku Jordan Allen.
7
00:00:20,121 --> 00:00:22,190
Tahun pertamaku di sekolah medis,
aku merancang sebuah ankle brace
8
00:00:22,323 --> 00:00:25,359
yang memonitor tingkat imobilisasi
melalui phone app.
9
00:00:25,493 --> 00:00:26,994
Saat aku mempatenkannya
ke Bioventus,
10
00:00:27,128 --> 00:00:29,463
aku mampu membayar lebih dari
setengah student loans-ku.
11
00:00:31,099 --> 00:00:32,466
John Lundberg.
12
00:00:32,600 --> 00:00:35,303
Aku telah bekerja setiap musim panas
sejak berumur 16 tahun di Camp Hope Heartland,
13
00:00:35,436 --> 00:00:37,671
sebuah program musim panas
untuk anak-anak pengidap kanker di Des Moines,
14
00:00:37,805 --> 00:00:38,539
dimana aku besar.
15
00:00:39,140 --> 00:00:40,674
Asher Wolke.
16
00:00:40,808 --> 00:00:42,042
Uh, saat aku 18 tahun,
17
00:00:42,176 --> 00:00:45,879
aku meninggalkan komunitas Hasidic
dimana aku dibesarkan.
18
00:00:46,013 --> 00:00:47,648
Aku menyadari kalau Tuhan
benar-benar ada,
19
00:00:47,781 --> 00:00:49,650
dia pasti adalah makhluk yang kejam
20
00:00:49,783 --> 00:00:52,052
sehingga aku tidak merasa apa pun
kecuali jijik.
21
00:00:53,354 --> 00:00:55,189
Itu juga saat aku memutuskan
untuk bersekolah medis,
22
00:00:55,323 --> 00:00:56,524
dan mulai mengencani laki-laki.
23
00:01:00,928 --> 00:01:04,398
Aku Olivia Jackson.
Aku 25 tahun. Dari Chicago.
24
00:01:07,435 --> 00:01:09,570
Aku bermain piano ragtime sendirian
di apartemenku.
25
00:01:12,340 --> 00:01:13,874
Apa itu menarik?
26
00:01:14,007 --> 00:01:15,609
Will Hooper.
27
00:01:15,743 --> 00:01:18,146
Secara tekhnis,
aku seorang atlit profesional.
28
00:01:18,279 --> 00:01:20,047
Walau pun dalam dalam sebuah olahraga
yang tidak dipedulikan seorang pun,
29
00:01:20,181 --> 00:01:22,616
dan gajinya hampir tidak bisa
menutupi biaya latihannya,
30
00:01:22,750 --> 00:01:25,519
tapi aku ada di
tim Dayung Nasional AS.
31
00:01:26,187 --> 00:01:27,188
Delapan orang lelaki.
32
00:01:28,822 --> 00:01:31,525
Hey, aku Enrique.
33
00:01:31,659 --> 00:01:33,861
Aku menghabiskan musim panas terakhir
di Costa Rica,
34
00:01:33,994 --> 00:01:37,598
dimana aku belajar berselancar,
yang mana aku sangat terobsesi sekarang.
35
00:01:37,731 --> 00:01:42,970
Uh, aku punya pengalaman menarik
bertemu buaya air asin.
36
00:01:43,103 --> 00:01:44,538
Aku cuma merasa itu
seekor hewan yang besar....
37
00:01:44,672 --> 00:01:46,540
Kenapa kau mengenakan
pakaian renang?
38
00:01:49,377 --> 00:01:51,212
Oh, itu sebenarnya
hybrid boardshorts.
39
00:01:52,045 --> 00:01:53,914
Aku suka bekerja keras,
40
00:01:54,047 --> 00:01:55,416
dan lebih mudah untuk melakukannya
saat kau merasa nyamana.
41
00:01:56,917 --> 00:02:00,621
Plus, kurasa pakaian santai
membuat pasien lebih tenang.
42
00:02:05,426 --> 00:02:06,494
Uh...
43
00:02:06,627 --> 00:02:07,861
Dan dr. Lim mengatakan bahwa
44
00:02:08,862 --> 00:02:09,597
celana pendek tidak apa.
45
00:02:11,232 --> 00:02:14,468
Kebijakan rumahsakit membutuhkan
semua residen untuk....
46
00:02:14,602 --> 00:02:16,470
Dia bukan seorang residen.
Dia pelamar residen.
47
00:02:16,604 --> 00:02:18,772
Satu dari enam finalis
untuk empat lowongan.
48
00:02:18,906 --> 00:02:20,774
Kini, mereka akan membayangi
selama dua hari.
49
00:02:20,908 --> 00:02:22,476
Beri mereka tur besar,
tunjukkan mereka caranya,
50
00:02:22,610 --> 00:02:23,644
silakan kalau mau
mengejutkan sedikit.
51
00:02:23,777 --> 00:02:24,978
Lihat bagaimana mereka bereaksi
di bawah tekanan.
52
00:02:25,112 --> 00:02:27,615
Kalian akan bertanggungjawab
untuk mengawasi mereka,
53
00:02:27,748 --> 00:02:29,417
jadi aku ingin input
yang sangat jujur dari kalian
54
00:02:29,550 --> 00:02:30,918
sebelum aku membuat
keputusan final apa pun.
55
00:02:31,051 --> 00:02:31,985
Celana pendek itu....
56
00:02:32,119 --> 00:02:33,687
Mari kita sebut itu
strike one.
57
00:02:33,821 --> 00:02:36,757
Oh, dan sebagai tambahan
sebagai seorang Olympian,
58
00:02:36,890 --> 00:02:38,326
Will Hooper berasal dari Rhodes
59
00:02:38,459 --> 00:02:40,794
dan lulus teratas
di kelasnya di Stanford.
60
00:02:40,928 --> 00:02:42,463
Dia sangat tampan.
61
00:02:42,596 --> 00:02:43,964
Dia sangat angkuh.
62
00:02:44,097 --> 00:02:45,999
Dia ranking pertama
di setiap program top,
63
00:02:46,133 --> 00:02:48,569
jadi apa pun yang bisa kalian lakukan
untuk merekrutnya ke kita, lakukan.
64
00:02:48,702 --> 00:02:50,504
Aku sudah memberimu
masukanku tentang sh...
65
00:02:50,638 --> 00:02:52,105
Jangan menilai sebuah buku
dari boardshorts-nya.
66
00:03:03,317 --> 00:03:04,552
Kau ingin bertemu denganku?
67
00:03:04,685 --> 00:03:06,186
Selamat pagi.
68
00:03:06,320 --> 00:03:08,121
Maaf.
Selaamt pagi.
69
00:03:08,256 --> 00:03:09,790
Apa kesalahanku?
70
00:03:09,923 --> 00:03:10,958
Cuma ingin memeriksa.
71
00:03:11,091 --> 00:03:12,626
Melihat bagaimana
peran barunya berjalan.
72
00:03:13,126 --> 00:03:13,827
Sejujurnya?
73
00:03:16,430 --> 00:03:19,767
Kau bisa memulai hubungan pengawas-residen baru kita
dengan sebuah kebohongan.
74
00:03:19,900 --> 00:03:20,668
Itu selalu menyenangkan.
75
00:03:22,936 --> 00:03:24,638
Pengobatan internal
76
00:03:25,473 --> 00:03:26,474
membosankan.
77
00:03:27,741 --> 00:03:30,010
Antara perokok
dan obesitas diabetik,
78
00:03:30,143 --> 00:03:31,645
tampaknya semua yang kulakukan adalah
melindungi orang dari diri mereka sendiri.
79
00:03:35,483 --> 00:03:37,050
Sebagai residen bedah,
80
00:03:37,184 --> 00:03:38,719
kau tidak pernah
merawat pengemudi mabuk?
81
00:03:38,852 --> 00:03:40,554
Atau mengeluarkan objek acak
dari orang....
82
00:03:40,688 --> 00:03:42,556
Aku mengerti.
Orang-orang itu bodoh.
83
00:03:42,690 --> 00:03:43,657
Bukan maksudku, tapi benar.
84
00:03:46,694 --> 00:03:48,195
Bukan pacuan adrenalin
yang sama,
85
00:03:48,329 --> 00:03:50,664
tapi pengobatan internal
bisa berguna.
86
00:03:51,565 --> 00:03:53,667
Seiring waktu,
kalau kau sabar.
87
00:03:55,303 --> 00:03:56,270
Terimakasih.
88
00:03:59,507 --> 00:04:01,342
Ini tidak seperti meeting
yang kukira akan berjalan.
89
00:04:03,010 --> 00:04:04,678
Kukira salah seorang perawat
mengeluh tentangku.
90
00:04:04,812 --> 00:04:07,615
Bukan cuma satu.
91
00:04:07,748 --> 00:04:10,684
Dan kalau itu terjadi lagi, meeting ini akan berjalan
tepat seperti yang kau kira akan berjalan.
92
00:04:24,197 --> 00:04:25,265
Maaf.
93
00:04:25,399 --> 00:04:26,700
Aku seharusnya cukup membatalkan
janjinya saja.
94
00:04:27,401 --> 00:04:28,736
Kau benar.
95
00:04:28,869 --> 00:04:30,070
PUsingnya hilang
begitu aku berhenti
96
00:04:30,203 --> 00:04:31,472
minum kopi dan Red Bull
sepanjang hari.
97
00:04:31,605 --> 00:04:32,606
Jangan kuatir.
98
00:04:33,974 --> 00:04:35,075
Bisakah kau berbaring rata
di punggungmu?
99
00:04:35,208 --> 00:04:35,943
Yeah.
100
00:04:37,478 --> 00:04:38,979
Kau mendapatkan luka parut itu
dalam sebuah kebakaran?
101
00:04:39,112 --> 00:04:40,080
Semacam itu.
102
00:04:40,213 --> 00:04:42,450
Lilin Roman buatan rumahan
saat aku 12 tahun.
103
00:04:42,583 --> 00:04:44,184
Kau akan kaget
104
00:04:44,318 --> 00:04:46,954
seberapa banyak dari kami di pemadam kebakaran
suka bermain api saat kecil.
105
00:04:47,087 --> 00:04:49,690
Aku membuat senjata kentang
untuk pekan sain kelas enamku.
106
00:04:49,823 --> 00:04:51,224
Hampipr membuatku dikeluarkan
dari sekolah.
107
00:04:51,359 --> 00:04:52,793
Kau harus mengunjungi kami sesekali.
108
00:04:52,926 --> 00:04:53,727
Kau akan segera cocok.
109
00:04:56,930 --> 00:04:58,065
Kau melihat sesuatu?
110
00:04:58,198 --> 00:04:59,800
Jangan berbicara.
Bernapas normal saja.
111
00:05:08,241 --> 00:05:09,743
Kau punya tumor besar
di dinding jantungmu.
112
00:05:11,379 --> 00:05:12,312
Kanker?
113
00:05:12,446 --> 00:05:13,847
Aku tidak tahu.
114
00:05:13,981 --> 00:05:15,649
Tapi kau pastinya
akan butuh pembedahan.
115
00:05:16,249 --> 00:05:17,150
Sesegera mungkin.
115
00:05:19:000 --> 00:05:29:000
Diterjemahkan oleh Apollo_13
116
00:05:30,498 --> 00:05:32,466
Aku menghargai kau membiarkan aku
membagi kasusmu ke seluruh kelas.
117
00:05:32,600 --> 00:05:34,101
Tidak masalah.
118
00:05:34,234 --> 00:05:36,169
Aku berhenti menjadi pemalu setelah ke 100 kali
aku harus melakukan ini.
119
00:05:36,303 --> 00:05:39,407
Aku akan menggunakan sebuah versi
tekhnik Lejour yang sudah kusesuaikan.
120
00:05:39,540 --> 00:05:41,542
Kita akan membagi payudaranya
menjadi tiga pedikel,
121
00:05:41,675 --> 00:05:43,143
dan kemudian
membagi ulang jaringannya
122
00:05:43,276 --> 00:05:44,545
dan memasukkan implan saline-nya
123
00:05:44,678 --> 00:05:46,346
untuk memperbaiki
kelainan bentuk payudara tabung-nya.
124
00:05:46,480 --> 00:05:49,216
Kenapa kau mau implan payudara?
125
00:05:49,349 --> 00:05:51,952
Kau cantik. Dan payudaramu terlihat
tidak masalah seperti apa adanya.
126
00:05:52,085 --> 00:05:53,687
Tidak.
Tidak bagus.
127
00:05:53,821 --> 00:05:55,789
Dasarnya menyempit,
128
00:05:55,923 --> 00:05:57,858
perkembangan horizontalnya
kurang baik,
129
00:05:57,991 --> 00:05:59,493
dan bagian areola putingnya....
130
00:05:59,627 --> 00:06:01,695
- Murphy.
- Tidak apa. Dia benar.
131
00:06:01,829 --> 00:06:02,796
Itu sebabnya kenapa aku di sini.
132
00:06:04,297 --> 00:06:05,999
Terimakasih.
133
00:06:06,133 --> 00:06:08,168
Aku tahu bahwa kau
mencoba ramah.
134
00:06:08,301 --> 00:06:10,771
Teman dan keluargaku sudah memberitahuku
selama bertahun-tahun,
135
00:06:10,904 --> 00:06:12,540
"Kau cantik
seperti apa adanya dirimu."
136
00:06:12,673 --> 00:06:14,708
Tapi aku tidak merasa cantik.
137
00:06:14,842 --> 00:06:16,977
Kau masih 17 tahun.
138
00:06:17,110 --> 00:06:19,146
Setiap gadis seumurmu
merasa seperti itu.
139
00:06:19,279 --> 00:06:20,981
Itu tidak mungkin benar.
140
00:06:21,114 --> 00:06:23,383
Kelainan bentuk payudara tabung
adalah kondisi langka.
141
00:06:23,517 --> 00:06:24,985
Kita tidak akan mendebat
142
00:06:25,118 --> 00:06:27,054
sebuah keputusan personal
yang sudah dibuat seorang pasien.
143
00:06:28,556 --> 00:06:31,525
Aku sudah memikirkan tentang ini
sejak aku berumur 13 tahun.
144
00:06:31,659 --> 00:06:33,561
Setiap kali aku melihat
ke cermin.
145
00:06:33,694 --> 00:06:35,195
Aku akan mulai kuliah,
146
00:06:35,328 --> 00:06:37,898
dan tidak mungkin aku akan memulai
babak baru ini
147
00:06:38,031 --> 00:06:38,832
hingga aku diperbaiki.
148
00:06:40,701 --> 00:06:41,702
Bagus.
149
00:06:45,338 --> 00:06:48,008
Kau memikirkan sternotomy median
atau thoracotomy kanan?
150
00:06:48,141 --> 00:06:50,511
Aku memikirkan aku harus menyelesaikan
pengamatanku pada agambarnya.
151
00:06:50,644 --> 00:06:51,845
Tantu, Jangan buru-buru.
152
00:06:53,146 --> 00:06:54,848
Sebenarnya, agak buru-buru.
153
00:06:54,982 --> 00:06:57,184
Tapi kau tahu apa maksudku.
154
00:06:57,317 --> 00:06:59,419
Jadi, para anak baru.
Apa kabar? Dari mana kalian semua berasal?
155
00:06:59,553 --> 00:07:00,554
Seperti kampung halaman, atau....
156
00:07:00,688 --> 00:07:01,889
Sekolah medis.
157
00:07:02,022 --> 00:07:02,756
Kenapa aku mau peduli
dimana kalian bertumbuh?
158
00:07:02,890 --> 00:07:03,857
Stanford.
159
00:07:03,991 --> 00:07:05,392
Uh, NYU.
Harvard.
160
00:07:05,526 --> 00:07:06,226
Spesialisasi pilihan?
161
00:07:06,894 --> 00:07:08,361
Ortho. Semuanya.
162
00:07:08,496 --> 00:07:09,597
Neuro.
163
00:07:09,730 --> 00:07:11,131
Aku berencana untuk
spesialisasi ganda
164
00:07:11,264 --> 00:07:12,833
dalam neonatal dan
pediatric oncology.
165
00:07:12,966 --> 00:07:14,201
Mengesankan.
Juga tidak mungkin.
166
00:07:14,334 --> 00:07:16,036
Aku tahu, itu pekerjaan yang banyak,
167
00:07:16,169 --> 00:07:17,605
tapi aku cukup baik
dalam multi-tasking.
168
00:07:17,738 --> 00:07:19,607
Di sekolah medis,
aku menggabungkan MD/PhD....
169
00:07:19,740 --> 00:07:21,274
- Apa pekerjaan ibumu?
- Ibuku?
170
00:07:21,408 --> 00:07:22,876
Jangan mengulur.
Jawab saja.
171
00:07:23,010 --> 00:07:23,877
Dia mengajar bahasa Perancis
di SMU.
172
00:07:25,012 --> 00:07:26,213
Ibu rumah tangga.
173
00:07:26,346 --> 00:07:27,280
Ahli bedah.
174
00:07:27,414 --> 00:07:28,882
Ouch. Ayah?
175
00:07:29,016 --> 00:07:29,983
Juga seorang ahli bedah.
176
00:07:30,117 --> 00:07:31,451
Ouch ganda.
Dan kau?
177
00:07:31,585 --> 00:07:32,720
Rabbi Hasidic.
178
00:07:32,853 --> 00:07:33,887
Kau meninggalkan sarang.
179
00:07:34,021 --> 00:07:36,189
Sebenarnya, se... seluruh hutan.
180
00:07:36,323 --> 00:07:38,158
Dan ayahmu pastinya
bekerja di Wall Street.
181
00:07:38,291 --> 00:07:39,860
Tapi bukan seorang pialang.
182
00:07:39,993 --> 00:07:42,095
Aku menebak...
seorang pengacara M&A?
183
00:07:42,229 --> 00:07:43,263
Bagaimana kau tahu?
184
00:07:43,396 --> 00:07:44,532
Dia membaca resume-mu,
185
00:07:44,665 --> 00:07:45,933
melihat-lihat medsos-mu.
186
00:07:46,066 --> 00:07:47,935
Dia mungkin melakukan
credit check juga.
187
00:07:48,068 --> 00:07:50,303
Dan kau di bawah 50, tapi
mengenakan kancing Brooks Brothers.
188
00:07:50,437 --> 00:07:51,772
Apa kau sudah selesai?
189
00:07:52,606 --> 00:07:53,941
Thoracotomy kiri
190
00:07:54,074 --> 00:07:56,610
dengan sebuah kemungkinan
irisan ke antrium kanan
191
00:07:56,744 --> 00:07:58,512
dan septum inter-atrial secukupnya.
192
00:07:58,646 --> 00:08:00,480
Pendekatan atrial kiri
melalui alur Sondergaard
193
00:08:00,614 --> 00:08:01,348
lebih masuk akal.
194
00:08:01,915 --> 00:08:02,916
Tidak bagiku.
195
00:08:04,785 --> 00:08:05,786
Dia pasienku.
196
00:08:05,919 --> 00:08:07,454
Tapi kau bukan
seorang ahli bedah.
197
00:08:07,588 --> 00:08:09,790
Itu sebabnya kenapa tidak ada alasan bagimu
untuk menanyai mereka,
198
00:08:09,923 --> 00:08:11,424
atau memikirkan pendekatannya.
199
00:08:11,559 --> 00:08:13,326
Berhentilah menguatirkan tentang
melindungi wilayahmu.
200
00:08:13,460 --> 00:08:14,494
Berhentilah menginjak-injak semuanya.
201
00:08:14,628 --> 00:08:16,730
Kau melihat hasil tes
yang kulakukan pada pasienku.
202
00:08:16,864 --> 00:08:18,231
Bagaimana bisa
aku menginjak-injak wilayahmu?
203
00:08:18,365 --> 00:08:20,668
Aku merasa apa yang ingin
dikatakan dr. Browne adalah,
204
00:08:20,801 --> 00:08:22,469
mengingat tidak ada
pendekatan yang sempurna,
205
00:08:22,603 --> 00:08:23,637
mungkin lebih baik
untuk patuh
206
00:08:23,771 --> 00:08:25,138
pada rekomendasi departemen bedah.
207
00:08:26,774 --> 00:08:27,641
Apa dia baru saja
melakukan mansplain?
208
00:08:29,009 --> 00:08:29,943
Tidak sama sekali
Aku... aku cuma mencoba....
209
00:08:30,077 --> 00:08:31,344
Jadi, kau akan
melakukannya lagi?
210
00:08:31,478 --> 00:08:32,512
Tidak, aku cuma mencoba....
211
00:08:32,646 --> 00:08:33,413
Diamlah.
212
00:08:35,482 --> 00:08:36,984
Kita akan masuk
melalui thoracotomy kiri.
213
00:08:37,985 --> 00:08:39,119
Bukan pilihanku,
214
00:08:39,252 --> 00:08:40,453
tapi itu akan berhasil.
215
00:08:42,723 --> 00:08:43,791
Apa yang kau pikirkan?
216
00:08:43,924 --> 00:08:45,292
Kau mengira kau akan
membuatku terkesan
217
00:08:45,425 --> 00:08:48,762
dengan merongrong kepercayaan pasien
pada penilaianku?
218
00:08:48,896 --> 00:08:50,363
Maafkan aku.
Itu bukan niatku.
219
00:08:50,497 --> 00:08:52,165
Dan kau seharusnya
menjadi seorang mentor sekarang,
220
00:08:52,299 --> 00:08:53,867
menjadi model
bagi sikap profesional,
221
00:08:54,001 --> 00:08:55,969
bukan mebuatnya semakin buruk, Murphy.
222
00:08:56,103 --> 00:08:58,471
Dia meragukan rencana pembedahanmu.
223
00:08:58,606 --> 00:08:59,740
Aku membelanya.
224
00:08:59,873 --> 00:09:01,041
Bagaimana bisa
kami berdua bersalah?
225
00:09:01,174 --> 00:09:03,711
Aku tidak butuh kau
untuk membelaku.
226
00:09:03,844 --> 00:09:07,147
Dan aku tidak pernah mau melakukan
debat pembedahan di depan seorang pasein.
227
00:09:07,280 --> 00:09:08,982
Kita tidak berada
di depan pasien sekarang.
228
00:09:11,151 --> 00:09:13,721
Payudara psien itu kecil
dan sedikit asimetris,
229
00:09:13,854 --> 00:09:15,856
tapi tidak ada payudara wanita
yang terbentuk sempurna.
230
00:09:17,524 --> 00:09:20,794
Kau mengenakan sepatu Prada
dan blus Dolce & Gabbana,
231
00:09:20,928 --> 00:09:22,529
yang harganya lebih dari sebagian besar
biaya sewa siswa medis,
232
00:09:22,663 --> 00:09:24,497
jadi, jelas, kau mengerti
233
00:09:24,632 --> 00:09:27,234
penampilanmu memberi dampak besar
pada bagaimana orang memperlakukanmu.
234
00:09:27,367 --> 00:09:30,570
Ada perbedaan antara pakaian yang bagus
dan pembedahan besar.
235
00:09:32,339 --> 00:09:34,341
Dan aku juga paham
industri bedah kosmetik
236
00:09:34,474 --> 00:09:37,477
didominasi oleh dokter lelaki
dengan bias seksis.
237
00:09:44,852 --> 00:09:47,454
Aku mengundangmu untuk mengamati
sebagai kesempatan belajar.
238
00:09:48,856 --> 00:09:49,923
Jadi aku menyarankan
239
00:09:50,057 --> 00:09:51,158
kurangi mengajarkan
240
00:09:51,291 --> 00:09:52,425
dan lebih banyak mendengar.
241
00:09:55,663 --> 00:09:57,364
Kami akan mengakses tumornya
melalui sebuah irisan
242
00:09:57,497 --> 00:09:59,099
di dinding dada
di antara rusukmu.
243
00:09:59,232 --> 00:10:00,367
Itu akan menjadi
pemulihan yang lebih mudah
244
00:10:00,500 --> 00:10:01,969
daripada kalau kami membuka
tulang dadamu..
245
00:10:02,102 --> 00:10:04,537
Apa kau yakin kau tidak mau
kami menghubungi keluargamu
246
00:10:04,672 --> 00:10:05,605
sebelum kami membedahmu?
247
00:10:05,739 --> 00:10:07,574
Kenapa?
Supaya mereka bisa panik dan kuatir?
248
00:10:07,708 --> 00:10:09,109
Aku lebih suka memberi mereka
kabar bagusnya saat ini berakhir.
249
00:10:11,178 --> 00:10:13,413
Ini akan menjadi
kabar bagus, kan?
250
00:10:13,546 --> 00:10:15,783
Dengan sedikit cardiac rehab
dan sikap positif,
251
00:10:15,916 --> 00:10:17,384
yang mana aku tahu
kau miliki,
252
00:10:17,517 --> 00:10:19,052
kau akan kembali meluncur
di fire pole secepatnya.
253
00:10:19,853 --> 00:10:21,188
Kantor kami punya tangga.
254
00:10:21,321 --> 00:10:22,422
Hmm. Bummer.
255
00:10:24,557 --> 00:10:25,893
Ini sebuah grup media sosial
256
00:10:26,026 --> 00:10:27,294
dimana kami semua berpura-pura
menjadi semut.
257
00:10:28,395 --> 00:10:29,596
Kenapa?
258
00:10:29,730 --> 00:10:33,266
Karena semut tidak peduli
tentang politik, tim olahraga,
259
00:10:33,400 --> 00:10:35,402
atau apa pun yang orang-orang
bisa menjadi sangat biadab.
260
00:10:35,535 --> 00:10:38,438
Semut jantang berkembang
dari telur tidak fertil,
261
00:10:38,571 --> 00:10:41,608
Yang berarti mereka tidak punya ayah
dan tidak bisa punya anak.
262
00:10:41,742 --> 00:10:44,577
Tapi mereka punya kakek
dan bisa punya cucu.
263
00:10:44,712 --> 00:10:45,412
Menarik.
264
00:10:45,545 --> 00:10:46,880
Dan membingungkan.
265
00:10:47,014 --> 00:10:50,283
Apa ini cuma aku,
atau para dokter itu mengawasi kita?
266
00:10:50,417 --> 00:10:52,820
Mereka pelamar residen yang baru.
267
00:10:52,953 --> 00:10:55,555
Mereka di sini agar Park, Claire, dan aku
bisa mengevaluasi mereka untuk dr. Lim.
268
00:10:56,824 --> 00:10:58,091
Jadi, kenapa mereka berdiri
di sebelah sana?
269
00:10:59,192 --> 00:11:01,729
Park ada video chat
dengan Kellan,
270
00:11:01,862 --> 00:11:03,731
dan aku ada makan siang denganmu.
271
00:11:03,864 --> 00:11:08,268
Shaun, kau tidak bisa membiarkan mereka
berdiri di sana sementara kau makan.
272
00:11:08,401 --> 00:11:10,403
Bagian menjadi boss yang baik adalah
menjadi tuan rumah yang baik.
273
00:11:10,537 --> 00:11:12,105
Kau harus mengenalkan mereka
pada orang-orang.
274
00:11:14,775 --> 00:11:16,109
Seperti aku. Sekarang.
275
00:11:18,979 --> 00:11:19,713
Tolong ke sini.
276
00:11:22,783 --> 00:11:24,852
Dr. Allen, dr. Lundberg,
dr. Guerin,
277
00:11:24,985 --> 00:11:26,019
ini pacarku, Lea.
278
00:11:26,153 --> 00:11:27,154
Dia menjalankan departemen IT
saat ini.
279
00:11:27,921 --> 00:11:29,122
Oke.
280
00:11:29,256 --> 00:11:31,424
Senang bertemu kalian semua.
Silakan bergabung bersama kami.
281
00:11:31,558 --> 00:11:33,426
Shaun sudah memberitahuku
semua tentang kalian.
282
00:11:33,560 --> 00:11:36,830
Mmm. T... Tidak.
Belum.
283
00:11:36,964 --> 00:11:40,033
Jadi, kuharap Shaun
tidak terlalu keras pada kalian.
284
00:11:40,167 --> 00:11:42,169
Tidak, dia baik sekali.
285
00:11:42,302 --> 00:11:44,471
Dan kasus yang kami amati
sangat menarik.
286
00:11:44,604 --> 00:11:47,707
Kami memperbaiki payudara tabung
seorang gadis berumur 17 tahun
287
00:11:47,841 --> 00:11:49,342
dengan implpan saline.
288
00:11:49,476 --> 00:11:52,012
Dr. Allen memberitahu dr. Andrews
itu tidak etis.
289
00:11:52,145 --> 00:11:53,346
Dia marah.
290
00:11:53,480 --> 00:11:55,382
Aku tidak mengatakan itu tidak etis.
Aku cuma....
291
00:11:57,484 --> 00:11:59,019
Kurasa aku tidak seharusnya
ikut campur.
292
00:12:00,821 --> 00:12:03,156
Well, aku tidak tahu
apa itu payudara tabung,
293
00:12:03,290 --> 00:12:05,058
tapi kurasa implan
terlalu berlebihan.
294
00:12:06,894 --> 00:12:09,496
Itu karena payudaramu luar biasa.
295
00:12:09,629 --> 00:12:10,530
Terimakasih.
296
00:12:11,598 --> 00:12:12,665
Itu tepatnya maksudku.
297
00:12:13,801 --> 00:12:15,368
Milikku tidak besar,
298
00:12:15,502 --> 00:12:17,737
tapi setiap lelaki yang pernah melihatnya
secara dekat dan pribadi
299
00:12:17,871 --> 00:12:18,638
sangat senang.
300
00:12:19,840 --> 00:12:21,775
Aku jelas begitu.
301
00:12:21,909 --> 00:12:24,344
Aku senang
pada setiap bagian tubuhmu.
302
00:12:27,214 --> 00:12:30,017
Maaf. Salahku.
TMI total.
303
00:12:30,150 --> 00:12:32,886
Aku bahkan tidak terganggu
dengan suara adenoid-mu.
304
00:12:33,020 --> 00:12:35,055
Kecuali saat kau berbicara
dengan ibumu di telepon.
305
00:12:35,188 --> 00:12:36,890
Tapi aku cukup memasang headphone.
306
00:12:42,129 --> 00:12:45,198
Setidaknya kau akan tahu
dia akan menjadi boss yang sangat jujur.
307
00:12:51,972 --> 00:12:53,740
Sayatannya diperpanjang
secara superior
308
00:12:53,874 --> 00:12:55,408
untuk melihat atriotomi-nya,
309
00:12:55,542 --> 00:12:58,111
dan lalu septum inter-atrial septum
dibuka. Retractor.
310
00:12:58,245 --> 00:13:01,581
Sebuah retractor Carpentier digunakan
untuk menunjukkan katup mitral.
311
00:13:01,714 --> 00:13:03,283
Yang akan memungkinkan
penglihatan jelas pada tumornya.
312
00:13:03,416 --> 00:13:04,784
Bisa kita matikan salurannya?
313
00:13:04,918 --> 00:13:07,054
Color commentary-nya
menjadi sedikit mengganggu.
314
00:13:07,187 --> 00:13:08,421
Dengan atrium kanan terbuka....
315
00:13:11,224 --> 00:13:13,861
Bagaimana dengan Tim Browne?
Ada yang sudah menonjol.
316
00:13:13,994 --> 00:13:16,296
Jackson agak pemalu
tapi cerdas.
317
00:13:16,429 --> 00:13:18,798
Wolke jelas sangat antusias.
318
00:13:18,932 --> 00:13:21,301
Dan bintang rekrutmu...
319
00:13:22,936 --> 00:13:23,803
sangat pede dengan dirinya.
320
00:13:25,205 --> 00:13:27,340
Aku mencari ahli bedah,
dan berdasarkan catatannya,
321
00:13:27,474 --> 00:13:29,809
dia bisa membedah dan menjahit
seperi seorang pro.
322
00:13:29,943 --> 00:13:32,345
Kukira kau juga meminta
masukan kami.
323
00:13:32,479 --> 00:13:34,681
Dia ranking pertama
di setiap program top.
324
00:13:34,814 --> 00:13:36,149
Kau benar-benar berpikir
mereka semua salah dan kau benar?
325
00:13:39,686 --> 00:13:41,588
Jadi, apa yang membawamu
ke sini?
326
00:13:41,721 --> 00:13:43,924
ACL-ku direkonstruksi saat SMU,
327
00:13:44,057 --> 00:13:45,492
kedua sendi putarku saat kuliah.
328
00:13:46,593 --> 00:13:48,428
Aku suka ide memperbaiki orang,
329
00:13:48,561 --> 00:13:50,330
membantu mereka menjadi yang terbaik
yang mereka bisa.
330
00:13:51,932 --> 00:13:53,934
Ahli bedah adalah orang
dengan God complex, bukan?
331
00:13:56,803 --> 00:13:57,537
Aku punya itu.
332
00:13:59,806 --> 00:14:02,409
Aku menghabiskan hidupku berbicara Yiddish
dan mempelajari Talmud,
333
00:14:02,542 --> 00:14:04,277
dan tidak mencukur
bagian samping rambutku,
334
00:14:04,411 --> 00:14:06,046
karena seseorang di atas sana
seharusnya peduli.
335
00:14:07,114 --> 00:14:08,315
Uh, tapi kemudian aku menyadari
336
00:14:10,417 --> 00:14:11,284
tidak ada siapa pun di atas sana.
337
00:14:12,920 --> 00:14:15,088
Tidak ada siapa pun yang peduli.
338
00:14:15,222 --> 00:14:18,791
Tidak ada penolong dengan kekuatan lebih tinggi
yang akan menolong kita, jadi....
339
00:14:20,493 --> 00:14:21,494
Kita harus saling menyelamatkan.
340
00:14:24,731 --> 00:14:26,166
Bisa kau lampaui itu?
341
00:14:26,299 --> 00:14:28,835
- Jelas tidak.
- Tetap coba saja.
342
00:14:28,969 --> 00:14:32,139
Kau jelas cerdas.
Kau punya dua gelar dari Harvard.
343
00:14:32,272 --> 00:14:34,107
Orangtuaku adalah alumni Harvard,
jadi....
344
00:14:34,241 --> 00:14:35,442
Aku yakin itu membantuku masuk.
345
00:14:35,575 --> 00:14:37,010
Kau tidak akan diterima
dengan merendakan dirimu sendiri....
346
00:14:38,578 --> 00:14:40,547
Sesuatu berjalan keliru.
347
00:14:40,680 --> 00:14:41,848
Tampaknya mereka melukai
arteri pulmonari-nya.
348
00:14:41,982 --> 00:14:44,084
Tidak. Kalau iya,
Browne akan menyedotnya
349
00:14:44,217 --> 00:14:45,318
daripada Lim memasukkan tangannya.
350
00:14:50,023 --> 00:14:51,158
Apa yang mereka lakukan sekarang?
351
00:14:51,959 --> 00:14:52,926
Tidak ada.
352
00:14:53,994 --> 00:14:55,195
Kita tidak bisa mengakses tumornya
353
00:14:55,328 --> 00:14:57,364
tanpa menganggu keseluruhan
sistem aliran keluar jantungnya.
354
00:14:57,497 --> 00:15:00,067
Bagaimana kalau masuk dengan cara yang kusarankan?
Sternotomi median.
355
00:15:00,200 --> 00:15:02,035
Tumornya terlalu jauh di belakang.
Kita harus menutupnya.
356
00:15:10,710 --> 00:15:13,280
Radiasi sinar proton bisa menjadi
terlalu beracun bagi jantung.
357
00:15:13,413 --> 00:15:15,248
Begitu juga terapi imun.
358
00:15:15,382 --> 00:15:17,517
Kita tidak bisa mengakses
keseluruhan tumor dengan pembedahan,
359
00:15:17,650 --> 00:15:20,520
dan kita tidak bisa membunuhnya
tanpa membunuh jantungnya, bersamaan.
360
00:15:20,653 --> 00:15:22,455
Bagaimana kalau kita memotong
bagian yang bisa kita akses
361
00:15:22,589 --> 00:15:25,725
dan mencoba peruntungan kita
dengan kemo pada yang tersisa?
362
00:15:25,858 --> 00:15:29,129
IV doksorubisin dan ifosfamida
mungkin menghambat pertumbuhannya,
363
00:15:29,262 --> 00:15:30,663
memberi dia beberapa bulan lagi.
364
00:15:30,797 --> 00:15:32,899
Tidak, aku tidak memulangkan pasienku
dengan ekstra hanya beberapa bulan.
365
00:15:33,033 --> 00:15:34,067
Itu lebih baik
daripada tidak sama sekali.
366
00:15:34,201 --> 00:15:35,568
Bagaimana dengan transplantasi?
367
00:15:35,702 --> 00:15:36,736
Bukan sebuah pilihan.
368
00:15:36,869 --> 00:15:38,972
Tumor jantung adalah
sebuah kontraindikasi.
369
00:15:39,106 --> 00:15:41,541
Bagaimana kalu kita
transplantasikan jantungnya sendiri?
370
00:15:41,674 --> 00:15:43,276
Kalau kita mengeluarkannya
sepenuhnya dari dadanya,
371
00:15:43,410 --> 00:15:45,112
kita akan memiliki akses
ke jantung posterior.
372
00:15:45,245 --> 00:15:46,279
Kita bisa memotong tumornya,
373
00:15:46,413 --> 00:15:47,447
memperbaiki cacat
yang ditinggalkannya,
374
00:15:47,580 --> 00:15:48,948
- dan lalu memasukkan kembali.
- Keren.
375
00:15:49,082 --> 00:15:50,517
Mmm. Tidak keren.
376
00:15:50,650 --> 00:15:52,119
Setidaknya dengan transplantasi
jantung normal,
377
00:15:52,252 --> 00:15:53,786
kau akan mendapatkan
sebuah jantung yang sehat.
378
00:15:53,920 --> 00:15:56,289
Idenya tetap dengan resiko
karena mengeluarkan jantungnya,
379
00:15:56,423 --> 00:15:58,791
dan tambahkan dengan resiko bahwa jantung
yang akan kita masukkan kembali
380
00:15:58,925 --> 00:16:00,327
baru saja memiliki tumor yang yang parah
381
00:16:00,460 --> 00:16:02,262
yang baru saja dipotong
darinya
382
00:16:02,395 --> 00:16:05,098
Dia muda, dan bagian dari jantungnya
yang tidak terkena tumor masih kuat.
383
00:16:08,768 --> 00:16:12,572
Lakukan cardiac MRA dan lihat
apakah tumornya menembus arteri koroner.
384
00:16:12,705 --> 00:16:14,274
Kalau tidak,
ide Morgan mungkin berhasi.
385
00:16:14,407 --> 00:16:15,408
Aku akan menjadwalkannya.
386
00:16:18,978 --> 00:16:21,048
Dr. Murphy membagi
parenkim payudaranya
387
00:16:21,181 --> 00:16:22,915
menjadi tiga pedikel.
388
00:16:23,050 --> 00:16:25,118
Ada yang tahu
darimana asal tekhnik ini?
389
00:16:25,252 --> 00:16:26,419
Operasi pengecilan payudara.
390
00:16:26,986 --> 00:16:28,621
Benar.
391
00:16:28,755 --> 00:16:31,924
Dan kenapa aku menggunakan
tekhnik pengecilan payudara
392
00:16:32,059 --> 00:16:34,161
untuk membuat payudara pasien
lebih besar?
393
00:16:34,294 --> 00:16:35,495
Tekhnik itu membebaskan jaringan.
394
00:16:36,629 --> 00:16:38,231
Kau bisa menyatukan pedikel-nya
395
00:16:38,365 --> 00:16:39,632
untuk membuat payudaranya
lebih kecil
396
00:16:39,766 --> 00:16:42,602
atau menyebarkannya di atas sebuah implan
untuk membuatnya lebih besar.
397
00:16:44,071 --> 00:16:45,205
Bagus sekali.
398
00:16:45,338 --> 00:16:47,974
Dan sekarang
aku akan mematikan suaranya.
399
00:16:48,108 --> 00:16:49,509
Jangan kuatir.
Tidak ada yang salah.
400
00:16:49,642 --> 00:16:51,478
Aku cuma ingin bicara tentang kalian
di belakang kalian sedikit.
401
00:16:54,147 --> 00:16:55,615
Jadi, kesan pertama.
402
00:16:56,249 --> 00:16:57,350
Murphy?
403
00:16:57,484 --> 00:16:59,119
Aku suka dr. John Lundberg.
404
00:17:00,587 --> 00:17:02,189
Aku bahkan belum
mendengarnya bicara.
405
00:17:02,322 --> 00:17:04,157
Dia mengdapat skor U.S.M.L.E.
tertinggi.
406
00:17:04,291 --> 00:17:05,292
Dan itu penting bagimu?
407
00:17:06,493 --> 00:17:07,460
Ya.
408
00:17:08,795 --> 00:17:11,030
Itu menunjukkan dia memiliki
pengetahuan yang luas tentang pengobatan.
409
00:17:12,299 --> 00:17:14,867
Apa yang penting bagimu?
410
00:17:15,001 --> 00:17:17,870
Well, aku lebih tertarik pada apa yang bisa
mereka lakukan dengan pengetahuan mereka,
411
00:17:18,004 --> 00:17:21,007
itu sebabnya kenapa, sejauh ini,
aku paling terkesan dengan Jordan Allen.
412
00:17:21,141 --> 00:17:25,145
Tidak. Tidak, kau bilang
dia meremehkanmu.
413
00:17:25,278 --> 00:17:29,382
Yang membutuhkan keberanian dan ketegasan
yang akan sangat membantunya.
414
00:17:29,516 --> 00:17:32,685
Lalu kenapa kau menyuruhnya
untuk berhenti mengajarkanmu?
415
00:17:32,819 --> 00:17:35,288
Lebih mudah untuk mengajarkan seorang
residen agresif untuk menahan diri
416
00:17:35,422 --> 00:17:37,224
dari pada yang pasif
untuk menampilkan dirinya.
417
00:17:37,357 --> 00:17:38,358
Oh.
418
00:17:40,460 --> 00:17:42,429
Bagaimana denganmu, Park?
Apa yang penting bagimu?
419
00:17:42,562 --> 00:17:45,265
Aku ingin tahu siapa yang bisa kuandalkan
untuk di sini selama 80 jam seminggu.
420
00:17:45,398 --> 00:17:46,833
Satu hal yang kupelajari
sebagai seorang polisi,
421
00:17:46,966 --> 00:17:48,335
kau tidak benar-benar
mengenal seseorang
422
00:17:48,468 --> 00:17:49,736
sampai kau minum-minum
bersama mereka.
423
00:17:57,043 --> 00:17:58,511
LAD dan sirkomfleks
terlihat bersih.
424
00:17:58,645 --> 00:18:00,613
Bagaimana dengan koroner kanan.
425
00:18:00,747 --> 00:18:02,115
Terlihat menyempit
di pangkalnya.
426
00:18:03,650 --> 00:18:05,585
Sedikit sempit, tapi
terlihat seperti varian normal.
427
00:18:05,718 --> 00:18:07,154
Yeah, tapi terlihat samar,
428
00:18:07,287 --> 00:18:09,756
seakan bisa terjadi
beberapa infiltrasi tumor.
429
00:18:11,391 --> 00:18:12,125
Apa menurut kalian?
430
00:18:12,759 --> 00:18:14,060
- Kami?
- Yeah.
431
00:18:14,194 --> 00:18:14,927
Ayo lihat.
432
00:18:18,231 --> 00:18:19,466
Kurasa....
433
00:18:19,599 --> 00:18:20,533
- Itu angiogenesis di kiri....
- Stop.
434
00:18:22,469 --> 00:18:23,703
Menyela rekan kerja wanita
435
00:18:23,836 --> 00:18:26,038
hampir sama menjengkelkannya
dengan mansplaining.
436
00:18:26,173 --> 00:18:27,340
Ini bukan balapan dayung.
437
00:18:27,474 --> 00:18:28,908
Kau tidak harus
selalu bicara duluan.
438
00:18:30,577 --> 00:18:34,414
Aku... tidak suka interupsinya.
439
00:18:35,982 --> 00:18:36,949
Tapi....
440
00:18:37,850 --> 00:18:38,951
aku suka antusiasnya.
441
00:18:41,087 --> 00:18:41,921
Apa yang mau
kau katakan?
442
00:18:43,690 --> 00:18:45,558
Pertama, um, aku tidk seksis.
443
00:18:47,260 --> 00:18:48,761
Tentu tidak.
444
00:18:48,895 --> 00:18:51,298
Dia beralih dari sirkulasi
dominan kanan ke kiri
445
00:18:51,431 --> 00:18:52,732
untuk mengumpankan darah ke tumornya.
446
00:18:52,865 --> 00:18:54,334
- Angiogenesis.
- Aku ragukan itu.
447
00:18:54,467 --> 00:18:56,269
Pembedahan sudah menunjukkan
tumornya juga bertambah ke sisi kanan.
448
00:18:56,403 --> 00:18:57,404
Apa yang hendak kau katakan?
449
00:18:58,838 --> 00:19:00,573
Arteri pulmonary-nya
tepat di belakang pembuluh itu.
450
00:19:02,975 --> 00:19:05,478
Itu menyebabkan radiografiknya
menyebar di area ini.
451
00:19:05,612 --> 00:19:06,946
Kabut itu cuma sebuah artefak.
452
00:19:07,747 --> 00:19:08,615
Arterinya bersih.
453
00:19:10,450 --> 00:19:11,484
Kurasa dia benar.
454
00:19:11,884 --> 00:19:12,885
Hmm.
455
00:19:15,422 --> 00:19:16,789
Idemu mungkin bisa berhasil.
456
00:19:22,329 --> 00:19:24,597
Kalau kau membalik jahitannya
dan menguburnya di bawah kulit,
457
00:19:24,731 --> 00:19:26,599
beas lukanya akan tidak terlihat.
458
00:19:26,733 --> 00:19:28,000
Tidak akan ada yang pernah tahu
kita pernah ada di sini.
459
00:19:30,737 --> 00:19:31,604
Kerja bagus, kalian berdua.
460
00:19:34,307 --> 00:19:35,708
BP-nya menurun.
461
00:19:35,842 --> 00:19:38,077
Suntikkan cairan, mulai pendorong IV.
Periksa pendarahan.
462
00:19:38,211 --> 00:19:40,280
Dia mengalami V-tach.
Bawa crash cart-nya
463
00:19:42,549 --> 00:19:44,083
Tidak ada pendarahan.
Tidak ada hematoma.
464
00:19:45,552 --> 00:19:47,053
Mengisi.
465
00:19:47,854 --> 00:19:48,888
Menyingkir.
466
00:19:57,464 --> 00:19:59,766
Ritme sinus.
BP-nya stabil.
467
00:20:02,802 --> 00:20:06,373
Bawa dia ke ICU. Aku mau
lab pasca operasi, CTA dada,
468
00:20:06,506 --> 00:20:07,874
dan telemetri jantung
24 jam penuh.
469
00:20:09,942 --> 00:20:10,710
Kita harus mencai tahu
apa yang baru terjadi.
470
00:20:18,551 --> 00:20:20,353
Dia stabil,
471
00:20:20,487 --> 00:20:22,021
tapi sebaran
gelombang deltanya melambat.
472
00:20:22,154 --> 00:20:23,990
Aktivitas otak minimal.
473
00:20:24,123 --> 00:20:26,793
Sebuah kelaian metabolik yang
tidak terdiagnosa bisa menyebabkan
474
00:20:26,926 --> 00:20:28,295
sebuah reaksi yang merugikan
pada pembiusan.
475
00:20:28,428 --> 00:20:30,563
Yeah, tapi hasil lab pre-op-nya
semuanya normal.
476
00:20:30,697 --> 00:20:33,533
Ini pasti semacam
kondisi jantung tersembunyi.
477
00:20:33,666 --> 00:20:36,903
Kalian beropini besar. Bagaimana dengan idemu?
Apa yang akan kau lakukan berikutnya?
478
00:20:39,539 --> 00:20:40,840
Aku akan memeriksa keempat jalurnya
479
00:20:40,973 --> 00:20:43,810
dan membalik paralitiknya
dengan neostigmine.
480
00:20:43,943 --> 00:20:45,878
Kalau dr. Murphy benar,
dia akan terbangun.
481
00:20:46,546 --> 00:20:48,581
Cerdas.
Tapi beresiko.
482
00:20:48,715 --> 00:20:50,450
Pengobatannya akan menegangkan jantungnya.
483
00:20:50,583 --> 00:20:52,385
Kalau Park benar, dia bisa
mengalami serangan ajntung lagi.
484
00:20:54,354 --> 00:20:56,556
Aku melihat kasus yang mirip
tahun lalu. Di Kalimantan.
485
00:20:56,689 --> 00:20:58,491
Kau magang di sebuah rumahsakit
di Kalimantan?
486
00:20:58,625 --> 00:21:01,761
Uh, tidak. aku, uh, sukarelawan
di yayasan penyelamatan orangutan.
487
00:21:03,630 --> 00:21:06,799
Pemandu kami, seorang warga lokal,
jatuh dari sebuah pohon.
488
00:21:06,933 --> 00:21:08,234
Dia jatuh, sekitar, setinggi 80 kaki.
489
00:21:08,368 --> 00:21:11,103
Bagaimana bisa jatuh dari sebuah pohon
sama dengan serangan jantung pada pasien
490
00:21:11,237 --> 00:21:13,440
selama pembedahan rekonstruksi payudara?
491
00:21:13,573 --> 00:21:15,107
Well, dia punggungnya patah,
492
00:21:15,241 --> 00:21:16,676
uh, tapi saat kami membawanya
ke rumahsakit,
493
00:21:16,809 --> 00:21:18,711
aku mendapati dia juga mengalami
kerusakan jantung akibat demam rematik
494
00:21:18,845 --> 00:21:22,415
dan kelainan metabolik
akibat kekurangan iodin.
495
00:21:22,549 --> 00:21:24,717
Itu langka di sini,
tapi umum di sana.
496
00:21:24,851 --> 00:21:26,786
Kami baru menyadarinya saat kami
melakukan scan profusi nuklir
497
00:21:26,919 --> 00:21:27,720
di seluruh tubuhnya.
498
00:21:28,521 --> 00:21:30,122
Temuan bagus.
499
00:21:30,256 --> 00:21:33,426
Tapi sebuah scan seluas itu
membutuhkan banyak pengusut radioaktif.
500
00:21:33,560 --> 00:21:34,694
Kau pikir jantungnya
bisa menahan itu?
501
00:21:35,227 --> 00:21:36,896
Tidak malam ini.
502
00:21:37,029 --> 00:21:39,131
Aku akan mendapatkan persetujuan
dari ibunya.
503
00:21:39,265 --> 00:21:40,567
Kita akan melakukannya
pagi-pagi.
504
00:21:41,634 --> 00:21:43,235
Begitu kita memastikan
penutupan atrial-nya,
505
00:21:43,370 --> 00:21:44,937
kita akan memasukkan
kembali jantungnya.
506
00:21:45,071 --> 00:21:46,806
Dr. Lim akan menghubungkan kembali aorta
507
00:21:46,939 --> 00:21:48,641
dan hubungan superior vena-nya,
508
00:21:48,775 --> 00:21:50,477
sementara aku menghubungkan inferior-nya.
509
00:21:50,610 --> 00:21:52,111
Selama sub-magangku,
510
00:21:52,244 --> 00:21:54,347
aku membantu pada berbagai
transplantasi jantung.
511
00:21:54,481 --> 00:21:55,648
Bahkan menjahit atrial cuff
menjadi satu.
512
00:21:57,484 --> 00:21:59,419
Aku pernah membantu
dalam transplantasi hati sekali.
513
00:22:00,252 --> 00:22:01,287
Pa... pasiennya meninggal.
514
00:22:01,421 --> 00:22:03,556
Apa yang kau pelajari?
515
00:22:03,690 --> 00:22:06,258
Bahwa kebocoran saluran empedu
jauh lebih sulit terdeteksi daripada pendarahan.
516
00:22:06,393 --> 00:22:07,627
Bagus. Lain kali
aku akan melihat itu
517
00:22:07,760 --> 00:22:08,761
daripada kematian pasiennya.
518
00:22:13,265 --> 00:22:14,300
Apa kalian semua sudah selesai?
519
00:22:14,434 --> 00:22:15,902
Kenapa?
520
00:22:16,035 --> 00:22:18,805
Dr. Park mau semuanya bergabung dengannya
di ruang istirahat.
521
00:22:25,845 --> 00:22:27,480
Aku Alex Park.
522
00:22:27,614 --> 00:22:30,617
Aku mantan petarung beladiri
amatir
523
00:22:30,750 --> 00:22:32,985
yang pernah megira bahwa akan menyenangkan
berlatih dengan seorang petinju pro
524
00:22:33,119 --> 00:22:34,787
yang mengunjungi gym ayahku.
525
00:22:34,921 --> 00:22:37,156
Dan orang itu dalah,
uh, Mike Tyson.
526
00:22:40,660 --> 00:22:42,061
Siapa Mike Tyson?
527
00:22:42,194 --> 00:22:44,797
Dia lelaki dari film The Hangover.
528
00:22:44,931 --> 00:22:46,699
Dengan macan dan tato
di wajahnya.
529
00:22:48,267 --> 00:22:50,470
Keren. Kau baru saja memberitahu
kalau kau gila dan tua.
530
00:22:54,474 --> 00:22:57,176
Aku menonton film musikal Wicked
lebih dari 50 kali.
531
00:22:57,309 --> 00:23:00,413
Tryout San Francisco,
Broadway, Chicago.
532
00:23:00,547 --> 00:23:02,815
Aku bahkakn menonton sepupu pacar temanku
memerankan Glinda
533
00:23:02,949 --> 00:23:04,016
di perkemahan musim panas Stagedoor.
534
00:23:04,951 --> 00:23:06,619
Nerd.
Berikutnya.
535
00:23:09,889 --> 00:23:12,391
Aku Claire Browne.
536
00:23:12,525 --> 00:23:15,995
Um, aku suka musik,
537
00:23:16,128 --> 00:23:19,466
tapi aku benci musikal,
dan, um, aku tidak....
538
00:23:19,599 --> 00:23:22,134
Aku tidak benar-benar suka bicara
tentang diriku, jadi ini giliran Shaun.
539
00:23:29,308 --> 00:23:31,444
Namaku dr. Shaun Murphy.
540
00:23:31,578 --> 00:23:33,245
Aku dulunya tidak suka musik,
541
00:23:33,379 --> 00:23:36,816
tapi pacarku, Lea,
dia mengubah pikiranku.
542
00:23:36,949 --> 00:23:39,852
Aku juga suka menonton
The Weather Channel di TV.
543
00:23:41,153 --> 00:23:42,121
Dan...
544
00:23:44,190 --> 00:23:46,125
kurasa acar menjijikkan.
545
00:23:49,361 --> 00:23:50,863
Polisi tahu bagaimana mengatur.
546
00:23:50,997 --> 00:23:52,198
Mengelola adalah cerita lain.
547
00:23:52,331 --> 00:23:54,400
Well, dia dewasa, bijaksana,
548
00:23:54,534 --> 00:23:55,568
tidak punya ego.
549
00:23:56,503 --> 00:23:58,237
Begitu juga Murphy,
550
00:23:58,370 --> 00:24:00,873
tapi apa kau pikir dia memenuhi syarat
mengawasi dokter Tahun Pertama?
551
00:24:01,508 --> 00:24:03,610
Well, Murphy cerdas,
552
00:24:03,743 --> 00:24:05,612
sangat jujur, tidak punya brutally honest,
tidak perhatian pada konvensi sosial.
553
00:24:05,745 --> 00:24:07,013
Mmm.
554
00:24:07,146 --> 00:24:08,280
Itu berhasil pada Bill Belichick.
555
00:24:10,182 --> 00:24:12,251
The Patriots adalah organisasi
yang paling korup dan tidak jujur
556
00:24:12,384 --> 00:24:13,319
dalam sejarah NFL.
557
00:24:14,353 --> 00:24:15,321
Well, Seahawks payah.
558
00:24:17,089 --> 00:24:18,791
Jadi, bagaimana pengalamanmu
di sini?
559
00:24:19,926 --> 00:24:21,193
Sejauh ini bagus.
560
00:24:24,997 --> 00:24:26,799
Apa kau mempertimbangkan
program lain
561
00:24:26,933 --> 00:24:28,267
atau ini adalah
pilihan pertamamu?
562
00:24:28,935 --> 00:24:30,670
Ini pilihanku satu-satunya.
563
00:24:32,038 --> 00:24:33,305
Kenapa kau membenci Tuhan?
564
00:24:34,707 --> 00:24:36,909
Oh. Uh, sebenarnya,
565
00:24:37,043 --> 00:24:38,911
aku tidak percaya
adanya Tuhan.
566
00:24:40,346 --> 00:24:42,081
Aku berpikir mungkin karena
567
00:24:42,214 --> 00:24:44,416
kau percaya
dia membenci homoseksual.
568
00:24:44,551 --> 00:24:46,619
Aku... aku tidak merasa ini
569
00:24:46,753 --> 00:24:48,120
sesuatu yang harus kita
diskusikan saat bekerja.
570
00:24:51,057 --> 00:24:51,924
Kenapa tidak?
571
00:24:54,460 --> 00:24:56,929
Well, karena ini pribadi.
572
00:25:00,667 --> 00:25:02,168
Apa kau punya pacar?
573
00:25:02,301 --> 00:25:05,337
M... Maafkan aku, tapi kau tidak bisa
menanyakan pertanyaan itu di tempat kerja.
574
00:25:05,471 --> 00:25:09,075
Dr. Park, dia mau kami
untuk mengenal kalian.
575
00:25:09,208 --> 00:25:13,112
Bagaimana aku bisa melakukan itu
tanpa menanyakan pertanyaan personal?
576
00:25:13,245 --> 00:25:16,448
Aku punya pacar,
dan dia sangat penting bagiku.
577
00:25:16,583 --> 00:25:18,150
Itu mempengaruhi hidupku
di segala aspek.
578
00:25:19,619 --> 00:25:21,320
Mungkin kau harus memikirkan itu
sebelum kau memberitahunya
579
00:25:21,453 --> 00:25:22,955
betapa suaranya menganggumu.
580
00:25:23,956 --> 00:25:27,126
Kubilang itu tidak menggangguku.
581
00:25:27,259 --> 00:25:28,995
Itu... Itu sebuah pujian.
582
00:25:29,128 --> 00:25:32,298
Yang kudengar adalah
kau mengkritisi suaranya,
583
00:25:32,431 --> 00:25:33,966
dan kau membawa-bawa ibunya
dalam hal itu.
584
00:25:36,468 --> 00:25:37,203
Kau dalam masalah.
585
00:25:43,743 --> 00:25:45,678
Bagaimana dengan Browne?
586
00:25:45,812 --> 00:25:48,147
Dia mungkin punya masalah sebagai Leader
seperti Murphy,
587
00:25:48,280 --> 00:25:49,015
dan tanpa bakatnya.
588
00:25:49,849 --> 00:25:51,550
Dia punya bakatnya sendiri.
589
00:25:51,684 --> 00:25:54,286
Yeah, menangani pasien
dan keluarga mereka.
590
00:25:54,420 --> 00:25:58,157
Tapi dengan rekan-rekannya,
dia bisa merasa tidak aman.
591
00:25:58,290 --> 00:26:00,092
Ketegasannya selalu menjadi
tanda tanya bagiku.
592
00:26:00,226 --> 00:26:02,194
Mereka semua punya area
yang perlu ditingkatkan,
593
00:26:02,328 --> 00:26:04,697
tapi aku menjadi tahu Browne
sedikit lebih baik beberapa bulan terakhir.
594
00:26:06,232 --> 00:26:07,767
Dia lebih kuat
dari yang terlihat.
595
00:26:10,336 --> 00:26:12,504
Kapan terakhir kali kau melihat orang
menggali selokan mengenakan jas dan dasi?
596
00:26:12,639 --> 00:26:14,573
Ahli beah tidak menggali selokan.
597
00:26:14,707 --> 00:26:17,944
Mereka membantu orang pada saat
paling rentan dalam hidup mereka.
598
00:26:18,077 --> 00:26:20,847
Dan kau tidak seharusnya
mengambil tanggungjawab
599
00:26:20,980 --> 00:26:22,014
kalau kau tidak sepenuhnya
berkomitmen untuk itu.
600
00:26:23,549 --> 00:26:25,384
Kau memasuki sebuah fase
dalam karirmu,
601
00:26:25,517 --> 00:26:26,753
posisi otoritas.
602
00:26:26,886 --> 00:26:28,320
Mungkin pakaianku membuatmu
merasa tidak dihormati.
603
00:26:28,888 --> 00:26:30,156
Tidak.
604
00:26:30,289 --> 00:26:31,791
Sejujurnya adalah,
605
00:26:31,924 --> 00:26:34,026
aku benci mengenakan apa pun
yang membuatku merasa seperti...
606
00:26:35,061 --> 00:26:36,028
sebuah jas.
607
00:26:37,897 --> 00:26:39,331
Kabar bagus.
608
00:26:39,465 --> 00:26:40,833
Aku berhasil menghubungi Sowinski
untuk pembiusan besok.
609
00:26:41,768 --> 00:26:43,102
Uh, kenapa?
Apa yang terjadi pada Foley?
610
00:26:43,235 --> 00:26:45,171
Tidak ada, aku cuma merasa
Sowinski lebih baik.
611
00:26:45,304 --> 00:26:46,806
Dan kita jelas butuh
A-team untuk ini.
612
00:26:46,939 --> 00:26:48,374
Yeah, aku...
aku setuju.
613
00:26:48,507 --> 00:26:51,377
Itu sebabnya kenapa aku keluar
untuk mendapatkan Foley.
614
00:26:51,510 --> 00:26:53,045
Tapi Foley tidak terlalu baik
di bawah tekanan.
615
00:26:53,913 --> 00:26:55,848
- Ingat saat itu...
- Morgan.
616
00:26:55,982 --> 00:26:58,250
Kau harus berhenti ikut campur. Kau bukan ahli bedah.
Ini bukan pekerjaanmu.
617
00:27:00,019 --> 00:27:03,622
Pekerjaanku adalah membantu pasienku
melewati seluruh proses perawatan.
618
00:27:03,756 --> 00:27:06,625
Ahli anastesi terbaik untuk pembedahan transplantasi
adalah Sowinski.
619
00:27:06,759 --> 00:27:08,327
Dan aku sudah menjelaskannya pada Lim,
jadi dialah yang akan ikut.
620
00:27:09,696 --> 00:27:10,429
Terima itu.
621
00:27:20,606 --> 00:27:22,074
APa kau marah padaku?
622
00:27:25,945 --> 00:27:28,748
Kataku suaramu tidak mengangguku.
623
00:27:29,581 --> 00:27:32,218
Itu sebuah pujian.
624
00:27:32,351 --> 00:27:35,454
Sebenarnya, yang kau katakan bahwa
kau sangat menyukai payudaraku
625
00:27:35,587 --> 00:27:38,657
itu dibantu dengan headphone
yang menghilangkan suara,
626
00:27:38,791 --> 00:27:40,860
yang rela kau pasangkan
dengan suaraku yang menganggu.
627
00:27:42,128 --> 00:27:43,095
Ya.
628
00:27:44,196 --> 00:27:45,097
Bukan sebuah pujian.
629
00:27:46,532 --> 00:27:48,000
Oh.
630
00:27:48,134 --> 00:27:49,702
Jadi apa kau marah padaku?
631
00:27:49,836 --> 00:27:51,871
Aku tidak marah, Shaun.
Aku cuma sibuk,
632
00:27:52,004 --> 00:27:54,273
mencoba mencegah, semilyar bot
dan peretas keluar dari jaringan kita.
633
00:27:56,342 --> 00:27:57,609
Sebenarnya, tidak.
Aku tidak melakukan itu.
634
00:27:57,744 --> 00:27:58,945
Mau pulang.
635
00:27:59,078 --> 00:28:01,981
Kau mau minum tequila, segera?
636
00:28:02,114 --> 00:28:03,983
Kami juga punya sedikit
sisa pizza.
637
00:28:04,116 --> 00:28:06,518
Tidak, aku tidak mau
tequila atau pizza.
638
00:28:06,652 --> 00:28:08,687
Itu pasti berarti
kau marah.
639
00:28:08,821 --> 00:28:10,957
Aku cuma... kesal.
640
00:28:11,791 --> 00:28:13,760
Dan bingung.
641
00:28:13,893 --> 00:28:16,662
Aku benar-benar merasa ada yang bisa
kau lakukan tentang itu,
642
00:28:16,796 --> 00:28:19,598
jadi kau cukup berhenti mencoba
dan biarkan aku sendiri.
643
00:28:29,241 --> 00:28:31,110
Dia tidak marah padaku.
644
00:28:31,243 --> 00:28:32,945
Dia jelas marah padamu.
645
00:28:33,079 --> 00:28:35,647
Dia tidak biasanya menyembunyikan
apa yang dipikirkannya.
646
00:28:35,782 --> 00:28:37,149
Dia tidak marah padanya.
647
00:28:38,384 --> 00:28:41,520
Dia tahu bagaimana dirinya,
bagaimana dia bicara.
648
00:28:41,653 --> 00:28:43,322
Dia marah pada dirinya.
Dan takut.
649
00:28:45,091 --> 00:28:47,159
Kita semua punya hal yang
kita tidak merasa aman tentangnya.
650
00:28:47,293 --> 00:28:48,460
Itu sebabnya kenapa terlalu beresiko
untuk jatuh cinta.
651
00:28:52,231 --> 00:28:53,599
Kita semua berharap
bahwa saat kita lengah,
652
00:28:53,732 --> 00:28:54,934
itu adalah untuk seseorang yang
tidak melihat kekurangan kita.
653
00:28:59,772 --> 00:29:02,241
Jadi, apa yang harus kulakukan?
654
00:29:04,043 --> 00:29:07,013
Kau mau jujur. Kau tidak bisa
meminta maaf karena itu.
655
00:29:07,146 --> 00:29:09,548
Kau harus mencari tahu apa yang dibutuhkannya
untuk kembali merasa aman dalam hubungan kalian.
656
00:29:13,252 --> 00:29:14,620
Jangan melihatku.
Aku jomblo.
657
00:29:20,526 --> 00:29:23,095
Bukan tempatku untuk berkomentar
pada kehidupan pribadimu.
658
00:29:23,229 --> 00:29:24,196
Kau punya pendapat.
Coba kita dengar.
659
00:29:25,564 --> 00:29:26,565
Baiklah.
660
00:29:28,400 --> 00:29:30,202
Bisakah kau zoom in
pada dasar rengkoraknya?
661
00:29:30,336 --> 00:29:31,637
Aku bisa, tapi kenapa?
662
00:29:31,770 --> 00:29:34,073
Kita kuatir tentang jantung
dan kelainan metaboliknya.
663
00:29:35,074 --> 00:29:37,709
Kita tidak harus.
Tidak lagi.
664
00:29:37,844 --> 00:29:40,579
Kau dan dr. Murphy
berdua salah.
665
00:29:40,712 --> 00:29:43,749
Dia tidak memiliki
masalah kardiak atau metabolik.
666
00:29:43,883 --> 00:29:46,452
Dia mengalami aliran darah yang buruk
di arteri yang menyuplai darah
667
00:29:46,585 --> 00:29:48,187
ke area otaknya
yang mengatur kesadarannya.
668
00:29:48,320 --> 00:29:51,390
Sebuah gumpalan kecil
di dalam arteri Percheron-nya.
669
00:29:51,523 --> 00:29:54,593
Kalau kita tidak membuangnya segera,
dia tidak akan pernah sadar.
670
00:30:06,939 --> 00:30:08,140
Itu luar biasa.
671
00:30:08,274 --> 00:30:10,442
Tidak, tidak luar biasa.
672
00:30:10,576 --> 00:30:13,645
Jantungya benar-benar di luar tubuhnya
dan masih berdetak.
673
00:30:13,779 --> 00:30:15,681
Itu seperti ia memiliki
pikirannya sendiri.
674
00:30:15,814 --> 00:30:18,217
Dia seharusnya sudah memulai
reimplantasi-ya saat ini.
675
00:30:18,350 --> 00:30:19,919
Apa semuaya oke, dr. Lim?
676
00:30:20,052 --> 00:30:22,621
Tumornya memiliki sulur
yang memasuki dinding atrial kanannya.
677
00:30:22,754 --> 00:30:24,857
Kami mengambil sangat banyak jaringan
untuk mencapai margin yang bersih,
678
00:30:24,991 --> 00:30:28,160
tidak cukup lagi untuk merekonstruksi
ruang aliran masuk jantungnya.
679
00:30:28,294 --> 00:30:29,828
Bagaimana dengan cangkokan
PTFE yang diperpanjang?
680
00:30:29,962 --> 00:30:31,797
Tidak ada cukup sisa atrial
untuk memasangkan cangkokannya.
681
00:30:31,931 --> 00:30:33,399
Kau bisa menggunakan
dinding septal-nya.
682
00:30:33,532 --> 00:30:35,167
Dia punya serat antaran tebal
di sini.
683
00:30:35,301 --> 00:30:36,969
- Itu bisa menyebabkan aritmia jantung.
- Tidak kalau kau menggunakan....
684
00:30:37,103 --> 00:30:38,270
Dia mengalami
tekanan arterial rendah.
685
00:30:39,638 --> 00:30:41,273
Dia menyemburkan kebocoran
di bagian kanulasi.
686
00:30:41,407 --> 00:30:43,209
Itu sebuah kelainan pendarahan yang disebabkan
oleh bypass yang diperpanjang.
687
00:30:43,342 --> 00:30:44,944
Kalian harus memasukkan
jantungnya kembali secepatnya.
688
00:30:45,077 --> 00:30:47,646
Morgan, kami tidak bisa memasukkan jantungnya kembali
dengan dua bilik yang hilang.
689
00:30:55,821 --> 00:30:57,189
Itu sebuah komplikasi yang jarang,
690
00:30:57,323 --> 00:30:59,658
tapi sebuah sumbatan darah adalah resiko
di pembedahan mana pun.
691
00:30:59,791 --> 00:31:01,360
Itu terlalu dalam di otak
untuk pembedahan terbuka.
692
00:31:01,493 --> 00:31:02,895
Kalau kita menggali
di sekitar sana,
693
00:31:03,029 --> 00:31:05,831
kita pasti akan merusak PCA-nya
dan membunuhnya.
694
00:31:05,965 --> 00:31:08,334
Kita haru menyuntikkan agen pelarut
ke dalam gumpalannya.
695
00:31:08,467 --> 00:31:12,905
Ada kemungkinan 50%
itu tidak akan sepenuhnya larut,
696
00:31:13,039 --> 00:31:15,641
yang bisa memberinya kelemahan permanen
dan kesulitan kognitif.
697
00:31:15,774 --> 00:31:17,376
Dengan asumsi dia bisa sadar.
698
00:31:22,281 --> 00:31:25,117
Kita harus menghilangkan gumpalannya
dengan sebuah pengambil sten.
699
00:31:27,653 --> 00:31:29,521
Kalau kita merobek
arteri otak posterior-nya,
700
00:31:29,655 --> 00:31:31,023
dia akan meninggal
di meja operasi.
701
00:31:33,325 --> 00:31:35,027
Atau pulih total.
702
00:31:36,662 --> 00:31:38,530
Itu bagaimana dia masuk
ke rumahsakit ini.
703
00:31:38,664 --> 00:31:40,232
Begitu juga bagaimana dia keluar.
704
00:31:43,169 --> 00:31:44,403
Persiapkan dia
untuk pengambilan sten.
705
00:31:47,139 --> 00:31:49,708
Aku menggantungkan trombosit
dan plasma beku segar.
706
00:31:49,841 --> 00:31:51,510
Tekanannya masih di toilet,
707
00:31:51,643 --> 00:31:53,145
tapi pendarahannya perlahan turun.
708
00:31:53,279 --> 00:31:54,513
Tidak akan lama.
709
00:31:54,646 --> 00:31:56,983
Submukosa usus kecil
memiliki kesesuaian yang tepat
710
00:31:57,116 --> 00:31:58,684
pada bentuk dinding bilik, tapi....
711
00:31:58,817 --> 00:32:00,352
Tidak cukup utuk menutup
area sebesar itu.
712
00:32:00,486 --> 00:32:02,754
Gunakan terlalu kecil dan dia akan
mengalami gagal jantung dalam sebulan.
713
00:32:02,888 --> 00:32:04,723
Aku itu.
Itu 'tetapi'-nya.
714
00:32:04,856 --> 00:32:05,958
Seberapa tebal fasia dalamnya?
715
00:32:06,092 --> 00:32:06,858
Kalau lebih dari 2 milimeter....
716
00:32:06,993 --> 00:32:07,994
Morgan.
717
00:32:08,794 --> 00:32:10,162
Keluar.
718
00:32:10,296 --> 00:32:11,697
Maafkan aku. Aku akan....
aku akan diam.
719
00:32:11,830 --> 00:32:12,931
Tidak, kau tidak akan mau.
Kau tidak bisa.
720
00:32:13,065 --> 00:32:14,033
Jadi tinggalkan galeri OR.
721
00:32:16,735 --> 00:32:17,736
Sekarang.
722
00:32:24,343 --> 00:32:27,779
Kita butuh jaringan setebal 2,6 mm
dengan kesesuaian yang sempurna
723
00:32:27,913 --> 00:32:30,282
untuk pengisian arterial
dan tekanan kontraktil.
724
00:32:30,416 --> 00:32:33,552
Kalau hanya katupnya, kita bisa
menggunakan cangkokan perikardial bovine.
725
00:32:33,685 --> 00:32:37,389
Tapi jaringan jantung sapi tidak cukup tahan lama
untuk menutup seluruh bilik.
726
00:32:37,523 --> 00:32:39,958
Tapi jaringan kemih babi cocok.
727
00:32:40,092 --> 00:32:43,229
Aku pernah menggunakannya untuk pembedahan rekonstruksi kemih,
tapi tidak pernah pada jantung.
728
00:32:43,362 --> 00:32:45,264
Ayo buat keseluruhan dinding arterial
dengan itu.
729
00:32:46,465 --> 00:32:47,666
Turun ke lab pembelian jaringan
730
00:32:47,799 --> 00:32:49,668
dan ambil 20 cm
jaringan kemih babi.
731
00:32:59,611 --> 00:33:01,980
Gelombang delta EEG-nya
semakin melambat.
732
00:33:02,114 --> 00:33:04,416
Dia hanya punya satu pembuluh
mengumpan ke thalamus-nya.
733
00:33:05,651 --> 00:33:07,586
Itu sebabnya gumpalannya
berada di situ.
734
00:33:07,719 --> 00:33:10,822
Aku mendekati arteri Percheron.
735
00:33:10,956 --> 00:33:12,924
Aku 1 mm dari gumpalannya.
736
00:33:13,059 --> 00:33:14,060
Berhenti di sana.
737
00:33:19,831 --> 00:33:20,966
Kalau kita merusak gumpalan ini,
738
00:33:21,100 --> 00:33:22,301
kita bisa menyebabkan
siraman emboli ke otaknya.
739
00:33:46,792 --> 00:33:47,726
Mengeluarkan retriever.
740
00:33:51,997 --> 00:33:53,299
EEG menjadi garis rata.
741
00:33:53,432 --> 00:33:54,166
Tenang. Aku hampir...
742
00:33:57,103 --> 00:33:58,070
Dapat.
743
00:34:04,510 --> 00:34:06,612
Darah mengalir melalui arteri.
744
00:34:06,745 --> 00:34:08,680
Jejak otaknya terlihat membaik.
745
00:34:15,154 --> 00:34:19,191
Ini akan mengisi celah antara
vena cava inferior dan superior
746
00:34:19,325 --> 00:34:20,659
saat bilik barunya dijahitkan.
747
00:34:21,327 --> 00:34:23,429
Dimana cangkokannya?
748
00:34:23,562 --> 00:34:25,497
Aku butuh busa lagi.
Pendarahannya memburuk.
749
00:34:25,631 --> 00:34:27,099
Oh, dia memburuk.
750
00:34:27,233 --> 00:34:28,234
Bisa kau suntikkan epi?
751
00:34:28,367 --> 00:34:29,601
Sudah. Justru bertambah.
752
00:34:29,735 --> 00:34:31,002
Aku kehabisan cara untuk menjaga
tekanannya tetap tinggi.
753
00:34:31,970 --> 00:34:33,038
Aku dapatkan.
754
00:34:33,172 --> 00:34:34,506
Mereka punya 205 cm.
755
00:34:34,940 --> 00:34:37,143
Terimakasih.
756
00:34:37,276 --> 00:34:39,578
Kalau kau bergnti pakaian,
kau bisa melihat dari bawah sini.
757
00:34:39,711 --> 00:34:40,879
Pasti.
Terimakasih.
758
00:34:43,815 --> 00:34:45,751
Kukira memberitahunya
betapa aku mencintainya
759
00:34:45,884 --> 00:34:47,753
di depan orang lain
akan membuatnya merasa senang.
760
00:34:47,886 --> 00:34:51,523
Tapi dr. Guerin mengatakan aku membuatnya
merasa tidak aman, dan takut.
761
00:34:52,224 --> 00:34:53,392
Wanita sangat sensitif.
762
00:34:54,493 --> 00:34:56,428
Saat mengomentari kekurangan mereka,
763
00:34:56,562 --> 00:34:59,097
kejujuran total adalah
sebuah prosedur beresiko tinggi.
764
00:34:59,231 --> 00:35:00,566
Itu terdengar seksis.
765
00:35:00,699 --> 00:35:03,101
Bukankah lelaki juga merasa tidak aman
pada kekurangan mereka?
766
00:35:03,235 --> 00:35:04,470
Lelaki jauh, jauh lebih buruk.
767
00:35:04,603 --> 00:35:06,238
Dan juga, kita sangat bodoh.
768
00:35:06,372 --> 00:35:07,339
Oke.
769
00:35:07,473 --> 00:35:10,176
Apa yang bisa kulakukan sekarang?
770
00:35:10,309 --> 00:35:12,678
Aku sudah mengatakan
hal bodohku.
771
00:35:12,811 --> 00:35:14,546
Aku tidak mau
dia kesal padaku.
772
00:35:17,183 --> 00:35:17,916
Aku punya pemikiran.
773
00:35:20,686 --> 00:35:22,754
Kukira jahitan seperti ini
akan menahannya ke annulus,
774
00:35:22,888 --> 00:35:24,156
tapi aku kuatir
tentang kebocoran.
775
00:35:24,290 --> 00:35:25,924
Kita bisa memberikan
jahitan baris ke dua
776
00:35:26,057 --> 00:35:27,659
untuk memastikan ini hemostatis.
777
00:35:27,793 --> 00:35:29,395
ITu tidak nyata.
778
00:35:31,062 --> 00:35:31,797
Ini sebuah karya seni.
779
00:35:34,600 --> 00:35:35,867
Sekarang ayo kita masukkan kembali
780
00:35:36,001 --> 00:35:37,569
sementara kita masih bisa
membuatnya melewati bypass hidup-hidup.
781
00:35:42,674 --> 00:35:43,742
Me-reperfusi jantungnya.
782
00:35:45,911 --> 00:35:46,978
Kita mendapatkan ritme.
783
00:36:18,610 --> 00:36:19,611
Hey.
784
00:36:21,447 --> 00:36:22,814
Ada sebuah komplikasi
785
00:36:22,948 --> 00:36:24,483
selama pembedahan rekonstruksi.
786
00:36:26,084 --> 00:36:28,454
Sebuah gumpalan yang menyebabkan
kau mengalami koma.
787
00:36:30,322 --> 00:36:32,190
Kami melakukan pembedahan
ke dua pada otakmu,
788
00:36:32,324 --> 00:36:33,492
yang berhasil.
789
00:36:33,992 --> 00:36:35,193
Um...
790
00:36:35,327 --> 00:36:36,395
Kau akan baik-baik saja.
791
00:36:36,528 --> 00:36:38,230
Tapi payudaraku....
792
00:36:38,364 --> 00:36:42,133
Gumpalannya terjadi setelah kami
menyelesaikan memasukkan implannya.
793
00:36:45,671 --> 00:36:47,473
Kurasa kau akan sangat suka
dengan hasilnya.
794
00:36:49,140 --> 00:36:50,141
Terimakasih.
795
00:36:50,942 --> 00:36:51,677
Yep.
796
00:36:58,350 --> 00:37:01,553
Ku... kurasa aku minta maaf.
797
00:37:06,224 --> 00:37:10,228
Dr. Guerin mengatakan aku seharusnya tidak pernah
mengatakan sesuatu yang bisa terdengar negatif
798
00:37:10,362 --> 00:37:11,897
pada seorang pacar.
799
00:37:12,030 --> 00:37:15,734
Dan dr. Glassman mengatakan kejujuran total
adalah prosedur beresiko tinggi
800
00:37:16,935 --> 00:37:18,304
pada seorang pacar.
801
00:37:18,437 --> 00:37:21,172
Lebih baik menunjukkan cintaku
daripada mencoba menjelaskannya.
802
00:37:24,510 --> 00:37:29,448
Tapi aku ingin
untuk sangat jujur padamu.
803
00:37:36,021 --> 00:37:40,592
Aku tidak suka tubuhmu
karena itu sempurna.
804
00:37:40,726 --> 00:37:42,494
Aku menyukainya
karena itu tubuhmu.
805
00:37:45,397 --> 00:37:49,267
Dan aku suka mendengar kau bicara.
806
00:37:49,401 --> 00:37:50,702
Saat aku mendengar suaramu,
807
00:37:51,837 --> 00:37:54,606
terutama saat aku
menghadapi hari yang sulit,
808
00:37:54,740 --> 00:37:55,907
Aku mendapatinya membuat nyaman.
809
00:38:01,780 --> 00:38:03,715
Sekarang aku ingin memelukmu.
Boleh?
810
00:38:05,216 --> 00:38:05,951
Aku suka itu.
811
00:38:17,363 --> 00:38:18,096
Aku mencintaimu.
812
00:38:19,998 --> 00:38:20,732
Terimakasih.
813
00:38:22,568 --> 00:38:24,202
Untuk kejujuran totalmu.
814
00:38:31,743 --> 00:38:32,944
Pembedahanmu berjalan baik.
815
00:38:33,078 --> 00:38:34,245
Dengan beberapa waktu dalam rehab,
816
00:38:34,380 --> 00:38:35,447
kau akan bisa kembali bekerja
dalam sebulan.
817
00:38:36,281 --> 00:38:37,849
Terimakasih.
818
00:38:37,983 --> 00:38:39,751
Jangan berterimakasih padaku.
Berterimakasihlah pada ahli bedahmu.
819
00:38:40,886 --> 00:38:42,120
Dia yang melakukan
semua hal pentingnya.
820
00:38:47,426 --> 00:38:49,495
Anak emas Lim masuk.
Tidak ada yang bisa kita lakukan tentang itu.
821
00:38:49,628 --> 00:38:51,730
Jadi itu menyisakan
tiga lowongan.
822
00:38:51,863 --> 00:38:54,800
Pemikiran bekerja dengan Will Hooper
selama dua tahun ke depan....
823
00:38:54,933 --> 00:38:56,768
Kurasa dr. Lim mengira dia akan
menjadi residen yang baik,
824
00:38:56,902 --> 00:38:59,137
Aku yakin dia punya alasan baik.
825
00:38:59,270 --> 00:39:02,808
Dia mungkin mengira arogansi membantu
pada sebuah pembedahan.
826
00:39:02,941 --> 00:39:04,610
Well, kita bisa mencoba
untuk mengubah pendapatnya.
827
00:39:04,743 --> 00:39:06,778
Eh, dia meminta kita untuk mengevaluasi
para pelamar, bukan dia.
828
00:39:06,912 --> 00:39:09,948
Dia meminta kita
untuk benar-benar jujur.
829
00:39:10,081 --> 00:39:12,050
Eh, 'benar-benar jujur'
adalah sebuah istilah yang relatif
830
00:39:12,183 --> 00:39:14,185
saat kau meberitahu boss-mu
dia sangat salah.
831
00:39:18,457 --> 00:39:20,091
Jadi, Hooper masuk.
Siapa lagi?
832
00:39:20,225 --> 00:39:23,762
Dr. Andrews suka dr. Jordan Allen.
833
00:39:23,895 --> 00:39:25,964
Oh, aku juga.
Dia percaya diri, penggerak.
834
00:39:26,097 --> 00:39:27,933
Dia tidak akan
mengambil banyak penanganan,
835
00:39:28,066 --> 00:39:30,101
dan membuat Andrews senang,
membuat kita tetap senang.
836
00:39:31,002 --> 00:39:32,804
Itu menyisakan dua lagi.
Siapa yang berikutnya?
837
00:39:34,005 --> 00:39:38,076
Asher Wolke sangat jujur
tentang siapa dirinya.
838
00:39:38,209 --> 00:39:40,812
- Aku suka itu.
- Dia jelas bersemangat.
839
00:39:40,946 --> 00:39:42,247
Dan dia tidak bisa
lebih terbuka lagi untuk belajar.
840
00:39:42,380 --> 00:39:43,715
Setuju.
841
00:39:43,849 --> 00:39:44,816
Itu menyisakan satu lagi.
842
00:39:46,585 --> 00:39:47,686
John Lundberg.
843
00:39:49,120 --> 00:39:50,989
Cerdas, profesional, dewasa.
844
00:39:51,122 --> 00:39:51,857
Dia tidak punya otak.
845
00:39:53,124 --> 00:39:54,392
Lundberg masuk.
846
00:39:54,526 --> 00:39:55,994
Lundberg keluar.
847
00:39:56,127 --> 00:39:57,963
Dia mampir ke kantorku
sebelum dia pergi.
848
00:39:58,096 --> 00:39:59,865
Mengatakan bahwa
dia tidak lagi tertarik,
849
00:40:01,266 --> 00:40:04,002
Dia mengatakan bahwa
kalian semua tidak profesional.
850
00:40:05,136 --> 00:40:06,404
Minum-minum di kantor.
851
00:40:07,372 --> 00:40:08,840
Bertanya pertanyaan yang tidak patut.
852
00:40:09,675 --> 00:40:10,676
Drama dalam berkencan.
853
00:40:12,210 --> 00:40:14,212
Mmm-hmm.
854
00:40:14,345 --> 00:40:17,348
Jadi, siapa alternatif kalian?
Olivia Jackson atau Boardshorts?
855
00:40:19,217 --> 00:40:21,753
Olivia tahu bidangnya,
tapi dia sedikit tidak merasa aman.
856
00:40:22,888 --> 00:40:25,190
Jawabannya terdengar seperti pertanyaan.
857
00:40:25,323 --> 00:40:27,759
Aku suka Boardshorts.
Dia sensitif.
858
00:40:27,893 --> 00:40:28,860
Seperti seorang perempuan.
859
00:40:34,666 --> 00:40:36,301
Aku memilih untuk mereka berdua.
860
00:40:37,536 --> 00:40:39,738
Itu bukan sebuah pilihan.
Kita tidak punya dananya.
861
00:40:42,207 --> 00:40:42,941
Hooper adalah yang terburuk.
862
00:40:44,776 --> 00:40:45,877
Orang yang kukatakan
yang terbaik?
863
00:40:46,945 --> 00:40:49,715
Dia arogan dan buruk.
864
00:40:49,848 --> 00:40:52,050
Kalau dia bekerja di sini,
kita akan membencinya,
865
00:40:52,183 --> 00:40:55,521
kerja akan menderita
dan kita akan membunuh pasien
866
00:40:55,654 --> 00:40:56,387
atau kita akan membunuhnya.
867
00:41:03,428 --> 00:41:05,897
Dan tidak mungkin kalian tidak melihat itu
yang membuatku berpikir...
868
00:41:09,200 --> 00:41:09,935
Kalian melihatnya.
869
00:41:11,703 --> 00:41:12,671
Ini sebuah ujian.
870
00:41:14,372 --> 00:41:17,609
Kau cuma mau melihat
apa kami akan benar-benar jujur.
871
00:41:19,778 --> 00:41:22,047
Selamat.
872
00:41:22,180 --> 00:41:24,716
Hooper jelas yang terburuk.
873
00:41:24,850 --> 00:41:27,218
Aku cuma membiarkannya terlihat
sebagai bantuan pada seorang anggota dewan.
874
00:41:27,352 --> 00:41:28,920
Kurasa aku akan memberinya
kesempatan ke dua
875
00:41:29,054 --> 00:41:29,921
setelah wawancara buruknya.
876
00:41:30,922 --> 00:41:32,924
Dan juga melakukan eksperimen kecil.
877
00:41:36,061 --> 00:41:36,928
Jadi....
878
00:41:37,996 --> 00:41:42,433
Jordan, Asher,
879
00:41:42,568 --> 00:41:44,770
Olivia, dan Enrique.
880
00:41:47,839 --> 00:41:50,475
Ke fase berikutnya
dari pelatihan pembedahan kalian.
881
00:41:50,609 --> 00:41:52,110
Kalian membantu memilih mereka.
882
00:41:52,243 --> 00:41:54,913
Sebagai residen senior, sekarang tugas kalian
untuk membantu melatih mereka.
883
00:41:55,046 --> 00:41:57,082
Dan jangan anggap ringan
tanggungjawab ini,
884
00:41:57,215 --> 00:41:58,516
karena kalau kalian tidak melatih
mereka dengan baik,
885
00:41:59,450 --> 00:42:00,185
orang akan mati.
886
00:42:12,000 --> 00:42:50,000
Diterjemahkan oleh Apollo_13