1 00:00:01,285 --> 00:00:02,887 Dokter awal yang merawatmu benar. 2 00:00:02,921 --> 00:00:04,588 Masalahnya di sisi yang agak sempit. 3 00:00:04,722 --> 00:00:06,324 Kami akan konfirmasi dengan gambaran baru. 4 00:00:06,457 --> 00:00:08,026 Seharusnya bisa ditangani dengan obat-obatan. 5 00:00:08,159 --> 00:00:10,028 Tidak perlu operasi. 6 00:00:10,161 --> 00:00:13,031 Tunanganku akan lega mendengarnya. 7 00:00:13,164 --> 00:00:15,166 Dia khawatir aku mirip Frankenstein saat di foto. 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,668 Atau, kemungkinan mati. 9 00:00:17,902 --> 00:00:19,553 Kapan tanggalnya? 10 00:00:19,637 --> 00:00:21,372 Bulan Juni. 11 00:00:21,505 --> 00:00:22,941 Kau berurusan dengan WO.. 12 00:00:23,074 --> 00:00:25,058 Disaat mengidap tumor kelenjar otak. 13 00:00:25,877 --> 00:00:27,411 Kau layak dapat medali. 14 00:00:27,545 --> 00:00:29,213 Sistem riwayat medis kami di sisi lain, 15 00:00:29,347 --> 00:00:31,682 Mencatatmu sebagai perempuan. 16 00:00:32,250 --> 00:00:34,052 Mungkin karena 'Pap Smears'. 17 00:00:34,185 --> 00:00:37,105 Perangkat lunaknya butuh diperbaharui. Tarik nafas dalam. 18 00:00:37,188 --> 00:00:39,373 Akan kuperbaiki agar semuanya lancar. 19 00:00:39,457 --> 00:00:41,325 Mohon konfirmasi jenis kelamin dan ucapkan. 20 00:00:41,459 --> 00:00:43,394 Laki-laki... Terima kasih telah bertanya. 21 00:00:43,527 --> 00:00:45,563 Ok jelas, perangkat lunaknya bermasalah. 22 00:00:45,696 --> 00:00:48,532 Hasil scan mu pagi ini baru saja keluar. 23 00:00:56,274 --> 00:01:00,410 Dalam waktu kurang dari dua minggu, tumornya membesar dua kali lipat. 24 00:01:03,781 --> 00:01:06,250 ♪♪ You're just too good to be true 25 00:01:06,384 --> 00:01:08,519 ♪♪ I can't take my eyes off of you 26 00:01:08,652 --> 00:01:10,788 ♪♪ You'd be like heaven to touch... 27 00:01:10,922 --> 00:01:12,523 Wanita. 34 tahun, Zara Norton. 28 00:01:12,556 --> 00:01:14,092 Irama jantung tidak beraturan dan mengigau. 29 00:01:14,125 --> 00:01:16,094 Dr. Guerin, laporan kondisi terbaru? 30 00:01:16,127 --> 00:01:17,528 Dr. Wolke, Ambil darah untuk CBC dan elektrolit. 31 00:01:17,661 --> 00:01:19,130 ♪♪ Oh, pretty baby 32 00:01:19,263 --> 00:01:20,664 ♪♪ Now that I've found you, stay ** 33 00:01:20,798 --> 00:01:23,001 Pupil melebar, namun reaktif. 34 00:01:23,134 --> 00:01:25,769 Ms. Norton, Kau tercium seperti bau ganja. 35 00:01:25,904 --> 00:01:28,472 Aku baru saja mengantar barang ke apotek 36 00:01:28,606 --> 00:01:30,108 Tes THC dan racun menyeluruh. 37 00:01:30,241 --> 00:01:31,209 Aku seorang penjual. 38 00:01:31,342 --> 00:01:33,611 Bukan pengguna! 39 00:01:33,744 --> 00:01:34,979 Nyalakan. 40 00:01:35,113 --> 00:01:36,847 Tekanan darah meningkat, 180/115. 41 00:01:36,981 --> 00:01:38,316 Itu sebabnya dia mengigau. 42 00:01:38,449 --> 00:01:40,684 Oh, itu cukup tinggi. Aku harus minum obat. 43 00:01:40,818 --> 00:01:42,586 Kau lihat, Aku tidak pernah melewatkan.. Oh, Tidak. 44 00:01:43,955 --> 00:01:45,023 Tidak. Bukan itu. 45 00:01:45,156 --> 00:01:46,690 Tekanan darah meningkat, 210/120. 46 00:01:46,824 --> 00:01:49,027 Enalaprilat, 1.25 mg, Infus. 47 00:01:49,160 --> 00:01:50,194 Ms. Norton, Kau ingat nama obatmu? 48 00:01:50,328 --> 00:01:52,496 Panggil aku, Zara. 49 00:01:52,630 --> 00:01:54,832 Kau lihat, itu tertulis di... 50 00:01:54,966 --> 00:01:56,884 Lupakan soal obat. Dia tidak meminumnya sama sekali. 51 00:01:56,968 --> 00:01:58,752 Ini hipertensi kronis yang tidak diobati. 52 00:01:58,836 --> 00:02:01,188 Bagaimana jika kau salah? Jika tubuhnya diuretik karena hipertensinya? 53 00:02:01,222 --> 00:02:02,672 Dia bisa mengalami gagal ginjal. 54 00:02:03,307 --> 00:02:05,208 Dia mengalami krisis hipertensi. 55 00:02:05,493 --> 00:02:06,910 Bagaimana dengan angiotensin? 56 00:02:06,945 --> 00:02:08,412 Itu tidak akan kontradiksi terhadap obat. 57 00:02:08,446 --> 00:02:10,314 Angiotensin bereaksi terlalu lama. 58 00:02:10,448 --> 00:02:12,982 Aku akan gunakan ACE inhibitor. 59 00:02:16,154 --> 00:02:18,321 Tekanan darah menurun. 60 00:02:18,122 --> 00:02:19,623 Keputusan tepat. 61 00:02:23,111 --> 00:02:29,111 Penterjemah: S A P i L a U T subscene.com 62 00:02:29,777 --> 00:02:33,111 Sync & Koreksi oleh S A P i L a U T 63 00:02:35,806 --> 00:02:37,441 Laporan keuangan terbaru. 64 00:02:37,475 --> 00:02:39,143 Ya, PDFnya nongkrong di kotak masuk email-ku. 65 00:02:39,177 --> 00:02:41,045 Aku berusaha mengabaikannya. 66 00:02:41,179 --> 00:02:42,346 Lalu.. 67 00:02:45,216 --> 00:02:46,617 Kunjungan singkat? 68 00:02:46,650 --> 00:02:47,751 Hanya mampir lihat keadaanmu? 69 00:02:47,885 --> 00:02:49,620 Baik. Kau? 70 00:02:49,753 --> 00:02:52,523 Aku? Sedang memulihkan diri sejak tahun lalu.. 71 00:02:53,391 --> 00:02:54,492 Seperti semua orang. 72 00:02:54,625 --> 00:02:56,527 Pandemik, Operasi.. 73 00:02:56,660 --> 00:02:58,362 Kau berada disini setiap menit setiap hari. 74 00:02:58,496 --> 00:02:59,998 Pasti akan ada korban. 75 00:03:00,131 --> 00:03:02,400 Ini menyangkut wilayah kerja. 76 00:03:02,533 --> 00:03:05,519 Kau tidak stress, Atau teralihkan? 77 00:03:06,337 --> 00:03:09,073 Aku.. lelah. 78 00:03:09,207 --> 00:03:12,043 Baiklah. Mungkin kau harus cuti sejenak. 79 00:03:12,176 --> 00:03:13,144 Tidak. 80 00:03:15,679 --> 00:03:17,715 Tapi terima kasih. Aku baik-baik saja. 81 00:03:22,086 --> 00:03:24,587 Kau tidak terlihat baik-baik saja. 82 00:03:28,626 --> 00:03:30,494 Apa ada masalah dengan performa kerjaku? 83 00:03:30,628 --> 00:03:31,829 Tidak, kau bekerja sangat baik. 84 00:03:31,962 --> 00:03:33,297 Lalu apa artinya perbincangan ini? 85 00:03:33,431 --> 00:03:35,298 Karena aku khawatir denganmu. 86 00:03:36,534 --> 00:03:38,469 Karena semua orang khawatir denganmu. 87 00:03:39,703 --> 00:03:41,905 Tidak perlu malu sedikit berjuang. 88 00:03:42,740 --> 00:03:44,308 Kau tahu, yang aneh adalah.. 89 00:03:44,442 --> 00:03:47,060 Jika kau tidak berjuang sama sekali. 90 00:03:47,945 --> 00:03:51,081 Jika kau butuh menemui seseorang, pihak RS akan membiayainya. 91 00:03:51,115 --> 00:03:54,084 Bagus. Kau bayar tagihanku. 92 00:03:54,118 --> 00:03:57,987 Lalu dampak terhadap reputasiku, siapa yang tanggung-jawab? 93 00:03:58,056 --> 00:04:00,541 Kurasa menemui terapis.. 94 00:04:00,624 --> 00:04:03,626 Tidak akan mempengaruhi karirmu. 95 00:04:03,927 --> 00:04:06,428 "ucapan yang berasal dari seorang dokter " 96 00:04:08,232 --> 00:04:09,533 Baiklah. 97 00:04:11,369 --> 00:04:14,171 Perlindungan privasi dibuat untuk sebuah tujuan. 98 00:04:14,254 --> 00:04:15,306 Orang tidak perlu tahu. 99 00:04:15,339 --> 00:04:16,740 Terima kasih sudah mampir. 100 00:04:33,041 --> 00:04:35,609 Bagaimana keadaanmu?/ Baik. 101 00:04:35,693 --> 00:04:38,095 Lebih baik lagi jika aku tahu kenapa aku bisa berada disini? 102 00:04:38,129 --> 00:04:40,198 Kau mengalami krisis hipertensi akut. 103 00:04:40,331 --> 00:04:41,632 Oh, Aku tahu. Tekanan darahku tinggi. 104 00:04:41,765 --> 00:04:42,800 Aku sedang dalam pengobatan. 105 00:04:42,933 --> 00:04:43,667 Kau mungkin lebih tahu soal ini. 106 00:04:44,802 --> 00:04:46,070 Tidak ada pengobatan. 107 00:04:47,738 --> 00:04:49,273 Kami harus lakukan ECG. 108 00:04:49,307 --> 00:04:50,974 Untuk pastikan jantungmu tidak rusak semasa krisis. 109 00:04:51,109 --> 00:04:52,110 Tidak masalah. 110 00:04:53,611 --> 00:04:55,079 Ini 10% diskon.. 111 00:04:55,213 --> 00:04:57,881 Untuk semua pembelian diatas $50 di Z&B Naturals. 112 00:04:58,015 --> 00:05:00,684 Aku Z. B adalah partnerku, Bill. 113 00:05:01,519 --> 00:05:02,586 Kau berurusan dengan ganja setiap harinya. 114 00:05:02,720 --> 00:05:03,687 Tapi kau tidak pernah menyentuhnya? 115 00:05:03,821 --> 00:05:05,223 Bagaimana bisa? Mengapa? 116 00:05:05,356 --> 00:05:07,140 Itu bukan gayaku. 117 00:05:09,693 --> 00:05:11,028 Ah. 118 00:05:11,162 --> 00:05:12,062 Namanya tidak asing bagiku. 119 00:05:12,196 --> 00:05:13,797 'Chlorthalidone'. 120 00:05:14,432 --> 00:05:15,466 Itu untuk hipertensi. 121 00:05:15,599 --> 00:05:16,667 Ya, isinya masih penuh. 122 00:05:16,800 --> 00:05:17,801 Berapa lama kau meminumnya? 123 00:05:17,935 --> 00:05:19,870 Sekitar enam bulan. Aku baru saja membelinya. 124 00:05:20,070 --> 00:05:21,804 Dan minum setiap hari. 125 00:05:26,544 --> 00:05:27,811 Senyum.. 126 00:05:28,446 --> 00:05:30,263 Kepala miring dikit.. 127 00:05:30,814 --> 00:05:32,882 Sekarang dia senyum.. 128 00:05:33,551 --> 00:05:35,552 Ketawa gemes.. 129 00:05:37,087 --> 00:05:38,388 Ya. 130 00:05:45,363 --> 00:05:46,930 Rio Gutierrez, usia 29. 131 00:05:47,064 --> 00:05:49,166 Tumor hipofisis (pituitari) yang awalnya dalam pengobatan.. 132 00:05:49,200 --> 00:05:50,701 Kemungkinan harus dioperasi. 133 00:05:50,834 --> 00:05:54,338 Jadi, ngobrol dengan residen radiologi baru? 134 00:05:54,472 --> 00:05:58,041 Aku minta saran Dr. D'Souza soal hasil scan yang cukup menarik. 135 00:05:58,075 --> 00:05:59,542 Dia sangat berbakat. 136 00:06:00,278 --> 00:06:01,611 Kau naksir padanya? 137 00:06:02,012 --> 00:06:03,346 Tidak.. 138 00:06:03,514 --> 00:06:05,149 Tidak. Aku mencintai Lea. 139 00:06:05,283 --> 00:06:07,017 Dua hal itu bukanlah hal eksklusif. 140 00:06:09,019 --> 00:06:11,955 Kadar darah Mr. Gutierrez sangat tinggi prolaktin. 141 00:06:12,089 --> 00:06:14,358 Prolaktin dihasilkan oleh kelenjar hipofisis. 142 00:06:14,492 --> 00:06:16,126 Tumor pasti menyembunyikannya. 143 00:06:16,160 --> 00:06:17,961 Atau tumornya bereaksi terhadap hormon dalam jumlah besar 144 00:06:17,995 --> 00:06:19,729 Yang dihasilkan di suatu bagian lain tubuh. 145 00:06:20,231 --> 00:06:22,132 Pasien seorang transgender. 146 00:06:25,436 --> 00:06:26,937 Lakukan USG. 147 00:06:28,539 --> 00:06:31,241 Lanjutkan sampai ke bilik jantung. 148 00:06:32,610 --> 00:06:34,144 Mungkin Zara memiliki hipertensi kedua. 149 00:06:34,278 --> 00:06:35,746 Dikarenakan kemungkinan gagal ginjal. 150 00:06:35,879 --> 00:06:37,481 Tidak. Kreatin nya 1,2. 151 00:06:37,615 --> 00:06:39,583 Filterasi darahnya nya dalam batas normal. 152 00:06:39,617 --> 00:06:41,785 Itu hampir tidak mungkin, tapi tidak mustahil. 153 00:06:41,919 --> 00:06:44,555 Itu juga alasan obat hipertensinya tidak bekerja. 154 00:06:44,688 --> 00:06:46,757 Lalu kenapa dia membaik saat kau berikan ACE inhibitor? 155 00:06:46,890 --> 00:06:48,726 Lebih gampangnya. Dia tidak minum obatnya. 156 00:06:48,859 --> 00:06:50,093 Katup terlihat normal. 157 00:06:50,228 --> 00:06:51,962 Haruskah aku lanjutkan ke tampilan 2D? 158 00:06:52,095 --> 00:06:53,431 Ya. 159 00:06:53,564 --> 00:06:55,499 Kita tidak punya alasan kenapa dia berbohong. 160 00:06:55,633 --> 00:06:57,601 Dia sepertinya jujur soal ganja. 161 00:06:57,735 --> 00:06:59,703 Kadar THC dalam darah dan air seni, Nihil. 162 00:06:59,837 --> 00:07:02,306 Dia bisa saja berbohong soal hal lain. 163 00:07:02,440 --> 00:07:04,342 Ventrikel kiri menebal. 164 00:07:04,375 --> 00:07:06,610 Sangat relevan dengan hipertensi yang tidak diobati. 165 00:07:08,379 --> 00:07:09,112 Detak jantung meningkat. 166 00:07:11,014 --> 00:07:12,583 Aliran darah dari jantung menurun. 167 00:07:12,716 --> 00:07:13,984 Kemungkinan stroke. 168 00:07:14,117 --> 00:07:15,986 Dia mengalami syok kardiogenik. 169 00:07:19,323 --> 00:07:21,491 Kau keberatan jika aku lakukan USG? 170 00:07:22,125 --> 00:07:23,627 Untuk kasus tumor otak? 171 00:07:23,661 --> 00:07:27,331 Ini tunanganku, Eli Simpson. 172 00:07:27,365 --> 00:07:28,599 Saat aku dengar hasil scan terbaru. 173 00:07:28,732 --> 00:07:29,533 Aku tidak bisa bayangkan. 174 00:07:30,868 --> 00:07:31,802 Pahlawanku. 175 00:07:32,936 --> 00:07:34,638 Kadar Prolaktin mu sangat tinggi. 176 00:07:34,772 --> 00:07:35,839 Kemungkinan disebabkan oleh tumor. 177 00:07:35,973 --> 00:07:37,541 Kecuali kondisi lain dimana prolaktin mu meningkat, 178 00:07:37,675 --> 00:07:39,692 Dan merangsang pertumbuhan tumor. 179 00:07:39,910 --> 00:07:41,928 Menurutmu apa penyebabnya? 180 00:07:43,080 --> 00:07:44,848 Kau kira aku hamil? 181 00:07:46,116 --> 00:07:48,452 Dia tidak bisa. Karena Testosteron. 182 00:07:48,586 --> 00:07:50,454 Kecuali beberapa minggu belakangan. 183 00:07:50,488 --> 00:07:52,455 Aku lupa minum obat sebelum liburan. 184 00:07:53,557 --> 00:07:54,658 Tapi tidak mungkin.. 185 00:07:54,692 --> 00:07:56,009 Kau hamil! 186 00:08:09,873 --> 00:08:11,375 Kau mengalami syok karsinogenik. 187 00:08:11,509 --> 00:08:13,377 Karena jantungmu tidak cukup memompa. 188 00:08:13,511 --> 00:08:16,647 Kami lakukan prosedur kecil dan menanam pompa impella. 189 00:08:16,780 --> 00:08:18,749 Tapi itu solusi jangka pendek. 190 00:08:18,882 --> 00:08:20,618 Aku merasa sedikit berdebar. 191 00:08:20,751 --> 00:08:22,886 Mungkin itu karena anda, Dr. Andrews. 192 00:08:23,020 --> 00:08:24,905 Aku pria menikah dan juga doktermu. 193 00:08:27,224 --> 00:08:28,626 Kau mengalami kondisi cukup langka. 194 00:08:28,759 --> 00:08:30,428 Beberapa bagian otot jantungmu.. 195 00:08:30,561 --> 00:08:32,330 Mengalami penebalan tidak wajar. 196 00:08:32,463 --> 00:08:35,799 Dinding diantara bilik itu disebut septum. 197 00:08:35,933 --> 00:08:36,700 Itu yang normal. 198 00:08:38,235 --> 00:08:39,770 Dan ini kondisi mu. 199 00:08:40,538 --> 00:08:41,505 O wow. 200 00:08:41,639 --> 00:08:43,541 Harus segera dioperasi. 201 00:08:43,674 --> 00:08:45,776 Kami akan jalani tes untuk penanganan terbaik. 202 00:08:47,578 --> 00:08:49,179 Tunggu. Kau yang mengoperasiku, Dr. Andrews? 203 00:08:49,713 --> 00:08:50,714 Kuyakin begitu. 204 00:08:51,715 --> 00:08:52,716 Dan kalian berdua ikut? 205 00:08:53,751 --> 00:08:55,118 Ya. 206 00:08:55,252 --> 00:08:57,555 Ini hari keberuntunganku. 207 00:08:57,688 --> 00:09:00,123 Tiga dokter "berwarna" merawatku. 208 00:09:00,257 --> 00:09:02,460 Dokter yang tidak mau bicara padaku. 209 00:09:02,593 --> 00:09:04,695 Bukan jadi kebiasaanku. 210 00:09:04,828 --> 00:09:06,029 Kalian pasti tahu maksudku. 211 00:09:06,163 --> 00:09:07,665 Ibuku memaksaku pakai setelan jas dan dasi 212 00:09:07,798 --> 00:09:10,300 Kapanpun kami pergi ke dokter anak. 213 00:09:10,434 --> 00:09:13,537 Memakai pakaian terbaikmu hanya untuk pamer. 214 00:09:13,571 --> 00:09:17,240 Ya. Membuatku kesal, dan berakhir menjadi Dokter. 215 00:09:19,076 --> 00:09:20,978 Hasil tesnya sudah dikonfirmasi. 216 00:09:21,111 --> 00:09:23,814 Tumormu yang menghasilkan hormon prolaktin. 217 00:09:23,947 --> 00:09:26,750 Dan usia kehamilan sekitar enam minggu. 218 00:09:26,884 --> 00:09:28,652 Kau menganggap dirimu gay? 219 00:09:30,421 --> 00:09:31,789 Kurasa itu tidak.../ Ya. 220 00:09:32,790 --> 00:09:35,092 Karena aku gay. 221 00:09:35,225 --> 00:09:38,095 Kau melakukan hubungan vaginal dengan tunanganmu. 222 00:09:38,228 --> 00:09:41,131 Itu sebabnya dia hamil../ Dr. Murphy, kurasa cukup. 223 00:09:41,264 --> 00:09:43,766 Aku hanya.../ Kau boleh pergi. 224 00:09:52,209 --> 00:09:53,611 Aku minta maaf. 225 00:09:53,744 --> 00:09:55,813 Itu sangat tidak pantas. 226 00:09:57,815 --> 00:09:59,116 Metode pengobatan kami untuk tumor anda, 227 00:09:59,249 --> 00:10:00,984 Tergantung rencana kehamilan anda. 228 00:10:02,252 --> 00:10:02,986 Jadi... 229 00:10:07,324 --> 00:10:08,992 Kami telah bicara soal punya anak. 230 00:10:09,126 --> 00:10:12,062 Tapi kurasa itu terlalu jauh. 231 00:10:14,097 --> 00:10:15,198 Dan tidak dalam situasi ini. 232 00:10:16,299 --> 00:10:17,501 Aku selalu ingin adopsi. 233 00:10:20,504 --> 00:10:22,973 Aku akan mundur, T. Dan aku yakin. 234 00:10:24,942 --> 00:10:26,577 Jika Rio tidak ingin pertahankan kehamilan, 235 00:10:27,377 --> 00:10:28,378 Apa yang akan terjadi? 236 00:10:29,447 --> 00:10:30,814 Hormon akan menurun drastis. 237 00:10:30,948 --> 00:10:32,516 Dan tumor akan mengecil. 238 00:10:32,650 --> 00:10:35,853 Setelah itu kita lakukan tindakan medis, kemungkinan operasi kecil. 239 00:10:38,922 --> 00:10:40,323 Aku ingin gugurkan kehamilan. 240 00:10:43,994 --> 00:10:45,629 Aku mampir ke lab Zara. 241 00:10:45,763 --> 00:10:49,366 Menunjukkan bahwa dia minum obat hipertensi secara teratur. 242 00:10:49,500 --> 00:10:53,804 Hasil MRI menunjukkan penebalan septum ventrikel secara signifikan. 243 00:10:53,837 --> 00:10:55,538 Penyumbatan aliran darah. 244 00:10:56,239 --> 00:10:58,575 Dan pembengkakkan otot jantung. 245 00:10:59,342 --> 00:11:02,079 ACE inhibitors adalah keputusan buruk. 246 00:11:02,212 --> 00:11:05,882 Yang mengakibatkan pasien mengalami syok kardiogenik. 247 00:11:08,385 --> 00:11:11,153 Kenapa kau abaikan yang dia katakan? 248 00:11:11,522 --> 00:11:12,923 Aku melakukan diagnosis medis, 249 00:11:13,056 --> 00:11:15,425 Berdasarkan pola tindakan medis. 250 00:11:15,559 --> 00:11:16,860 Itu diajarkan di sekolah kedokteran. 251 00:11:16,994 --> 00:11:21,565 Yang melibatkan pertimbangan, Kau tahu.. Ras, Pendidikan 252 00:11:21,699 --> 00:11:24,367 Pekerjaan, BMI. 253 00:11:24,502 --> 00:11:26,336 Bagiku itu seperti penggolongan. 254 00:11:34,011 --> 00:11:35,412 ...[ya, hari ini akan hujan]... 255 00:11:35,546 --> 00:11:37,247 ...[Kondisi akan lebih berangin].. 256 00:11:37,380 --> 00:11:39,049 ...[hujan akan turun miring]... 257 00:11:39,182 --> 00:11:41,418 ...[kecepatan angin meningkat]... 258 00:11:41,552 --> 00:11:42,786 ...[sebagaimanan kita lihat hari ini]... 259 00:11:42,920 --> 00:11:44,622 ..[jadi sore ini kita akan bahas].. 260 00:11:44,755 --> 00:11:46,223 ...[kecepatan angin sekitar 50 mph]... 261 00:11:46,356 --> 00:11:47,507 Maaf aku numpang nonton. 262 00:11:47,991 --> 00:11:50,193 Lab Radiologi tidak punya TV. 263 00:11:52,095 --> 00:11:54,264 Kau suka channel ramalan cuaca? 264 00:11:55,365 --> 00:11:57,067 Aku merasa itu menenangkan. 265 00:11:58,736 --> 00:12:00,253 Kau mau duduk denganku? 266 00:12:01,939 --> 00:12:04,307 ...[hujan akan semakin lebat]... 267 00:12:04,441 --> 00:12:06,910 ...[dan bisa menyebabkan banjir]... 268 00:12:10,447 --> 00:12:13,433 Kau keberatan jika aku kecilin volume sebanyak empat kali pencet. 269 00:12:14,752 --> 00:12:15,753 Oh. 270 00:12:16,754 --> 00:12:18,121 Itu akan sangat bagus. 271 00:12:18,255 --> 00:12:20,090 ...[seluruh wilayah di California Utara]... 272 00:12:20,223 --> 00:12:21,825 ...[Modesto, Stockton, Sacramento]... 273 00:12:21,959 --> 00:12:23,827 ...[San Francisco bagian utara]... 274 00:12:32,570 --> 00:12:35,638 Kurasa bayangan di layar cukup menggangu. 275 00:12:38,341 --> 00:12:39,809 Kurasa begitu. 276 00:12:51,822 --> 00:12:53,206 Bolehkah aku.. 277 00:12:55,425 --> 00:12:56,426 Lakukan ini? 278 00:13:41,004 --> 00:13:42,705 Perawat memberitahuku. 279 00:13:44,708 --> 00:13:46,676 Ada yang salah? 280 00:13:47,310 --> 00:13:49,511 Aku berubah pikiran. 281 00:13:51,548 --> 00:13:53,650 Aku menginginkan bayinya. 282 00:13:58,188 --> 00:13:59,689 Sejak kau putuskan untuk melanjutkan kehamilan. 283 00:13:59,723 --> 00:14:02,159 Maka perlu operasi untuk menyingkirkan tumor jinak. 284 00:14:02,793 --> 00:14:05,362 Jadi kau akan membedah otaknya? 285 00:14:05,495 --> 00:14:07,397 Opsi terbaik kami adalah melalui rongga hidung. 286 00:14:07,530 --> 00:14:11,534 Yaitu operasi bagian otak melalui rongga hidung. "transsphenoidal Surgery, disingkat TSS" 287 00:14:11,618 --> 00:14:14,037 Lebih aman dibandingkan opsi lain 288 00:14:14,905 --> 00:14:16,106 Bagiku itu tetap berbahaya. 289 00:14:17,240 --> 00:14:18,608 Aku telah buat keputusan. 290 00:14:18,742 --> 00:14:20,043 Apa aku punya hak bicara dalam hal ini? 291 00:14:23,346 --> 00:14:25,883 Aku pikirkan soal kita berkeluarga, Tapi aku belum siap. 292 00:14:26,016 --> 00:14:27,617 Tidak ada yang siap untuk memiliki anak. 293 00:14:27,751 --> 00:14:30,353 Kemarin kau bilang sebaliknya soal kehamilan. 294 00:14:30,487 --> 00:14:32,055 Dan sekarang kau berani ambil resiko untuk itu. 295 00:14:36,894 --> 00:14:38,061 Ketika aku 7 tahun, 296 00:14:39,329 --> 00:14:41,564 Aku berada di pengungsian. 297 00:14:43,400 --> 00:14:45,753 Aku biasa bentangkan selimut diantara dua kursi. 298 00:14:45,836 --> 00:14:48,571 Dan sembunyi didalam bersama dua sahabatku. 299 00:14:49,973 --> 00:14:52,775 Foxie si Rubah Dan Fuzz si Singa. 300 00:14:53,276 --> 00:14:54,727 Dan aku membayangkan diriku, 301 00:14:55,278 --> 00:14:57,079 Sebagai ayah mereka. 302 00:14:59,616 --> 00:15:02,052 Dan ada dua saudara kembarku, 303 00:15:02,753 --> 00:15:04,154 Sebatas persaudaraan, tentu saja 304 00:15:06,389 --> 00:15:07,657 Kami seperti keluarga. 305 00:15:10,761 --> 00:15:13,663 Ketika aku bertransisi, Aku buang jauh impian itu. 306 00:15:14,431 --> 00:15:16,466 Setidaknya sejauh mungkin dariku 307 00:15:16,599 --> 00:15:18,100 Tapi sekarang.. 308 00:15:21,939 --> 00:15:23,856 Direncanakan atau tidak.. 309 00:15:24,574 --> 00:15:26,558 Ini adalah bayi kita. 310 00:15:32,115 --> 00:15:34,251 Kapan operasinya bisa dilakukan? 311 00:15:34,384 --> 00:15:36,653 Aku akan sarankan MRI untuk tahap awal. 312 00:15:46,429 --> 00:15:49,032 Berdasarkan MRI dan kateterisasi, 313 00:15:49,166 --> 00:15:50,667 Ada dua pilihan.. 314 00:15:50,801 --> 00:15:53,070 Miektomi, pada dasarnya operasi belah jantung. 315 00:15:53,203 --> 00:15:55,705 Dan Ablasi Septum Alkohol. 316 00:15:55,839 --> 00:15:59,792 Alkohol dimaksudkan untuk mematikan otot jantung yang jadi sasaran. 317 00:16:00,043 --> 00:16:02,345 Apa rekomendasimu? 318 00:16:02,379 --> 00:16:05,648 Operasi lebih aman, Tahap penyembuhan lebih lama. 319 00:16:05,783 --> 00:16:07,550 Tapi memiliki tingkat kesembuhan jangka panjang. 320 00:16:07,684 --> 00:16:09,686 Proses ablasi jauh lebih aman. 321 00:16:09,820 --> 00:16:12,956 Tapi butuh pengobatan dalam jangka waktu lama. 322 00:16:14,024 --> 00:16:15,759 Kau bilang itu rekomendasi? 323 00:16:15,893 --> 00:16:17,861 Keduanya memiliki keuntungan dan kekurangan. 324 00:16:17,995 --> 00:16:19,897 Kau perlu pertimbangkan keduanya. 325 00:16:20,030 --> 00:16:21,881 Aku akan beri kau waktu 326 00:16:22,665 --> 00:16:24,501 Kau selalu ingin merawat semua orang, Dr. Browne. 327 00:16:24,634 --> 00:16:25,818 Kurang lebih. 328 00:16:26,303 --> 00:16:28,205 Aku juga. 329 00:16:28,338 --> 00:16:31,174 Kau memiliki usaha apotek ganja. 330 00:16:31,308 --> 00:16:33,110 Ini bukan soal menjadi teler. 331 00:16:33,243 --> 00:16:36,814 Mungkin tidak, Tapi sebagian besar pelanggganmu. 332 00:16:36,947 --> 00:16:38,681 Bibiku Lucy mengidap kanker pankreas. 333 00:16:41,819 --> 00:16:43,386 Dia hanya bertahan setahun. 334 00:16:44,054 --> 00:16:45,555 Dalam penderitaan. 335 00:16:46,723 --> 00:16:50,427 Ganja satu-satunya yang bisa membantunya makan dan tidur. 336 00:16:50,560 --> 00:16:52,695 Dokter tidak berikan obat pereda sakit? 337 00:16:53,063 --> 00:16:55,197 Mereka sarankan ibuprofen. 338 00:16:56,433 --> 00:16:58,201 Dan kau tahu para dokter tidak begitu suka, 339 00:16:58,235 --> 00:17:00,453 Berikan obat pereda sakit ke pasien kulit hitam. 340 00:17:00,537 --> 00:17:04,255 Dibandingkan ke pasien kulit putih dengan gejala yang sama. 341 00:17:04,407 --> 00:17:08,210 Intinya..kau dan aku tidak jauh berbeda. 342 00:17:08,879 --> 00:17:10,847 Kita berdua wanita kulit hitam tangguh berjuang untuk hidup. 343 00:17:10,881 --> 00:17:13,917 Tapi saat satu dari kita lebih mengerti soal pengobatan.. 344 00:17:14,051 --> 00:17:19,388 Maka pertanyaanku.. Apa tindakanmu jika berada di posisiku? 345 00:17:22,259 --> 00:17:24,627 Operasi Miektomi sangat beresiko. 346 00:17:24,661 --> 00:17:27,230 Tapi menjanjikan kesembuhan jangka panjang. 347 00:17:29,867 --> 00:17:30,600 Aku telah buat keputusan. 348 00:17:34,171 --> 00:17:35,738 Aku terserah padamu, Dr. Browne. 349 00:17:36,539 --> 00:17:38,140 Siapkan untuk Miektomi. 350 00:17:44,748 --> 00:17:48,418 Ini hasil MRI pasien Rio Gutierrez untuk operasi TSS. 351 00:17:48,551 --> 00:17:50,120 Tolong taruh saja di meja.. 352 00:17:54,391 --> 00:17:56,159 Aku.. 353 00:17:56,293 --> 00:17:58,428 Aku melihat adanya pelebaran tumor suprasellar. 354 00:17:58,561 --> 00:18:01,881 Disekeliling jaringan edema dan melebar di cincin pembuluh darah otak. 355 00:18:01,965 --> 00:18:03,933 Itu sangat membantu. 356 00:18:06,769 --> 00:18:07,770 Sampai nanti, Dr. Murphy. 357 00:18:10,308 --> 00:18:12,759 Kau aman Shaun, Dia sudah pergi. 358 00:18:12,842 --> 00:18:14,177 Tidak juga. 359 00:18:14,812 --> 00:18:17,447 Dr. D'Souza Masih berada di dalam otakku. 360 00:18:17,580 --> 00:18:18,815 Aku tidak menyukainya. 361 00:18:19,316 --> 00:18:20,583 Kami berciuman. 362 00:18:21,284 --> 00:18:22,752 Kapan?/ Apa? 363 00:18:22,785 --> 00:18:24,654 Aku memikirkan banyak hal tentang dirinya. 364 00:18:24,787 --> 00:18:27,124 Dan aku punya banyak pertanyaan ke Rio. 365 00:18:27,157 --> 00:18:28,141 Kurasa dia lebih bahagia... 366 00:18:28,176 --> 00:18:30,160 [Park] Pertanyaan yang tidak seharusnya kau tanyakan, Shaun. 367 00:18:30,193 --> 00:18:31,844 Balik soal ciuman, Shaun. Kapan itu terjadi? 368 00:18:31,929 --> 00:18:33,996 Semalam, di mimpiku. 369 00:18:35,132 --> 00:18:39,269 Jika aku tidak boleh bertanya, Bagaimana aku bisa mengerti? 370 00:18:39,402 --> 00:18:41,304 Otakku.. 371 00:18:41,438 --> 00:18:44,307 Otakku tidak bekerja seperti yang kumau. 372 00:18:44,441 --> 00:18:46,125 Bagaimana aku menghentikannya? 373 00:18:50,047 --> 00:18:52,264 Kau naksir Dr. D'Souza.. 374 00:18:52,482 --> 00:18:54,650 Kenapa itu mengganggumu? 375 00:18:56,186 --> 00:19:00,723 Saat aku bersama Carly dan naksir Lea., 376 00:19:00,857 --> 00:19:03,660 Itu berarti aku ditakdirkan bersama Lea. 377 00:19:03,693 --> 00:19:06,196 Bagaimana jika aku ditakdirkan bersama Dr. D'Souza? 378 00:19:06,229 --> 00:19:08,831 Tidak. Kau mencintai Lea bertahun-tahun. 379 00:19:08,966 --> 00:19:11,334 Ini cuma naksir. 380 00:19:13,436 --> 00:19:17,656 Bukankah mencintai Lea seharusnya membuat itu hilang? 381 00:19:18,375 --> 00:19:22,344 Suatu hubungan bisa jauh lebih mudah jika seperti itu. 382 00:19:23,446 --> 00:19:24,881 Kau merasa bersalah. 383 00:19:25,015 --> 00:19:27,917 Saranku, ajak Lea keluar untuk makan malam. 384 00:19:28,051 --> 00:19:30,087 Dan bilang padanya, aku naksir seseorang. 385 00:19:30,220 --> 00:19:31,888 Aku harus memberitahu Lea. 386 00:19:32,022 --> 00:19:34,523 Tentu saja tidak!/ Kau tidak boleh! 387 00:19:35,025 --> 00:19:37,394 Aku minta pendapatmu soal pelebaran tumor suprasellar? 388 00:19:37,427 --> 00:19:38,761 Ini soal TSS./ Kau ingat, Sarah Pepper? 389 00:19:38,795 --> 00:19:40,963 Bekerja sebagai "nephrology" ahli ginjal Di wilayah San Fransisco? 390 00:19:41,164 --> 00:19:42,732 Yang selalu pakai selendang? 391 00:19:42,865 --> 00:19:46,103 Setelah pertemuan staff minggu lalu dia begitu hancur. 392 00:19:46,236 --> 00:19:48,871 Berteriak, menangis di depan semua divisi. Benar-benar gila. 393 00:19:49,239 --> 00:19:51,808 Hari yang melelahkan di kantor. 394 00:19:51,941 --> 00:19:54,761 Bagaimana cara menghindari kebocoran cairan serebrospinal? 395 00:19:54,877 --> 00:19:56,546 Ya. 396 00:19:56,679 --> 00:19:59,849 Tempatkan saluran lumbal, lalu suntikan saline dan lakukan manuver Valsalva. 397 00:19:59,899 --> 00:20:01,118 Baiklah. 398 00:20:01,251 --> 00:20:04,003 Kelihatannya, teknik Pepper cukup luar biasa. 399 00:20:04,087 --> 00:20:06,155 Pihak RS memaksanya pergi. 400 00:20:07,090 --> 00:20:08,891 Berapa lama?/ Tidak ditentukan. 401 00:20:09,826 --> 00:20:12,229 Dia selalu bertingkah gila. 402 00:20:12,362 --> 00:20:15,748 Setahuku eksentrik dan emosional bukan tergolong gila. 403 00:20:15,832 --> 00:20:16,633 Terima kasih atas sarannya. 404 00:20:22,356 --> 00:20:24,791 Aku dengar orientasi orang yang sesuai akta jenis kelaminnya, 405 00:20:24,874 --> 00:20:27,810 Seringkali menggolongkan transgender berdasarkan alat kelaminnya. 406 00:20:27,944 --> 00:20:29,512 Dan itu sangat menyinggung. 407 00:20:30,047 --> 00:20:31,814 Apa aku melakukan itu padamu dan Rio? 408 00:20:32,482 --> 00:20:33,416 Ya. 409 00:20:35,118 --> 00:20:36,603 Aku minta maaf. 410 00:20:39,589 --> 00:20:42,424 Rio akan segera dioperasi. 411 00:20:43,460 --> 00:20:45,428 Dia mencarimu. 412 00:20:45,562 --> 00:20:46,429 Kau tidak jawab ponselmu. 413 00:20:47,897 --> 00:20:49,998 Terima kasih sudah memberitahuku. 414 00:20:53,836 --> 00:20:55,772 Dia juga membuatku bingung. 415 00:20:56,106 --> 00:20:58,408 Rio telah berjuang keras, 416 00:20:58,541 --> 00:21:01,444 Dia menjalani masektomi bilateral "pengangkatan payudara" 417 00:21:01,578 --> 00:21:03,146 Dan terapi pergantian hormon. 418 00:21:03,280 --> 00:21:08,151 Tapi kini dia memilih berperan sebagai wanita. 419 00:21:10,853 --> 00:21:13,855 Itu bukan peran sebagai wanita dalam kasus Rio. 420 00:21:16,793 --> 00:21:18,828 Ya. 421 00:21:18,961 --> 00:21:22,081 Dan dia harus berurusan dengan anggapan orang. 422 00:21:22,332 --> 00:21:23,966 Dalam masa transisinya. 423 00:21:24,050 --> 00:21:25,668 Aku terbiasa dengan anggapan orang. 424 00:21:25,802 --> 00:21:27,704 Abangku membantuku. Apa dia punya saudara? 425 00:21:29,772 --> 00:21:31,474 Keluarganya tidak berbicara dengannya. 426 00:21:36,613 --> 00:21:39,716 Dan dia akan menjalani operasi otak. 427 00:21:43,153 --> 00:21:44,737 Dia sangat pemberani. 428 00:21:45,688 --> 00:21:47,256 Kau boleh tetap disini. 429 00:21:51,528 --> 00:21:54,397 Aku memiliki pasien Zara Norton. 430 00:21:54,481 --> 00:21:57,433 Kami mendiagnosanya sebagai HOCM. "Penyakit jantung mematikan" 431 00:21:57,467 --> 00:21:58,768 Aku melihat berkas nya. 432 00:21:58,801 --> 00:22:01,604 Dr. Guerin, sedikit khawatir.. 433 00:22:01,638 --> 00:22:04,657 Soal tindakanku di IGD. 434 00:22:06,008 --> 00:22:10,129 Dia pikir aku menolongnya karena didasari ras. 435 00:22:10,213 --> 00:22:12,597 Apa kau melakukan itu? 436 00:22:13,183 --> 00:22:14,751 Dia barusan mampir. 437 00:22:14,884 --> 00:22:17,387 Aku harus menelepon, tidak punya waktu ngobrol. 438 00:22:19,822 --> 00:22:22,108 Dr. Glassman menemuiku tadi pagi. 439 00:22:22,659 --> 00:22:25,127 Seseorang melaporkanku tidak stabil dan butuh bantuan. 440 00:22:25,162 --> 00:22:26,296 Kau tahu siapa yang melaporkan? 441 00:22:28,731 --> 00:22:30,066 Aku pernah minta bantuan. Kau juga bisa. 442 00:22:30,200 --> 00:22:33,451 Kau cuma residen, tak ada yang peduli jika kau butuh bantuan atau tidak. 443 00:22:33,536 --> 00:22:35,505 Aku bekerja paruh waktu. 444 00:22:35,638 --> 00:22:39,242 Karena kompetitor utamaku, laki-laki, mendukungku. 445 00:22:39,376 --> 00:22:41,744 Ketika orang lain bilang aku tidak bisa mengatasinya.. 446 00:22:41,878 --> 00:22:42,912 Tidak ada orang yang berpikir bahwa.. 447 00:22:43,045 --> 00:22:44,897 Mereka bisa, kecuali ada yang bilang bahwa aku tidak sanggup. 448 00:22:45,081 --> 00:22:47,250 Kau mengalami PTSD. 449 00:22:47,384 --> 00:22:48,851 Kau tidak perlu malu. 450 00:22:48,985 --> 00:22:52,754 "Ucapan dari seorang yang rasial soal pasien kulit hitam" 451 00:22:54,123 --> 00:22:55,624 Kau menghakiminya.. 452 00:22:55,692 --> 00:22:58,778 Sama seperti orang akan menghakimiku. 453 00:22:58,861 --> 00:23:00,797 Dan bilang bahwa aku selalu terlihat tegang, 454 00:23:00,830 --> 00:23:03,532 Jadi tidak heran aku diminta mundur. 455 00:23:07,670 --> 00:23:09,938 Orang lain tidak perlu tahu. 456 00:23:11,774 --> 00:23:13,125 Tepat. 457 00:23:15,111 --> 00:23:16,963 Kau bilang padaku itu bukan masalah. 458 00:23:17,046 --> 00:23:19,081 Kau bilang padaku, orang lain akan mengerti. 459 00:23:19,115 --> 00:23:21,484 Lalu kau bilang, simpan untuk diriku sendiri. 460 00:23:21,618 --> 00:23:24,570 Apa aku harus merasa malu, atau tidak? 461 00:23:24,987 --> 00:23:28,657 Baiklah, Ms. Norton, saatnya menuju ruangan pra-operasi. 462 00:23:29,843 --> 00:23:31,994 Apa isi kantong infus itu, tampan? 463 00:23:32,028 --> 00:23:35,532 Aku ingin tahu apa yang dimasukkan ke tubuhku. 464 00:23:35,565 --> 00:23:38,901 Cefazolin. Sebagai antibiotik sebelum operasi. 465 00:23:38,935 --> 00:23:39,669 Masuk akal. 466 00:23:41,671 --> 00:23:44,606 Hei, apa obat yang kalian berikan pertama kali saat di IGD? 467 00:23:45,308 --> 00:23:47,844 Enalaprilat. Itu ACE inhibitor. 468 00:23:47,877 --> 00:23:49,011 Bukankah itu untuk hipertensi? 469 00:23:49,045 --> 00:23:49,912 Mmm-hmm. 470 00:23:51,714 --> 00:23:53,115 Kurasa aku sudah beritahu kalian. 471 00:23:53,149 --> 00:23:54,484 Aku sedang menjalani pengobatan untuk tekanan darahku. 472 00:23:55,518 --> 00:23:56,786 Kau sudah beritahu soal itu. 473 00:23:56,919 --> 00:23:58,604 Jadi kau pikir aku butuh lebih? 474 00:24:01,824 --> 00:24:03,025 Atau kau tidak mempercayaiku? 475 00:24:17,139 --> 00:24:18,540 Aku minta maaf. 476 00:24:22,178 --> 00:24:23,645 Kau pasti takut. 477 00:24:24,947 --> 00:24:27,016 Kau tidak perlu merasakannya sendirian. 478 00:24:28,851 --> 00:24:30,119 Aku mencintaimu. 479 00:24:30,787 --> 00:24:32,054 Aku juga mencintaimu. 480 00:24:36,959 --> 00:24:38,044 Eli. 481 00:24:40,297 --> 00:24:41,664 Aku tidak bisa melihatmu. 482 00:24:41,698 --> 00:24:44,367 Aku berada tepat didepanmu. 483 00:24:44,401 --> 00:24:46,668 Kau bisa mengikuti dengan matamu. 484 00:24:49,171 --> 00:24:50,673 Semakin menghilang. 485 00:24:50,707 --> 00:24:51,974 Kau kehilangan penglihatan. 486 00:24:52,008 --> 00:24:53,843 Tumor sebabkan kerusakan fiber optik. 487 00:24:53,876 --> 00:24:55,678 Kita tidak bisa lakukan operasi TSS. 488 00:25:01,984 --> 00:25:04,120 Dan tumor semakin membesar. 489 00:25:04,153 --> 00:25:07,790 Opsi terakhir adalah membuka tengkorak kepala. 490 00:25:07,824 --> 00:25:11,260 Tapi sangat berisiko dengan tingkat kesembuhan lebih lama. 491 00:25:11,394 --> 00:25:14,196 Dan semua opsi tersebut berpotensi menyebabkan konflik identitas diri. 492 00:25:14,230 --> 00:25:15,465 Di masa kehamilan. 493 00:25:15,598 --> 00:25:17,367 Jika itu yang kau khawatirkan. 494 00:25:19,569 --> 00:25:21,404 Aku kembali mengingat sebelum bersama T, 495 00:25:22,372 --> 00:25:24,223 Sangat menyedihkan. 496 00:25:27,009 --> 00:25:30,011 Dan rasanya seperti terulang kembali. 497 00:25:32,849 --> 00:25:35,784 Kita bisa balik ke rencana awal. 498 00:25:37,587 --> 00:25:40,071 Maksudmu menggugurkan kehamilan? 499 00:25:40,390 --> 00:25:42,424 Tumor akan mengecil dengan sendirinya. 500 00:25:46,028 --> 00:25:50,166 Setelah semua yang kau lalui hingga detik ini.. 501 00:25:50,299 --> 00:25:54,052 Terasa menakutkan pertaruhkan segalanya dengan resiko besar. 502 00:25:57,239 --> 00:25:59,241 Ini akan jadi keputusanku selanjutnya.. 503 00:26:00,377 --> 00:26:03,479 Aku siap, meskipun merasa takut. 504 00:26:06,082 --> 00:26:08,867 Terkadang kau harus berani ambil resiko, Dr. Lim. 505 00:26:18,395 --> 00:26:20,146 Terima kasih. 506 00:26:20,229 --> 00:26:22,031 Bukankah kau bersiap untuk operasi Zara? 507 00:26:22,064 --> 00:26:23,716 Operasinya dibatalkan. 508 00:26:23,750 --> 00:26:25,734 Dia ingin dipindahkan ke RS lain. 509 00:26:27,704 --> 00:26:31,623 Tempat di mana dia tidak merasa 'dibedakan.' 510 00:26:39,549 --> 00:26:42,634 Shaun, kau baik-baik saja? 511 00:26:44,954 --> 00:26:47,657 Aku memikirkan hal yang tidak kumau. 512 00:26:47,690 --> 00:26:51,242 Dr. Park dan Jordan bilang jangan cerita ke siapapun. 513 00:26:51,961 --> 00:26:53,362 Tapi kau akan cerita, ya kan? 514 00:26:55,632 --> 00:26:57,166 Ya. 515 00:26:57,299 --> 00:26:58,618 Aku sempat cinlok. 516 00:26:58,701 --> 00:27:01,704 Dan aku memiliki pasien lelaki transgender. 517 00:27:01,738 --> 00:27:03,405 Ok, satu-persatu, Shaun. 518 00:27:03,473 --> 00:27:06,175 Soal cinlok? 519 00:27:06,208 --> 00:27:08,077 Namanya Dr. Cintia D'Souza. 520 00:27:08,110 --> 00:27:09,946 Dia residen Radiologi tahun kedua. 521 00:27:09,979 --> 00:27:12,281 Semalam aku mimpi berada di lounge residen. 522 00:27:12,314 --> 00:27:14,450 Menonton channel ramalan cuaca, lalu kami berciuman. 523 00:27:14,484 --> 00:27:15,717 Baiklah, aku mengerti. 524 00:27:17,420 --> 00:27:19,088 Apa kau marah? 525 00:27:19,221 --> 00:27:21,857 Park dan Jordan benar. Aku harusnya tidak cerita padamu. 526 00:27:22,158 --> 00:27:24,861 Aku tidak marah. 527 00:27:24,894 --> 00:27:27,880 Cuma sedikit terkejut, tapi itu tidak masalah. 528 00:27:31,434 --> 00:27:33,235 Akupun masih suka naksir.. 529 00:27:33,770 --> 00:27:35,237 Terhadap pria lain..terkadang. 530 00:27:35,705 --> 00:27:36,706 Tidak. 531 00:27:37,307 --> 00:27:38,908 Tidak. Apa? Siapa? 532 00:27:38,941 --> 00:27:41,392 Siapa?/ Tidak masalah siapa orangnya. 533 00:27:41,678 --> 00:27:45,515 Baiklah, Ada seorang terapis... 534 00:27:45,648 --> 00:27:46,949 Tidak. 535 00:27:47,116 --> 00:27:48,384 Tidak. 536 00:27:48,551 --> 00:27:49,852 Tidak. 537 00:27:53,322 --> 00:27:57,326 Bagaimana jika kita naksir orang lain? 538 00:27:57,460 --> 00:28:00,597 Karena ada sesuatu yang salah dalam hubungan kita? 539 00:28:02,499 --> 00:28:05,534 Kau tidak berencana cium Dr. D'Souza di kehidupan nyata, kan? 540 00:28:05,568 --> 00:28:06,569 Tidak. 541 00:28:06,703 --> 00:28:08,671 Atau menemaninya lembur? 542 00:28:08,705 --> 00:28:10,973 Melakukan X-ray ke diri sendiri.. 543 00:28:11,107 --> 00:28:14,243 Dimana kalian bisa berada dalam 'light box' yang sama. 544 00:28:14,376 --> 00:28:16,746 Kami tidak gunakan 'light box' yang sama lagi. 545 00:28:21,751 --> 00:28:23,986 Dan aku tidak berencana lembur dengannya. 546 00:28:24,020 --> 00:28:28,389 Kurasa tidak ada yang perlu kita khawatirkan. 547 00:28:39,569 --> 00:28:42,604 Aku harus persiapan operasi bedah tengkorak kepala. 548 00:28:49,078 --> 00:28:51,580 Aku Dr. Glassman, Presiden RS ini. 549 00:28:52,448 --> 00:28:54,316 Kecuali kau akan mengantarku ke RS San Fransisco. 550 00:28:54,450 --> 00:28:56,318 Kau bisa kembali keluar. 551 00:28:57,620 --> 00:29:00,623 Aku minta maaf soal kejadian yang kau alami di IGD. 552 00:29:00,757 --> 00:29:02,824 Kau kulit putih yang baik sekali. 553 00:29:05,862 --> 00:29:08,765 Aku tidak sarankan kau untuk pindah ke RS wilayah San Fransisco. 554 00:29:08,898 --> 00:29:10,266 Ataupun RS lainnya. 555 00:29:10,399 --> 00:29:12,835 Aku yakin mereka memiliki peralatan mahal sama. 556 00:29:12,969 --> 00:29:14,937 Maupun juga para lulusan baru. 557 00:29:15,071 --> 00:29:17,556 Atau sedikit dokter yang rasis. 558 00:29:18,975 --> 00:29:21,744 Saat ini bukan itu jadi masalahnya. 559 00:29:21,878 --> 00:29:26,248 Aku membandingkan data RS dalam radius 100 mil 560 00:29:26,649 --> 00:29:29,719 Aku mengumpulkan data selama operasi bedah. 561 00:29:29,852 --> 00:29:34,156 Dan kepuasan pasien, berdasarkan ras. 562 00:29:34,290 --> 00:29:38,827 Saat ini kami berada di perbandingan cukup baik. 563 00:29:41,931 --> 00:29:45,134 Argumenmu terhadap rasis sedikit bias. 564 00:29:45,267 --> 00:29:47,936 Tapi lebih rendah dari RS lain? 565 00:29:49,438 --> 00:29:51,223 Ya, kurang lebih. 566 00:29:52,474 --> 00:29:54,243 Tetaplah di RS St. Bonaventure, 567 00:29:54,376 --> 00:29:58,380 Presiden RS ini akan memonitormu secara berkala. 568 00:29:59,181 --> 00:30:00,532 Apapun yang terjadi. 569 00:30:01,684 --> 00:30:03,485 Kurasa peluangmu jauh lebih baik. 570 00:30:13,830 --> 00:30:16,498 Dia akan menetap dengan satu syarat. 571 00:30:17,433 --> 00:30:19,200 Jika kau keluar dari tim. 572 00:30:23,111 --> 00:30:28,111 S A P i L a U T 573 00:30:29,879 --> 00:30:31,948 Dr. Park, tolong buka celah Sylvian. 574 00:30:32,081 --> 00:30:33,650 Gunting pembuka Arachnoid dan pisau bedah. 575 00:30:35,852 --> 00:30:38,020 Tumor terlihat. 576 00:30:39,722 --> 00:30:41,023 Apa yang buat orang menjadi seorang lelaki? 577 00:30:43,092 --> 00:30:45,728 Kupikir itu cuma masalah kromosom, 578 00:30:45,862 --> 00:30:47,396 Tapi bukan hanya itu. 579 00:30:47,529 --> 00:30:50,366 Segala sesuatunya lebih membingungkan dan rumit. 580 00:30:50,499 --> 00:30:52,234 Dan aku tahu Rio, Dia merasa tidak nyaman saat.. 581 00:30:52,368 --> 00:30:54,670 Hidup tidak selalu terasa nyaman. 582 00:30:54,704 --> 00:30:58,040 Hidup mengajarimu sangat keras untuk melaluinya. 583 00:30:58,174 --> 00:30:59,776 Aku lihat pendarahan kecil di cincin sinus. 584 00:30:59,909 --> 00:31:01,043 Tambal dengan cairan Floseal. 585 00:31:08,017 --> 00:31:09,886 Apa kondisi terkini. 586 00:31:10,019 --> 00:31:11,954 C02 mengalami penurunan serta saturasi oksigen. 587 00:31:12,088 --> 00:31:13,890 Ada masalah jaringan terbuka. 588 00:31:14,023 --> 00:31:17,459 Tidak. Tapi iris pinggiran tulang biar lebih aman. 589 00:31:17,593 --> 00:31:21,463 Tumor menekan dinding sinus dan tulang sphenoid. 590 00:31:21,597 --> 00:31:22,932 Membuat kantung oksigen berpori. 591 00:31:24,901 --> 00:31:26,402 Itu pembuluh arteri yang terhalang. 592 00:31:26,535 --> 00:31:29,271 Tekanan darah menurun. 593 00:31:31,974 --> 00:31:34,275 Dr. Lim, apa yang harus kita lakukan? 594 00:31:56,699 --> 00:31:58,334 Kain kasa saline. 595 00:31:58,467 --> 00:32:00,803 Miringkan meja untuk kurangi tekanan udara negatif. 596 00:32:00,937 --> 00:32:02,204 Letakkan di tengah. 597 00:32:03,405 --> 00:32:04,440 Itu akan hentikan kebocoran. 598 00:32:04,573 --> 00:32:06,242 Dan kita bisa masukan oksigen. 599 00:32:06,375 --> 00:32:09,344 Memasukan kateter ke saluran pernapasan. 600 00:32:11,213 --> 00:32:14,965 Kau dua sentimeter dari pembuluh balik besar atas. 601 00:32:15,351 --> 00:32:19,253 Masukan ke atrium kanan hingga gelembung udara hilang. 602 00:32:28,630 --> 00:32:30,999 Penyelamatan bagus, Dr. Lim. 603 00:32:31,533 --> 00:32:33,502 Kita keluarkan tumornya. 604 00:32:33,635 --> 00:32:36,705 Buat irisan melintang di aorta dengan gunting Potts, Dr. Wolke. 605 00:32:38,174 --> 00:32:41,844 Buat irisan otot ke bawah menuju ventrikel tengah. 606 00:32:41,978 --> 00:32:43,512 Itu bagian Miektomi. 607 00:32:45,047 --> 00:32:47,015 Ada gumpalan pembengkakkan otot. 608 00:33:11,373 --> 00:33:13,224 Matikan alat bypass. 609 00:33:13,309 --> 00:33:16,026 Kita lihat hasilnya. 610 00:33:27,656 --> 00:33:29,257 Bagaimana kondisi aliran jantung? 611 00:33:30,359 --> 00:33:31,693 Berkurang dan tidak efisien. 612 00:33:32,929 --> 00:33:36,532 Yang artinya kita harus mengecilkan septum. 613 00:33:36,565 --> 00:33:38,234 Kecuali kita mengoreksinya terlalu banyak. 614 00:33:38,367 --> 00:33:39,701 Dan merusak konduksi listrik jantung. 615 00:33:39,836 --> 00:33:41,037 Yang mengontrol detak jantung. 616 00:33:41,170 --> 00:33:43,021 Dia mengalami tingkat tiga penyumbatan jantung. 617 00:33:43,072 --> 00:33:44,473 Enrique benar. 618 00:33:45,041 --> 00:33:46,908 Kita mengambil terlalu banyak jaringan otot. 619 00:33:47,243 --> 00:33:48,310 Nyalakan kembali alat bypass. 620 00:33:48,444 --> 00:33:50,879 Kita bisa lebarkan dinding dengan tambalan. 621 00:33:50,913 --> 00:33:52,714 Tetap tidak akan bisa memicu sistem elektrik. 622 00:33:52,748 --> 00:33:56,717 Dia bisa mengalami penyumbatan total dan serangan jantung. 623 00:33:59,088 --> 00:34:01,590 Kita bisa tanam alat pacu jantung. 624 00:34:01,723 --> 00:34:04,093 Dia tidak membutuhkan sistem konduksi di dinding jantung, 625 00:34:04,226 --> 00:34:05,894 Untuk mengontrol detak jantungnya. 626 00:34:08,230 --> 00:34:09,431 Mari kita lakukan. 627 00:34:15,104 --> 00:34:16,572 Bagaimana operasinya? 628 00:34:16,873 --> 00:34:18,140 Itu berjalan lancar. 629 00:34:18,274 --> 00:34:19,808 Pasien dalam proses penyembuhan. 630 00:34:22,812 --> 00:34:25,714 Di SMS kau bilang punya berita baik. 631 00:34:25,747 --> 00:34:27,898 Dan berita baik itu adalah berita buruk bagi Dr. D'Souza. 632 00:34:27,984 --> 00:34:30,669 Banyak hal menarik soal cinlok. 633 00:34:31,053 --> 00:34:32,554 Observasi awalku... 634 00:34:33,722 --> 00:34:35,624 Dia beraroma seperti kayu manis. 635 00:34:36,758 --> 00:34:38,093 Mmm. 636 00:34:39,361 --> 00:34:41,830 Dimana itu lebih rumit dari kata menyebalkan. 637 00:34:41,964 --> 00:34:45,234 Sebenarnya cukup baik. Dan sangat tidak membantu. 638 00:34:45,367 --> 00:34:48,504 Dia menunjukkan perilaku aneh seperti ini.. 639 00:34:48,537 --> 00:34:51,139 Dimana dia selipkan rambutnya di belakang telinga. 640 00:34:52,341 --> 00:34:54,343 Lalu memijat telinganya. 641 00:34:54,476 --> 00:34:56,745 Dan itu juga tidak membantu. 642 00:34:56,578 --> 00:34:58,447 Baiklah. Maaf. 643 00:34:58,780 --> 00:34:59,881 Mmm-hmm. 644 00:34:59,916 --> 00:35:02,118 Baiklah, Saat di bar salad.. 645 00:35:02,251 --> 00:35:05,721 Dia gunakan penjepit sayur untuk mengambil timun. 646 00:35:06,388 --> 00:35:08,106 Kemudian tomat. 647 00:35:11,227 --> 00:35:12,861 Dan minyak zaitun. 648 00:35:14,964 --> 00:35:16,648 Lalu acar. 649 00:35:18,000 --> 00:35:19,701 Ugh. Mmm. 650 00:35:19,936 --> 00:35:21,603 Mmm-hmm. 651 00:35:42,811 --> 00:35:45,277 S A P i L a U T 652 00:35:53,135 --> 00:35:54,303 Hei. 653 00:35:56,172 --> 00:35:57,373 Hei. 654 00:35:59,641 --> 00:36:00,742 Aku bisa melihat kalian semua. 655 00:36:06,482 --> 00:36:08,084 Bagaimana kondisiku? 656 00:36:08,217 --> 00:36:12,321 Bagus. Kita menangani kekacauan yang ada. Penglihatan sudah pulih. 657 00:36:12,454 --> 00:36:15,373 Kita punya cukup alasan kau bisa sembuh total. 658 00:36:15,624 --> 00:36:16,892 Dan jalani masa kehamilan sehat. 659 00:36:20,296 --> 00:36:22,830 Kita akan menjadi ayah. 660 00:36:25,701 --> 00:36:27,235 Kau siap? 661 00:36:29,538 --> 00:36:32,123 Aku tidak pernah menjadi lelaki hamil sebelumnya. 662 00:36:33,875 --> 00:36:36,795 Kau selalu jadi lelaki terbaik yang kukenal. 663 00:36:50,592 --> 00:36:52,911 Aku mampir untuk lihat keadaanmu. 664 00:36:52,995 --> 00:36:56,597 Dr. Andrews bilang, kaulah yang menyelamatkanku. 665 00:37:00,936 --> 00:37:04,904 Tetap itu tidak merubah hal yang terjadi sebelumnya. 666 00:37:09,245 --> 00:37:11,212 Ketika di sekolah kedokteran.. 667 00:37:14,916 --> 00:37:18,419 Orang memandangku dan seolah mereka mengenal diriku. 668 00:37:18,920 --> 00:37:21,189 Gadis kulit hitam dengan bantuan finansial. 669 00:37:22,691 --> 00:37:24,426 Dia tidak mungkin begitu cerdas. 670 00:37:24,560 --> 00:37:26,862 Dia pasti mengalami hidup berat. 671 00:37:27,963 --> 00:37:29,731 Dan membutuhkan lebih. 672 00:37:34,970 --> 00:37:36,004 Dan aku bekerja.. 673 00:37:37,839 --> 00:37:40,376 Bekerja sangat keras. 674 00:37:40,509 --> 00:37:42,343 Untuk buktikan bahwa mereka salah. 675 00:37:42,544 --> 00:37:44,012 Dan bukan seperti yang mereka pikirkan. 676 00:37:44,146 --> 00:37:46,514 Bahwa aku layak berada disana. Dan.. 677 00:37:46,748 --> 00:37:48,699 Bahwa aku pantas. 678 00:37:54,390 --> 00:37:56,557 Saat kau masuk IGD.. 679 00:37:59,128 --> 00:38:01,229 Itu sangat berisik dan berantakan. 680 00:38:03,465 --> 00:38:05,667 Aku melihat.. 681 00:38:05,801 --> 00:38:08,822 Semua hal yang ingin kulihat sejak awal.. 682 00:38:08,950 --> 00:38:11,800 Atau apa yang kuinginkan. 683 00:38:14,576 --> 00:38:16,345 Dan kurasa itu membuatku marah. 684 00:38:22,518 --> 00:38:24,352 Bahwa aku merasa malu. 685 00:38:27,156 --> 00:38:28,824 Dan aku menyesal.. 686 00:38:32,528 --> 00:38:34,229 Aku pernah merasakan hal itu. 687 00:38:37,399 --> 00:38:40,735 Tapi aku lelah bekerja hanya untuk menyenangkan orang kulit putih. 688 00:38:56,552 --> 00:38:58,419 Kalian berdua akan keluar malam ini? 689 00:39:01,590 --> 00:39:03,259 Pastinya. 690 00:39:03,392 --> 00:39:05,994 Bagaimana operasimu, Shaun? 691 00:39:06,027 --> 00:39:09,030 Kalian berhasil keluarkan semua tumor di kelenjar otaknya? 692 00:39:09,865 --> 00:39:10,799 Ya. 693 00:39:12,368 --> 00:39:14,269 Apa itu salad kafetaria ? 694 00:39:16,172 --> 00:39:17,839 Apa ada acarnya? 695 00:39:19,575 --> 00:39:20,542 Kau mau? 696 00:39:20,676 --> 00:39:22,979 Tidak. Terima kasih. 697 00:39:23,312 --> 00:39:25,046 Shaun, Apa kau.. 698 00:39:25,481 --> 00:39:27,949 Tidak. Terima kasih./ Mmm-hmm. 699 00:39:33,255 --> 00:39:36,057 Itu membuatnya semakin fokus akan perilaku aneh di bar salad. 700 00:39:36,192 --> 00:39:37,726 Dan sebagai referensi diet. 701 00:39:37,859 --> 00:39:40,862 Aku punya banyak strategi untuk mengatasi ketidaknyamanan. 702 00:39:41,096 --> 00:39:42,263 Aku juga. 703 00:39:45,634 --> 00:39:46,918 Hei./ Hei. 704 00:39:48,204 --> 00:39:50,421 Untuk isi stok persediaanmu, 705 00:39:50,572 --> 00:39:52,173 Dan gencatan senjata? 706 00:39:52,608 --> 00:39:55,477 Aku tidak merasa kita sedang berperang. 707 00:39:55,511 --> 00:39:59,080 Sepertinya rumorku soal Pepper di salahartikan. 708 00:40:00,382 --> 00:40:01,917 Cuma hari buruk. 709 00:40:02,050 --> 00:40:03,519 Maaf mengacaukan pesta kalian. 710 00:40:03,652 --> 00:40:06,855 Dr. Glassman ingin aku tunjukkan ini padamu. 711 00:40:08,290 --> 00:40:11,327 Aku minta Lea untuk lakukan tes metrik angka berdasarkan ras. 712 00:40:11,460 --> 00:40:14,296 Dan hasilnya, tidak begitu bagus. 713 00:40:14,330 --> 00:40:16,164 Terutama dalam hal manajemen rasa sakit. 714 00:40:16,298 --> 00:40:19,701 Kita dalam ancaman pasien Afro-Amerika dan Latin. 715 00:40:19,735 --> 00:40:22,404 Dalam hal keseimbangan margin. 716 00:40:22,538 --> 00:40:23,972 Kurasa aku butuh sedikit kedamaian. 717 00:40:24,105 --> 00:40:25,607 Silahkan. 718 00:40:25,741 --> 00:40:28,709 Ada yang mau?/ Tidak. Terima kasih. 719 00:40:30,078 --> 00:40:31,447 Aku juga tidak. 720 00:40:38,520 --> 00:40:39,521 Aku... 721 00:40:42,123 --> 00:40:43,492 Mulai minum obat 'sertralin' anti depresi. 722 00:40:45,494 --> 00:40:46,495 Untuk PTSD. 723 00:40:49,465 --> 00:40:51,466 Aku turut menyesal mendengar itu. 724 00:40:52,468 --> 00:40:53,635 Kau baik-baik saja? 725 00:40:56,972 --> 00:40:58,056 Tidak juga. 726 00:40:59,908 --> 00:41:00,942 Tapi aku.. 727 00:41:02,278 --> 00:41:03,811 Sedang mengatasinya. 728 00:41:04,546 --> 00:41:05,847 Baiklah. 729 00:41:09,485 --> 00:41:11,903 Dr. Browne, kerja bagus. 730 00:41:14,055 --> 00:41:15,356 Terima kasih. 731 00:41:42,418 --> 00:41:44,085 Aku meminta maaf ke Zara. 732 00:41:47,389 --> 00:41:51,226 Dia bahas soal sekolah kedokteran. 733 00:41:52,461 --> 00:41:55,496 Hanya untuk menyenangkan orang kulit putih. 734 00:41:58,700 --> 00:42:00,551 Maksudku, kurasa dia benar. 735 00:42:00,902 --> 00:42:03,570 Itu bukan hanya soal sekolah kedokteran. 736 00:42:05,173 --> 00:42:07,141 Melelahkan, bukan begitu? 737 00:42:09,678 --> 00:42:12,362 Tapi kita harus menjalaninya, ya kan? 738 00:42:12,581 --> 00:42:14,532 Untuk bisa berada di sini? 739 00:42:20,111 --> 00:42:26,461 Penterjemah: S A P i L a U T subscene.com 740 00:42:26,977 --> 00:42:31,011 Sync & Koreksi oleh S A P i L a U T