1
00:00:01,285 --> 00:00:02,887
Dokter awal yang merawatmu benar.
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,588
Masalahnya di sisi yang agak sempit.
3
00:00:04,722 --> 00:00:06,324
Kami akan konfirmasi dengan
gambaran baru.
4
00:00:06,457 --> 00:00:08,026
Seharusnya bisa ditangani
dengan obat-obatan.
5
00:00:08,159 --> 00:00:10,028
Tidak perlu operasi.
6
00:00:10,161 --> 00:00:13,031
Tunanganku akan lega mendengarnya.
7
00:00:13,164 --> 00:00:15,166
Dia khawatir aku mirip Frankenstein
saat di foto.
8
00:00:16,000 --> 00:00:17,668
Atau, kemungkinan mati.
9
00:00:17,902 --> 00:00:19,553
Kapan tanggalnya?
10
00:00:19,637 --> 00:00:21,372
Bulan Juni.
11
00:00:21,505 --> 00:00:22,941
Kau berurusan dengan WO..
12
00:00:23,074 --> 00:00:25,058
Disaat mengidap tumor kelenjar otak.
13
00:00:25,877 --> 00:00:27,411
Kau layak dapat medali.
14
00:00:27,545 --> 00:00:29,213
Sistem riwayat medis kami di sisi lain,
15
00:00:29,347 --> 00:00:31,682
Mencatatmu sebagai perempuan.
16
00:00:32,250 --> 00:00:34,052
Mungkin karena 'Pap Smears'.
17
00:00:34,185 --> 00:00:37,105
Perangkat lunaknya butuh diperbaharui.
Tarik nafas dalam.
18
00:00:37,188 --> 00:00:39,373
Akan kuperbaiki agar semuanya lancar.
19
00:00:39,457 --> 00:00:41,325
Mohon konfirmasi jenis kelamin
dan ucapkan.
20
00:00:41,459 --> 00:00:43,394
Laki-laki...
Terima kasih telah bertanya.
21
00:00:43,527 --> 00:00:45,563
Ok jelas, perangkat lunaknya bermasalah.
22
00:00:45,696 --> 00:00:48,532
Hasil scan mu pagi ini
baru saja keluar.
23
00:00:56,274 --> 00:01:00,410
Dalam waktu kurang dari dua minggu,
tumornya membesar dua kali lipat.
24
00:01:03,781 --> 00:01:06,250
♪♪ You're just too good
to be true
25
00:01:06,384 --> 00:01:08,519
♪♪ I can't take my eyes
off of you
26
00:01:08,652 --> 00:01:10,788
♪♪ You'd be like heaven
to touch...
27
00:01:10,922 --> 00:01:12,523
Wanita. 34 tahun,
Zara Norton.
28
00:01:12,556 --> 00:01:14,092
Irama jantung tidak beraturan
dan mengigau.
29
00:01:14,125 --> 00:01:16,094
Dr. Guerin,
laporan kondisi terbaru?
30
00:01:16,127 --> 00:01:17,528
Dr. Wolke,
Ambil darah untuk CBC dan elektrolit.
31
00:01:17,661 --> 00:01:19,130
♪♪ Oh, pretty baby
32
00:01:19,263 --> 00:01:20,664
♪♪ Now that
I've found you, stay **
33
00:01:20,798 --> 00:01:23,001
Pupil melebar, namun reaktif.
34
00:01:23,134 --> 00:01:25,769
Ms. Norton,
Kau tercium seperti bau ganja.
35
00:01:25,904 --> 00:01:28,472
Aku baru saja mengantar barang
ke apotek
36
00:01:28,606 --> 00:01:30,108
Tes THC dan racun menyeluruh.
37
00:01:30,241 --> 00:01:31,209
Aku seorang penjual.
38
00:01:31,342 --> 00:01:33,611
Bukan pengguna!
39
00:01:33,744 --> 00:01:34,979
Nyalakan.
40
00:01:35,113 --> 00:01:36,847
Tekanan darah meningkat,
180/115.
41
00:01:36,981 --> 00:01:38,316
Itu sebabnya dia mengigau.
42
00:01:38,449 --> 00:01:40,684
Oh, itu cukup tinggi.
Aku harus minum obat.
43
00:01:40,818 --> 00:01:42,586
Kau lihat, Aku tidak pernah melewatkan..
Oh, Tidak.
44
00:01:43,955 --> 00:01:45,023
Tidak. Bukan itu.
45
00:01:45,156 --> 00:01:46,690
Tekanan darah meningkat,
210/120.
46
00:01:46,824 --> 00:01:49,027
Enalaprilat, 1.25 mg,
Infus.
47
00:01:49,160 --> 00:01:50,194
Ms. Norton,
Kau ingat nama obatmu?
48
00:01:50,328 --> 00:01:52,496
Panggil aku, Zara.
49
00:01:52,630 --> 00:01:54,832
Kau lihat, itu tertulis di...
50
00:01:54,966 --> 00:01:56,884
Lupakan soal obat.
Dia tidak meminumnya sama sekali.
51
00:01:56,968 --> 00:01:58,752
Ini hipertensi kronis yang tidak diobati.
52
00:01:58,836 --> 00:02:01,188
Bagaimana jika kau salah?
Jika tubuhnya diuretik karena hipertensinya?
53
00:02:01,222 --> 00:02:02,672
Dia bisa mengalami gagal ginjal.
54
00:02:03,307 --> 00:02:05,208
Dia mengalami krisis hipertensi.
55
00:02:05,493 --> 00:02:06,910
Bagaimana dengan angiotensin?
56
00:02:06,945 --> 00:02:08,412
Itu tidak akan kontradiksi terhadap obat.
57
00:02:08,446 --> 00:02:10,314
Angiotensin bereaksi terlalu lama.
58
00:02:10,448 --> 00:02:12,982
Aku akan gunakan ACE inhibitor.
59
00:02:16,154 --> 00:02:18,321
Tekanan darah menurun.
60
00:02:18,122 --> 00:02:19,623
Keputusan tepat.
61
00:02:23,111 --> 00:02:29,111
Penterjemah:
S A P i L a U T
subscene.com
62
00:02:29,777 --> 00:02:33,111
Sync & Koreksi oleh
S A P i L a U T
63
00:02:35,806 --> 00:02:37,441
Laporan keuangan terbaru.
64
00:02:37,475 --> 00:02:39,143
Ya, PDFnya nongkrong di kotak masuk
email-ku.
65
00:02:39,177 --> 00:02:41,045
Aku berusaha mengabaikannya.
66
00:02:41,179 --> 00:02:42,346
Lalu..
67
00:02:45,216 --> 00:02:46,617
Kunjungan singkat?
68
00:02:46,650 --> 00:02:47,751
Hanya mampir lihat keadaanmu?
69
00:02:47,885 --> 00:02:49,620
Baik. Kau?
70
00:02:49,753 --> 00:02:52,523
Aku? Sedang memulihkan diri
sejak tahun lalu..
71
00:02:53,391 --> 00:02:54,492
Seperti semua orang.
72
00:02:54,625 --> 00:02:56,527
Pandemik, Operasi..
73
00:02:56,660 --> 00:02:58,362
Kau berada disini setiap menit
setiap hari.
74
00:02:58,496 --> 00:02:59,998
Pasti akan ada korban.
75
00:03:00,131 --> 00:03:02,400
Ini menyangkut wilayah kerja.
76
00:03:02,533 --> 00:03:05,519
Kau tidak stress,
Atau teralihkan?
77
00:03:06,337 --> 00:03:09,073
Aku.. lelah.
78
00:03:09,207 --> 00:03:12,043
Baiklah.
Mungkin kau harus cuti sejenak.
79
00:03:12,176 --> 00:03:13,144
Tidak.
80
00:03:15,679 --> 00:03:17,715
Tapi terima kasih.
Aku baik-baik saja.
81
00:03:22,086 --> 00:03:24,587
Kau tidak terlihat baik-baik saja.
82
00:03:28,626 --> 00:03:30,494
Apa ada masalah dengan
performa kerjaku?
83
00:03:30,628 --> 00:03:31,829
Tidak, kau bekerja sangat baik.
84
00:03:31,962 --> 00:03:33,297
Lalu apa artinya perbincangan ini?
85
00:03:33,431 --> 00:03:35,298
Karena aku khawatir denganmu.
86
00:03:36,534 --> 00:03:38,469
Karena semua orang khawatir denganmu.
87
00:03:39,703 --> 00:03:41,905
Tidak perlu malu sedikit berjuang.
88
00:03:42,740 --> 00:03:44,308
Kau tahu, yang aneh adalah..
89
00:03:44,442 --> 00:03:47,060
Jika kau tidak berjuang sama sekali.
90
00:03:47,945 --> 00:03:51,081
Jika kau butuh menemui seseorang,
pihak RS akan membiayainya.
91
00:03:51,115 --> 00:03:54,084
Bagus. Kau bayar tagihanku.
92
00:03:54,118 --> 00:03:57,987
Lalu dampak terhadap reputasiku,
siapa yang tanggung-jawab?
93
00:03:58,056 --> 00:04:00,541
Kurasa menemui terapis..
94
00:04:00,624 --> 00:04:03,626
Tidak akan mempengaruhi karirmu.
95
00:04:03,927 --> 00:04:06,428
"ucapan yang berasal dari seorang dokter "
96
00:04:08,232 --> 00:04:09,533
Baiklah.
97
00:04:11,369 --> 00:04:14,171
Perlindungan privasi dibuat untuk
sebuah tujuan.
98
00:04:14,254 --> 00:04:15,306
Orang tidak perlu tahu.
99
00:04:15,339 --> 00:04:16,740
Terima kasih sudah mampir.
100
00:04:33,041 --> 00:04:35,609
Bagaimana keadaanmu?/
Baik.
101
00:04:35,693 --> 00:04:38,095
Lebih baik lagi jika aku tahu kenapa
aku bisa berada disini?
102
00:04:38,129 --> 00:04:40,198
Kau mengalami krisis hipertensi akut.
103
00:04:40,331 --> 00:04:41,632
Oh, Aku tahu.
Tekanan darahku tinggi.
104
00:04:41,765 --> 00:04:42,800
Aku sedang dalam pengobatan.
105
00:04:42,933 --> 00:04:43,667
Kau mungkin lebih tahu soal ini.
106
00:04:44,802 --> 00:04:46,070
Tidak ada pengobatan.
107
00:04:47,738 --> 00:04:49,273
Kami harus lakukan ECG.
108
00:04:49,307 --> 00:04:50,974
Untuk pastikan jantungmu tidak rusak
semasa krisis.
109
00:04:51,109 --> 00:04:52,110
Tidak masalah.
110
00:04:53,611 --> 00:04:55,079
Ini 10% diskon..
111
00:04:55,213 --> 00:04:57,881
Untuk semua pembelian diatas $50
di Z&B Naturals.
112
00:04:58,015 --> 00:05:00,684
Aku Z.
B adalah partnerku, Bill.
113
00:05:01,519 --> 00:05:02,586
Kau berurusan dengan ganja setiap harinya.
114
00:05:02,720 --> 00:05:03,687
Tapi kau tidak pernah menyentuhnya?
115
00:05:03,821 --> 00:05:05,223
Bagaimana bisa? Mengapa?
116
00:05:05,356 --> 00:05:07,140
Itu bukan gayaku.
117
00:05:09,693 --> 00:05:11,028
Ah.
118
00:05:11,162 --> 00:05:12,062
Namanya tidak asing bagiku.
119
00:05:12,196 --> 00:05:13,797
'Chlorthalidone'.
120
00:05:14,432 --> 00:05:15,466
Itu untuk hipertensi.
121
00:05:15,599 --> 00:05:16,667
Ya, isinya masih penuh.
122
00:05:16,800 --> 00:05:17,801
Berapa lama kau meminumnya?
123
00:05:17,935 --> 00:05:19,870
Sekitar enam bulan.
Aku baru saja membelinya.
124
00:05:20,070 --> 00:05:21,804
Dan minum setiap hari.
125
00:05:26,544 --> 00:05:27,811
Senyum..
126
00:05:28,446 --> 00:05:30,263
Kepala miring dikit..
127
00:05:30,814 --> 00:05:32,882
Sekarang dia senyum..
128
00:05:33,551 --> 00:05:35,552
Ketawa gemes..
129
00:05:37,087 --> 00:05:38,388
Ya.
130
00:05:45,363 --> 00:05:46,930
Rio Gutierrez, usia 29.
131
00:05:47,064 --> 00:05:49,166
Tumor hipofisis (pituitari) yang awalnya
dalam pengobatan..
132
00:05:49,200 --> 00:05:50,701
Kemungkinan harus dioperasi.
133
00:05:50,834 --> 00:05:54,338
Jadi, ngobrol dengan residen radiologi baru?
134
00:05:54,472 --> 00:05:58,041
Aku minta saran Dr. D'Souza soal
hasil scan yang cukup menarik.
135
00:05:58,075 --> 00:05:59,542
Dia sangat berbakat.
136
00:06:00,278 --> 00:06:01,611
Kau naksir padanya?
137
00:06:02,012 --> 00:06:03,346
Tidak..
138
00:06:03,514 --> 00:06:05,149
Tidak.
Aku mencintai Lea.
139
00:06:05,283 --> 00:06:07,017
Dua hal itu bukanlah hal eksklusif.
140
00:06:09,019 --> 00:06:11,955
Kadar darah Mr. Gutierrez
sangat tinggi prolaktin.
141
00:06:12,089 --> 00:06:14,358
Prolaktin dihasilkan oleh kelenjar hipofisis.
142
00:06:14,492 --> 00:06:16,126
Tumor pasti menyembunyikannya.
143
00:06:16,160 --> 00:06:17,961
Atau tumornya bereaksi terhadap hormon
dalam jumlah besar
144
00:06:17,995 --> 00:06:19,729
Yang dihasilkan di suatu bagian lain tubuh.
145
00:06:20,231 --> 00:06:22,132
Pasien seorang transgender.
146
00:06:25,436 --> 00:06:26,937
Lakukan USG.
147
00:06:28,539 --> 00:06:31,241
Lanjutkan sampai ke bilik jantung.
148
00:06:32,610 --> 00:06:34,144
Mungkin Zara memiliki hipertensi kedua.
149
00:06:34,278 --> 00:06:35,746
Dikarenakan kemungkinan gagal ginjal.
150
00:06:35,879 --> 00:06:37,481
Tidak.
Kreatin nya 1,2.
151
00:06:37,615 --> 00:06:39,583
Filterasi darahnya nya dalam batas normal.
152
00:06:39,617 --> 00:06:41,785
Itu hampir tidak mungkin,
tapi tidak mustahil.
153
00:06:41,919 --> 00:06:44,555
Itu juga alasan obat hipertensinya
tidak bekerja.
154
00:06:44,688 --> 00:06:46,757
Lalu kenapa dia membaik saat
kau berikan ACE inhibitor?
155
00:06:46,890 --> 00:06:48,726
Lebih gampangnya.
Dia tidak minum obatnya.
156
00:06:48,859 --> 00:06:50,093
Katup terlihat normal.
157
00:06:50,228 --> 00:06:51,962
Haruskah aku lanjutkan ke tampilan 2D?
158
00:06:52,095 --> 00:06:53,431
Ya.
159
00:06:53,564 --> 00:06:55,499
Kita tidak punya alasan
kenapa dia berbohong.
160
00:06:55,633 --> 00:06:57,601
Dia sepertinya jujur soal ganja.
161
00:06:57,735 --> 00:06:59,703
Kadar THC dalam darah dan air seni,
Nihil.
162
00:06:59,837 --> 00:07:02,306
Dia bisa saja berbohong
soal hal lain.
163
00:07:02,440 --> 00:07:04,342
Ventrikel kiri menebal.
164
00:07:04,375 --> 00:07:06,610
Sangat relevan dengan hipertensi
yang tidak diobati.
165
00:07:08,379 --> 00:07:09,112
Detak jantung meningkat.
166
00:07:11,014 --> 00:07:12,583
Aliran darah dari jantung menurun.
167
00:07:12,716 --> 00:07:13,984
Kemungkinan stroke.
168
00:07:14,117 --> 00:07:15,986
Dia mengalami syok kardiogenik.
169
00:07:19,323 --> 00:07:21,491
Kau keberatan jika aku lakukan USG?
170
00:07:22,125 --> 00:07:23,627
Untuk kasus tumor otak?
171
00:07:23,661 --> 00:07:27,331
Ini tunanganku, Eli Simpson.
172
00:07:27,365 --> 00:07:28,599
Saat aku dengar hasil scan terbaru.
173
00:07:28,732 --> 00:07:29,533
Aku tidak bisa bayangkan.
174
00:07:30,868 --> 00:07:31,802
Pahlawanku.
175
00:07:32,936 --> 00:07:34,638
Kadar Prolaktin mu sangat tinggi.
176
00:07:34,772 --> 00:07:35,839
Kemungkinan disebabkan oleh tumor.
177
00:07:35,973 --> 00:07:37,541
Kecuali kondisi lain dimana
prolaktin mu meningkat,
178
00:07:37,675 --> 00:07:39,692
Dan merangsang pertumbuhan tumor.
179
00:07:39,910 --> 00:07:41,928
Menurutmu apa penyebabnya?
180
00:07:43,080 --> 00:07:44,848
Kau kira aku hamil?
181
00:07:46,116 --> 00:07:48,452
Dia tidak bisa.
Karena Testosteron.
182
00:07:48,586 --> 00:07:50,454
Kecuali beberapa minggu
belakangan.
183
00:07:50,488 --> 00:07:52,455
Aku lupa minum obat
sebelum liburan.
184
00:07:53,557 --> 00:07:54,658
Tapi tidak mungkin..
185
00:07:54,692 --> 00:07:56,009
Kau hamil!
186
00:08:09,873 --> 00:08:11,375
Kau mengalami syok karsinogenik.
187
00:08:11,509 --> 00:08:13,377
Karena jantungmu tidak cukup memompa.
188
00:08:13,511 --> 00:08:16,647
Kami lakukan prosedur kecil dan
menanam pompa impella.
189
00:08:16,780 --> 00:08:18,749
Tapi itu solusi jangka pendek.
190
00:08:18,882 --> 00:08:20,618
Aku merasa sedikit berdebar.
191
00:08:20,751 --> 00:08:22,886
Mungkin itu karena anda,
Dr. Andrews.
192
00:08:23,020 --> 00:08:24,905
Aku pria menikah dan juga doktermu.
193
00:08:27,224 --> 00:08:28,626
Kau mengalami kondisi cukup langka.
194
00:08:28,759 --> 00:08:30,428
Beberapa bagian otot jantungmu..
195
00:08:30,561 --> 00:08:32,330
Mengalami penebalan tidak wajar.
196
00:08:32,463 --> 00:08:35,799
Dinding diantara bilik itu
disebut septum.
197
00:08:35,933 --> 00:08:36,700
Itu yang normal.
198
00:08:38,235 --> 00:08:39,770
Dan ini kondisi mu.
199
00:08:40,538 --> 00:08:41,505
O wow.
200
00:08:41,639 --> 00:08:43,541
Harus segera dioperasi.
201
00:08:43,674 --> 00:08:45,776
Kami akan jalani tes untuk
penanganan terbaik.
202
00:08:47,578 --> 00:08:49,179
Tunggu.
Kau yang mengoperasiku, Dr. Andrews?
203
00:08:49,713 --> 00:08:50,714
Kuyakin begitu.
204
00:08:51,715 --> 00:08:52,716
Dan kalian berdua ikut?
205
00:08:53,751 --> 00:08:55,118
Ya.
206
00:08:55,252 --> 00:08:57,555
Ini hari keberuntunganku.
207
00:08:57,688 --> 00:09:00,123
Tiga dokter "berwarna" merawatku.
208
00:09:00,257 --> 00:09:02,460
Dokter yang tidak mau bicara padaku.
209
00:09:02,593 --> 00:09:04,695
Bukan jadi kebiasaanku.
210
00:09:04,828 --> 00:09:06,029
Kalian pasti tahu maksudku.
211
00:09:06,163 --> 00:09:07,665
Ibuku memaksaku pakai
setelan jas dan dasi
212
00:09:07,798 --> 00:09:10,300
Kapanpun kami pergi ke
dokter anak.
213
00:09:10,434 --> 00:09:13,537
Memakai pakaian terbaikmu
hanya untuk pamer.
214
00:09:13,571 --> 00:09:17,240
Ya. Membuatku kesal, dan
berakhir menjadi Dokter.
215
00:09:19,076 --> 00:09:20,978
Hasil tesnya sudah dikonfirmasi.
216
00:09:21,111 --> 00:09:23,814
Tumormu yang menghasilkan
hormon prolaktin.
217
00:09:23,947 --> 00:09:26,750
Dan usia kehamilan sekitar
enam minggu.
218
00:09:26,884 --> 00:09:28,652
Kau menganggap dirimu gay?
219
00:09:30,421 --> 00:09:31,789
Kurasa itu tidak.../
Ya.
220
00:09:32,790 --> 00:09:35,092
Karena aku gay.
221
00:09:35,225 --> 00:09:38,095
Kau melakukan hubungan vaginal
dengan tunanganmu.
222
00:09:38,228 --> 00:09:41,131
Itu sebabnya dia hamil../
Dr. Murphy, kurasa cukup.
223
00:09:41,264 --> 00:09:43,766
Aku hanya.../
Kau boleh pergi.
224
00:09:52,209 --> 00:09:53,611
Aku minta maaf.
225
00:09:53,744 --> 00:09:55,813
Itu sangat tidak pantas.
226
00:09:57,815 --> 00:09:59,116
Metode pengobatan kami untuk tumor anda,
227
00:09:59,249 --> 00:10:00,984
Tergantung rencana kehamilan anda.
228
00:10:02,252 --> 00:10:02,986
Jadi...
229
00:10:07,324 --> 00:10:08,992
Kami telah bicara soal punya anak.
230
00:10:09,126 --> 00:10:12,062
Tapi kurasa itu terlalu jauh.
231
00:10:14,097 --> 00:10:15,198
Dan tidak dalam situasi ini.
232
00:10:16,299 --> 00:10:17,501
Aku selalu ingin adopsi.
233
00:10:20,504 --> 00:10:22,973
Aku akan mundur, T.
Dan aku yakin.
234
00:10:24,942 --> 00:10:26,577
Jika Rio tidak ingin pertahankan
kehamilan,
235
00:10:27,377 --> 00:10:28,378
Apa yang akan terjadi?
236
00:10:29,447 --> 00:10:30,814
Hormon akan menurun drastis.
237
00:10:30,948 --> 00:10:32,516
Dan tumor akan mengecil.
238
00:10:32,650 --> 00:10:35,853
Setelah itu kita lakukan tindakan medis,
kemungkinan operasi kecil.
239
00:10:38,922 --> 00:10:40,323
Aku ingin gugurkan kehamilan.
240
00:10:43,994 --> 00:10:45,629
Aku mampir ke lab Zara.
241
00:10:45,763 --> 00:10:49,366
Menunjukkan bahwa dia minum obat hipertensi
secara teratur.
242
00:10:49,500 --> 00:10:53,804
Hasil MRI menunjukkan penebalan
septum ventrikel secara signifikan.
243
00:10:53,837 --> 00:10:55,538
Penyumbatan aliran darah.
244
00:10:56,239 --> 00:10:58,575
Dan pembengkakkan otot jantung.
245
00:10:59,342 --> 00:11:02,079
ACE inhibitors adalah keputusan buruk.
246
00:11:02,212 --> 00:11:05,882
Yang mengakibatkan pasien
mengalami syok kardiogenik.
247
00:11:08,385 --> 00:11:11,153
Kenapa kau abaikan
yang dia katakan?
248
00:11:11,522 --> 00:11:12,923
Aku melakukan diagnosis medis,
249
00:11:13,056 --> 00:11:15,425
Berdasarkan pola tindakan medis.
250
00:11:15,559 --> 00:11:16,860
Itu diajarkan di sekolah kedokteran.
251
00:11:16,994 --> 00:11:21,565
Yang melibatkan pertimbangan,
Kau tahu.. Ras, Pendidikan
252
00:11:21,699 --> 00:11:24,367
Pekerjaan, BMI.
253
00:11:24,502 --> 00:11:26,336
Bagiku itu seperti penggolongan.
254
00:11:34,011 --> 00:11:35,412
...[ya, hari ini akan hujan]...
255
00:11:35,546 --> 00:11:37,247
...[Kondisi akan lebih berangin]..
256
00:11:37,380 --> 00:11:39,049
...[hujan akan turun miring]...
257
00:11:39,182 --> 00:11:41,418
...[kecepatan angin meningkat]...
258
00:11:41,552 --> 00:11:42,786
...[sebagaimanan kita lihat hari ini]...
259
00:11:42,920 --> 00:11:44,622
..[jadi sore ini kita akan bahas]..
260
00:11:44,755 --> 00:11:46,223
...[kecepatan angin sekitar 50 mph]...
261
00:11:46,356 --> 00:11:47,507
Maaf aku numpang nonton.
262
00:11:47,991 --> 00:11:50,193
Lab Radiologi tidak punya TV.
263
00:11:52,095 --> 00:11:54,264
Kau suka channel ramalan cuaca?
264
00:11:55,365 --> 00:11:57,067
Aku merasa itu menenangkan.
265
00:11:58,736 --> 00:12:00,253
Kau mau duduk denganku?
266
00:12:01,939 --> 00:12:04,307
...[hujan akan semakin lebat]...
267
00:12:04,441 --> 00:12:06,910
...[dan bisa menyebabkan banjir]...
268
00:12:10,447 --> 00:12:13,433
Kau keberatan jika aku kecilin volume
sebanyak empat kali pencet.
269
00:12:14,752 --> 00:12:15,753
Oh.
270
00:12:16,754 --> 00:12:18,121
Itu akan sangat bagus.
271
00:12:18,255 --> 00:12:20,090
...[seluruh wilayah di California Utara]...
272
00:12:20,223 --> 00:12:21,825
...[Modesto, Stockton, Sacramento]...
273
00:12:21,959 --> 00:12:23,827
...[San Francisco bagian utara]...
274
00:12:32,570 --> 00:12:35,638
Kurasa bayangan di layar
cukup menggangu.
275
00:12:38,341 --> 00:12:39,809
Kurasa begitu.
276
00:12:51,822 --> 00:12:53,206
Bolehkah aku..
277
00:12:55,425 --> 00:12:56,426
Lakukan ini?
278
00:13:41,004 --> 00:13:42,705
Perawat memberitahuku.
279
00:13:44,708 --> 00:13:46,676
Ada yang salah?
280
00:13:47,310 --> 00:13:49,511
Aku berubah pikiran.
281
00:13:51,548 --> 00:13:53,650
Aku menginginkan bayinya.
282
00:13:58,188 --> 00:13:59,689
Sejak kau putuskan untuk
melanjutkan kehamilan.
283
00:13:59,723 --> 00:14:02,159
Maka perlu operasi untuk
menyingkirkan tumor jinak.
284
00:14:02,793 --> 00:14:05,362
Jadi kau akan membedah otaknya?
285
00:14:05,495 --> 00:14:07,397
Opsi terbaik kami adalah
melalui rongga hidung.
286
00:14:07,530 --> 00:14:11,534
Yaitu operasi bagian otak melalui rongga hidung.
"transsphenoidal Surgery, disingkat TSS"
287
00:14:11,618 --> 00:14:14,037
Lebih aman dibandingkan opsi lain
288
00:14:14,905 --> 00:14:16,106
Bagiku itu tetap berbahaya.
289
00:14:17,240 --> 00:14:18,608
Aku telah buat keputusan.
290
00:14:18,742 --> 00:14:20,043
Apa aku punya hak bicara
dalam hal ini?
291
00:14:23,346 --> 00:14:25,883
Aku pikirkan soal kita berkeluarga,
Tapi aku belum siap.
292
00:14:26,016 --> 00:14:27,617
Tidak ada yang siap
untuk memiliki anak.
293
00:14:27,751 --> 00:14:30,353
Kemarin kau bilang sebaliknya
soal kehamilan.
294
00:14:30,487 --> 00:14:32,055
Dan sekarang kau
berani ambil resiko untuk itu.
295
00:14:36,894 --> 00:14:38,061
Ketika aku 7 tahun,
296
00:14:39,329 --> 00:14:41,564
Aku berada di pengungsian.
297
00:14:43,400 --> 00:14:45,753
Aku biasa bentangkan selimut
diantara dua kursi.
298
00:14:45,836 --> 00:14:48,571
Dan sembunyi didalam
bersama dua sahabatku.
299
00:14:49,973 --> 00:14:52,775
Foxie si Rubah
Dan Fuzz si Singa.
300
00:14:53,276 --> 00:14:54,727
Dan aku membayangkan diriku,
301
00:14:55,278 --> 00:14:57,079
Sebagai ayah mereka.
302
00:14:59,616 --> 00:15:02,052
Dan ada dua saudara kembarku,
303
00:15:02,753 --> 00:15:04,154
Sebatas persaudaraan, tentu saja
304
00:15:06,389 --> 00:15:07,657
Kami seperti keluarga.
305
00:15:10,761 --> 00:15:13,663
Ketika aku bertransisi,
Aku buang jauh impian itu.
306
00:15:14,431 --> 00:15:16,466
Setidaknya sejauh mungkin dariku
307
00:15:16,599 --> 00:15:18,100
Tapi sekarang..
308
00:15:21,939 --> 00:15:23,856
Direncanakan atau tidak..
309
00:15:24,574 --> 00:15:26,558
Ini adalah bayi kita.
310
00:15:32,115 --> 00:15:34,251
Kapan operasinya bisa dilakukan?
311
00:15:34,384 --> 00:15:36,653
Aku akan sarankan MRI
untuk tahap awal.
312
00:15:46,429 --> 00:15:49,032
Berdasarkan MRI dan kateterisasi,
313
00:15:49,166 --> 00:15:50,667
Ada dua pilihan..
314
00:15:50,801 --> 00:15:53,070
Miektomi, pada dasarnya
operasi belah jantung.
315
00:15:53,203 --> 00:15:55,705
Dan Ablasi Septum Alkohol.
316
00:15:55,839 --> 00:15:59,792
Alkohol dimaksudkan untuk mematikan
otot jantung yang jadi sasaran.
317
00:16:00,043 --> 00:16:02,345
Apa rekomendasimu?
318
00:16:02,379 --> 00:16:05,648
Operasi lebih aman,
Tahap penyembuhan lebih lama.
319
00:16:05,783 --> 00:16:07,550
Tapi memiliki tingkat kesembuhan
jangka panjang.
320
00:16:07,684 --> 00:16:09,686
Proses ablasi jauh lebih aman.
321
00:16:09,820 --> 00:16:12,956
Tapi butuh pengobatan dalam
jangka waktu lama.
322
00:16:14,024 --> 00:16:15,759
Kau bilang itu rekomendasi?
323
00:16:15,893 --> 00:16:17,861
Keduanya memiliki keuntungan
dan kekurangan.
324
00:16:17,995 --> 00:16:19,897
Kau perlu pertimbangkan keduanya.
325
00:16:20,030 --> 00:16:21,881
Aku akan beri kau waktu
326
00:16:22,665 --> 00:16:24,501
Kau selalu ingin merawat semua orang,
Dr. Browne.
327
00:16:24,634 --> 00:16:25,818
Kurang lebih.
328
00:16:26,303 --> 00:16:28,205
Aku juga.
329
00:16:28,338 --> 00:16:31,174
Kau memiliki usaha apotek ganja.
330
00:16:31,308 --> 00:16:33,110
Ini bukan soal menjadi teler.
331
00:16:33,243 --> 00:16:36,814
Mungkin tidak,
Tapi sebagian besar pelanggganmu.
332
00:16:36,947 --> 00:16:38,681
Bibiku Lucy mengidap kanker pankreas.
333
00:16:41,819 --> 00:16:43,386
Dia hanya bertahan setahun.
334
00:16:44,054 --> 00:16:45,555
Dalam penderitaan.
335
00:16:46,723 --> 00:16:50,427
Ganja satu-satunya yang bisa
membantunya makan dan tidur.
336
00:16:50,560 --> 00:16:52,695
Dokter tidak berikan obat pereda sakit?
337
00:16:53,063 --> 00:16:55,197
Mereka sarankan ibuprofen.
338
00:16:56,433 --> 00:16:58,201
Dan kau tahu para dokter
tidak begitu suka,
339
00:16:58,235 --> 00:17:00,453
Berikan obat pereda sakit
ke pasien kulit hitam.
340
00:17:00,537 --> 00:17:04,255
Dibandingkan ke pasien kulit putih
dengan gejala yang sama.
341
00:17:04,407 --> 00:17:08,210
Intinya..kau dan aku
tidak jauh berbeda.
342
00:17:08,879 --> 00:17:10,847
Kita berdua wanita kulit hitam tangguh
berjuang untuk hidup.
343
00:17:10,881 --> 00:17:13,917
Tapi saat satu dari kita lebih mengerti
soal pengobatan..
344
00:17:14,051 --> 00:17:19,388
Maka pertanyaanku..
Apa tindakanmu jika berada di posisiku?
345
00:17:22,259 --> 00:17:24,627
Operasi Miektomi sangat beresiko.
346
00:17:24,661 --> 00:17:27,230
Tapi menjanjikan kesembuhan jangka panjang.
347
00:17:29,867 --> 00:17:30,600
Aku telah buat keputusan.
348
00:17:34,171 --> 00:17:35,738
Aku terserah padamu,
Dr. Browne.
349
00:17:36,539 --> 00:17:38,140
Siapkan untuk Miektomi.
350
00:17:44,748 --> 00:17:48,418
Ini hasil MRI pasien Rio Gutierrez
untuk operasi TSS.
351
00:17:48,551 --> 00:17:50,120
Tolong taruh saja di meja..
352
00:17:54,391 --> 00:17:56,159
Aku..
353
00:17:56,293 --> 00:17:58,428
Aku melihat adanya pelebaran
tumor suprasellar.
354
00:17:58,561 --> 00:18:01,881
Disekeliling jaringan edema dan melebar
di cincin pembuluh darah otak.
355
00:18:01,965 --> 00:18:03,933
Itu sangat membantu.
356
00:18:06,769 --> 00:18:07,770
Sampai nanti, Dr. Murphy.
357
00:18:10,308 --> 00:18:12,759
Kau aman Shaun,
Dia sudah pergi.
358
00:18:12,842 --> 00:18:14,177
Tidak juga.
359
00:18:14,812 --> 00:18:17,447
Dr. D'Souza
Masih berada di dalam otakku.
360
00:18:17,580 --> 00:18:18,815
Aku tidak menyukainya.
361
00:18:19,316 --> 00:18:20,583
Kami berciuman.
362
00:18:21,284 --> 00:18:22,752
Kapan?/
Apa?
363
00:18:22,785 --> 00:18:24,654
Aku memikirkan banyak hal
tentang dirinya.
364
00:18:24,787 --> 00:18:27,124
Dan aku punya banyak pertanyaan ke Rio.
365
00:18:27,157 --> 00:18:28,141
Kurasa dia lebih bahagia...
366
00:18:28,176 --> 00:18:30,160
[Park] Pertanyaan yang tidak seharusnya
kau tanyakan, Shaun.
367
00:18:30,193 --> 00:18:31,844
Balik soal ciuman, Shaun.
Kapan itu terjadi?
368
00:18:31,929 --> 00:18:33,996
Semalam, di mimpiku.
369
00:18:35,132 --> 00:18:39,269
Jika aku tidak boleh bertanya,
Bagaimana aku bisa mengerti?
370
00:18:39,402 --> 00:18:41,304
Otakku..
371
00:18:41,438 --> 00:18:44,307
Otakku tidak bekerja seperti yang kumau.
372
00:18:44,441 --> 00:18:46,125
Bagaimana aku menghentikannya?
373
00:18:50,047 --> 00:18:52,264
Kau naksir Dr. D'Souza..
374
00:18:52,482 --> 00:18:54,650
Kenapa itu mengganggumu?
375
00:18:56,186 --> 00:19:00,723
Saat aku bersama Carly
dan naksir Lea.,
376
00:19:00,857 --> 00:19:03,660
Itu berarti aku ditakdirkan bersama Lea.
377
00:19:03,693 --> 00:19:06,196
Bagaimana jika aku ditakdirkan
bersama Dr. D'Souza?
378
00:19:06,229 --> 00:19:08,831
Tidak.
Kau mencintai Lea bertahun-tahun.
379
00:19:08,966 --> 00:19:11,334
Ini cuma naksir.
380
00:19:13,436 --> 00:19:17,656
Bukankah mencintai Lea seharusnya
membuat itu hilang?
381
00:19:18,375 --> 00:19:22,344
Suatu hubungan bisa jauh lebih mudah
jika seperti itu.
382
00:19:23,446 --> 00:19:24,881
Kau merasa bersalah.
383
00:19:25,015 --> 00:19:27,917
Saranku, ajak Lea keluar
untuk makan malam.
384
00:19:28,051 --> 00:19:30,087
Dan bilang padanya,
aku naksir seseorang.
385
00:19:30,220 --> 00:19:31,888
Aku harus memberitahu Lea.
386
00:19:32,022 --> 00:19:34,523
Tentu saja tidak!/
Kau tidak boleh!
387
00:19:35,025 --> 00:19:37,394
Aku minta pendapatmu soal
pelebaran tumor suprasellar?
388
00:19:37,427 --> 00:19:38,761
Ini soal TSS./
Kau ingat, Sarah Pepper?
389
00:19:38,795 --> 00:19:40,963
Bekerja sebagai "nephrology" ahli ginjal
Di wilayah San Fransisco?
390
00:19:41,164 --> 00:19:42,732
Yang selalu pakai selendang?
391
00:19:42,865 --> 00:19:46,103
Setelah pertemuan staff minggu lalu
dia begitu hancur.
392
00:19:46,236 --> 00:19:48,871
Berteriak, menangis di depan semua divisi.
Benar-benar gila.
393
00:19:49,239 --> 00:19:51,808
Hari yang melelahkan di kantor.
394
00:19:51,941 --> 00:19:54,761
Bagaimana cara menghindari
kebocoran cairan serebrospinal?
395
00:19:54,877 --> 00:19:56,546
Ya.
396
00:19:56,679 --> 00:19:59,849
Tempatkan saluran lumbal, lalu suntikan saline
dan lakukan manuver Valsalva.
397
00:19:59,899 --> 00:20:01,118
Baiklah.
398
00:20:01,251 --> 00:20:04,003
Kelihatannya, teknik Pepper
cukup luar biasa.
399
00:20:04,087 --> 00:20:06,155
Pihak RS memaksanya pergi.
400
00:20:07,090 --> 00:20:08,891
Berapa lama?/
Tidak ditentukan.
401
00:20:09,826 --> 00:20:12,229
Dia selalu bertingkah gila.
402
00:20:12,362 --> 00:20:15,748
Setahuku eksentrik dan emosional
bukan tergolong gila.
403
00:20:15,832 --> 00:20:16,633
Terima kasih atas sarannya.
404
00:20:22,356 --> 00:20:24,791
Aku dengar orientasi orang yang sesuai
akta jenis kelaminnya,
405
00:20:24,874 --> 00:20:27,810
Seringkali menggolongkan transgender
berdasarkan alat kelaminnya.
406
00:20:27,944 --> 00:20:29,512
Dan itu sangat menyinggung.
407
00:20:30,047 --> 00:20:31,814
Apa aku melakukan itu padamu dan Rio?
408
00:20:32,482 --> 00:20:33,416
Ya.
409
00:20:35,118 --> 00:20:36,603
Aku minta maaf.
410
00:20:39,589 --> 00:20:42,424
Rio akan segera dioperasi.
411
00:20:43,460 --> 00:20:45,428
Dia mencarimu.
412
00:20:45,562 --> 00:20:46,429
Kau tidak jawab ponselmu.
413
00:20:47,897 --> 00:20:49,998
Terima kasih sudah memberitahuku.
414
00:20:53,836 --> 00:20:55,772
Dia juga membuatku bingung.
415
00:20:56,106 --> 00:20:58,408
Rio telah berjuang keras,
416
00:20:58,541 --> 00:21:01,444
Dia menjalani masektomi bilateral
"pengangkatan payudara"
417
00:21:01,578 --> 00:21:03,146
Dan terapi pergantian hormon.
418
00:21:03,280 --> 00:21:08,151
Tapi kini dia memilih berperan
sebagai wanita.
419
00:21:10,853 --> 00:21:13,855
Itu bukan peran sebagai wanita
dalam kasus Rio.
420
00:21:16,793 --> 00:21:18,828
Ya.
421
00:21:18,961 --> 00:21:22,081
Dan dia harus berurusan dengan
anggapan orang.
422
00:21:22,332 --> 00:21:23,966
Dalam masa transisinya.
423
00:21:24,050 --> 00:21:25,668
Aku terbiasa dengan anggapan orang.
424
00:21:25,802 --> 00:21:27,704
Abangku membantuku.
Apa dia punya saudara?
425
00:21:29,772 --> 00:21:31,474
Keluarganya tidak berbicara dengannya.
426
00:21:36,613 --> 00:21:39,716
Dan dia akan menjalani operasi otak.
427
00:21:43,153 --> 00:21:44,737
Dia sangat pemberani.
428
00:21:45,688 --> 00:21:47,256
Kau boleh tetap disini.
429
00:21:51,528 --> 00:21:54,397
Aku memiliki pasien Zara Norton.
430
00:21:54,481 --> 00:21:57,433
Kami mendiagnosanya sebagai HOCM.
"Penyakit jantung mematikan"
431
00:21:57,467 --> 00:21:58,768
Aku melihat berkas nya.
432
00:21:58,801 --> 00:22:01,604
Dr. Guerin, sedikit khawatir..
433
00:22:01,638 --> 00:22:04,657
Soal tindakanku di IGD.
434
00:22:06,008 --> 00:22:10,129
Dia pikir aku menolongnya
karena didasari ras.
435
00:22:10,213 --> 00:22:12,597
Apa kau melakukan itu?
436
00:22:13,183 --> 00:22:14,751
Dia barusan mampir.
437
00:22:14,884 --> 00:22:17,387
Aku harus menelepon,
tidak punya waktu ngobrol.
438
00:22:19,822 --> 00:22:22,108
Dr. Glassman menemuiku tadi pagi.
439
00:22:22,659 --> 00:22:25,127
Seseorang melaporkanku tidak stabil
dan butuh bantuan.
440
00:22:25,162 --> 00:22:26,296
Kau tahu siapa yang melaporkan?
441
00:22:28,731 --> 00:22:30,066
Aku pernah minta bantuan.
Kau juga bisa.
442
00:22:30,200 --> 00:22:33,451
Kau cuma residen, tak ada yang peduli
jika kau butuh bantuan atau tidak.
443
00:22:33,536 --> 00:22:35,505
Aku bekerja paruh waktu.
444
00:22:35,638 --> 00:22:39,242
Karena kompetitor utamaku, laki-laki,
mendukungku.
445
00:22:39,376 --> 00:22:41,744
Ketika orang lain bilang
aku tidak bisa mengatasinya..
446
00:22:41,878 --> 00:22:42,912
Tidak ada orang yang berpikir bahwa..
447
00:22:43,045 --> 00:22:44,897
Mereka bisa, kecuali ada yang bilang
bahwa aku tidak sanggup.
448
00:22:45,081 --> 00:22:47,250
Kau mengalami PTSD.
449
00:22:47,384 --> 00:22:48,851
Kau tidak perlu malu.
450
00:22:48,985 --> 00:22:52,754
"Ucapan dari seorang yang rasial
soal pasien kulit hitam"
451
00:22:54,123 --> 00:22:55,624
Kau menghakiminya..
452
00:22:55,692 --> 00:22:58,778
Sama seperti orang akan menghakimiku.
453
00:22:58,861 --> 00:23:00,797
Dan bilang bahwa aku
selalu terlihat tegang,
454
00:23:00,830 --> 00:23:03,532
Jadi tidak heran
aku diminta mundur.
455
00:23:07,670 --> 00:23:09,938
Orang lain tidak perlu tahu.
456
00:23:11,774 --> 00:23:13,125
Tepat.
457
00:23:15,111 --> 00:23:16,963
Kau bilang padaku itu bukan masalah.
458
00:23:17,046 --> 00:23:19,081
Kau bilang padaku,
orang lain akan mengerti.
459
00:23:19,115 --> 00:23:21,484
Lalu kau bilang,
simpan untuk diriku sendiri.
460
00:23:21,618 --> 00:23:24,570
Apa aku harus merasa malu,
atau tidak?
461
00:23:24,987 --> 00:23:28,657
Baiklah, Ms. Norton,
saatnya menuju ruangan pra-operasi.
462
00:23:29,843 --> 00:23:31,994
Apa isi kantong infus itu, tampan?
463
00:23:32,028 --> 00:23:35,532
Aku ingin tahu apa yang
dimasukkan ke tubuhku.
464
00:23:35,565 --> 00:23:38,901
Cefazolin.
Sebagai antibiotik sebelum operasi.
465
00:23:38,935 --> 00:23:39,669
Masuk akal.
466
00:23:41,671 --> 00:23:44,606
Hei, apa obat yang kalian berikan pertama kali
saat di IGD?
467
00:23:45,308 --> 00:23:47,844
Enalaprilat.
Itu ACE inhibitor.
468
00:23:47,877 --> 00:23:49,011
Bukankah itu untuk hipertensi?
469
00:23:49,045 --> 00:23:49,912
Mmm-hmm.
470
00:23:51,714 --> 00:23:53,115
Kurasa aku sudah beritahu kalian.
471
00:23:53,149 --> 00:23:54,484
Aku sedang menjalani pengobatan
untuk tekanan darahku.
472
00:23:55,518 --> 00:23:56,786
Kau sudah beritahu soal itu.
473
00:23:56,919 --> 00:23:58,604
Jadi kau pikir aku butuh lebih?
474
00:24:01,824 --> 00:24:03,025
Atau kau tidak mempercayaiku?
475
00:24:17,139 --> 00:24:18,540
Aku minta maaf.
476
00:24:22,178 --> 00:24:23,645
Kau pasti takut.
477
00:24:24,947 --> 00:24:27,016
Kau tidak perlu merasakannya sendirian.
478
00:24:28,851 --> 00:24:30,119
Aku mencintaimu.
479
00:24:30,787 --> 00:24:32,054
Aku juga mencintaimu.
480
00:24:36,959 --> 00:24:38,044
Eli.
481
00:24:40,297 --> 00:24:41,664
Aku tidak bisa melihatmu.
482
00:24:41,698 --> 00:24:44,367
Aku berada tepat didepanmu.
483
00:24:44,401 --> 00:24:46,668
Kau bisa mengikuti dengan matamu.
484
00:24:49,171 --> 00:24:50,673
Semakin menghilang.
485
00:24:50,707 --> 00:24:51,974
Kau kehilangan penglihatan.
486
00:24:52,008 --> 00:24:53,843
Tumor sebabkan kerusakan fiber optik.
487
00:24:53,876 --> 00:24:55,678
Kita tidak bisa lakukan operasi TSS.
488
00:25:01,984 --> 00:25:04,120
Dan tumor semakin membesar.
489
00:25:04,153 --> 00:25:07,790
Opsi terakhir adalah
membuka tengkorak kepala.
490
00:25:07,824 --> 00:25:11,260
Tapi sangat berisiko dengan
tingkat kesembuhan lebih lama.
491
00:25:11,394 --> 00:25:14,196
Dan semua opsi tersebut berpotensi
menyebabkan konflik identitas diri.
492
00:25:14,230 --> 00:25:15,465
Di masa kehamilan.
493
00:25:15,598 --> 00:25:17,367
Jika itu yang kau khawatirkan.
494
00:25:19,569 --> 00:25:21,404
Aku kembali mengingat
sebelum bersama T,
495
00:25:22,372 --> 00:25:24,223
Sangat menyedihkan.
496
00:25:27,009 --> 00:25:30,011
Dan rasanya seperti terulang kembali.
497
00:25:32,849 --> 00:25:35,784
Kita bisa balik ke rencana awal.
498
00:25:37,587 --> 00:25:40,071
Maksudmu menggugurkan kehamilan?
499
00:25:40,390 --> 00:25:42,424
Tumor akan mengecil dengan sendirinya.
500
00:25:46,028 --> 00:25:50,166
Setelah semua yang kau lalui
hingga detik ini..
501
00:25:50,299 --> 00:25:54,052
Terasa menakutkan pertaruhkan segalanya
dengan resiko besar.
502
00:25:57,239 --> 00:25:59,241
Ini akan jadi keputusanku selanjutnya..
503
00:26:00,377 --> 00:26:03,479
Aku siap,
meskipun merasa takut.
504
00:26:06,082 --> 00:26:08,867
Terkadang kau harus berani ambil resiko, Dr. Lim.
505
00:26:18,395 --> 00:26:20,146
Terima kasih.
506
00:26:20,229 --> 00:26:22,031
Bukankah kau bersiap untuk
operasi Zara?
507
00:26:22,064 --> 00:26:23,716
Operasinya dibatalkan.
508
00:26:23,750 --> 00:26:25,734
Dia ingin dipindahkan ke RS lain.
509
00:26:27,704 --> 00:26:31,623
Tempat di mana dia tidak
merasa 'dibedakan.'
510
00:26:39,549 --> 00:26:42,634
Shaun, kau baik-baik saja?
511
00:26:44,954 --> 00:26:47,657
Aku memikirkan hal yang tidak kumau.
512
00:26:47,690 --> 00:26:51,242
Dr. Park dan Jordan bilang
jangan cerita ke siapapun.
513
00:26:51,961 --> 00:26:53,362
Tapi kau akan cerita, ya kan?
514
00:26:55,632 --> 00:26:57,166
Ya.
515
00:26:57,299 --> 00:26:58,618
Aku sempat cinlok.
516
00:26:58,701 --> 00:27:01,704
Dan aku memiliki pasien lelaki transgender.
517
00:27:01,738 --> 00:27:03,405
Ok, satu-persatu, Shaun.
518
00:27:03,473 --> 00:27:06,175
Soal cinlok?
519
00:27:06,208 --> 00:27:08,077
Namanya Dr. Cintia D'Souza.
520
00:27:08,110 --> 00:27:09,946
Dia residen Radiologi tahun kedua.
521
00:27:09,979 --> 00:27:12,281
Semalam aku mimpi
berada di lounge residen.
522
00:27:12,314 --> 00:27:14,450
Menonton channel ramalan cuaca,
lalu kami berciuman.
523
00:27:14,484 --> 00:27:15,717
Baiklah, aku mengerti.
524
00:27:17,420 --> 00:27:19,088
Apa kau marah?
525
00:27:19,221 --> 00:27:21,857
Park dan Jordan benar.
Aku harusnya tidak cerita padamu.
526
00:27:22,158 --> 00:27:24,861
Aku tidak marah.
527
00:27:24,894 --> 00:27:27,880
Cuma sedikit terkejut,
tapi itu tidak masalah.
528
00:27:31,434 --> 00:27:33,235
Akupun masih suka naksir..
529
00:27:33,770 --> 00:27:35,237
Terhadap pria lain..terkadang.
530
00:27:35,705 --> 00:27:36,706
Tidak.
531
00:27:37,307 --> 00:27:38,908
Tidak.
Apa?
Siapa?
532
00:27:38,941 --> 00:27:41,392
Siapa?/
Tidak masalah siapa orangnya.
533
00:27:41,678 --> 00:27:45,515
Baiklah, Ada seorang terapis...
534
00:27:45,648 --> 00:27:46,949
Tidak.
535
00:27:47,116 --> 00:27:48,384
Tidak.
536
00:27:48,551 --> 00:27:49,852
Tidak.
537
00:27:53,322 --> 00:27:57,326
Bagaimana jika kita naksir orang lain?
538
00:27:57,460 --> 00:28:00,597
Karena ada sesuatu yang salah
dalam hubungan kita?
539
00:28:02,499 --> 00:28:05,534
Kau tidak berencana cium Dr. D'Souza
di kehidupan nyata, kan?
540
00:28:05,568 --> 00:28:06,569
Tidak.
541
00:28:06,703 --> 00:28:08,671
Atau menemaninya lembur?
542
00:28:08,705 --> 00:28:10,973
Melakukan X-ray ke diri sendiri..
543
00:28:11,107 --> 00:28:14,243
Dimana kalian bisa berada
dalam 'light box' yang sama.
544
00:28:14,376 --> 00:28:16,746
Kami tidak gunakan 'light box'
yang sama lagi.
545
00:28:21,751 --> 00:28:23,986
Dan aku tidak berencana
lembur dengannya.
546
00:28:24,020 --> 00:28:28,389
Kurasa tidak ada yang perlu
kita khawatirkan.
547
00:28:39,569 --> 00:28:42,604
Aku harus persiapan operasi bedah
tengkorak kepala.
548
00:28:49,078 --> 00:28:51,580
Aku Dr. Glassman, Presiden RS ini.
549
00:28:52,448 --> 00:28:54,316
Kecuali kau akan mengantarku
ke RS San Fransisco.
550
00:28:54,450 --> 00:28:56,318
Kau bisa kembali keluar.
551
00:28:57,620 --> 00:29:00,623
Aku minta maaf soal kejadian
yang kau alami di IGD.
552
00:29:00,757 --> 00:29:02,824
Kau kulit putih yang baik sekali.
553
00:29:05,862 --> 00:29:08,765
Aku tidak sarankan kau untuk pindah
ke RS wilayah San Fransisco.
554
00:29:08,898 --> 00:29:10,266
Ataupun RS lainnya.
555
00:29:10,399 --> 00:29:12,835
Aku yakin mereka memiliki
peralatan mahal sama.
556
00:29:12,969 --> 00:29:14,937
Maupun juga para lulusan baru.
557
00:29:15,071 --> 00:29:17,556
Atau sedikit dokter yang rasis.
558
00:29:18,975 --> 00:29:21,744
Saat ini bukan itu jadi masalahnya.
559
00:29:21,878 --> 00:29:26,248
Aku membandingkan data RS
dalam radius 100 mil
560
00:29:26,649 --> 00:29:29,719
Aku mengumpulkan data
selama operasi bedah.
561
00:29:29,852 --> 00:29:34,156
Dan kepuasan pasien,
berdasarkan ras.
562
00:29:34,290 --> 00:29:38,827
Saat ini kami berada di
perbandingan cukup baik.
563
00:29:41,931 --> 00:29:45,134
Argumenmu terhadap rasis sedikit bias.
564
00:29:45,267 --> 00:29:47,936
Tapi lebih rendah dari RS lain?
565
00:29:49,438 --> 00:29:51,223
Ya, kurang lebih.
566
00:29:52,474 --> 00:29:54,243
Tetaplah di RS St. Bonaventure,
567
00:29:54,376 --> 00:29:58,380
Presiden RS ini akan memonitormu
secara berkala.
568
00:29:59,181 --> 00:30:00,532
Apapun yang terjadi.
569
00:30:01,684 --> 00:30:03,485
Kurasa peluangmu jauh lebih baik.
570
00:30:13,830 --> 00:30:16,498
Dia akan menetap dengan satu syarat.
571
00:30:17,433 --> 00:30:19,200
Jika kau keluar dari tim.
572
00:30:23,111 --> 00:30:28,111
S A P i L a U T
573
00:30:29,879 --> 00:30:31,948
Dr. Park, tolong buka celah Sylvian.
574
00:30:32,081 --> 00:30:33,650
Gunting pembuka Arachnoid
dan pisau bedah.
575
00:30:35,852 --> 00:30:38,020
Tumor terlihat.
576
00:30:39,722 --> 00:30:41,023
Apa yang buat orang menjadi
seorang lelaki?
577
00:30:43,092 --> 00:30:45,728
Kupikir itu cuma masalah kromosom,
578
00:30:45,862 --> 00:30:47,396
Tapi bukan hanya itu.
579
00:30:47,529 --> 00:30:50,366
Segala sesuatunya lebih
membingungkan dan rumit.
580
00:30:50,499 --> 00:30:52,234
Dan aku tahu Rio,
Dia merasa tidak nyaman saat..
581
00:30:52,368 --> 00:30:54,670
Hidup tidak selalu terasa nyaman.
582
00:30:54,704 --> 00:30:58,040
Hidup mengajarimu sangat keras
untuk melaluinya.
583
00:30:58,174 --> 00:30:59,776
Aku lihat pendarahan kecil
di cincin sinus.
584
00:30:59,909 --> 00:31:01,043
Tambal dengan cairan Floseal.
585
00:31:08,017 --> 00:31:09,886
Apa kondisi terkini.
586
00:31:10,019 --> 00:31:11,954
C02 mengalami penurunan serta
saturasi oksigen.
587
00:31:12,088 --> 00:31:13,890
Ada masalah jaringan terbuka.
588
00:31:14,023 --> 00:31:17,459
Tidak. Tapi iris pinggiran tulang
biar lebih aman.
589
00:31:17,593 --> 00:31:21,463
Tumor menekan dinding sinus dan
tulang sphenoid.
590
00:31:21,597 --> 00:31:22,932
Membuat kantung oksigen berpori.
591
00:31:24,901 --> 00:31:26,402
Itu pembuluh arteri yang terhalang.
592
00:31:26,535 --> 00:31:29,271
Tekanan darah menurun.
593
00:31:31,974 --> 00:31:34,275
Dr. Lim, apa yang harus kita lakukan?
594
00:31:56,699 --> 00:31:58,334
Kain kasa saline.
595
00:31:58,467 --> 00:32:00,803
Miringkan meja untuk kurangi
tekanan udara negatif.
596
00:32:00,937 --> 00:32:02,204
Letakkan di tengah.
597
00:32:03,405 --> 00:32:04,440
Itu akan hentikan kebocoran.
598
00:32:04,573 --> 00:32:06,242
Dan kita bisa masukan oksigen.
599
00:32:06,375 --> 00:32:09,344
Memasukan kateter ke saluran pernapasan.
600
00:32:11,213 --> 00:32:14,965
Kau dua sentimeter dari
pembuluh balik besar atas.
601
00:32:15,351 --> 00:32:19,253
Masukan ke atrium kanan
hingga gelembung udara hilang.
602
00:32:28,630 --> 00:32:30,999
Penyelamatan bagus, Dr. Lim.
603
00:32:31,533 --> 00:32:33,502
Kita keluarkan tumornya.
604
00:32:33,635 --> 00:32:36,705
Buat irisan melintang di aorta
dengan gunting Potts, Dr. Wolke.
605
00:32:38,174 --> 00:32:41,844
Buat irisan otot ke bawah
menuju ventrikel tengah.
606
00:32:41,978 --> 00:32:43,512
Itu bagian Miektomi.
607
00:32:45,047 --> 00:32:47,015
Ada gumpalan pembengkakkan otot.
608
00:33:11,373 --> 00:33:13,224
Matikan alat bypass.
609
00:33:13,309 --> 00:33:16,026
Kita lihat hasilnya.
610
00:33:27,656 --> 00:33:29,257
Bagaimana kondisi aliran jantung?
611
00:33:30,359 --> 00:33:31,693
Berkurang dan tidak efisien.
612
00:33:32,929 --> 00:33:36,532
Yang artinya kita harus
mengecilkan septum.
613
00:33:36,565 --> 00:33:38,234
Kecuali kita mengoreksinya terlalu banyak.
614
00:33:38,367 --> 00:33:39,701
Dan merusak konduksi listrik jantung.
615
00:33:39,836 --> 00:33:41,037
Yang mengontrol detak jantung.
616
00:33:41,170 --> 00:33:43,021
Dia mengalami tingkat tiga
penyumbatan jantung.
617
00:33:43,072 --> 00:33:44,473
Enrique benar.
618
00:33:45,041 --> 00:33:46,908
Kita mengambil terlalu banyak
jaringan otot.
619
00:33:47,243 --> 00:33:48,310
Nyalakan kembali alat bypass.
620
00:33:48,444 --> 00:33:50,879
Kita bisa lebarkan dinding
dengan tambalan.
621
00:33:50,913 --> 00:33:52,714
Tetap tidak akan bisa
memicu sistem elektrik.
622
00:33:52,748 --> 00:33:56,717
Dia bisa mengalami penyumbatan total
dan serangan jantung.
623
00:33:59,088 --> 00:34:01,590
Kita bisa tanam alat pacu jantung.
624
00:34:01,723 --> 00:34:04,093
Dia tidak membutuhkan sistem konduksi
di dinding jantung,
625
00:34:04,226 --> 00:34:05,894
Untuk mengontrol detak jantungnya.
626
00:34:08,230 --> 00:34:09,431
Mari kita lakukan.
627
00:34:15,104 --> 00:34:16,572
Bagaimana operasinya?
628
00:34:16,873 --> 00:34:18,140
Itu berjalan lancar.
629
00:34:18,274 --> 00:34:19,808
Pasien dalam proses penyembuhan.
630
00:34:22,812 --> 00:34:25,714
Di SMS kau bilang punya
berita baik.
631
00:34:25,747 --> 00:34:27,898
Dan berita baik itu adalah
berita buruk bagi Dr. D'Souza.
632
00:34:27,984 --> 00:34:30,669
Banyak hal menarik soal cinlok.
633
00:34:31,053 --> 00:34:32,554
Observasi awalku...
634
00:34:33,722 --> 00:34:35,624
Dia beraroma seperti kayu manis.
635
00:34:36,758 --> 00:34:38,093
Mmm.
636
00:34:39,361 --> 00:34:41,830
Dimana itu lebih rumit
dari kata menyebalkan.
637
00:34:41,964 --> 00:34:45,234
Sebenarnya cukup baik.
Dan sangat tidak membantu.
638
00:34:45,367 --> 00:34:48,504
Dia menunjukkan perilaku aneh
seperti ini..
639
00:34:48,537 --> 00:34:51,139
Dimana dia selipkan rambutnya
di belakang telinga.
640
00:34:52,341 --> 00:34:54,343
Lalu memijat telinganya.
641
00:34:54,476 --> 00:34:56,745
Dan itu juga tidak membantu.
642
00:34:56,578 --> 00:34:58,447
Baiklah.
Maaf.
643
00:34:58,780 --> 00:34:59,881
Mmm-hmm.
644
00:34:59,916 --> 00:35:02,118
Baiklah,
Saat di bar salad..
645
00:35:02,251 --> 00:35:05,721
Dia gunakan penjepit sayur
untuk mengambil timun.
646
00:35:06,388 --> 00:35:08,106
Kemudian tomat.
647
00:35:11,227 --> 00:35:12,861
Dan minyak zaitun.
648
00:35:14,964 --> 00:35:16,648
Lalu acar.
649
00:35:18,000 --> 00:35:19,701
Ugh. Mmm.
650
00:35:19,936 --> 00:35:21,603
Mmm-hmm.
651
00:35:42,811 --> 00:35:45,277
S A P i L a U T
652
00:35:53,135 --> 00:35:54,303
Hei.
653
00:35:56,172 --> 00:35:57,373
Hei.
654
00:35:59,641 --> 00:36:00,742
Aku bisa melihat kalian semua.
655
00:36:06,482 --> 00:36:08,084
Bagaimana kondisiku?
656
00:36:08,217 --> 00:36:12,321
Bagus. Kita menangani kekacauan yang ada.
Penglihatan sudah pulih.
657
00:36:12,454 --> 00:36:15,373
Kita punya cukup alasan
kau bisa sembuh total.
658
00:36:15,624 --> 00:36:16,892
Dan jalani masa kehamilan sehat.
659
00:36:20,296 --> 00:36:22,830
Kita akan menjadi ayah.
660
00:36:25,701 --> 00:36:27,235
Kau siap?
661
00:36:29,538 --> 00:36:32,123
Aku tidak pernah menjadi
lelaki hamil sebelumnya.
662
00:36:33,875 --> 00:36:36,795
Kau selalu jadi lelaki terbaik
yang kukenal.
663
00:36:50,592 --> 00:36:52,911
Aku mampir untuk lihat keadaanmu.
664
00:36:52,995 --> 00:36:56,597
Dr. Andrews bilang,
kaulah yang menyelamatkanku.
665
00:37:00,936 --> 00:37:04,904
Tetap itu tidak merubah hal
yang terjadi sebelumnya.
666
00:37:09,245 --> 00:37:11,212
Ketika di sekolah kedokteran..
667
00:37:14,916 --> 00:37:18,419
Orang memandangku dan seolah
mereka mengenal diriku.
668
00:37:18,920 --> 00:37:21,189
Gadis kulit hitam dengan bantuan finansial.
669
00:37:22,691 --> 00:37:24,426
Dia tidak mungkin begitu cerdas.
670
00:37:24,560 --> 00:37:26,862
Dia pasti mengalami hidup berat.
671
00:37:27,963 --> 00:37:29,731
Dan membutuhkan lebih.
672
00:37:34,970 --> 00:37:36,004
Dan aku bekerja..
673
00:37:37,839 --> 00:37:40,376
Bekerja sangat keras.
674
00:37:40,509 --> 00:37:42,343
Untuk buktikan bahwa mereka salah.
675
00:37:42,544 --> 00:37:44,012
Dan bukan seperti yang mereka pikirkan.
676
00:37:44,146 --> 00:37:46,514
Bahwa aku layak berada disana. Dan..
677
00:37:46,748 --> 00:37:48,699
Bahwa aku pantas.
678
00:37:54,390 --> 00:37:56,557
Saat kau masuk IGD..
679
00:37:59,128 --> 00:38:01,229
Itu sangat berisik dan berantakan.
680
00:38:03,465 --> 00:38:05,667
Aku melihat..
681
00:38:05,801 --> 00:38:08,822
Semua hal yang ingin kulihat sejak awal..
682
00:38:08,950 --> 00:38:11,800
Atau apa yang kuinginkan.
683
00:38:14,576 --> 00:38:16,345
Dan kurasa itu membuatku marah.
684
00:38:22,518 --> 00:38:24,352
Bahwa aku merasa malu.
685
00:38:27,156 --> 00:38:28,824
Dan aku menyesal..
686
00:38:32,528 --> 00:38:34,229
Aku pernah merasakan hal itu.
687
00:38:37,399 --> 00:38:40,735
Tapi aku lelah bekerja hanya untuk
menyenangkan orang kulit putih.
688
00:38:56,552 --> 00:38:58,419
Kalian berdua akan keluar malam ini?
689
00:39:01,590 --> 00:39:03,259
Pastinya.
690
00:39:03,392 --> 00:39:05,994
Bagaimana operasimu, Shaun?
691
00:39:06,027 --> 00:39:09,030
Kalian berhasil keluarkan semua
tumor di kelenjar otaknya?
692
00:39:09,865 --> 00:39:10,799
Ya.
693
00:39:12,368 --> 00:39:14,269
Apa itu salad kafetaria ?
694
00:39:16,172 --> 00:39:17,839
Apa ada acarnya?
695
00:39:19,575 --> 00:39:20,542
Kau mau?
696
00:39:20,676 --> 00:39:22,979
Tidak.
Terima kasih.
697
00:39:23,312 --> 00:39:25,046
Shaun, Apa kau..
698
00:39:25,481 --> 00:39:27,949
Tidak. Terima kasih./
Mmm-hmm.
699
00:39:33,255 --> 00:39:36,057
Itu membuatnya semakin fokus
akan perilaku aneh di bar salad.
700
00:39:36,192 --> 00:39:37,726
Dan sebagai referensi diet.
701
00:39:37,859 --> 00:39:40,862
Aku punya banyak strategi untuk
mengatasi ketidaknyamanan.
702
00:39:41,096 --> 00:39:42,263
Aku juga.
703
00:39:45,634 --> 00:39:46,918
Hei./
Hei.
704
00:39:48,204 --> 00:39:50,421
Untuk isi stok persediaanmu,
705
00:39:50,572 --> 00:39:52,173
Dan gencatan senjata?
706
00:39:52,608 --> 00:39:55,477
Aku tidak merasa kita
sedang berperang.
707
00:39:55,511 --> 00:39:59,080
Sepertinya rumorku soal Pepper
di salahartikan.
708
00:40:00,382 --> 00:40:01,917
Cuma hari buruk.
709
00:40:02,050 --> 00:40:03,519
Maaf mengacaukan pesta kalian.
710
00:40:03,652 --> 00:40:06,855
Dr. Glassman ingin aku
tunjukkan ini padamu.
711
00:40:08,290 --> 00:40:11,327
Aku minta Lea untuk lakukan tes metrik angka
berdasarkan ras.
712
00:40:11,460 --> 00:40:14,296
Dan hasilnya, tidak begitu bagus.
713
00:40:14,330 --> 00:40:16,164
Terutama dalam hal
manajemen rasa sakit.
714
00:40:16,298 --> 00:40:19,701
Kita dalam ancaman pasien
Afro-Amerika dan Latin.
715
00:40:19,735 --> 00:40:22,404
Dalam hal keseimbangan margin.
716
00:40:22,538 --> 00:40:23,972
Kurasa aku butuh sedikit kedamaian.
717
00:40:24,105 --> 00:40:25,607
Silahkan.
718
00:40:25,741 --> 00:40:28,709
Ada yang mau?/
Tidak. Terima kasih.
719
00:40:30,078 --> 00:40:31,447
Aku juga tidak.
720
00:40:38,520 --> 00:40:39,521
Aku...
721
00:40:42,123 --> 00:40:43,492
Mulai minum obat 'sertralin' anti depresi.
722
00:40:45,494 --> 00:40:46,495
Untuk PTSD.
723
00:40:49,465 --> 00:40:51,466
Aku turut menyesal mendengar itu.
724
00:40:52,468 --> 00:40:53,635
Kau baik-baik saja?
725
00:40:56,972 --> 00:40:58,056
Tidak juga.
726
00:40:59,908 --> 00:41:00,942
Tapi aku..
727
00:41:02,278 --> 00:41:03,811
Sedang mengatasinya.
728
00:41:04,546 --> 00:41:05,847
Baiklah.
729
00:41:09,485 --> 00:41:11,903
Dr. Browne, kerja bagus.
730
00:41:14,055 --> 00:41:15,356
Terima kasih.
731
00:41:42,418 --> 00:41:44,085
Aku meminta maaf ke Zara.
732
00:41:47,389 --> 00:41:51,226
Dia bahas soal sekolah kedokteran.
733
00:41:52,461 --> 00:41:55,496
Hanya untuk menyenangkan
orang kulit putih.
734
00:41:58,700 --> 00:42:00,551
Maksudku, kurasa dia benar.
735
00:42:00,902 --> 00:42:03,570
Itu bukan hanya soal sekolah kedokteran.
736
00:42:05,173 --> 00:42:07,141
Melelahkan, bukan begitu?
737
00:42:09,678 --> 00:42:12,362
Tapi kita harus menjalaninya, ya kan?
738
00:42:12,581 --> 00:42:14,532
Untuk bisa berada di sini?
739
00:42:20,111 --> 00:42:26,461
Penterjemah:
S A P i L a U T
subscene.com
740
00:42:26,977 --> 00:42:31,011
Sync & Koreksi oleh
S A P i L a U T