1
00:00:00,852 --> 00:00:02,687
Kau harusnya dapat kenaikan gaji.
2
00:00:02,820 --> 00:00:04,923
Gajimu tidak selalu naik
setiap kali kau lakukan hal baik.
3
00:00:05,057 --> 00:00:09,129
Kau lakukan hal luar biasa dan
menyelamatkan $ 1.75 juta.
4
00:00:09,263 --> 00:00:10,865
Aku akan bicara ke Dr. Glassman soal itu.
5
00:00:10,998 --> 00:00:12,334
Kau tidak boleh.
6
00:00:12,468 --> 00:00:14,470
Jika ada sesuatu yang perlu dibicarakan ..
7
00:00:14,604 --> 00:00:16,806
Aku bisa mengatasinya sendiri.. Bahwa ..
8
00:00:16,939 --> 00:00:18,241
Hei !
9
00:00:18,376 --> 00:00:20,144
Tidak.
10
00:00:20,278 --> 00:00:23,349
Hei. Itu mobilku.
11
00:00:23,483 --> 00:00:25,084
Kau bisa ambil di 'Tricky's Towing'.
12
00:00:25,217 --> 00:00:26,920
Aku akan ambil sekarang
karena itu mobilku.
13
00:00:27,053 --> 00:00:29,256
Ini tempat parkirku,
justru kau yang melanggar.
14
00:00:29,891 --> 00:00:31,126
Benar, setelah Pkl. 13:00.
15
00:00:31,259 --> 00:00:33,128
Shaun, katakan padanya.
16
00:00:33,261 --> 00:00:36,667
Ini bukan tempatmu.
17
00:00:36,801 --> 00:00:39,219
Oops. Kau ketahuan berbohong.
18
00:00:40,706 --> 00:00:43,142
Aku dapat tempat ini minggu lalu.
19
00:00:43,275 --> 00:00:44,711
Jadi tidak banyak orang yang tahu.
20
00:00:44,845 --> 00:00:46,847
Baiklah,
ini bukan tempatku.
21
00:00:46,980 --> 00:00:49,183
Tapi tidak berarti ini
tempat yang salah.
22
00:00:49,317 --> 00:00:52,087
Totalnya $ 250.
Bisa tunai atau kartu kredit.
23
00:00:52,121 --> 00:00:54,090
Aku tidak akan bayar $ 250.
aku tidak punya $ 250 untuk bayar ...
24
00:00:54,124 --> 00:00:55,291
Jika gajimu naik ..
25
00:00:55,426 --> 00:00:56,394
Shaun.
26
00:00:56,528 --> 00:00:58,095
Kau bisa berhenti sejenak ?
27
00:00:58,129 --> 00:00:59,131
Tidak setelah aku memulainya.
28
00:00:59,264 --> 00:01:00,633
Bukan itu peraturannya.
29
00:01:00,716 --> 00:01:02,586
Kau cuma bajingan yang mengada-ada.
30
00:01:02,669 --> 00:01:04,338
Jadi $ 350.
31
00:01:04,472 --> 00:01:06,706
"Biaya tindakan tidak senonoh".
32
00:01:17,656 --> 00:01:19,158
Jeffrey Williams.
21 tahun.
33
00:01:19,291 --> 00:01:21,762
Pada usia 5 tahun,
Dia jatuh cinta pada bisbol ..
34
00:01:21,895 --> 00:01:23,498
Impiannya bermain untuk club Tigers ..
35
00:01:23,631 --> 00:01:25,199
Saat beranjak usia 8 tahun ..
36
00:01:25,332 --> 00:01:26,752
Dia pemukul hebat untuk liga kecil.
37
00:01:26,835 --> 00:01:28,286
Bukan begitu, Jeff ?
38
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Pada usia 9 tahun ..
39
00:01:30,206 --> 00:01:33,010
Dia membawa klubnya
naik ke divisi liga.
40
00:01:52,709 --> 00:02:02,532
Penterjemah:
S A P i L a U T
41
00:02:20,742 --> 00:02:22,594
Hiduplah dengan baik, Dannie.
42
00:02:45,777 --> 00:02:47,944
Retropulsi. /
Apa?
43
00:02:48,480 --> 00:02:50,415
Jempolnya bergerak.
44
00:02:52,752 --> 00:02:53,687
Apa maksudnya itu ?
45
00:02:53,820 --> 00:02:55,055
Bukan apa-apa.
46
00:02:55,189 --> 00:02:56,523
Itu terjadi karena respon normal ..
47
00:02:56,657 --> 00:02:57,759
Bagi otot yang sekarat.
48
00:02:57,893 --> 00:02:58,960
Atau itu bisa saja ..
49
00:02:59,094 --> 00:03:00,062
Karena kekurangan oksigen ..
50
00:03:00,196 --> 00:03:02,563
Atau ketidakseimbangan elektrolit.
51
00:03:03,300 --> 00:03:05,467
Atau aktivitas otak.
52
00:03:06,971 --> 00:03:09,274
E.E.G. menunjukkan tidak adanya
aktivitas otak yang berarti.
53
00:03:09,308 --> 00:03:10,711
Pasang alatnya kembali.
54
00:03:10,844 --> 00:03:12,512
Elias, Sejak 10 tahun lalu ..
55
00:03:12,646 --> 00:03:13,981
Dannie menerima ribuan tes ..
56
00:03:14,115 --> 00:03:15,316
Andaikan ada peluang ..
57
00:03:15,449 --> 00:03:17,219
Dr. Reznick, kumohon sekarang.
58
00:03:32,374 --> 00:03:34,358
Ankylosing spondylitis ..
(peradangan kronis ruas tulang belakang)
59
00:03:34,442 --> 00:03:35,845
Penyakit berbahaya.
60
00:03:35,978 --> 00:03:38,081
Ketika Jeff usia 10 tahun,
peradangannya sangat buruk ..
61
00:03:38,214 --> 00:03:41,753
Tulang belakangnya mulai
menyusut bersamaan.
62
00:03:41,886 --> 00:03:43,856
Menjadi satu tulang keriput.
63
00:03:43,889 --> 00:03:45,223
Jika kau tidak bisa
menggerakkan punggungmu ..
64
00:03:45,257 --> 00:03:46,492
Kau tidak bisa gerakan kakimu ..
65
00:03:46,525 --> 00:03:48,194
Jika kau tidak bisa
memutar punggungmu ..
66
00:03:48,227 --> 00:03:49,563
Maka tidak bisa gunakan lenganmu.
67
00:03:49,697 --> 00:03:51,365
Kaki dan lengan yang tidak berfungsi.
68
00:03:51,498 --> 00:03:52,901
Bahkan tidak pas di kursi roda standar.
69
00:03:53,034 --> 00:03:54,536
Aku sarapan di tempat tidur ..
70
00:03:54,570 --> 00:03:55,738
Sejak usia 10 tahun.
71
00:03:55,872 --> 00:03:57,207
Dan makan siang.
72
00:03:57,340 --> 00:03:58,575
Dan makan malam.
73
00:03:59,509 --> 00:04:00,944
Apa kau merasa kesakitan ?
74
00:04:01,245 --> 00:04:02,948
Tidak terlalu jika dibandingkan dulu.
75
00:04:03,082 --> 00:04:04,116
Aku sudah menemui ahli rheumatologi
[tulang, sendi, otot] ..
76
00:04:04,249 --> 00:04:05,752
Di klinik tulang belakang Baltimore ..
77
00:04:05,886 --> 00:04:07,453
Tujuh tahun lalu.
78
00:04:07,587 --> 00:04:08,790
Mereka tidak sarankan operasi ?
79
00:04:08,923 --> 00:04:10,591
Aku sudah temui 9 ahli bedah saraf ..
80
00:04:10,725 --> 00:04:14,428
Dan mereka bilang tidak sanggup
untuk menyembuhkanku.
81
00:04:16,767 --> 00:04:18,218
Tapi, terima kasih untuk Dr. Glassman ..
82
00:04:18,302 --> 00:04:20,271
Masa depanku terlihat cerah.
83
00:04:23,275 --> 00:04:25,778
Aku ingin beralih ke pengobatan
jangka panjang.
84
00:04:26,079 --> 00:04:27,480
Belajar teknik ..
85
00:04:28,549 --> 00:04:30,184
Pergi ke Eropa ..
86
00:04:30,219 --> 00:04:32,654
Pergi ke stadion lihat pertandingan ..
87
00:04:34,424 --> 00:04:35,841
Mungkin dengan pacar.
88
00:04:39,865 --> 00:04:42,001
Aku hanya ingin bisa memeluk lagi.
89
00:04:47,642 --> 00:04:51,530
Aku butuh 2 residen untuk membantuku ..
90
00:04:52,916 --> 00:04:54,951
Untuk operasi.
91
00:04:58,824 --> 00:05:00,926
Apa yang kau lakukan 10 tahun lalu ?
92
00:05:01,294 --> 00:05:04,496
Selama itulah [pembesaran pembuluh darah]
Aneurysm di otaknya pecah..
93
00:05:04,631 --> 00:05:06,701
Dan berapa kali Elias menjenguknya ..
94
00:05:06,835 --> 00:05:08,003
Bawa roti pepermint ..
95
00:05:08,136 --> 00:05:09,305
Dan berharap di hari yang spesial ..
96
00:05:09,438 --> 00:05:10,840
Dia membuka matanya dan bilang ..
97
00:05:10,974 --> 00:05:12,209
Hai, sayang.
'Apa aku ketiduran' ?
98
00:05:12,342 --> 00:05:14,678
Dan akhirnya aku menyadari
dia sudah menyerah ..
99
00:05:14,780 --> 00:05:15,847
Menyerah pada harapan ?
100
00:05:15,981 --> 00:05:17,516
Menyerah pada fantasi mustahil ..
101
00:05:17,599 --> 00:05:19,235
Yang telah membuatnya
lumpuh seumur hidup.
102
00:05:19,268 --> 00:05:22,255
Dia awalnya memiliki karir, tujuan, dan istri ..
103
00:05:22,289 --> 00:05:24,692
Dia bisa memiliki itu kembali jika
Kita biarkan dia melanjutkan hidup ..
104
00:05:24,826 --> 00:05:26,495
Dan "Kita" itu maksudnya Kau.
105
00:05:26,528 --> 00:05:28,764
Jadi kau akan bilang padanya jika
gerakan itu tidak berarti apa-apa.
106
00:05:28,799 --> 00:05:30,333
Tapi kadar dopamin nya meningkat ..
107
00:05:30,466 --> 00:05:31,568
Yang berarti hormon stress ..
108
00:05:31,602 --> 00:05:32,703
Yang diproduksi oleh kelenjar ..
109
00:05:32,837 --> 00:05:34,639
Ketika tidak berfungsi sementara.
110
00:05:35,473 --> 00:05:37,911
Tapi ada transmisi saraf di otaknya ..
111
00:05:38,044 --> 00:05:41,582
Yang mungkin berhubungan dengan
peningkatan aktivitas otak.
112
00:05:41,616 --> 00:05:44,185
Kita harus lakukan SPECT-CT di otaknya
dan seluruh tubuh ..
113
00:05:44,219 --> 00:05:47,172
Dengan pelacak gelombang untuk
mencari sumber dopamin.
114
00:05:47,858 --> 00:05:49,126
Kau tahu soal Elias, kan ?
115
00:05:49,259 --> 00:05:50,644
Suami dari pasien yang lumpuh.
116
00:05:50,728 --> 00:05:52,263
Dan buat keadaan semakin buruk ?
117
00:05:52,396 --> 00:05:53,698
Kau mengerti apa analoginya disini ?
118
00:05:54,033 --> 00:05:55,000
Tidak.
119
00:05:55,134 --> 00:05:56,436
Tidak akan ada tes, Shaun.
120
00:05:58,873 --> 00:06:00,607
Aku akan tanya Dr. Lim.
121
00:06:01,076 --> 00:06:01,826
Aku tantang gertakanmu.
122
00:06:01,910 --> 00:06:03,378
Aku tidak ngerti soal menggertak.
123
00:06:13,059 --> 00:06:14,776
Operasinya nyaris sempurna.
124
00:06:15,896 --> 00:06:18,782
Nyaris membuat kakinya mati rasa.
125
00:06:21,370 --> 00:06:23,523
Kurasa aku buat retak tulang belakang.
126
00:06:24,908 --> 00:06:27,043
Tapi sisanya aku lakukan dengan benar.
127
00:06:38,960 --> 00:06:40,162
Itu sempurna.
128
00:06:40,296 --> 00:06:41,763
Selamat datang di timku.
129
00:06:46,337 --> 00:06:47,471
Sesuai buku.
130
00:06:47,606 --> 00:06:50,274
Kau mencontoh video demo sepenuhnya.
131
00:06:58,754 --> 00:07:00,022
Kau tidak kerjakan.
132
00:07:01,591 --> 00:07:03,327
Tulang ke-3 adalah masalahnya.
133
00:07:03,460 --> 00:07:07,099
Dan kau mengacau di tulang ke-1.
Mengapa ?
134
00:07:07,133 --> 00:07:10,137
Modelku sedikit lebih berat
dari video demo.
135
00:07:10,270 --> 00:07:14,608
Jadi kupikir rekontruksi 3 kolom
akan lebih bagus.
136
00:07:16,711 --> 00:07:19,482
Bagus.
Improvisasi bagus.
137
00:07:19,515 --> 00:07:21,051
Kau masuk timku.
138
00:07:38,375 --> 00:07:40,144
Aku telah menyusun penempatan sekrup.
139
00:07:40,278 --> 00:07:43,313
Pemotongan tulang, dan
kontur tulang belakang.
140
00:07:46,819 --> 00:07:50,892
Kau tahu, aku penasaran kenapa
kau lakukan ini semua ..
141
00:07:51,026 --> 00:07:54,346
Aku tidak tahu ..
Merubah hidup anak muda, seperti itulah.
142
00:07:55,298 --> 00:07:56,933
Kurasa kau takut.
143
00:07:57,752 --> 00:07:59,737
Apa. /
Ayolah.
144
00:07:59,870 --> 00:08:03,475
Kau jadi impulsif semenjak sembuh kanker.
145
00:08:03,509 --> 00:08:05,112
Kau berhenti operasi bedah,
dan membuka klinik ..
146
00:08:05,245 --> 00:08:07,548
Menikahi barista favoritku
setelah beberapa kali kencan..
147
00:08:07,681 --> 00:08:09,450
Dan bisa kutebak itu semua
tidak membuatmu bahagia.
148
00:08:09,583 --> 00:08:10,819
Maaf ..
149
00:08:10,952 --> 00:08:13,589
Kita jarang bicara, kecuali
saat rapat dewan.
150
00:08:13,723 --> 00:08:16,093
Dan tiba-tiba sekarang kau bisa
melihat ke dalam jiwaku ?
151
00:08:16,227 --> 00:08:18,463
Aku cinta istriku.
Aku cinta pekerjaanku.
152
00:08:18,596 --> 00:08:20,398
Bagus.
153
00:08:20,532 --> 00:08:22,717
Dan kau tetap merasa hampa,
Bukan begitu ?
154
00:08:23,937 --> 00:08:25,772
Kurasa kau takut kehilangan sesuatu
dalam hidupmu ..
155
00:08:25,905 --> 00:08:26,941
Jadi kau terus meraihnya.
156
00:08:27,075 --> 00:08:31,309
Kau ambil kasus yang ahli bedah lain
bahkan tidak mau menyentuhnya.
157
00:08:31,914 --> 00:08:33,950
Sangat mengejutkan
seperti yang terlihat.
158
00:08:34,084 --> 00:08:37,422
Kurasa Jeffrey tidak begitu peduli
soal operasinya.
159
00:08:37,556 --> 00:08:38,723
Dia harus peduli.
160
00:08:38,857 --> 00:08:41,461
Karena motifmu berdampak pada
kemampuanmu ..
161
00:08:41,594 --> 00:08:46,049
Sebagai tolak ukur apakah operasi layak dilakukan
sebanding dengan resikonya.
162
00:08:53,978 --> 00:08:56,246
Terima kasih untuk masukannya.
163
00:09:04,827 --> 00:09:07,396
Kau seharusnya menemuiku
pas makan siang Pkl. 12.15
164
00:09:07,429 --> 00:09:08,865
Ini Pkl. 12:23.
165
00:09:08,899 --> 00:09:12,068
Aku bukan orang pertama yang 'Tricky peras.
Dan dari situlah dia dapat namanya.
166
00:09:12,103 --> 00:09:14,005
Aku kumpulkan bukti komplain
sebanyak mungkin..
167
00:09:14,089 --> 00:09:15,907
Hal yang tidak seharusnya kulakukan,
jika saat itu kau membantuku.
168
00:09:15,941 --> 00:09:18,226
Jadi tidak ada makan siang.
169
00:09:19,613 --> 00:09:22,183
Apa kau marah padaku ?
170
00:09:22,317 --> 00:09:24,486
Jika kau marah,
kau tidak menatapku.
171
00:09:24,620 --> 00:09:27,290
Walaupun sekarang iya,
Kurasa kau tidak marah.
172
00:09:27,424 --> 00:09:29,392
Aku berharap pacarku mendukungku.
173
00:09:29,426 --> 00:09:30,994
Tapi justru dia mempermalukanku.
174
00:09:31,028 --> 00:09:32,697
Jadi anggap saja
Aku merasa kecewa.
175
00:09:32,731 --> 00:09:34,716
Aku bilang yang sejujurnya.
176
00:09:34,799 --> 00:09:37,904
Ini bukan soal kejujuran.
Ini soal mendukungku.
177
00:09:38,038 --> 00:09:40,842
Kita satu tim, Shaun,
Bekerjasama untuk mencapai satu tujuan.
178
00:09:40,975 --> 00:09:44,046
Dan saat ini tujuan kita
dapatkan mobilku kembali.
179
00:09:44,180 --> 00:09:47,417
Maka kau harus bayar $ 350.
180
00:09:47,551 --> 00:09:48,886
Aku tidak akan bayar sepeser pun.
181
00:09:49,019 --> 00:09:52,755
Dia perompak dan aku akan mengeksposnya.
182
00:10:02,271 --> 00:10:04,474
Tidak ada peningkatan zat dopamin spesifik.
183
00:10:04,507 --> 00:10:05,942
Sumbernya bukan berasal dari otak.
184
00:10:06,076 --> 00:10:07,878
Yang berarti berasal dari kelenjar adrenal.
185
00:10:08,011 --> 00:10:09,914
Saat kita matikan suplai oksigennya.
186
00:10:10,047 --> 00:10:12,250
Dan mengalir ke adrenal.
187
00:10:13,051 --> 00:10:14,188
Sangat mengejutkan ..
188
00:10:14,321 --> 00:10:15,955
Berduka untuk istrinya
selama 10 tahun.
189
00:10:16,089 --> 00:10:17,592
Dia tidak berduka untuknya.
190
00:10:17,625 --> 00:10:19,759
Dia tidak bisa,
Selama istrinya masih hidup.
191
00:10:19,895 --> 00:10:22,131
Dannie terjebak ..
192
00:10:22,265 --> 00:10:23,733
Diantara hidup dan mati.
193
00:10:23,866 --> 00:10:25,353
Begitupun dengannya.
194
00:10:25,436 --> 00:10:28,440
Jika ada batas waktu untuk jadi
pasangan yang baik ..
195
00:10:28,573 --> 00:10:31,076
Apa ada batasan etika ?
196
00:10:32,545 --> 00:10:35,750
Apa kau tetap harus mendukungnya
meskipun dia lakukan kesalahan ?
197
00:10:35,883 --> 00:10:37,985
Kau pikir pasien koma itu
pernah merampok bank ?
198
00:10:38,119 --> 00:10:39,222
Alibi yang bagus.
199
00:10:39,355 --> 00:10:40,356
Apa yang Lea lakukan?
200
00:10:40,489 --> 00:10:42,759
Tidak penting.
Dukung dia.
201
00:10:42,892 --> 00:10:44,829
Terlepas kau setuju atau tidak ..
202
00:10:44,962 --> 00:10:48,015
Tugas pasangan yang baik
adalah mendukungnya.
203
00:10:49,134 --> 00:10:51,003
Sebagaimana seharusnya ..
Misalnya jika ada perselisihan ..
204
00:10:51,137 --> 00:10:53,623
Dengan mengadu ke Kepala bedah.
205
00:10:54,375 --> 00:10:57,811
Bukan juga berasal dari kelenjar adrenal ..
206
00:11:01,585 --> 00:11:04,522
Itu dia. Tapi bukan berasal dari organ.
207
00:11:04,656 --> 00:11:06,391
Itu berasal dari tumor.
208
00:11:09,329 --> 00:11:12,299
Dannie mengidap kanker.
209
00:11:15,971 --> 00:11:19,208
Kau bisa bilang kita seperti
lakukan Humpty Dumpty ..
210
00:11:19,342 --> 00:11:20,511
Hanya saja kali ini ..
211
00:11:20,644 --> 00:11:23,548
Kita benar-benar menyatukan
organmu kembali.
212
00:11:23,682 --> 00:11:25,084
Jangan terlalu senang dulu.
213
00:11:25,217 --> 00:11:27,619
Dr. Andrews ingin menjelaskan sesuatu.
214
00:11:27,954 --> 00:11:29,423
Jika semuanya berjalan lancar ..
215
00:11:29,556 --> 00:11:31,459
Kau akan memiliki keterbatasan gerakan ..
216
00:11:31,593 --> 00:11:33,910
Dan akan tergantung dengan alat bantu.
217
00:11:34,597 --> 00:11:37,434
Jika terjadi masalah, ada resiko
kau mengalami kelumpuhan ..
218
00:11:37,567 --> 00:11:39,804
Dan potensial untuk kehilangan banyak darah.
219
00:11:39,937 --> 00:11:44,575
Ada kemungkinan kau tidak akan selamat
selama operasi.
220
00:11:45,211 --> 00:11:47,247
Tapi kau memiliki tim hebat ..
221
00:11:47,381 --> 00:11:50,933
Dan salah satu ahli bedah saraf
terbaik di dunia.
222
00:11:51,353 --> 00:11:53,505
Jadi, bagaimana menurutmu ?
223
00:11:53,823 --> 00:11:55,492
Ini benar-benar terjadi.
224
00:11:55,626 --> 00:11:58,244
Ya, Besok pagi.
Pagi-pagi sekali.
225
00:12:06,907 --> 00:12:09,445
Maaf, Dr. Glassman.
226
00:12:09,578 --> 00:12:12,080
Aku tidak bisa melakukannya.
227
00:12:21,927 --> 00:12:24,998
Dia memiliki tumor kelenjar adrenal yang
berhubungan dengan tulang belakang.
228
00:12:25,131 --> 00:12:28,102
Gerakannya bukan pertanda aktivitas otak.
229
00:12:28,236 --> 00:12:31,773
Itu hanya reaksi saraf karena tumor.
230
00:12:35,680 --> 00:12:37,315
Kita bisa lepas alat penopang hidupnya.
231
00:12:37,449 --> 00:12:39,586
Bagaimana dengan kankernya ?
Apa bisa disembuhkan ?
232
00:12:39,719 --> 00:12:41,721
Salah satu caranya melalui operasi.
233
00:12:41,854 --> 00:12:43,256
Dan kankernya berada di area sulit.
234
00:12:43,391 --> 00:12:44,458
Apa yang terjadi jika tidak diangkat ?
235
00:12:44,592 --> 00:12:46,427
Ini tumor ganas.
236
00:12:46,461 --> 00:12:48,130
Dannie bisa mati beberapa bulan kedepan.
237
00:12:48,263 --> 00:12:49,499
Maka kau harus mengoperasinya.
238
00:12:49,632 --> 00:12:50,967
Dia bisa mati di ruang operasi.
239
00:12:51,101 --> 00:12:54,621
Dibanding disini,
sambil memegang tanganmu.
240
00:12:54,872 --> 00:12:56,642
Kami periksa ulang hasil E.E.G.
Tidak ada perubahan.
241
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
Ada sedikit perubahan ..
242
00:12:58,912 --> 00:13:00,980
Gerakan jempolnya itu perubahan.
243
00:13:01,014 --> 00:13:02,850
Dan kanker serta dopamin juga perubahan.
244
00:13:02,983 --> 00:13:04,352
Hal lainnya bisa jadi perubahan ..
245
00:13:04,486 --> 00:13:06,656
Dan mungkin saja itu yang akan
membangunkannya.
246
00:13:06,789 --> 00:13:09,325
Elias, tubuhnya sekarat ..
247
00:13:09,460 --> 00:13:10,794
Jika kita membiarkannya.
248
00:13:14,433 --> 00:13:17,969
Aku pernah menyerah padanya sekali.
Dan aku tidak akan mengulanginya.
249
00:13:19,499 --> 00:13:23,888
S A P i L a U T
250
00:13:30,287 --> 00:13:33,673
Aku terima surat pengunduran dirimu.
251
00:13:35,027 --> 00:13:36,228
Maafkan aku sudah menyita waktumu.
252
00:13:36,262 --> 00:13:38,165
Mmm.
253
00:13:38,298 --> 00:13:39,366
Kupikir aku siap untuk ini ..
254
00:13:39,500 --> 00:13:41,869
Ternyata itu sangat beresiko.
255
00:13:43,473 --> 00:13:46,040
Hei, Hidupku tidak sempurna ..
256
00:13:47,010 --> 00:13:49,680
Tapi tidak mungkin kusia-siakan begitu saja.
257
00:14:00,496 --> 00:14:02,364
Kau tahu, Gates Brown ?
258
00:14:03,900 --> 00:14:05,235
Pemain lapangan kiri untuk 68 Tigers ?
259
00:14:05,368 --> 00:14:06,837
Ya.
260
00:14:06,970 --> 00:14:08,573
Ayahku punya kartu bisbolnya.
261
00:14:08,707 --> 00:14:11,226
Ayahmu pernah cerita soal kisahnya ?
262
00:14:12,545 --> 00:14:16,250
Orang pertama yang mengenali bakatnya
adalah sipir penjara.
263
00:14:16,383 --> 00:14:18,954
Dia membantunya keluar penjara setahun
lebih cepat dari pembebasan bersyaratnya.
264
00:14:19,087 --> 00:14:22,140
Agar dia bisa bermain di liga profesional.
265
00:14:24,829 --> 00:14:27,248
Aku sering memikirkan soal Gates Brown.
266
00:14:28,399 --> 00:14:30,803
Setiap kali aku harus membuat ..
267
00:14:30,937 --> 00:14:34,508
Keputusan yang sulit ..
268
00:14:34,643 --> 00:14:36,560
Aku membandingkan ketakutan
yang pernah dialaminya.
269
00:14:36,745 --> 00:14:38,914
Bermain untuk Tigers ?
270
00:14:39,048 --> 00:14:41,051
Itu seperti mimpi yang terwujud.
271
00:14:41,184 --> 00:14:42,285
Sangat menyeramkan.
272
00:14:42,418 --> 00:14:44,455
Keluar penjara lebih awal ..
273
00:14:44,589 --> 00:14:47,760
Hadapi hidup yang belum
terlalu lama dia jalani.
274
00:14:47,893 --> 00:14:50,630
Apa yang terjadi jika dia
tidak pernah berharap ?
275
00:14:50,764 --> 00:14:52,366
Apa yang terjadi jika dia
tidak bermain bagus ?
276
00:14:52,499 --> 00:14:55,986
Tapi dia terus berjuang.
Dan terus berusaha.
277
00:14:56,973 --> 00:14:58,941
Kau menginginkan operasi ini ..
278
00:14:59,075 --> 00:15:01,244
Maka kau terus berjuang.
Dan terus berusaha.
279
00:15:01,378 --> 00:15:03,347
Dari setiap dokter bilang tidak ..
280
00:15:03,481 --> 00:15:06,218
Pada akhirnya kau temukan dokter
yang bilang iya.
281
00:15:06,351 --> 00:15:08,221
Lalu sekarang kau berhenti ?
282
00:15:08,354 --> 00:15:10,656
Itu tidak masuk akal.
283
00:15:10,892 --> 00:15:12,660
Kurasa kau tidak takut ..
284
00:15:12,794 --> 00:15:14,029
Bahwa operasi ini akan gagal.
285
00:15:14,162 --> 00:15:15,397
Kurasa kau takut operasinya
akan berhasil.
286
00:15:16,800 --> 00:15:17,834
Selama beberapa tahun kebelakang ..
287
00:15:17,967 --> 00:15:20,370
Kau bisa ambil kelas online ..
288
00:15:20,504 --> 00:15:21,573
Untuk meraih sarjanamu ..
289
00:15:21,707 --> 00:15:22,641
Kau bisa saja keliling dunia ..
290
00:15:22,774 --> 00:15:24,043
Kau pikir aku tidak pernah mencobanya ?
291
00:15:24,176 --> 00:15:26,312
Oh, kau sudah mencobanya, baiklah.
Dan kau gagal.
292
00:15:26,445 --> 00:15:28,815
Tapi, apa kau punya alasan bagus.
293
00:15:29,049 --> 00:15:31,319
Dan saat ini kau punya peluang operasi.
294
00:15:31,452 --> 00:15:34,389
Dan itu akan berhasil,
Tapi justru kau yang merasa gagal ?
295
00:15:34,523 --> 00:15:35,626
Itu menyeramkan.
296
00:15:37,127 --> 00:15:39,697
Karena kau akan melihat dirimu sendiri
di cermin ..
297
00:15:39,831 --> 00:15:41,499
Dan kau harus bertanya ..
298
00:15:42,200 --> 00:15:45,420
Apa itu karena kondisiku..
Atau karena diriku ?
299
00:15:48,877 --> 00:15:52,046
Kau tahu dimana pesta ultahku
saat usiaku 10 tahun ?
300
00:15:52,915 --> 00:15:54,600
RS anak-anak.
301
00:15:55,986 --> 00:15:59,990
Mendapat 13 suntikan steroid
untuk tulang belakangku.
302
00:16:01,727 --> 00:16:06,583
Saat usiaku 11,
teman sosmedku hanya praktisi medis.
303
00:16:06,868 --> 00:16:08,620
Aku tidak pernah dapat pekerjaan.
304
00:16:11,875 --> 00:16:14,827
Aku tidak pernah berdansa
dengan wanita.
305
00:16:18,016 --> 00:16:20,719
Aku tidak pernah punya sahabat.
306
00:16:24,391 --> 00:16:27,511
Aku tidak tahu rasanya hidup normal.
307
00:16:30,767 --> 00:16:32,368
Lalu kenapa ?
308
00:16:33,905 --> 00:16:36,808
Kau akan terima itu.
Dan bergabung dengan sesama.
309
00:16:43,250 --> 00:16:45,787
Menolak operasi, jika itu keputusan tepat ..
310
00:16:45,921 --> 00:16:47,289
Setidaknya bantu dirimu sendiri.
311
00:16:47,423 --> 00:16:50,793
Jangan menolak karena kau takut
menjalani hidupmu.
312
00:17:06,816 --> 00:17:08,151
Aku akan mendukungmu.
313
00:17:09,754 --> 00:17:11,322
Terima kasih.
314
00:17:11,456 --> 00:17:12,791
Aku sedang menatapmu, Kau lihat ?
315
00:17:12,924 --> 00:17:14,376
Aku bisa lihat itu.
316
00:17:15,461 --> 00:17:16,695
Pinjam ponselmu.
317
00:17:19,567 --> 00:17:20,969
Kenapa ?
318
00:17:21,102 --> 00:17:24,039
Aku buat ratusan akun Yelp
untuk mem-buzzer Tricky.
319
00:17:24,173 --> 00:17:26,843
Dan aku kehabisan alamat IP,
Jadi aku butuh yang lain.
320
00:17:28,545 --> 00:17:30,014
Kau tidak boleh berbuat itu.
321
00:17:30,147 --> 00:17:32,384
Dia tidak bisa seenaknya memeras orang ..
322
00:17:32,417 --> 00:17:33,869
Jadi aku memerasnya balik.
323
00:17:33,953 --> 00:17:36,190
Hmm.
324
00:17:36,323 --> 00:17:39,995
Saat kupakai senjata pamungkasku,
Dia akan kembalikan mobilku.
325
00:17:40,028 --> 00:17:41,730
Dia mungkin tidak akan tanya detail.
326
00:17:41,864 --> 00:17:43,732
Jadi aku tidak harus posting apapun.
327
00:17:52,813 --> 00:17:53,746
Terima kasih.
328
00:17:54,614 --> 00:17:55,649
Hmm.
329
00:17:57,484 --> 00:17:58,753
Bagian terakhir tumor ini ..
330
00:17:58,887 --> 00:18:01,190
Menempel di bagian tulang belakang
sebagai penopang tubuh.
331
00:18:01,324 --> 00:18:02,625
Gunakan gunting bedah.
332
00:18:06,464 --> 00:18:08,199
Aku mungkin berpartisipasi
dalam penipuan.
333
00:18:12,139 --> 00:18:14,523
Tapi aku ingin mendukung pasanganku.
334
00:18:15,409 --> 00:18:17,612
Jika pasanganmu ingin kau lakukan sesuatu ..
335
00:18:17,746 --> 00:18:19,781
Yang membuatmu merasa tidak nyaman,
Tolak saja.
336
00:18:19,916 --> 00:18:21,784
Jangan biarkan suatu kegilaan.
337
00:18:21,017 --> 00:18:22,653
Lea tidak gila ..
338
00:18:23,554 --> 00:18:25,357
Kita semua terkadang gila ..
339
00:18:25,490 --> 00:18:27,824
Ambil saja motivasi yang bagus.
340
00:18:29,929 --> 00:18:31,731
Ada hal-hal yang tidak pasti ..
341
00:18:31,866 --> 00:18:33,618
Jika kau merasa pasanganmu
melakukan sesuatu yang salah ..
342
00:18:33,701 --> 00:18:36,003
Bantu dia melihat yang benar.
343
00:18:39,242 --> 00:18:40,777
Sial. Kapsulnya pecah dan
merusak selaput membran.
344
00:18:40,811 --> 00:18:42,080
Pasien alami kebocoran
cairan membran tulang.
345
00:18:42,113 --> 00:18:43,314
Kita bisa coba cangkok.
346
00:18:43,447 --> 00:18:46,367
Mengambil sebagian otot untuk
menguatkan sumsung tulangnya.
347
00:18:49,890 --> 00:18:51,024
Dr. Lim?
348
00:19:16,859 --> 00:19:17,895
Mmm.
349
00:19:21,199 --> 00:19:22,867
Ini seperti hari ultahku.
350
00:19:24,637 --> 00:19:27,474
Lab menkonfirmasi sel kanker
tidak menyebar.
351
00:19:27,557 --> 00:19:29,675
Kau bebas dari kanker.
352
00:19:30,078 --> 00:19:33,581
Dan fungsi otak sejauh ini normal.
353
00:19:35,618 --> 00:19:38,488
Secara keseluruhan
Hari ini cukup menyenangkan.
354
00:19:40,926 --> 00:19:42,661
10 tahun.
355
00:19:47,401 --> 00:19:49,370
Aku melewatkan hal penting ?
356
00:19:51,740 --> 00:19:52,741
Tidak.
357
00:19:58,884 --> 00:20:01,052
Mengapa aku tersadar saat operasi ?
358
00:20:01,688 --> 00:20:03,556
Kami menjalani tes ..
359
00:20:03,690 --> 00:20:07,196
Ada kasus dimana anastesi
merestart ulang fungsi otak.
360
00:20:07,329 --> 00:20:09,098
Dalam kasusmu peluangnya kecil,
tapi kemungkinan bisa disebut ..
361
00:20:09,231 --> 00:20:11,766
Sebut saja sebuah keajaiban.
362
00:20:19,412 --> 00:20:21,381
Baiklah, tulang terakhir.
363
00:20:21,515 --> 00:20:23,749
Baiklah, kita coba luruskan tubuhnya.
364
00:20:40,341 --> 00:20:43,111
Kau tahu, jika kau bisa membujuk anak ini
untuk terima resikonya.
365
00:20:43,245 --> 00:20:45,748
Kurasa kau bisa bicara pada siapapun
tanpa rasa takut.
366
00:20:45,881 --> 00:20:48,151
Aku berusaha bicara padamu soal kupluk itu
selama bertahun-tahun.
367
00:20:48,285 --> 00:20:52,288
Kupluk ini telah menyelamatkan banyak nyawa.
Ini tidak menakutkan.
368
00:20:57,364 --> 00:20:59,298
Aku takut makan cheeseburger.
369
00:20:59,800 --> 00:21:01,201
Hmm ??
370
00:21:02,804 --> 00:21:05,808
Ibuku sangat bangga
dengan masakannya.
371
00:21:05,941 --> 00:21:09,346
Dia bilang tidak perlu korbankan rasa
demi halal.
372
00:21:09,480 --> 00:21:11,816
Setidaknya tidak satu dapur dengannya.
373
00:21:11,949 --> 00:21:16,623
Dan terdengar gila saat aku
menolak keyakinannya ..
374
00:21:18,659 --> 00:21:20,861
Tapi jika aku memakannya ..
375
00:21:20,995 --> 00:21:24,684
Itu seperti memotong garis kehidupan ibuku.
376
00:21:30,442 --> 00:21:32,611
Ibuku ajariku bermain gitar.
377
00:21:33,413 --> 00:21:36,817
Kami punya masalah soal itu.
kebanyakan dari mereka ..
378
00:21:36,950 --> 00:21:40,621
Sepertinya cukup senang
Saat kami bernyanyi.
379
00:21:41,890 --> 00:21:43,493
Ketika dia mati ..
380
00:21:43,627 --> 00:21:46,829
Aku bahkan takut membuka petinya.
381
00:21:55,909 --> 00:21:58,180
Ini masih jam dinasmu.
Kau rindu padaku ?
382
00:21:58,313 --> 00:22:00,082
Aku mengalami pagi yang buruk.
383
00:22:00,216 --> 00:22:01,566
Pasienku hidup.
384
00:22:02,017 --> 00:22:03,220
Itu mengejutkan.
385
00:22:03,354 --> 00:22:05,371
Kau berusaha untuk kompeten,
Maka kau akan terbiasa.
386
00:22:05,523 --> 00:22:07,459
Aku butuh infusi es krim.
387
00:22:07,592 --> 00:22:08,794
Kafetaria RS ada es krim.
388
00:22:08,927 --> 00:22:10,429
Bukan Cherry Garcia.
389
00:22:10,563 --> 00:22:12,799
Kudengar kau kalah oleh residen
tahun pertama.
390
00:22:12,932 --> 00:22:14,901
Satu hari yang menyenangkan bagiku.
391
00:22:16,972 --> 00:22:18,274
Aku melakukannya dengan sempurna.
392
00:22:18,407 --> 00:22:20,776
Tapi tetap tidak simetris.
393
00:22:21,544 --> 00:22:22,913
Hmm.
394
00:22:23,046 --> 00:22:25,814
Ini pekerjaan ahli bedah plastik.
395
00:22:26,050 --> 00:22:28,754
Itu berubah selagi kau memperbaikinya.
Kau harus mengikutinya.
396
00:22:28,788 --> 00:22:31,174
Dr. Andrews selalu bilang hal pertama
yang kau lakukan dalam rencanamu ..
397
00:22:31,207 --> 00:22:32,559
Adalah membuangnya.
398
00:22:32,594 --> 00:22:34,562
itu sebabnya aku tidak berurusan
dengan elektif plastik.
399
00:22:34,696 --> 00:22:36,299
Atau kau mantan polisi jujur ..
400
00:22:36,432 --> 00:22:38,566
Yang takut untuk keluar dari jalur.
401
00:22:41,406 --> 00:22:43,140
Tulang L3 mu sempurna.
402
00:22:43,274 --> 00:22:45,377
Yang berarti kau memiliki sedikit bakat.
403
00:22:45,511 --> 00:22:47,380
Tapi perhatikan tulang yang tidak seharusnya
kau perbaiki.
404
00:22:47,414 --> 00:22:49,317
Apa yang instingmu bilang ..
405
00:22:49,450 --> 00:22:51,751
Itu prosedur manual, Bukan begitu ?
406
00:23:10,945 --> 00:23:12,764
Selamat.
407
00:23:12,648 --> 00:23:13,950
Kau sama bagusnya dengan
residen tahun pertama.
408
00:23:14,083 --> 00:23:16,852
Aku jadi merasa bersalah
makan es krimmu.
409
00:23:24,831 --> 00:23:26,833
Tekanan darah 82/50.
Syok tulang belakang ?
410
00:23:26,967 --> 00:23:29,035
Gelombang S.S.E.P dan M.E.P. normal.
411
00:23:29,271 --> 00:23:31,573
Periksa semua ruas.
412
00:23:34,278 --> 00:23:35,345
Tidak ada ruas tertekan.
413
00:23:35,479 --> 00:23:37,447
Tekanan darah terus menurun.
414
00:23:37,815 --> 00:23:40,150
Apa kita mengacau di bagian kanal ?
415
00:23:41,321 --> 00:23:42,822
Lepas sekrupnya.
416
00:23:45,493 --> 00:23:46,995
Masalahnya bukan di tulang belakang,
Tapi jantungnya.
417
00:23:47,128 --> 00:23:49,063
Dia mengalami gagal jantung.
Alat kejut !
418
00:23:49,197 --> 00:23:50,465
Pisau bedah.
419
00:23:57,409 --> 00:23:59,477
Aku tahu kenapa Dannie akhirnya sadar.
420
00:23:59,978 --> 00:24:02,416
Sel saraf dipenuhi oleh dopamin ..
421
00:24:02,549 --> 00:24:04,852
Dan terjadi kebocoran,
Itulah mengapa kita menemukannya.
422
00:24:04,985 --> 00:24:06,388
Tapi ketika kapsulnya pecah ..
423
00:24:06,522 --> 00:24:08,991
Tumor melepaskan dopamin
dengan jumlah besar.
424
00:24:09,025 --> 00:24:12,929
Di tulang belakangnya terdeteksi 1.200 Ng/L.
425
00:24:15,233 --> 00:24:18,103
Yang membanjiri otaknya dengan dopamin.
426
00:24:18,237 --> 00:24:20,805
Yang memberikan energi dan
membuatnya sadar.
427
00:24:21,241 --> 00:24:23,175
Itu suatu kondisi yang aneh.
428
00:24:26,415 --> 00:24:28,883
Kondisi aneh yang sementara.
429
00:24:29,386 --> 00:24:30,487
Dopamin akan segera hilang ..
430
00:24:30,620 --> 00:24:31,822
Dan otaknya akan kembali mati.
431
00:24:31,956 --> 00:24:34,460
Ya. Dan dosis yang dia butuhkan ..
432
00:24:34,593 --> 00:24:36,511
Untuk tetap tersadar, tergolong beracun.
433
00:24:36,763 --> 00:24:38,398
Jika kita tidak segera operasi ..
434
00:24:38,531 --> 00:24:40,333
Dia akan kembali koma.
435
00:24:40,368 --> 00:24:43,136
Dan jika kita lakukan, dia bisa sekarat.
436
00:24:52,283 --> 00:24:53,919
Kadar dopaminmu menurun drastis ..
437
00:24:54,052 --> 00:24:55,489
Dan saat kembali normal ..
438
00:24:55,622 --> 00:24:58,791
Kau akan kembali ke fase koma.
439
00:25:00,395 --> 00:25:01,463
Apa ? /
Tidak.
440
00:25:01,597 --> 00:25:04,632
Lihat dia.
Dia terlihat hidup
441
00:25:05,001 --> 00:25:07,335
Dia berbicara dan tertawa.
Dia baik-baik saja.
442
00:25:07,971 --> 00:25:09,674
Aku minta maaf.
443
00:25:09,808 --> 00:25:11,510
Begitu saja ?
Tidak ada penanganan ..
444
00:25:11,643 --> 00:25:13,278
Tidak ada operasi, pengobatan ?
445
00:25:13,413 --> 00:25:16,115
Elias, Kuharap kami bisa ../
Tidak !
446
00:25:20,087 --> 00:25:23,491
Berapa lama waktuku ?
447
00:25:24,461 --> 00:25:27,163
Kurang dari 24 jam.
448
00:25:29,000 --> 00:25:29,968
Oh.
449
00:25:30,101 --> 00:25:31,804
Tapi dia bisa kembali sadar, Ya kan?
450
00:25:31,938 --> 00:25:33,573
Maksudku, kau tidak berpikir dia akan ..
451
00:25:33,706 --> 00:25:34,942
Kau bilang dia tidak harus ..
452
00:25:35,075 --> 00:25:38,012
Kejadian langka yang bisa berulang terjadi ..
453
00:25:38,146 --> 00:25:39,313
Sangatlah tipis.
454
00:25:39,449 --> 00:25:42,434
Bisa dibilang, tidak mungkin terjadi.
455
00:25:42,653 --> 00:25:44,020
Aku ingin temui dokter lain.
456
00:25:44,154 --> 00:25:45,322
Elias.
Pasti ada jalan lain ..
457
00:25:45,457 --> 00:25:46,724
Elias.
458
00:25:48,694 --> 00:25:50,362
Kita harus hadapi ini. /
Kenapa ?
459
00:25:50,497 --> 00:25:52,165
Karena mereka bilang begitu ?
460
00:25:52,932 --> 00:25:53,901
Dengarkan aku.
461
00:25:54,034 --> 00:25:56,171
Kau ada benarnya ..
462
00:25:56,304 --> 00:25:57,973
Tatap mataku dan pegang tanganku.
463
00:25:58,106 --> 00:26:00,692
Kau tidak akan pergi kemana-mana,
Dannie.
464
00:26:00,843 --> 00:26:02,679
Aku berjanji.
465
00:26:09,990 --> 00:26:11,725
Troponin normal.
Bukan serangan jantung.
466
00:26:11,858 --> 00:26:13,060
Ya, tidak ada tanda masalah detak jantung.
467
00:26:13,194 --> 00:26:14,996
Tidak ada penggumpalan di jantung.
468
00:26:15,129 --> 00:26:18,065
Katup normal.
Tidak ada pergerakan abnormal dinding jantung.
469
00:26:18,267 --> 00:26:20,637
Tapi dia memiliki tekanan darah rendah
di bagian ventrikular kanan ..
470
00:26:20,771 --> 00:26:23,206
Jantungnya tidak terisi dengan benar.
471
00:26:27,880 --> 00:26:30,017
Kakinya membengkak.
472
00:26:30,150 --> 00:26:33,636
Cairan tidak mengalir kembali
dari tubuh bagian bawah.
473
00:26:34,423 --> 00:26:36,626
Anatominya menyesuaikan lengkungannya.
474
00:26:36,759 --> 00:26:37,828
Yang awalnya tidak ditempat semula.
475
00:26:37,961 --> 00:26:39,964
Dan sekarang pindah ke posisi baru.
476
00:26:40,097 --> 00:26:41,232
Bisa jadi menjepit pembuluh balik utama ..
477
00:26:41,365 --> 00:26:42,868
Tulang belakang dan tulang dadanya ..
478
00:26:43,001 --> 00:26:46,037
Menekan aliran darah menuju jantung.
479
00:26:47,974 --> 00:26:49,459
Pembuluh darahnya tertekan.
480
00:26:50,645 --> 00:26:51,847
Apa bisa coba ring jantung.
481
00:26:51,980 --> 00:26:54,314
Ruang rongga dada terlalu sempit.
482
00:26:56,854 --> 00:27:00,790
Tubuh Jeff menolak untuk dilenturkan.
483
00:27:01,025 --> 00:27:05,011
Kita harus operasi mengembalikannya
seperti semula.
484
00:27:10,071 --> 00:27:13,274
Gunakan semua alat yang diperlukan.
485
00:27:18,082 --> 00:27:20,218
Sudah waktunya Elias ke kamar mandi.
486
00:27:21,988 --> 00:27:24,355
Dia selalu bicara mengenai dirimu.
487
00:27:27,328 --> 00:27:30,465
Aku tahu kau menyukai ski,
Di air maupun turun gunung.
488
00:27:30,600 --> 00:27:33,269
Dan kau melakukan keduanya
di Tahoe.
489
00:27:33,403 --> 00:27:36,339
Meskipun temperatur air 48°F.
490
00:27:37,643 --> 00:27:39,912
Aku tahu film favoritmu, Battlefield Earth.
491
00:27:40,045 --> 00:27:42,381
Jadi apapun itu,
Aku mengerti.
492
00:27:42,515 --> 00:27:43,851
Dan permen kesukaanmu ..
493
00:27:43,984 --> 00:27:45,485
Aku cari tahu itu semua sendiri ..
494
00:27:46,421 --> 00:27:48,389
Aku juga dengar soal anak anjing ..
495
00:27:48,523 --> 00:27:51,995
Saat dia tidak bisa memilih diantara ketiganya.
Oleh karena itu ..
496
00:27:52,129 --> 00:27:54,330
Dia putuskan untuk membawa ketiganya.
497
00:27:55,499 --> 00:27:56,567
Ya.
498
00:27:58,537 --> 00:28:01,556
Apa kau ingin bilang bahwa
aku wanita yang beruntung ?
499
00:28:02,008 --> 00:28:03,310
Tidak apa-apa.
500
00:28:03,444 --> 00:28:05,612
Aku tahu aku beruntung.
501
00:28:06,749 --> 00:28:09,017
Aku menemukan 'belahan jiwaku.'
502
00:28:12,222 --> 00:28:14,925
Apa mereka masih gunakan
kalimat jadul itu ?
503
00:28:16,896 --> 00:28:19,499
Dia pria yang luar biasa ..
504
00:28:21,903 --> 00:28:24,606
Yang kesulitan membuat keputusan sulit ..
505
00:28:24,740 --> 00:28:27,794
Dan dia akan habiskan sisa hidupnya
menemanimu di sisi ranjang.
506
00:28:27,978 --> 00:28:31,747
Mendengarkan ventilator yang
menjagamu tetap hidup.
507
00:28:35,889 --> 00:28:38,056
Dan itu semua tergantung padamu.
508
00:28:50,775 --> 00:28:51,777
Sekrup nyangkut.
509
00:28:51,911 --> 00:28:54,112
Aku akan coba gunakan gunting pembuka.
510
00:28:57,484 --> 00:28:59,420
Jika kita cangkok tulangnya di sini ..
511
00:28:59,553 --> 00:29:02,124
kita bisa mengatur ulang tulang T3
persis seperti semula.
512
00:29:02,257 --> 00:29:04,259
Tidak akan bisa kembali sama persis.
513
00:29:05,461 --> 00:29:07,364
Kita mematahkan tulangnya
di 15 bagian berbeda ..
514
00:29:07,497 --> 00:29:10,701
Dia akan lebih menyusut
dan kesakitan lebih.
515
00:29:14,607 --> 00:29:16,643
Gunting T.
516
00:29:26,257 --> 00:29:28,793
Pectus excavatum.
517
00:29:34,835 --> 00:29:37,505
Pectus excavatum.
(Penyusutan tulang dada ke dalam rongga)
518
00:29:37,638 --> 00:29:40,042
Jika kau belum pernah mendengarnya,
Jangan merasa bersalah. Itu kasus langka.
519
00:29:40,176 --> 00:29:43,480
Orang yang lahir dengan lengkungan besar
di rongga dadanya.
520
00:29:43,613 --> 00:29:46,284
Kondisi terburuknya tulang dada bisa
menekan jantungnya.
521
00:29:46,417 --> 00:29:48,287
Dan kau harus potong tulang dadanya.
522
00:29:48,420 --> 00:29:50,056
Membuka paksa iganya ..
523
00:29:50,190 --> 00:29:51,524
Tahan dengan penyangga metal.
524
00:29:51,657 --> 00:29:54,361
Jika kita bisa lakukan itu pada Jeff.
525
00:29:54,495 --> 00:29:57,531
Maka akan ada cukup ruang
di rongga dadanya.
526
00:29:59,502 --> 00:30:01,704
Tutup kembali.
Kita balikkan tubuhnya.
527
00:30:04,843 --> 00:30:07,379
Itu formulir D.N.R.
(kematian secara alami)
528
00:30:07,513 --> 00:30:10,550
Aku tidak ingin dipasang alat
penopang hidup kembali.
529
00:30:10,683 --> 00:30:12,536
Itu bukanlah hidup.
530
00:30:14,890 --> 00:30:16,741
Kau berikan dia ini ?
531
00:30:17,828 --> 00:30:20,765
Tapi aku menyetujuinya.
532
00:30:26,539 --> 00:30:31,879
Kau ingat Valentine pertama kita ?
533
00:30:33,314 --> 00:30:35,251
Kau berikan aku ..
534
00:30:35,384 --> 00:30:39,355
Kalung perak dengan dua hati kecil.
535
00:30:42,962 --> 00:30:47,969
Kubilang padamu aku pertimbangkan
soal pekerjaan di Boston.
536
00:30:51,706 --> 00:30:52,775
Dan kau melepasku.
537
00:30:52,909 --> 00:30:55,578
Kau tidak butuh izin dariku. /
Aku tahu.
538
00:30:56,580 --> 00:30:57,764
Aku tahu.
539
00:30:59,184 --> 00:31:03,654
Tapi kau tahu itu harus kulakukan.
540
00:31:06,059 --> 00:31:07,495
Dan kau juga tahu ..
541
00:31:09,264 --> 00:31:12,633
Bahwa aku merasa takut.
542
00:31:16,473 --> 00:31:18,775
Dannie, ini bukan Boston.
543
00:31:19,711 --> 00:31:21,414
Aku tidak bisa.
544
00:31:22,148 --> 00:31:23,617
Aku tidak bisa melepasmu.
545
00:31:23,750 --> 00:31:25,185
Aku tahu.
546
00:31:28,490 --> 00:31:31,659
Itu sebabnya aku kembali sadar.
547
00:31:46,381 --> 00:31:48,334
Mmm-hmm.
548
00:31:54,259 --> 00:31:56,793
Hei. /
Hei.
549
00:31:58,364 --> 00:32:01,900
Sesuatu yang selalu membuatku
merasa bersalah.
550
00:32:03,471 --> 00:32:04,689
Kosta Rika.
551
00:32:05,540 --> 00:32:08,979
Itu liburan impianmu.
552
00:32:09,112 --> 00:32:10,047
Ibumu sakit waktu itu.
553
00:32:10,181 --> 00:32:12,349
Mmm. Tidak terlalu.
554
00:32:13,818 --> 00:32:15,921
Tapi kau tidak mengeluh.
555
00:32:16,055 --> 00:32:18,756
Dan membatalkan semuanya.
556
00:32:20,861 --> 00:32:23,030
Apa kau pernah liburan ?
557
00:32:24,233 --> 00:32:25,667
Aku tidak bisa liburan tanpamu.
558
00:32:25,801 --> 00:32:27,870
Karena kau butuh.
559
00:32:30,241 --> 00:32:31,910
Untuk kita bedua.
560
00:32:37,418 --> 00:32:40,355
Akan kupikirkan soal itu.
561
00:32:52,271 --> 00:32:55,108
Hiduplah dengan baik.
562
00:33:08,726 --> 00:33:09,861
Dannie ?
563
00:33:18,940 --> 00:33:20,792
Hiduplah dengan baik.
564
00:33:52,320 --> 00:33:54,587
Kau ingin coba berdiri ?
565
00:34:00,197 --> 00:34:02,832
Kau bisa.
566
00:34:11,946 --> 00:34:13,148
Tidak.
567
00:34:13,282 --> 00:34:15,251
Aku takut terjatuh.
568
00:34:15,384 --> 00:34:16,986
Maka kau harus mencobanya.
569
00:34:49,864 --> 00:34:51,515
Dr. Glassman.
570
00:35:19,968 --> 00:35:23,753
Sync & Koreksi:
S A P i L a U T
571
00:35:25,012 --> 00:35:26,147
Ini sudah lewat jam buka.
572
00:35:26,281 --> 00:35:28,016
Kau buka 24 jam.
573
00:35:28,150 --> 00:35:31,521
Aku tidak bilang tutup.
Tapi sudah lewat jam buka normal.
574
00:35:31,655 --> 00:35:33,023
Ada biaya $ 50 untuk itu.
575
00:35:33,157 --> 00:35:36,962
Aku mengumpulkan 336 berkas kritikan ..
576
00:35:37,095 --> 00:35:38,498
Soal dirimu dan tindakan kotormu.
577
00:35:38,631 --> 00:35:40,833
Jadi kembalikan mobilku ..
578
00:35:40,967 --> 00:35:42,836
Atau akan kubeberkan dan
bisnismu tutup.
579
00:35:42,970 --> 00:35:44,839
Aku tidak percaya itu.
Cupcake
580
00:35:44,973 --> 00:35:46,809
Kau bukan penjahat,
Jadi aku harus tambahkan ..
581
00:35:46,942 --> 00:35:48,678
$200 untuk "persaingan bisnis tidak sehat"
582
00:35:54,051 --> 00:35:55,488
Aku tekan tombol ini ..
583
00:35:55,621 --> 00:35:57,222
Dan kau bisa ucapkan selamat tinggal
pada Tricky's Towing.
584
00:35:58,458 --> 00:35:59,726
Tunai atau Kartu kredit ?
585
00:35:59,859 --> 00:36:01,028
Kali ini aku tidak bohong.
586
00:36:01,161 --> 00:36:03,330
Shaun, katakan padanya.
587
00:36:08,204 --> 00:36:09,472
Tunai.
588
00:36:10,674 --> 00:36:12,743
Lewat sini.
589
00:36:26,330 --> 00:36:27,831
Aku tidak ..
590
00:36:46,056 --> 00:36:48,460
Shaun!
591
00:36:48,593 --> 00:36:51,930
Jalan terus ! Jalan terus !
592
00:36:52,064 --> 00:36:53,800
Kembali ke sini !
593
00:36:59,074 --> 00:37:00,075
Whoo !
594
00:37:00,108 --> 00:37:02,311
Gasss lebih cepat.
595
00:37:02,445 --> 00:37:03,948
Yaa amplop, Shaun !
596
00:37:09,455 --> 00:37:11,590
Sikat buruan !
597
00:37:35,990 --> 00:37:37,792
Bagaimana ?
598
00:37:38,594 --> 00:37:40,796
Ini ...
599
00:37:43,134 --> 00:37:45,368
Sangat ...
600
00:37:45,904 --> 00:37:48,373
.. Enak banget.
601
00:37:51,679 --> 00:37:53,932
Beri tepuk tangan untuk Travers !
602
00:37:57,286 --> 00:37:59,189
Selanjutnya ..
603
00:37:59,322 --> 00:38:00,424
Claire.
604
00:38:02,527 --> 00:38:05,014
Hei. Kau bisa melakukannya.
605
00:38:08,702 --> 00:38:10,287
Baiklah.
606
00:38:14,543 --> 00:38:18,348
Ini lagu yang diajarkan oleh ibuku ..
607
00:38:18,483 --> 00:38:22,620
Jadi jika kalian tidak suka,
Kalian seharusnya malu.
608
00:38:44,918 --> 00:38:48,690
♪♪ You can hold my hand
609
00:38:48,824 --> 00:38:51,794
♪♪ If you need to let go
610
00:38:51,928 --> 00:38:55,633
♪♪ I can be your mountain
611
00:38:55,766 --> 00:38:58,803
♪♪ When you're
feeling valley-low
612
00:39:00,573 --> 00:39:07,115
♪♪ I want a house
with a crowded table
613
00:39:07,249 --> 00:39:13,924
♪♪ And a place by the fire
for everyone
614
00:39:14,058 --> 00:39:17,829
♪♪ Let us take on the world
615
00:39:17,963 --> 00:39:21,969
♪♪ Like we're young and able
616
00:39:22,102 --> 00:39:28,644
♪♪ So bring us all together
when the day is done...
617
00:39:32,584 --> 00:39:34,720
Aku dapatkan gambaran kondisi Jeff
pasca operasi.
618
00:39:34,853 --> 00:39:36,604
Semuanya terlihat baik-baik saja.
619
00:39:36,955 --> 00:39:37,957
Ya.
620
00:39:39,492 --> 00:39:41,911
Yang kau lakukan adalah fenomenal.
621
00:39:42,262 --> 00:39:43,498
Itu pasti terasa menyenangkan.
622
00:39:43,632 --> 00:39:45,802
Itu terasa menyenangkan.
623
00:39:55,414 --> 00:39:57,683
Daftar tiga pasien yang kutolak.
624
00:39:59,587 --> 00:40:01,155
Dunia ini butuh orang yang mengacau
lebih dari seharusnya.
625
00:40:01,288 --> 00:40:03,391
Mereka yang berpikir bisa lakukan
sesuatu yang mustahil.
626
00:40:03,525 --> 00:40:07,496
♪♪ Crowded table
627
00:40:07,632 --> 00:40:14,674
♪♪ And a place by the fire
for everyone
628
00:40:14,807 --> 00:40:21,416
♪♪ Let us take on the world
like we're young and able...
629
00:40:21,550 --> 00:40:23,018
Kau berhutang $7 padaku.
630
00:40:23,152 --> 00:40:24,688
Ini harganya $6.
631
00:40:24,821 --> 00:40:26,022
Ongkos antar.
632
00:40:26,156 --> 00:40:28,775
Aku baru saja naikkan
biaya sewamu jadi $20.
633
00:40:29,026 --> 00:40:32,030
** The door is always open
634
00:40:33,066 --> 00:40:36,737
** Your picture's on my wall
635
00:40:36,871 --> 00:40:39,775
** Everyone's a little broken
636
00:40:39,908 --> 00:40:43,947
** But everyone belongs
637
00:40:44,081 --> 00:40:47,051
** Yes, everyone belongs...
638
00:40:50,089 --> 00:40:52,525
Ekspresi wajahnya terlihat lucu ..
639
00:40:52,659 --> 00:40:56,698
Dia tidak sangka sama sekali.
640
00:40:56,831 --> 00:40:59,434
Lalu waktu kau lompat ke dalam mobil
seperti superman ?
641
00:40:59,567 --> 00:41:00,970
Lututku sakit.
642
00:41:01,104 --> 00:41:03,440
Yang membuat dirimu semakin spektakuler.
643
00:41:03,573 --> 00:41:05,009
Aku tidak percaya kau menipunya
mentah-mentah.
644
00:41:05,142 --> 00:41:07,312
Aku tidak menipunya.
645
00:41:07,445 --> 00:41:11,685
Aku bayar $250 sesuai yang dia minta.
646
00:41:11,819 --> 00:41:14,321
Jadi tidak ada alasan baginya
untuk balas dendam.
647
00:41:15,123 --> 00:41:16,190
Itu cukup adil.
648
00:41:17,659 --> 00:41:18,794
Lea ..
649
00:41:21,766 --> 00:41:24,601
Kau bertindak sedikit agak ...
650
00:41:26,638 --> 00:41:30,745
Gila.. dua hari belakangan ini.
651
00:41:30,878 --> 00:41:33,981
Dan aku butuh bantuanmu
untuk melihat dengan benar.
652
00:41:39,189 --> 00:41:42,593
Aku bertindak sedikit gila ..
653
00:41:43,161 --> 00:41:45,630
Tapi itu bukan soal mobil.
654
00:41:49,102 --> 00:41:52,405
Dua hari lalu,
Aku baru mengetahui ..
655
00:41:55,011 --> 00:41:56,512
Shaun ..
656
00:41:58,833 --> 00:42:00,285
Aku hamidun.
657
00:42:00,418 --> 00:42:06,226
Penterjemah:
S A P i L a U T
www.subscene.com