1
00:00:11,630 --> 00:00:13,197
Sempurna.
2
00:00:15,867 --> 00:00:19,003
Apa yang kau lakukan padaku ?!
3
00:00:19,137 --> 00:00:21,372
Tidak sesuai yang diharapkan.
4
00:00:21,505 --> 00:00:23,875
Hasil Labmu menkonfirmasi
hasil USG kemarin.
5
00:00:24,008 --> 00:00:26,410
Kau mengidap penyakit hati
tahap akhir.
6
00:00:26,544 --> 00:00:28,279
Tapi aku rajin minum obat.
7
00:00:28,412 --> 00:00:29,781
Aku tahu.
8
00:00:29,914 --> 00:00:31,916
Kau pasien paling patuh yang kumiliki.
9
00:00:32,050 --> 00:00:34,018
Tapi Hepatitis Autoimun
bisa berkembang ..
10
00:00:34,152 --> 00:00:36,354
Walaupun dalam masa pengobatan.
11
00:00:36,487 --> 00:00:38,289
Kau butuh transplantasi hati.
12
00:00:38,422 --> 00:00:40,424
Kita sudah bicarakan itu, Kau ingat?
13
00:00:42,093 --> 00:00:44,562
Kau akan ditangani tim bedah hebat.
14
00:00:44,696 --> 00:00:48,132
Mereka berusaha keras untuk
menyembuhkanmu.
15
00:00:48,166 --> 00:00:49,433
Kami akan mendaftarkanmu.
16
00:00:49,467 --> 00:00:51,035
Ada pertanyaan ?
17
00:00:53,171 --> 00:00:54,538
Seseorang harus mati ..
18
00:00:54,673 --> 00:00:58,209
Agar aku bisa hidup?
19
00:01:08,386 --> 00:01:10,054
Aku ingin berdoa ..
20
00:01:10,188 --> 00:01:14,025
Tapi aku tidak bisa berdoa
agar orang lain mati.
21
00:01:22,400 --> 00:01:24,635
Oh, tahan liftnya !
22
00:01:24,769 --> 00:01:26,470
Oh.
23
00:01:26,604 --> 00:01:29,373
Terima kasih.
Aku sudah terlambat.
24
00:01:30,809 --> 00:01:31,943
Apa yang terjadi denganmu ?
25
00:01:32,076 --> 00:01:33,544
Tidak banyak ..
26
00:01:33,577 --> 00:01:35,346
Cuma tidur kebablasan,
Jempolku mati rasa ..
27
00:01:35,379 --> 00:01:37,215
Lalu surat tilang dan
Ban mobilku bocor.
28
00:01:37,248 --> 00:01:40,084
Kau kendarai mobil berumur 50 tahun
dan tidak gunakan ban AAA?
29
00:01:40,218 --> 00:01:42,020
Mobilnya berumur 44 tahun ..
30
00:01:42,053 --> 00:01:43,587
Dan tidak ada waktu cari bantuan.
31
00:01:43,621 --> 00:01:45,189
Jadi aku ganti ban nya sendiri.
32
00:01:45,323 --> 00:01:46,257
Aku terkejut kau tahu caranya.
33
00:01:46,390 --> 00:01:47,725
Karena aku wanita ?
34
00:01:47,759 --> 00:01:49,327
Karena kau generasi milenial.
35
00:01:49,360 --> 00:01:51,195
Dulu aku mekanik di perusahaan mobil.
36
00:01:51,229 --> 00:01:53,897
Itu perusahaan komputer, kau buat software../
Untuk mobil tanpa supir.
37
00:01:53,932 --> 00:01:55,133
Jadi Sony perusahaan mobil ..
38
00:01:55,166 --> 00:01:56,834
Karena mereka membuat
speaker stereo untuk mobil.
39
00:01:56,867 --> 00:01:58,602
Intinya, aku tahu cara ganti ban ..
40
00:01:58,636 --> 00:02:00,538
Lebih cepat dari supir derek
dan juga kau !
41
00:02:00,571 --> 00:02:02,606
Baiklah. Tidak perlu sinis ..
42
00:02:02,640 --> 00:02:05,291
Aku cuma berusaha
memulai pembicaraan.
43
00:02:06,745 --> 00:02:08,279
Semoga harimu menyenangkan.
44
00:02:12,884 --> 00:02:13,885
Apa statusnya ?
45
00:02:13,918 --> 00:02:15,119
Dia hampir mati tenggelam
di lomba triathlon.
46
00:02:15,253 --> 00:02:16,755
Kami berhasil selamatkan,
Tapi dia pingsan.
47
00:02:16,888 --> 00:02:17,889
Dan sempat kesulitan bernafas.
48
00:02:17,922 --> 00:02:19,958
Dia ikut lomba triathlon ?
49
00:02:20,091 --> 00:02:23,327
Nafas tidak normal dengan kontraksi otot.
50
00:02:23,461 --> 00:02:24,913
Saturasi jantung menurun.
51
00:02:24,996 --> 00:02:26,430
Dia Cort Graham./
8 liter oksigen.
52
00:02:26,464 --> 00:02:27,832
Apa kita harus kenal dia siapa ?
53
00:02:27,866 --> 00:02:30,201
Penderita kanker dan
atlit enduro stamina ..
54
00:02:30,234 --> 00:02:31,702
Sekaligus donatur kanker terbesar.
55
00:02:31,786 --> 00:02:33,587
Paru-paru kiri kemungkinan bercak ..
56
00:02:33,671 --> 00:02:34,939
Dan penumpukan cairan
57
00:02:34,973 --> 00:02:36,090
Aku butuh selang dada./
Segera kuambil.
58
00:02:36,174 --> 00:02:37,358
Jika dia perenang berpengalaman ..
59
00:02:37,441 --> 00:02:39,010
Ada sesuatu membuatnya
tidak sadarkan diri.
60
00:02:39,043 --> 00:02:40,811
Bisa serangan jantung./
Stroke.
61
00:02:40,845 --> 00:02:41,879
Benturan di kepala ?/
Karena berenang ?
62
00:02:41,813 --> 00:02:43,514
Aku pernah lomba triatlon sekali.
63
00:02:43,647 --> 00:02:45,616
Itu seperti berenang dengan
sepatu roda di air.
64
00:02:45,649 --> 00:02:47,751
Sial.
Alat Pyxis ini tidak bisa dibuka.
65
00:02:47,786 --> 00:02:49,320
Aku coba masukkan kodenya,
tidak berhasil.
66
00:02:49,353 --> 00:02:52,390
Pikirkan cara lain.
Kita butuh selang dada.
67
00:02:52,423 --> 00:02:54,525
Aku akan gunakan pisau 10.
68
00:02:54,558 --> 00:02:55,894
Itu tidak efektif keluarkan cairan.
69
00:02:56,027 --> 00:02:57,195
Aku tahu.
70
00:03:02,801 --> 00:03:04,218
Ayolah!
71
00:03:05,770 --> 00:03:07,872
Dia mulai membiru.
72
00:03:08,006 --> 00:03:09,807
Ugh! Ayo kebuka!
73
00:03:09,841 --> 00:03:11,008
Minggir.
74
00:03:21,285 --> 00:03:22,586
Jangan diam saja.
Ambil selangnya!
75
00:03:23,855 --> 00:03:24,955
Maaf.
76
00:03:29,127 --> 00:03:30,828
Apa yang terjadi ?
Kenapa tidak bisa dibuka ?
77
00:03:30,862 --> 00:03:32,030
Aku tidak tahu.
78
00:03:32,163 --> 00:03:33,564
Listriknya nyala tapi
komputernya mati.
79
00:03:33,597 --> 00:03:34,765
Semuanya ?
Seluruh gedung RS ?
80
00:03:34,799 --> 00:03:36,500
Coba lihat saja.
81
00:03:43,015 --> 00:03:48,016
Penterjemah:
S A P i L a U T
82
00:03:48,111 --> 00:03:52,777
Sync & Koreksi:
S A P i L a U T
83
00:03:53,852 --> 00:03:56,220
Kita sementara harus menutup Klinik, IGD ..
84
00:03:56,354 --> 00:03:57,455
Dan pindahkan pasien baru.
85
00:03:57,488 --> 00:03:58,656
Berita baiknya adalah ..
86
00:03:58,689 --> 00:04:00,424
Ruang operasi jaringannya terpisah ..
87
00:04:00,458 --> 00:04:01,892
Jadi kita tidak bisa bagikan
tampilan mesin pencitraan ..
88
00:04:01,926 --> 00:04:03,527
Ke monitor eksternal.
89
00:04:03,561 --> 00:04:05,596
Tapi MRI dan mesin Radiologi
masih berfungsi.
90
00:04:05,729 --> 00:04:07,065
Bagus sekali.
91
00:04:07,098 --> 00:04:08,866
Kita tunda semua jadwal operasi ..
92
00:04:08,900 --> 00:04:10,868
Prioritaskan yang darurat dan penting.
93
00:04:10,902 --> 00:04:12,603
Baik.
94
00:04:12,736 --> 00:04:13,787
Kau hubungi polisi ?
95
00:04:13,872 --> 00:04:15,439
Kepolisian San Jose
dan FBI.
96
00:04:15,473 --> 00:04:18,276
Dan polisi asuransi untuk
serangan siber.
97
00:04:18,309 --> 00:04:19,510
Apa tuntutannya ?
98
00:04:19,543 --> 00:04:20,711
$2 juta.
99
00:04:22,080 --> 00:04:24,482
Data kita sudah tersimpan.
100
00:04:24,515 --> 00:04:26,417
Semuanya aman.
101
00:04:29,020 --> 00:04:30,554
Kita ada masalah.
102
00:04:30,588 --> 00:04:32,156
Jika cuma satu masalah ..
103
00:04:32,290 --> 00:04:33,907
Aku akan sangat senang.
104
00:04:33,892 --> 00:04:35,093
Tidak.
105
00:04:35,126 --> 00:04:36,327
Mereka berhasil meretas jaringan.
106
00:04:36,360 --> 00:04:37,628
Sekitar tiga bulan lalu.
107
00:04:37,761 --> 00:04:39,462
Cukup untuk men-enkripsi
bukan hanya server kita ..
108
00:04:39,497 --> 00:04:42,330
Tapi juga situs web dan
Penyimpanan cloud.
109
00:04:42,366 --> 00:04:43,901
Apa kita punya salinan data?
110
00:04:43,935 --> 00:04:45,369
Sebenarnya kita punya tiga ..
111
00:04:45,403 --> 00:04:47,171
Yang sinkronisasi setiap 30 hari.
112
00:04:47,305 --> 00:04:49,340
Artinya, salinan data terakhir ..
113
00:04:49,373 --> 00:04:51,842
Tersinkronisasi 4 hari setelah
bajingan itu meretas.
114
00:04:51,876 --> 00:04:53,177
Jadi kita tidak punya data?
115
00:04:53,211 --> 00:04:55,146
Secara teknis kita masih punya data ..
116
00:04:55,179 --> 00:04:57,864
Tapi tidak bisa mengakses
tanpa kode enkripsi.
117
00:04:58,682 --> 00:04:59,768
Baiklah.
118
00:04:59,801 --> 00:05:02,236
Kau tidak bisa bayar tebusan.
119
00:05:02,320 --> 00:05:03,554
Kau tidak bisa bernegosiasi
dengan teroris.
120
00:05:03,587 --> 00:05:05,339
Yang 'tidak bisa' kulakukan adalah ..
121
00:05:05,373 --> 00:05:07,757
Aku bayar polis sangat mahal
ke perusahaan asuransi ..
122
00:05:07,791 --> 00:05:08,993
Tapi tidak bisa manfaatkan itu.
123
00:05:09,027 --> 00:05:10,561
Mereka beri waktu 24 jam
untuk tebusan Bitcoin.
124
00:05:10,694 --> 00:05:12,730
Jika aku bisa temukan celah
dalam enkripsi mereka ..
125
00:05:12,763 --> 00:05:14,732
Mungkin aku bisa dapatkan
data kita kembali.
126
00:05:14,765 --> 00:05:17,068
Tentu saja aku harus melacak balik
pola serangan ..
127
00:05:17,201 --> 00:05:18,569
Untuk temukan pintu masuknya.
128
00:05:18,602 --> 00:05:20,237
Atau sebaliknya,
Secara tidak sengaja sama saja ..
129
00:05:20,271 --> 00:05:22,940
Membuang semua komputer kita
ke tempat sampah [recycle bin].
130
00:05:22,974 --> 00:05:25,509
Jika kau berusaha meyakinkanku
untuk tidak bayar tebusan ..
131
00:05:25,543 --> 00:05:28,046
Kau seharusnya tidak bilang
bagian terakhir tadi.
132
00:05:28,079 --> 00:05:29,863
Aku baru sadar setelahnya.
133
00:05:34,785 --> 00:05:37,537
Waktumu 24 jam.
134
00:05:42,360 --> 00:05:43,277
Operasinya bukan hal sulit ..
135
00:05:43,361 --> 00:05:44,695
Tapi dapatkan donor hati
itu yang sulit.
136
00:05:44,728 --> 00:05:46,330
Skor MELD-nya berada di
urutan pertama daftar kita ..
137
00:05:46,464 --> 00:05:49,648
Dari semua daftar tunggu pasien
di wilayah ini.
138
00:05:49,667 --> 00:05:51,902
Pihak koordinator donor tidak akan
mendiskriminasi ..
139
00:05:52,036 --> 00:05:53,371
Pasien yang memiliki cacat bawaan.
140
00:05:53,504 --> 00:05:56,805
Tapi mereka beri prioritas rendah pada pasien,
dengan peluang hidup yang rendah.
141
00:05:56,840 --> 00:05:58,092
Dan dia hidup sendiri ..
142
00:05:58,126 --> 00:06:00,044
Tidak memiliki keluarga
untuk merawatnya.
143
00:06:00,078 --> 00:06:01,512
Dia bekerja keras untuk
hidup mandiri ..
144
00:06:01,645 --> 00:06:03,147
Dan sekarang itu menjadi
bumerang baginya ?
145
00:06:03,181 --> 00:06:05,615
Memang menyebalkan,
Tapi bukan berarti itu tidak adil.
146
00:06:05,649 --> 00:06:07,200
Aku tidak akan menyerah.
147
00:06:08,152 --> 00:06:10,354
Kau tidak perlu khawatir
soal daftar tunggu.
148
00:06:10,388 --> 00:06:11,855
Jika kau bisa temukan
pendonor hidup.
149
00:06:11,889 --> 00:06:14,074
Cari seseorang yang telah sukarela
mendonorkan ginjalnya.
150
00:06:14,142 --> 00:06:15,043
Cari bantuan ..
151
00:06:15,076 --> 00:06:16,560
Tanpa jaringan internet maka
butuh waktu lebih lama ..
152
00:06:16,594 --> 00:06:19,512
Dan dia tidak punya banyak waktu.
153
00:06:22,033 --> 00:06:24,468
Tidak mungkin aku kalah begitu saja.
154
00:06:24,502 --> 00:06:26,869
Bahkan dalam kondisi terburukku.
155
00:06:27,605 --> 00:06:29,173
Kupikir berenang itu bagian terbaikmu.
156
00:06:29,307 --> 00:06:32,726
Biasanya, tapi kubiarkan
egoku mengalahkanku.
157
00:06:32,810 --> 00:06:34,512
Aku terlalu cepat di awal ..
158
00:06:34,545 --> 00:06:36,680
Dan staminaku menurun
di putaran pertama ..
159
00:06:36,714 --> 00:06:38,282
Aku terpukau
Kau bahkan ikut lomba.
160
00:06:38,316 --> 00:06:39,950
Aku mampu finish sejauh 5 km.
161
00:06:40,084 --> 00:06:41,652
Biasanya aku juga mampu.
162
00:06:41,685 --> 00:06:43,804
Kanker menjadikanku
pelari yang lebih cepat.
163
00:06:43,887 --> 00:06:45,456
Itu tidak mungkin benar.
164
00:06:45,489 --> 00:06:47,691
Kemoterapi mengurangi
kapasitas paru-paru ..
165
00:06:47,725 --> 00:06:50,694
Dan gimana mungkin kehilangan kaki
membuatmu jadi pelari lebih cepat ?
166
00:06:50,728 --> 00:06:53,547
Setelah kau berlari 1 mil,
itu bukan soal kecepatan ..
167
00:06:53,581 --> 00:06:56,567
Tapi soal menerima rasa sakit dan
seberapa kuat kau berusaha.
168
00:06:56,600 --> 00:06:58,068
Dan batas kemampuanku
meningkat tajam..
169
00:06:58,102 --> 00:06:59,603
Setelah kemoterapi
dan rehabilitasi.
170
00:06:59,637 --> 00:07:02,673
Sebuah harapan yang bisa kuberikan
ke para penderita kanker ..
171
00:07:02,706 --> 00:07:05,409
Setiap saat aku melewati garis finish.
172
00:07:05,443 --> 00:07:07,578
Dan aku tidak merasakan sakit.
173
00:07:07,611 --> 00:07:09,647
Kankernya bisa muncul kembali.
174
00:07:09,680 --> 00:07:12,200
Peluang kanker tulang [sarcoma]
untuk muncul kembali sangat besar.
175
00:07:12,283 --> 00:07:13,617
Itu bisa disebabkan banyak hal ..
176
00:07:13,651 --> 00:07:15,686
Bisa virus maupun bakteri.
177
00:07:15,719 --> 00:07:16,820
Kemungkinan besar karena kanker.
178
00:07:16,954 --> 00:07:19,590
Latihan berat bisa
menurunkan imunitas.
179
00:07:19,723 --> 00:07:22,310
Aku seorang motivator ..
180
00:07:22,393 --> 00:07:24,694
Pada dasarnya aku seorang
optimistik profesional.
181
00:07:25,563 --> 00:07:27,431
Aku bisa terima kenyataan.
182
00:07:27,465 --> 00:07:29,700
Dr. Murphy kemungkinan benar ..
183
00:07:29,733 --> 00:07:32,703
Tapi kita akan tes darah dan
CT scan untuk memastikan.
184
00:07:35,773 --> 00:07:38,992
Berita baiknya itu cuma startup
yang kekurangan dana.
185
00:07:39,077 --> 00:07:40,311
Situs web sampah ..
186
00:07:40,444 --> 00:07:41,979
Dan uang tebusannya cuma setengah dari
batas kebijakan klaim serangan siber.
187
00:07:42,113 --> 00:07:44,081
Kekurangan dana ?
Startup ?
188
00:07:44,115 --> 00:07:45,749
Situs web ?
Aku harus mulai darimana ?
189
00:07:45,783 --> 00:07:47,551
Terlepas dari yang kau lihat di TV ..
190
00:07:47,585 --> 00:07:48,652
Serangan ini tidak dilakukan
secara individual.
191
00:07:48,686 --> 00:07:50,388
Ini bisnis global.
192
00:07:50,421 --> 00:07:52,423
Dengan situs web dan
operator layanan pelanggan.
193
00:07:52,456 --> 00:07:53,991
Direktur IT kami bilang ..
194
00:07:54,125 --> 00:07:55,926
Kemungkinan kami bisa
mendekripsi datanya.
195
00:07:55,959 --> 00:07:58,045
Andai bisa, walaupun itu mustahil ..
196
00:07:58,129 --> 00:08:00,198
Tidak akan berguna kecuali dia
melacak balik ..
197
00:08:00,231 --> 00:08:01,014
Seluruh rantai serangan.
198
00:08:01,099 --> 00:08:03,567
Dia sudah jelaskan itu.
199
00:08:03,601 --> 00:08:06,570
Dia juga bilang mampu
atasi keduanya.
200
00:08:06,604 --> 00:08:08,306
Kuyakin Direktur IT anda sangat lihai.
201
00:08:08,339 --> 00:08:10,057
Dan aku juga yakin ..
202
00:08:10,141 --> 00:08:12,343
Ini diluar bidang keahliannya.
203
00:08:12,376 --> 00:08:14,311
Satu-satunya cara dapatkan
datanya kembali ..
204
00:08:14,345 --> 00:08:15,579
Adalah membayar tebusannya.
205
00:08:15,613 --> 00:08:16,647
Aku yakin kita bisa negosiasi ..
206
00:08:16,680 --> 00:08:17,931
Untuk beberapa ratus ribu dollar.
207
00:08:18,015 --> 00:08:19,049
Turun dari $2 juta ?
208
00:08:19,183 --> 00:08:20,751
Mereka amatiran.
209
00:08:20,784 --> 00:08:22,753
Aku tidak.
210
00:08:22,886 --> 00:08:24,087
Aku punya profil yang cocok ..
211
00:08:24,122 --> 00:08:26,390
Tapi dia berbisnis di Shanghai.
212
00:08:26,424 --> 00:08:27,658
Berapa lama pesawat ..?
213
00:08:27,791 --> 00:08:29,960
11 jam,
Tapi aku belum bicara dengannya.
214
00:08:29,993 --> 00:08:31,795
Dia sedang buat kesepakatan penting
dalam hidupnya.
215
00:08:31,829 --> 00:08:33,731
Siapa bicara dengan John Raponi?
216
00:08:33,764 --> 00:08:35,866
Mantan pemadam kebakaran,
Kondisi fisik prima ..
217
00:08:35,899 --> 00:08:37,085
Aku.
218
00:08:37,168 --> 00:08:39,237
Dia berada di bar jam 3 sore.
219
00:08:39,270 --> 00:08:40,871
Itu tidak meyakinkanku ..
220
00:08:40,904 --> 00:08:42,640
Bahwa hati nya dalam
kondisi sempurna.
221
00:08:42,673 --> 00:08:44,608
Tidak ideal,
Tapi tidak terdiskualifikasi.
222
00:08:44,642 --> 00:08:47,261
Rachel Trainor,
Pilihan yang lebih baik.
223
00:08:47,345 --> 00:08:49,012
Dia seorang guru PAUD ..
224
00:08:49,046 --> 00:08:51,014
Dan seorang kristen taat.
225
00:08:51,048 --> 00:08:54,366
Apa alasanmu dengan keyakinannya itu
akan membantu kita ?
226
00:08:54,402 --> 00:08:56,587
Aku juga seorang kristen taat,
dan aku tidak yakin ..
227
00:08:56,620 --> 00:08:58,489
Aku akan jadi pendonor hati
untuk anggota keluargaku ..
228
00:08:58,522 --> 00:08:59,990
Terlebih untuk orang asing.
229
00:09:00,023 --> 00:09:02,659
Kau mungkin taat,
tapi kau juga egois.
230
00:09:05,429 --> 00:09:07,331
Kita semua begitu ..
231
00:09:07,365 --> 00:09:09,633
Pada dasarnya.
232
00:09:09,667 --> 00:09:11,034
Jadi apa alasanmu soal Rachel ?
233
00:09:11,169 --> 00:09:12,736
Dari Instagram nya.
234
00:09:12,870 --> 00:09:14,838
Maksudku kau akan terkejut
dan bisa belajar banyak ..
235
00:09:14,872 --> 00:09:15,973
Dari apa yang mereka "Likes" ..
236
00:09:16,006 --> 00:09:18,342
Dan Rachel "Likes" semua
yang dilihatnya.
237
00:09:18,376 --> 00:09:20,878
Maksudku, bener-bener semuanya.
238
00:09:25,849 --> 00:09:27,785
Kita menjadwal ulang kemoterapi
semampu kita ..
239
00:09:27,918 --> 00:09:30,153
Tapi masih ada tiga yang
butuh di infusi hari ini.
240
00:09:30,188 --> 00:09:31,989
Kita usahakan yang terbaik
untuk memodifikasi pengobatan.
241
00:09:32,022 --> 00:09:33,857
Baiklah. Cari tahu jika mereka
punya opini kedua ..
242
00:09:33,991 --> 00:09:35,526
Dari ahli onkologi lainnya.
243
00:09:35,659 --> 00:09:38,929
Jika ada, mungkin kita bisa gunakan
jejak rekam medisnya.
244
00:09:39,062 --> 00:09:39,997
Dan terus kabari aku.
245
00:09:40,030 --> 00:09:41,865
Baik.
246
00:09:41,999 --> 00:09:44,034
Apa maksudnya ?!
247
00:09:44,067 --> 00:09:45,836
Kau bilang waktuku 24 jam.
248
00:09:45,869 --> 00:09:48,321
Kau bisa membuatku
kena serangan jantung.
249
00:09:48,356 --> 00:09:51,575
Aku setujui negosiasi.
Aku tidak setujui bayar tebusan.
250
00:09:51,609 --> 00:09:52,676
Kau tidak percaya ?
251
00:09:52,710 --> 00:09:55,413
Ini bukan soal percaya.
Ini soal ..
252
00:09:55,446 --> 00:09:57,515
Biaya dari waktu yang tertunda.
253
00:09:57,548 --> 00:10:01,319
Dan asal kau tahu 'biayamu'
baru saja muncul.
254
00:10:01,452 --> 00:10:03,987
Mereka kirimkan sinyal pesan ..
255
00:10:06,290 --> 00:10:07,725
Apa itu 'Bot Worm' ?
256
00:10:07,758 --> 00:10:10,060
Itu yang terjadi jika kau turuti
orang asuransi ..
257
00:10:10,093 --> 00:10:11,662
Daripada Kepala IT mu sendiri.
258
00:10:13,697 --> 00:10:15,483
Mereka terhina dengan tawarannya ..
259
00:10:15,566 --> 00:10:18,736
Jadi mereka menaikkan tebusan
dan aktifkan malware.
260
00:10:18,769 --> 00:10:20,788
Jika kita tidak bayar,
mereka akan hapus data kita ..
261
00:10:20,871 --> 00:10:24,257
Dan merusak semua mesin
MRI, CT, X-ray.
262
00:10:32,783 --> 00:10:35,853
Sepertinya mereka tahu
batas jumlah kebijakan klaim.
263
00:10:35,986 --> 00:10:38,322
Artinya, mereka tidak riset dan
sekarang berimprovisasi.
264
00:10:38,456 --> 00:10:39,657
Mereka sedang bermain,
'Kejar daku - Kau kutangkap'.
265
00:10:39,790 --> 00:10:42,526
Apa negosiasi masih bisa turun
ke ratusan ribu dollar ?
266
00:10:42,660 --> 00:10:44,194
Tidak. Itu sebelum mereka terapkan
informasi kebijakan.
267
00:10:44,328 --> 00:10:46,029
Saat ini opsi kita ada diantara ..
268
00:10:46,163 --> 00:10:47,731
Tebusan awal dan terkini.
269
00:10:47,865 --> 00:10:49,367
Ini hanya soal kertas ..
270
00:10:49,500 --> 00:10:50,601
Dan sebatas cek bagimu, Begitukah ?
271
00:10:50,734 --> 00:10:52,470
Maaf, kau marah karena asuransi ..
272
00:10:52,603 --> 00:10:53,637
Ingin segera membayar klaim ?
273
00:10:53,771 --> 00:10:56,006
Serangan model ini meningkat tajam ..
274
00:10:56,139 --> 00:10:58,842
Karena perusahan asuransi
membuatnya jadi mudah.
275
00:10:58,976 --> 00:11:00,978
aku akan anggap analisa itu
sebagai pujian.
276
00:11:01,111 --> 00:11:03,146
Ini cuma soal waktu hingga bajingan itu
akan membunuh seseorang.
277
00:11:03,180 --> 00:11:05,315
Aku setuju, tapi kau punya solusi
atau sekedar ceramah ?
278
00:11:05,348 --> 00:11:06,350
Berikan waktu yang kubutuhkan ..
279
00:11:06,384 --> 00:11:08,919
Untuk men-dekripsi data dan
memulihkan jaringan.
280
00:11:08,952 --> 00:11:10,688
Tidak akan bisa dipulihkan ../
Bagaimana kau tahu itu ?
281
00:11:10,821 --> 00:11:12,490
Karena aku belum pernah melihat itu.
282
00:11:12,523 --> 00:11:14,191
Itu akan butuh waktu ribuan tahun ../
Aku tidak ..
283
00:11:14,224 --> 00:11:15,393
".......*&=#@$?!......"
284
00:11:15,526 --> 00:11:16,660
Hentikan. Hentikan.
285
00:11:17,127 --> 00:11:18,362
Cukup.
286
00:11:18,496 --> 00:11:20,764
Solusimu bukanlah satu-satunya ..
287
00:11:20,798 --> 00:11:22,316
Kau tetap mau negosiasi ..
288
00:11:22,400 --> 00:11:25,368
Dan kau, lanjutkan pekerjaanmu
untuk pulihkan jaringan.
289
00:11:32,009 --> 00:11:33,143
Kami punya berita bagus.
290
00:11:33,176 --> 00:11:35,679
Kankermu tidak muncul kembali ..
291
00:11:35,713 --> 00:11:37,280
Kau terkena infeksi jamur ..
292
00:11:37,315 --> 00:11:38,849
Itu disebabkan pendarahan
di paru-paru kirimu.
293
00:11:38,982 --> 00:11:40,818
Itu berita bagus./
Kurasa tidak.
294
00:11:40,951 --> 00:11:42,285
Pengobatan terbaik yaitu
melalui operasi bedah ..
295
00:11:42,320 --> 00:11:43,471
Dari cuping yang terinfeksi ..
296
00:11:42,504 --> 00:11:45,155
Tapi itu sulit, karena ada jaringan parut ..
297
00:11:45,188 --> 00:11:48,190
Dari efek obat Bleomycin selama
kemoterapi sebelumnya.
298
00:11:48,225 --> 00:11:51,628
Apa mereka berdua selalu seperti
polisi baik dan polisi jahat ?
299
00:11:52,396 --> 00:11:53,631
Maafkan aku.
300
00:11:53,764 --> 00:11:55,999
Dr. Murphy cenderung terus terang
daripada sopan santun.
301
00:11:56,133 --> 00:11:58,035
Itu bagus.
Aku lebih suka terus terang.
302
00:11:58,068 --> 00:12:00,688
Kau tidak bisa lewati rintangan
sampai kau hadapi langsung.
303
00:12:00,721 --> 00:12:03,323
Tahap awal, kami akan berikan
obat anti jamur.
304
00:12:03,341 --> 00:12:04,708
Jika operasi langkah terbaik ..
305
00:12:04,742 --> 00:12:06,209
Itu yang kuinginkan.
306
00:12:08,746 --> 00:12:10,714
Kemoterapinya berhenti dari 10 tahun lalu.
307
00:12:10,848 --> 00:12:12,783
Bleomycin melemahkan paru-paru
secara permanen.
308
00:12:12,916 --> 00:12:14,452
Bagi kebanyakan orang.
309
00:12:14,585 --> 00:12:16,119
Aku mendaki 7 puncak gunung ..
310
00:12:16,253 --> 00:12:17,921
Dengan paru-paru ini.
311
00:12:18,055 --> 00:12:19,790
Ini keputusanku.
312
00:12:19,823 --> 00:12:21,358
Aku ingin operasi.
313
00:12:21,392 --> 00:12:23,994
Aku minta maaf, terkadang ..
314
00:12:24,027 --> 00:12:26,464
Berpikiran positif tidaklah cukup.
315
00:12:26,497 --> 00:12:29,617
Kita akan coba gunakan
beberapa obat lainnya.
316
00:12:29,600 --> 00:12:30,718
Sebelum ada perkembangan positif ..
317
00:12:30,801 --> 00:12:32,903
Maka kau harus bersabar.
318
00:12:34,738 --> 00:12:36,323
Itu bukan salah satu kekuatanku.
319
00:12:36,407 --> 00:12:37,641
Aku juga.
320
00:12:37,775 --> 00:12:40,393
Tapi kita akan lewati ini bersama-sama.
321
00:12:45,884 --> 00:12:51,304
Sandwich gandum mayonaise
isi daging kalkun, alpukat dan keju swiss.
322
00:12:51,338 --> 00:12:52,222
Ini kesukaanmu.
323
00:12:52,255 --> 00:12:53,256
Aku tidak punya waktu.
324
00:12:53,391 --> 00:12:54,375
Gula darah rendah bisa ..
325
00:12:54,408 --> 00:12:56,426
Menurunkan kemampuan konsentrasimu.
326
00:12:56,460 --> 00:12:58,395
Aku minum 5 minuman berenergi
dan 3 cokelat Granola.
327
00:12:58,429 --> 00:12:59,763
Baiklah.
328
00:13:03,601 --> 00:13:05,969
Aku punya pasien menarik ..
329
00:13:06,103 --> 00:13:09,072
Dia bilang, Kanker membuatnya
lebih kuat ..
330
00:13:09,106 --> 00:13:10,374
Tapi itu sangat tidak benar ..
331
00:13:10,416 --> 00:13:12,450
Shaun !
332
00:13:12,777 --> 00:13:17,014
Apa kau akan nyelonong masuk disaat
Dr. Glassman sedang operasi ..
333
00:13:17,047 --> 00:13:20,881
Dan menawarkannya sandwich,
Lalu curhat soal keseharianmu ?
334
00:13:20,884 --> 00:13:22,986
Itu hal berbeda.
335
00:13:23,654 --> 00:13:24,888
Tentu saja.
336
00:13:25,022 --> 00:13:28,058
Karena pekerjaannya penting
sedangkan aku tidak.
337
00:13:29,593 --> 00:13:30,828
Apa kau pernah berpikir ..
338
00:13:30,861 --> 00:13:33,797
Betapa hinanya, saat mendengar dan
direndahkan atas pekerjaanmu ..
339
00:13:33,831 --> 00:13:37,549
Dan itu dilakukan semua atasan pria
selama karirku bekerja ?
340
00:13:37,635 --> 00:13:38,936
Kau ..
341
00:13:40,137 --> 00:13:42,372
Kau tidak menghargaiku.
342
00:13:45,342 --> 00:13:50,012
"Kau tidak boleh bawa sandwich
ke dalam ruang operasi."
343
00:13:59,423 --> 00:14:01,191
Aku harus pergi.
344
00:14:08,331 --> 00:14:10,000
Ah.
345
00:14:10,133 --> 00:14:11,101
Raja.
346
00:14:11,234 --> 00:14:12,102
Hmm.
347
00:14:15,172 --> 00:14:17,875
Kita punya masalah.
348
00:14:18,008 --> 00:14:20,843
Apa aku separah itu
untuk transplantasi ?
349
00:14:20,911 --> 00:14:21,845
Tidak.
350
00:14:22,312 --> 00:14:23,847
Tapi Anda.
351
00:14:23,981 --> 00:14:25,215
Hasil darahmu mengindikasi ..
352
00:14:25,348 --> 00:14:27,951
Penyakit hati berlemak
karena non alkohol [NAFLD].
353
00:14:27,985 --> 00:14:30,287
Ini kasus ringan dan bisa diatasi
dengan diet.
354
00:14:30,320 --> 00:14:34,557
Tapi ini berarti, kau tidak bisa
jadi pendonor hati.
355
00:14:38,028 --> 00:14:40,598
Bukankah hati berlemak lebih baik
daripada tidak sama sekali ?
356
00:14:40,631 --> 00:14:43,032
Itu tidak baik untuk kalian berdua.
357
00:14:43,901 --> 00:14:45,735
Pasti ada jalan lain.
358
00:14:46,136 --> 00:14:47,337
Kita tidak bisa menyerah.
359
00:14:47,370 --> 00:14:50,106
Kita tidak menyerah, Tapi ..
360
00:14:54,177 --> 00:14:56,879
Terima kasih sudah coba membantuku.
361
00:14:58,549 --> 00:15:01,450
Aku turut menyesal soal penyakitmu.
362
00:15:11,562 --> 00:15:13,997
Ginjalmu cukup sehat.
363
00:15:14,031 --> 00:15:15,498
Kau bersedia mendonorkannya ?
364
00:15:15,533 --> 00:15:17,968
Tentu saja.
365
00:15:18,001 --> 00:15:20,337
Apa itu akan membantu Jamie ?
366
00:15:20,370 --> 00:15:23,773
Kau mungkin bisa selamatkan
dua nyawa dengan satu ginjal.
367
00:15:26,844 --> 00:15:28,311
Apa yang terjadi ?
368
00:15:28,345 --> 00:15:31,797
Tingkat oksigen dalam darah menurun.
Dia mengalami Hipoksia.
369
00:15:32,783 --> 00:15:34,652
Obat anti jamurnya tidak bekerja,
Tapi jangan khawatir.
370
00:15:34,785 --> 00:15:35,819
Kita bisa coba obat lainnya.
371
00:15:35,853 --> 00:15:37,921
Aku ingin operasi,
Kumohon.
372
00:15:37,955 --> 00:15:39,456
Aku akan terima resikonya,
Apapun itu.
373
00:15:39,590 --> 00:15:41,324
Bukan soal resiko.
Tapi soal jaminan.
374
00:15:41,358 --> 00:15:43,093
Naikkan Voriconazole 320mg.
375
00:15:43,226 --> 00:15:44,862
Dan tambahkan Amphotericine
menjadi 24mg.
376
00:15:44,895 --> 00:15:46,096
Kami harus mengintubasimu.
377
00:15:46,229 --> 00:15:47,631
Hentikan!
378
00:15:49,633 --> 00:15:50,834
Aku akan bertahan selama operasi.
379
00:15:50,868 --> 00:15:53,103
Tidak, Kau ../
Iya.
380
00:15:53,136 --> 00:15:54,471
Aku pasti bertahan.
381
00:15:55,172 --> 00:15:57,390
Karena aku tidak pakai narkoba ..
382
00:15:59,610 --> 00:16:01,311
Aku tidak pernah mengidap kanker.
383
00:16:14,391 --> 00:16:16,894
Jadi, kenapa dia bisa kehilangan kakinya?
384
00:16:16,927 --> 00:16:19,362
Kecelakaan motor dalam kondisi mabuk,
Saat dia berumur 22 tahun.
385
00:16:19,396 --> 00:16:21,248
Itu berita bagus.
386
00:16:22,900 --> 00:16:25,903
Sekarang kita bisa mengoperasinya.
387
00:16:25,936 --> 00:16:28,305
Tidak akan.
Dia harus mencari dokter lain.
388
00:16:28,338 --> 00:16:31,274
Dan kita perlu memberitahu
badan amal kanker.
389
00:16:31,308 --> 00:16:34,812
Dia memalsukan kanker agar bisa
mencuri uang, Kencan dengan model.
390
00:16:34,845 --> 00:16:36,146
Dan wajahnya muncul di
box iklan Wheaties.
391
00:16:36,179 --> 00:16:37,480
Dia tidak mencuri uangnya.
392
00:16:37,514 --> 00:16:38,716
Dia berikan semuanya untuk amal.
393
00:16:38,749 --> 00:16:40,851
Aku tidak peduli dia apakan uang itu
setelah dia berbohong ..
394
00:16:40,884 --> 00:16:42,585
Dan menipu ribuan orang
untuk dapat uang.
395
00:16:42,620 --> 00:16:44,571
Dia harusnya berada di penjara,
bukan di ruang operasi kita.
396
00:16:44,655 --> 00:16:46,757
Apa bisa kita lakukan itu ?
Menolak untuk merawatnya ?
397
00:16:46,790 --> 00:16:49,675
Kita sering menolak merawat pasien
yang tidak patuh.
398
00:16:49,793 --> 00:16:51,261
Apa yang terjadi ?
399
00:16:51,294 --> 00:16:55,395
Maksudku, dia bukanlah satu-satunya
pasien yang berbohong padamu.
400
00:16:55,699 --> 00:16:58,401
Dia bukan hanya menutupi soal
merokok atau minum ..
401
00:16:58,535 --> 00:17:00,003
Dia manfaatkan simpati orang
sebagai alat.
402
00:17:00,037 --> 00:17:01,939
Dan dia terus berbohong.
403
00:17:01,972 --> 00:17:03,540
Hingga dia dijuluki sebagai
pahlawan nasional.
404
00:17:03,674 --> 00:17:04,474
Bagaimana itu tidak
membuatmu kesal ?
405
00:17:04,507 --> 00:17:05,843
Itu membuatku kesal.
406
00:17:05,876 --> 00:17:09,011
Tapi aku bisa kesal
sekaligus profesional.
407
00:17:11,548 --> 00:17:13,633
Siapkan dia untuk operasi.
408
00:17:17,020 --> 00:17:18,655
Jaringan multi organ.
409
00:17:18,689 --> 00:17:19,857
Kita perlu temukan seseorang ..
410
00:17:19,990 --> 00:17:21,925
Yang ingin donorkan ginjal
ke orang yang mereka cintai.
411
00:17:22,059 --> 00:17:25,195
Walaupun tidak sesuai,
tapi cocok dengan Jamie.
412
00:17:25,328 --> 00:17:27,330
Dan orang yang dicintai harus
cocok dengan Rachel.
413
00:17:27,364 --> 00:17:29,399
Kita harus cocokkan darah
dan tipe jaringan halus.
414
00:17:29,432 --> 00:17:31,034
Serta ukuran organnya.
415
00:17:31,168 --> 00:17:32,870
Dan ginjal serta hati memiliki
uji persyaratan yang berbeda.
416
00:17:32,903 --> 00:17:35,005
Dan kita perlu pendonor agar
bersedia di operasi ..
417
00:17:35,038 --> 00:17:36,506
Itu lebih menyakitkan dan berbahaya ..
418
00:17:36,539 --> 00:17:37,540
Dibanding mereka yang sudah daftar.
419
00:17:37,675 --> 00:17:38,876
Tantangannya dua kali lipat.
420
00:17:38,909 --> 00:17:41,443
Selamatkan dua,
sama dengan banyak nyawa.
421
00:17:41,779 --> 00:17:43,613
Park dan Aku akan telepon RS.
422
00:17:43,747 --> 00:17:45,648
Asher, kembali menguntit media sosial.
423
00:17:45,683 --> 00:17:47,650
Jordan, cek berita lokal ..
424
00:17:47,685 --> 00:17:50,702
Dan tetek-bengek di internet
yang bisa kau telusuri.
425
00:17:57,928 --> 00:17:59,229
Jaga jarak.
426
00:17:59,262 --> 00:18:01,964
Atau kau akan mencemari
ruangan sterilku.
427
00:18:02,733 --> 00:18:03,767
Aku temukan adanya kesalahan.
428
00:18:03,801 --> 00:18:05,803
Bukan mereka.
Tapi kita.
429
00:18:05,836 --> 00:18:08,405
Nomor seri di server tidak cocok ..
430
00:18:08,438 --> 00:18:11,341
Ternyata salah satu teknisiku
tumpahkan kopi di server ..
431
00:18:11,374 --> 00:18:12,709
Dan dia tidak bilang.
432
00:18:12,743 --> 00:18:15,445
Jadi dia menggantinya
tiga hari sebelum peretasan.
433
00:18:15,478 --> 00:18:19,330
Dia mengacau sama besarnya
dia menjadi penyelamat kita.
434
00:18:19,750 --> 00:18:21,651
Jadi itu tidak terenkripsi ?
435
00:18:21,685 --> 00:18:25,422
Tidak, tapi rusak karena
kopi, debu, dan kotoran.
436
00:18:25,555 --> 00:18:28,691
Aku temukan itu ditumpukan file sampah
di recyle bin.
437
00:18:28,726 --> 00:18:31,094
Dan jika bisa lebih bersabar ..
438
00:18:31,128 --> 00:18:32,796
Aku akan bisa pulihkan jaringan.
439
00:18:32,830 --> 00:18:35,598
Tanpa harus bayar si peretas
sepeser pun.
440
00:18:35,766 --> 00:18:36,767
Wow.
441
00:18:36,900 --> 00:18:38,851
Bagus sekali.
442
00:18:44,458 --> 00:18:46,359
Orang asuransi sudah buat kesepakatan ..
443
00:18:46,393 --> 00:18:48,678
Dengan si peretas, Begitu 'kah ?
444
00:18:51,214 --> 00:18:56,366
Sebenarnya, dia coba bernegosiasi,
di bawah jumlah tuntutan awal.
445
00:18:57,955 --> 00:19:01,123
Aku belum menyetujuinya.
446
00:19:02,392 --> 00:19:06,395
Kau punya waktu hingga Pkl. 09:00
untuk buat kita kembali online.
447
00:19:06,830 --> 00:19:08,097
Baiklah.
448
00:19:13,236 --> 00:19:15,238
Kami akan lakukan CT scan dada
sekali lagi.
449
00:19:15,372 --> 00:19:16,773
Kemudian kami akan memasuki ..
450
00:19:16,807 --> 00:19:19,676
Pembuluh utama vena
dan pembuluh arteri ..
451
00:19:19,810 --> 00:19:21,794
Untuk prosedur sebelum operasi.
452
00:19:23,580 --> 00:19:25,615
Kau pasti mengira aku Sosiopat,
Tapi ..
453
00:19:25,648 --> 00:19:27,384
Tidak usah repot-repot.
454
00:19:27,417 --> 00:19:29,219
Aku tidak merencanakan semua ini.
455
00:19:29,252 --> 00:19:31,821
Itu terjadi begitu saja.
456
00:19:31,855 --> 00:19:36,456
Kau lupa soal kendarai motor
dalam kondisi mabuk.
457
00:19:36,493 --> 00:19:40,462
Sementara kau meraup uang dan
bergaul dengan teman artis.
458
00:19:41,698 --> 00:19:45,766
Aku kembali kuliah dan dapat gelar MBA
di bidang nonprofit finansial.
459
00:19:49,206 --> 00:19:51,441
Wawancara pertamaku setelah lulus ..
460
00:19:51,574 --> 00:19:53,343
Adalah dengan badan amal kanker.
461
00:19:53,376 --> 00:19:55,478
Dan ..
462
00:19:55,612 --> 00:19:58,148
Entah mengapa ..
463
00:19:58,281 --> 00:20:02,450
Wanita itu berasumsi aku kehilangan kakiku
karena kanker.
464
00:20:03,020 --> 00:20:05,121
Dan aku tidak mengoreksinya.
465
00:20:06,824 --> 00:20:08,591
Itu saat yang lemah ..
466
00:20:09,226 --> 00:20:12,129
Kejadian bodoh ..
467
00:20:12,162 --> 00:20:14,163
Tapi itu tidak sebentar ..
468
00:20:14,698 --> 00:20:16,866
Itu terjadi bertahun-tahun.
469
00:20:16,900 --> 00:20:19,236
Dimana aku kumpulkan uang ..
470
00:20:19,269 --> 00:20:23,105
Membantu ribuan orang
penderita kanker.
471
00:20:23,340 --> 00:20:24,707
Dan aku sadari betul
jika kebenaran terkuak ..
472
00:20:24,741 --> 00:20:26,759
Itu akhir segalanya.
473
00:20:27,644 --> 00:20:29,512
Aku telah membantu ..
474
00:20:29,646 --> 00:20:31,714
Jauh lebih banyak orang
sejak 10 tahun terakhir ..
475
00:20:31,849 --> 00:20:34,183
Dibanding sejak aku sakit.
476
00:20:39,256 --> 00:20:41,224
Kau dijadwalkan operasi pagi ini.
477
00:20:56,940 --> 00:20:57,707
Hei, ada kejadian apa ?
478
00:20:57,841 --> 00:20:58,942
Hei.
479
00:21:00,610 --> 00:21:02,745
Bukannya kau ada operasi rongga dada
untuk disiapkan ?
480
00:21:02,880 --> 00:21:06,031
Ya, aku cuma butuh istirahat.
481
00:21:08,651 --> 00:21:09,953
Aku baik-baik saja.
482
00:21:11,454 --> 00:21:14,006
"Aku baik-baik saja" itu indikator
yang cukup menjelaskan ..
483
00:21:14,040 --> 00:21:16,558
Bahwa seseorang
tidak baik-baik saja.
484
00:21:23,833 --> 00:21:26,235
Aku payah dalam hal ini.
485
00:21:27,804 --> 00:21:30,873
Aku terdiam dan pasien
bisa saja terbunuh.
486
00:21:30,908 --> 00:21:33,775
Aku selalu terdiam,
dan Dr. Lim tahu itu.
487
00:21:34,377 --> 00:21:36,746
Aku merasa seperti penipu,
Karena ..
488
00:21:36,779 --> 00:21:38,097
Aku seperti itu.
489
00:21:39,749 --> 00:21:42,920
Ini pekerjaan stress tinggi.
490
00:21:43,053 --> 00:21:44,887
Pasien jadi menyebalkan ?
491
00:21:44,922 --> 00:21:46,789
Biasakanlah.
492
00:21:46,423 --> 00:21:48,191
Kepala tim bedah
tidak menghargaimu?
493
00:21:48,225 --> 00:21:49,993
Berusahalah.
494
00:21:50,127 --> 00:21:51,361
Jika kau ingin menjadi
ahli bedah sukses ..
495
00:21:51,394 --> 00:21:53,079
Kau harus menumbuhkan
kulit yang lebih tebal.
496
00:21:53,113 --> 00:21:54,264
Kulitku tidak ..
497
00:21:54,297 --> 00:21:57,583
Lupakan itu.
Dan kembali bekerja.
498
00:22:06,590 --> 00:22:10,859
Sync & Koreksi:
S A P i L a U T
499
00:22:12,349 --> 00:22:13,816
Aku berhasil !
500
00:22:14,251 --> 00:22:16,185
Aku sangat bangga dengan diriku.
501
00:22:16,253 --> 00:22:18,155
Aku berhasil perbaiki servernya.
502
00:22:18,188 --> 00:22:20,590
Datanya masih hilang
dari 96 hari salinan terakhir ..
503
00:22:20,623 --> 00:22:22,559
Tapi bersih dari malware.
504
00:22:22,692 --> 00:22:25,194
Artinya, kita bisa pulihkan jaringan
dalam waktu ..
505
00:22:25,227 --> 00:22:27,747
..3 jam waktu tersisa.
506
00:22:27,781 --> 00:22:30,918
Lalu soal 'Bot Worm' di mesin pencitraan ..
507
00:22:30,951 --> 00:22:32,235
Bagaimana kau atasi itu ?
508
00:22:32,269 --> 00:22:34,003
Aku tidak..
Karena tidak perlu !
509
00:22:34,036 --> 00:22:37,423
Aku melacak setiap baris kode,
Dan tidak terdeteksi Worm
510
00:22:37,474 --> 00:22:39,376
Mereka sangat jelas menggertak.
511
00:22:39,409 --> 00:22:41,144
Sangat jelas ?
Itu sangat tidak jelas bagiku
512
00:22:41,178 --> 00:22:43,012
Tidak, orang asuransi bagian siber benar ..
513
00:22:43,046 --> 00:22:44,347
Mereka adalah amatiran.
514
00:22:44,381 --> 00:22:46,149
Dan level kemampuannya
itu akan menyebabkan ..
515
00:22:46,183 --> 00:22:48,651
Mesin offline dan memulai
mekanisme penghancuran diri.
516
00:22:48,785 --> 00:22:51,354
Mereka itu seperti peretas
Sidney Crosby ..
517
00:22:51,388 --> 00:22:53,623
Dan mereka tidak memperkirakan
hasil akhirnya.
518
00:22:56,893 --> 00:22:58,861
Apa kau yakin?
519
00:22:59,162 --> 00:23:01,030
Sangat yakin.
520
00:23:02,232 --> 00:23:04,066
95%.
521
00:23:05,868 --> 00:23:07,537
Baiklah ..
522
00:23:09,772 --> 00:23:12,809
Waktumu 3 jam untuk jadikan itu 100%.
523
00:23:15,445 --> 00:23:16,946
Itu tidak akan berhasil.
524
00:23:17,080 --> 00:23:18,748
Aku sudah coba.
525
00:23:18,881 --> 00:23:20,117
Mengapa peretasan berdampak
ke microwave ?
526
00:23:20,250 --> 00:23:21,518
Ini microwave pintar.
527
00:23:21,551 --> 00:23:22,585
Kelihatannya tidak.
528
00:23:22,619 --> 00:23:25,222
Kenapa kau begitu kesal
soal kebohongan 'Cort ?
529
00:23:25,255 --> 00:23:28,224
Kau pernah bilang padaku,
Jika kebenaran tidak bisa bantu seseorang..
530
00:23:28,258 --> 00:23:29,442
Maka kau harus berbohong.
531
00:23:29,476 --> 00:23:31,293
Aku bicara soal kebohongan putih kecil.
532
00:23:31,328 --> 00:23:32,945
Kebohongan 'Cort sangat besar.
533
00:23:32,979 --> 00:23:34,164
Sejak kapan kebohongan
berhenti jadi putih ..
534
00:23:34,197 --> 00:23:35,698
Dan berubah jadi besar ?
535
00:23:35,732 --> 00:23:37,234
Kebaikan yang 'Cort lakukan ..
536
00:23:37,267 --> 00:23:39,502
Seimbang dengan kebohongannya.
537
00:23:39,536 --> 00:23:42,389
Sepertinya kau dapatkan jawaban
yang kau inginkan.
538
00:23:42,472 --> 00:23:44,507
Aku baru saja tutup telepon
dari seorang wartawan ..
539
00:23:44,641 --> 00:23:46,409
Dia ingin komentarku di berita hangat ..
540
00:23:46,543 --> 00:23:49,361
Di halaman depan koran
mengenai Cort Graham.
541
00:23:51,348 --> 00:23:56,167
Karena sumber-nya adalah
salah satu staff di departemenku.
542
00:23:56,186 --> 00:23:58,487
Maksudnya, aku tidak ../
Kau keluar dari kasus ini.
543
00:23:58,505 --> 00:24:01,273
Dan kau beruntung aku tidak bisa
buktikan bahwa itu adalah kau.
544
00:24:01,307 --> 00:24:03,908
Atau kau bisa saja
kehilangan pekerjaanmu.
545
00:24:19,576 --> 00:24:21,144
Apa ?
546
00:24:21,278 --> 00:24:22,745
Sial./
Tidak apa-apa.
547
00:24:22,779 --> 00:24:24,514
Aku temukan seseorang.
548
00:24:24,647 --> 00:24:26,049
Aku hubungi teman lamaku
yang bekerja di klinik LP.
549
00:24:26,183 --> 00:24:27,617
Lembaga Permasyarakatan,
Di Arizona.
550
00:24:27,750 --> 00:24:29,319
Dia kasih nomor telepon
bekas teman selnya ..
551
00:24:29,452 --> 00:24:30,553
Yang baru saja bebas bersyarat
atas dasar belas kasihan ..
552
00:24:30,587 --> 00:24:31,954
Karena kasus gagal ginjal.
553
00:24:32,089 --> 00:24:33,556
Dia cocok untuk Rachel.
554
00:24:33,590 --> 00:24:35,592
Putrinya cocok untuk Jamie.
555
00:24:35,625 --> 00:24:37,026
Mereka dalam perjalanan kesini
dengan kawalan polisi.
556
00:24:37,160 --> 00:24:38,295
Waktu tiba : 20 menit.
557
00:24:38,428 --> 00:24:39,529
Kasusnya selesai.
Kita berhasil !
558
00:24:42,165 --> 00:24:44,033
Bukan ingin merusak suasana ..
559
00:24:44,467 --> 00:24:45,835
Tapi ..
560
00:24:45,968 --> 00:24:47,070
Mantan napi ?
561
00:24:49,072 --> 00:24:52,041
Apa yang dia perbuat ?
562
00:24:52,075 --> 00:24:54,444
Dia bunuh seseorang ?
563
00:24:54,477 --> 00:24:57,014
Itu kasus yang rumit
20 tahun yang lalu.
564
00:24:57,097 --> 00:24:59,031
Dia telah bayar perbuatan ../
Aku tidak bisa lakukan ini.
565
00:24:59,116 --> 00:25:00,183
Kau tidak melakukan ini untuknya.
566
00:25:00,317 --> 00:25:01,651
Kau lakukan ini untuk Jamie ..
567
00:25:01,784 --> 00:25:03,086
Wanita tidak berdosa dan juga layak hidup ..
568
00:25:03,220 --> 00:25:05,822
Sistem organnya lah yang gagal.
569
00:25:05,955 --> 00:25:08,708
Aku mengerti.
570
00:25:08,858 --> 00:25:10,327
Tapi ..
571
00:25:10,460 --> 00:25:12,895
Kau ingin berikan ginjalku
ke seorang pembunuh.
572
00:25:13,029 --> 00:25:17,332
Dia seorang yang lakukan kesalahan
di masa lalunya ..
573
00:25:17,467 --> 00:25:19,936
Itu lebih dari sekedar kesalahan.
574
00:25:24,725 --> 00:25:26,693
Aku tidak akan pertaruhkan nyawaku ..
575
00:25:26,776 --> 00:25:29,910
Untuk menolong seseorang yang
merenggut nyawa orang lain.
576
00:25:30,647 --> 00:25:32,698
Tolong lepaskan infus ini dariku.
577
00:25:33,015 --> 00:25:35,084
Sekarang !
578
00:25:41,624 --> 00:25:43,526
Aku mengerti.
579
00:25:43,660 --> 00:25:46,345
Aku juga tidak ingin menolong
seorang pembunuh.
580
00:25:46,529 --> 00:25:48,781
Tapi kau mengerti maksud Dr. Park ..
581
00:25:48,865 --> 00:25:51,117
Dari kata "rumit" ?
582
00:25:52,669 --> 00:25:54,937
Chris, alami pelecehan sejak kecil ..
583
00:25:55,071 --> 00:25:57,940
Secara sexual dan fisik ..
584
00:25:58,074 --> 00:25:59,942
Kau tidak ingin dengar
bagian terburuknya.
585
00:26:00,076 --> 00:26:01,944
Ketika dia merasa cukup kuat ..
586
00:26:02,028 --> 00:26:03,513
Dia putuskan untuk menghentikannya ..
587
00:26:03,596 --> 00:26:05,314
Dengan sebutir peluru.
588
00:26:05,448 --> 00:26:07,517
Tapi jaksa penuntut dan juri ..
589
00:26:07,600 --> 00:26:10,653
Tidak melihat itu sebagai
anak yang disiksa.
590
00:26:10,687 --> 00:26:12,954
Mereka hanya melihatnya
sebagai penjahat.
591
00:26:12,989 --> 00:26:15,391
Jadi mereka merampas hidupnya ..
592
00:26:15,425 --> 00:26:17,960
Karena dia melawan balik.
593
00:26:21,598 --> 00:26:24,200
Sudah selesai.
Kau bebas untuk pergi.
594
00:26:31,892 --> 00:26:34,594
Orang itu menembak seseorang
selagi merampok.
595
00:26:34,627 --> 00:26:37,079
Jika kebohongan bisa selamatkan 1 nyawa,
Bagiku itu tidak masalah.
596
00:26:37,113 --> 00:26:38,014
Dan itu selamatkan 2 nyawa ..
597
00:26:38,147 --> 00:26:39,882
Jadi kupikir kita bisa
kesampingkan itu.
598
00:26:41,784 --> 00:26:44,421
Kurasa aku sudah memecahkan
masalah besar ..
599
00:26:44,454 --> 00:26:46,355
Tapi Glassman memintaku
untuk 100% yakin.
600
00:26:46,389 --> 00:26:48,024
Dan aku tidak bisa.
601
00:26:49,292 --> 00:26:51,361
Aku butuh saranmu.
602
00:27:02,439 --> 00:27:04,006
Jika aku salah ..
603
00:27:04,140 --> 00:27:06,108
Semua mesin pencitraan di RS ..
604
00:27:06,143 --> 00:27:07,344
Akan mulai mekanisme
penghancuran diri.
605
00:27:07,377 --> 00:27:10,413
Dan kerusakannya senilai
puluhan juta dolar.
606
00:27:10,447 --> 00:27:12,882
Tapi jika aku benar,
Aku akan selamatkan RS.
607
00:27:12,915 --> 00:27:14,551
Dan mencegah orang sangat jahat ..
608
00:27:14,584 --> 00:27:17,336
Untuk dapatkan uang hampir $ 2 juta.
609
00:27:17,370 --> 00:27:19,972
Dan aku hampir yakin
bahwa aku benar.
610
00:27:20,457 --> 00:27:23,826
Aku tidak pernah 100% yakin.
611
00:27:23,860 --> 00:27:27,129
Operasi tujuannya untuk
menyembuhkan pasien ..
612
00:27:27,364 --> 00:27:29,932
Selalu ada peluang
untuk buat kesalahan ..
613
00:27:30,016 --> 00:27:32,434
Tapi aku tetap lakukan operasi.
614
00:27:32,469 --> 00:27:33,970
Tapi kau harus dapat
persetujuan dari pasien.
615
00:27:34,003 --> 00:27:35,572
Dan dalam kasusku
Dr. Glassman ibarat pasien ..
616
00:27:35,705 --> 00:27:36,906
Dan dia belum setuju.
617
00:27:37,039 --> 00:27:38,575
Bahkan nyatanya dia melarangku.
618
00:27:38,708 --> 00:27:40,477
Kalau begitu aku tidak akan
lakukan operasi.
619
00:27:40,610 --> 00:27:41,644
Tapi ini bukan operasi nyata.
620
00:27:41,778 --> 00:27:44,046
Aku tidak tahu harus
bilang apa padamu.
621
00:27:48,184 --> 00:27:49,552
Tidak apa-apa, Maaf
622
00:27:49,686 --> 00:27:51,521
Aku akan cari tahu sendiri.
623
00:27:53,490 --> 00:27:54,857
Lea ..
624
00:27:58,728 --> 00:28:01,614
Aku takkan bawakan sandwich ke
Dr. Glassman saat di R.operasi ..
625
00:28:01,698 --> 00:28:04,250
Karena kau dilarang makan
di ruang operasi.
626
00:28:04,334 --> 00:28:06,836
Aku tahu itu karena,
aku mengerti soal operasi.
627
00:28:06,869 --> 00:28:08,538
Aku tidak mengerti soal komputer.
628
00:28:08,671 --> 00:28:12,008
Begitupun juga Dr. Glassman.
629
00:28:12,141 --> 00:28:13,142
Tapi kau mengerti.
630
00:28:15,211 --> 00:28:18,348
Kau selalu mengerti cara
memperbaiki sesuatu.
631
00:28:22,151 --> 00:28:24,220
Aku menghargaimu.
632
00:28:31,728 --> 00:28:33,496
Aku merasa kau akan bisa
sedikit menghargaiku ..
633
00:28:33,530 --> 00:28:35,732
Setidaknya bertanya padaku,
Dan coba mendengarkanku ..
634
00:28:35,765 --> 00:28:38,317
Sebelum menendangku dari kasus
dan mengancam akan memecatku.
635
00:28:38,350 --> 00:28:40,269
Aku mendengarkanmu
saat kau duduk di sana ..
636
00:28:40,403 --> 00:28:41,704
Dan kau bilang ingin membongkar
kasus seorang pasien ..
637
00:28:41,838 --> 00:28:44,441
Dan sekarang inilah yang tepat terjadi.
638
00:28:44,574 --> 00:28:45,508
Apa yang harus kulakukan ?
639
00:28:45,642 --> 00:28:47,009
Kau harusnya percaya padaku.
640
00:28:49,245 --> 00:28:51,548
Kupikir kita teman.
641
00:28:51,681 --> 00:28:52,982
Itu sebabnya kau mendahuluiku ..
642
00:28:53,115 --> 00:28:54,751
Dan mengadu ke atasanku
soal diagnosaku ?
643
00:28:54,784 --> 00:28:56,553
Jadi semua ini karena soal itu ?/
Tidak.
644
00:28:56,686 --> 00:28:58,455
Aku mampu pisahkan
perasaan pribadiku ..
645
00:28:58,588 --> 00:29:00,122
Dengan keputusan yang profesional.
646
00:29:00,256 --> 00:29:02,892
Permisi.
647
00:29:03,025 --> 00:29:04,561
Ya, Ada apa ?
648
00:29:04,694 --> 00:29:05,862
Maaf. Tapi Cort baru saja kritis.
649
00:29:05,895 --> 00:29:08,498
Kami harus lakukan CPR dan
pijat jantung secara manual.
650
00:29:08,531 --> 00:29:10,099
Dr. Murphy tidak bersedia
operasi bedah paru, Jika dengan ..
651
00:29:10,132 --> 00:29:12,517
Aku akan membantu Dr. Murphy.
652
00:29:16,739 --> 00:29:18,907
Kau ikut atau tidak ?
653
00:31:16,258 --> 00:31:20,029
Lebarkan sedikit rongga dadanya,
gunakan alat pemisah Finochietto.
654
00:31:20,162 --> 00:31:22,064
Apa kau akan memecat Dr. Browne?
655
00:31:24,534 --> 00:31:27,319
Jika kutemukan bukti bahwa dia pelakunya,
Aku akan lakukan itu.
656
00:31:27,403 --> 00:31:28,805
Buka iga nya.
657
00:31:28,938 --> 00:31:31,407
Tapi kau dan Claire berteman.
658
00:31:31,541 --> 00:31:34,776
Tanggung jawab profesional
lebih penting dari pertemanan.
659
00:31:39,582 --> 00:31:40,883
Itu bukan Dr. Browne.
660
00:31:43,385 --> 00:31:44,620
Itu aku.
661
00:31:45,121 --> 00:31:47,638
Aku telepon wartawan.
662
00:31:48,525 --> 00:31:49,492
Kenapa ?
663
00:31:50,660 --> 00:31:52,895
Orang menderita secara tragis
di kehidupan nyata ..
664
00:31:52,929 --> 00:31:55,497
Dan dia manfaatkan rasa sakit mereka
untuk memperkaya diri sendiri.
665
00:31:55,514 --> 00:31:56,315
Tapi ..
666
00:31:56,398 --> 00:31:58,734
Kenapa kau mengaku ?
667
00:32:01,904 --> 00:32:03,339
Kau adalah tipe orang ..
668
00:32:03,372 --> 00:32:05,675
Yang aku idolakan.
669
00:32:05,708 --> 00:32:07,694
Begitupun Dr. Browne.
670
00:32:08,245 --> 00:32:10,647
Jika kalian kehilangan kepercayaan
satu sama lain ..
671
00:32:10,680 --> 00:32:12,549
Itu akan timbulkan kekacauan
bagi departemen ini.
672
00:32:13,950 --> 00:32:16,952
Tanpa harus jadikan itu
sesuatu yang spesial ..
673
00:32:18,988 --> 00:32:22,274
Aku tidak ingin disalahkan untuk itu.
674
00:32:28,931 --> 00:32:30,366
Bersihkan dirimu dan keluar.
675
00:32:41,778 --> 00:32:42,995
Stapler.
676
00:32:45,948 --> 00:32:48,951
Mengambil jaringan dari cabang paru.
677
00:34:06,162 --> 00:34:07,814
Hentikan. Hentikan. Hentikan ..
678
00:34:09,165 --> 00:34:10,499
Katakan padaku ..
679
00:34:10,533 --> 00:34:12,051
Kau belum mentransfer uangnya ?
680
00:34:12,134 --> 00:34:14,053
Belum. Tapi aku menyetujuinya.
681
00:34:14,136 --> 00:34:15,972
Nyalakan komputermu.
682
00:34:16,005 --> 00:34:18,007
ID pegawaimu adalah
password sementaramu.
683
00:34:18,140 --> 00:34:20,592
Siapa juga orang yang hafal
ID pegawainya ?
684
00:34:20,626 --> 00:34:23,679
Aku merestart jarak jauh
semua otorisasi pengguna.
685
00:34:23,712 --> 00:34:24,797
Semuanya.
686
00:34:24,881 --> 00:34:26,198
100 %.
687
00:34:26,282 --> 00:34:28,918
Berhasil.
688
00:34:29,051 --> 00:34:30,536
Seluruh mesin pencitraan
tidak ada yang rusak.
689
00:34:30,570 --> 00:34:33,089
Tidak ada malware. Tidak ada worm.
Sama sekali bersih.
690
00:34:33,122 --> 00:34:34,440
Bajingan itu sudah jelas menggertak.
691
00:34:34,523 --> 00:34:36,192
Seperti yang kubilang.
692
00:34:36,225 --> 00:34:38,110
Kau pertaruhkan resiko
semua mesin pencitraan ..
693
00:34:38,194 --> 00:34:39,896
Berdasarkan insting ?
694
00:34:39,929 --> 00:34:41,913
Apa kau tahu betapa
cerobohnya itu ?
695
00:34:43,532 --> 00:34:44,867
Terima kasih.
696
00:34:44,901 --> 00:34:46,902
Aku hargai semua
yang kau lakukan.
697
00:34:53,109 --> 00:34:56,178
Keputusan itu bukan kau yang buat.
698
00:34:56,212 --> 00:34:58,180
Jika kau coba ambil alih
keputusanku lagi ..
699
00:34:58,314 --> 00:35:00,282
Aku akan langsung memecatmu.
700
00:35:00,316 --> 00:35:02,234
Maafkan aku, Tapi aku ../
Bisakah kau ..
701
00:35:02,268 --> 00:35:05,536
Aku baru saja menyelamatkan RS../
Bisakah kau diam sebentar ?
702
00:35:05,587 --> 00:35:06,655
Tunggu untuk pujian nya.
703
00:35:10,126 --> 00:35:11,593
Terima kasih.
704
00:35:11,694 --> 00:35:13,161
Kerja bagus.
705
00:35:14,363 --> 00:35:16,164
Sama-sama.
706
00:35:17,399 --> 00:35:20,101
Jika aku mengadakan malam poker,
Kau diundang.
707
00:35:34,616 --> 00:35:36,552
Kau harus minum
tiga butir obat ini ..
708
00:35:36,585 --> 00:35:39,621
Di pagi hari
dan sebelum tidur.
709
00:35:43,059 --> 00:35:46,094
Panggil aku jika kau
butuh sesuatu.
710
00:35:47,663 --> 00:35:48,765
Terima kasih.
711
00:35:48,898 --> 00:35:52,801
Karena tidak menyerah terhadapku.
712
00:36:04,847 --> 00:36:07,149
Kau tidak bisa pergi begitu saja.
713
00:36:07,183 --> 00:36:08,517
Aku belum pernah
dipecat sebelumnya.
714
00:36:08,650 --> 00:36:10,819
Tapi aku cukup yakin
Ini cara yang seharusnya.
715
00:36:10,853 --> 00:36:13,254
Aku akan bicara ke Dr. Lim,
Agar dia memberimu kesempatan kedua.
716
00:36:13,289 --> 00:36:15,057
Kurasa dia tidak akan lakukan itu.
717
00:36:15,191 --> 00:36:16,893
Dia mencoba untuk memecatmu.
718
00:36:16,926 --> 00:36:19,829
Dan dia lebih menyukaimu daripadanya../
Shaun ..
719
00:36:19,962 --> 00:36:21,480
Tidak apa-apa.
720
00:36:22,999 --> 00:36:26,301
Aku senang bekerja dengan
kalian berdua.
721
00:36:27,503 --> 00:36:28,537
Terima kasih.
722
00:36:32,408 --> 00:36:34,376
Jika ada yang bisa kubantu ..
723
00:36:34,410 --> 00:36:36,178
Jangan ragu meneleponku.
724
00:36:43,886 --> 00:36:45,822
Aku akan merindukanmu.
725
00:36:45,955 --> 00:36:48,357
Tapi aku tidak ingin memelukmu.
726
00:36:59,335 --> 00:37:00,903
Operasinya berjalan lancar..
727
00:37:00,937 --> 00:37:04,205
Kau akan bisa kembali berkompetisi
dalam beberapa bulan.
728
00:37:08,845 --> 00:37:10,312
Apa itu karena dirimu ?
729
00:37:10,346 --> 00:37:11,780
Oh ..
730
00:37:11,914 --> 00:37:15,117
Aku tidak bisa mengklaim
untuk perbuatan baik.
731
00:37:15,251 --> 00:37:17,686
Bukan sangkalan
yang meyakinkan bagiku.
732
00:37:17,719 --> 00:37:21,858
Jika aku peduli untuk meyakinkanmu,
Aku akan berusaha lebih keras.
733
00:37:21,991 --> 00:37:24,460
Aku tahu ini pada akhirnya
akan terjadi.
734
00:37:26,562 --> 00:37:30,466
Dan kupikir aku akan merasa
sangat rentan ..
735
00:37:30,599 --> 00:37:32,701
Dan merasa malu.
736
00:37:32,734 --> 00:37:35,004
Dan aku merasakan itu.
737
00:37:35,137 --> 00:37:37,139
Tapi aku juga tidak
mengira merasakannya ..
738
00:37:37,273 --> 00:37:39,141
Kau tahu, Aku merasa ..
739
00:37:39,275 --> 00:37:41,609
Lega.
740
00:37:42,211 --> 00:37:45,814
Ini seperti kembali ke dalam air ..
741
00:37:45,848 --> 00:37:47,950
Untuk pertama kalinya ..
742
00:37:48,084 --> 00:37:50,419
Tanpa kaki palsuku.
743
00:37:50,452 --> 00:37:53,555
Aku merasa sangat canggung ..
744
00:37:53,589 --> 00:37:55,157
Melompat ke air ..
745
00:37:55,191 --> 00:37:58,694
orang-orang menatapku ..
746
00:37:58,727 --> 00:38:02,131
Tapi begitu berada di dalam air ..
747
00:38:02,164 --> 00:38:04,665
Aku merasa lebih ringan ..
748
00:38:17,579 --> 00:38:20,682
Livvy..
749
00:38:23,319 --> 00:38:25,371
Kau tidak akan berpamitan ?
750
00:38:26,689 --> 00:38:29,325
Paman Marcus,
Aku tidak bisa.
751
00:38:29,358 --> 00:38:31,042
Tidak sekarang.
752
00:38:33,195 --> 00:38:34,363
Maafkan aku sudah
mengecewakanmu.
753
00:38:34,496 --> 00:38:36,999
Kau tidak mengecewakanku.
754
00:38:37,133 --> 00:38:39,667
Kau membuatku bingung.
755
00:38:40,769 --> 00:38:42,721
Aku tahu bukan kau yang melapor.
756
00:38:42,804 --> 00:38:43,539
Dan bukan Dr. Browne.
757
00:38:43,672 --> 00:38:45,041
Aku tahu.
758
00:38:45,174 --> 00:38:46,842
Itu adalah aku.
759
00:38:47,243 --> 00:38:48,510
Kau ?
760
00:38:48,810 --> 00:38:49,811
Kenapa ?
761
00:38:49,846 --> 00:38:52,764
Mengekspos pria itu adalah
hal benar untuk dilakukan.
762
00:38:52,798 --> 00:38:54,583
Privasi pasien adalah
kewajiban utama ..
763
00:38:54,616 --> 00:38:56,919
Tapi itu bukan satu-satunya.
764
00:38:56,953 --> 00:39:00,923
Aku yakin tidak akan ada bukti,
Jadi tidak ada yang akan dipecat.
765
00:39:01,057 --> 00:39:04,426
Aku tidak pernah mengira Dr. Lim
akan menyalahkan Dr. Browne.
766
00:39:04,460 --> 00:39:09,845
Aku tahu itu bukan alasanmu
hancurkan seluruh karirmu disini.
767
00:39:09,967 --> 00:39:12,334
Bagaimana aku bisa membantumu,
jika kau tidak ..
768
00:39:12,468 --> 00:39:13,835
Aku tidak butuh bantuanmu./
Livvy.
769
00:39:13,869 --> 00:39:17,338
Aku tidak pernah ingin jadi Dokter.
770
00:39:20,009 --> 00:39:21,943
Tapi setiap aku berusaha ..
771
00:39:21,978 --> 00:39:24,413
Untuk beritahu kedua orangtuaku ..
772
00:39:24,446 --> 00:39:26,098
Profesorku ..
Kau ..
773
00:39:26,132 --> 00:39:29,951
Kau pasti mendorongku lebih jauh
dan menyemangatiku.
774
00:39:29,986 --> 00:39:32,020
Sebelum akhirnya menyerah.
775
00:39:32,054 --> 00:39:34,056
Aku tahu jika aku dipecat ..
776
00:39:34,090 --> 00:39:36,875
Maka tidak akan ada cara
untuk orang menceramahiku ..
777
00:39:36,908 --> 00:39:38,994
Soal karir yang tidak kuinginkan.
778
00:39:40,062 --> 00:39:43,282
Aku tidak ingin menjadi penting
ataupun sukses ..
779
00:39:43,265 --> 00:39:46,367
Aku hanya ingin menjadi
diriku sendiri.
780
00:39:47,636 --> 00:39:50,705
Tapi aku bahkan tidak tahu
siapa diriku.
781
00:39:52,074 --> 00:39:57,512
Satu-satunya cara untuk mengetahui adalah
dengan membakar jembatan di belakangku.
782
00:40:03,285 --> 00:40:06,254
Aku tahu persis siapa dirimu.
783
00:40:08,424 --> 00:40:12,994
Kau seorang wanita muda yang kuat.
784
00:40:16,032 --> 00:40:21,084
Dan aku tidak sabar untuk
melihat dirimu menjadi apa nanti.
785
00:40:21,603 --> 00:40:23,971
Aku akan selalu mendukungmu.
786
00:40:49,381 --> 00:40:51,967
Aku tahu, aku adalah orang terakhir
yang ingin kau temui saat ini.
787
00:40:52,000 --> 00:40:54,886
Jadi aku bawa sogokan.
788
00:40:57,573 --> 00:40:59,941
Aku sudah salah menuduhmu ..
789
00:40:59,975 --> 00:41:01,910
Bukan hanya karena
kau tidak melakukannya.
790
00:41:01,943 --> 00:41:03,445
Tapi karena aku bersikeras
menahanmu.
791
00:41:03,479 --> 00:41:07,014
Hal yang menjadikanmu dokter
yang luar biasa.
792
00:41:10,086 --> 00:41:12,620
Kau peduli ..
793
00:41:15,607 --> 00:41:17,609
Ketika kau bertemu pasien ..
794
00:41:17,693 --> 00:41:20,028
Kau tidak hanya melihat otot,
tulang, dan organ ..
795
00:41:20,162 --> 00:41:22,080
Kau melihatnya sebagai manusia.
796
00:41:22,164 --> 00:41:24,866
Dengan segala kelebihan
dan kekurangannya.
797
00:41:25,000 --> 00:41:26,502
Dan kau harus tetap seperti itu.
798
00:41:26,535 --> 00:41:29,787
Bahkan jika itu membuat
pekerjaanmu jadi lebih sulit.
799
00:41:32,908 --> 00:41:35,777
Dan yang paling penting ..
800
00:41:35,811 --> 00:41:38,547
Kau teman yang baik.
801
00:41:42,884 --> 00:41:46,255
Kau punya karamel asin
di dalam tas itu ?
802
00:41:46,388 --> 00:41:49,825
Dan selai hot fudge
yang sangat banyak.
803
00:42:26,050 --> 00:42:30,086
Sync & Koreksi:
S A P i L a U T
804
00:42:30,570 --> 00:42:34,571
Penterjemah:
S A P i L a U T