1 00:00:03,910 --> 00:00:05,311 Cuma sejam. 2 00:00:05,345 --> 00:00:07,346 Yang benar-benar berarti sejam setengah, 3 00:00:07,414 --> 00:00:09,281 yang berarti saat kita tiba di rumah Jason, 4 00:00:09,316 --> 00:00:11,283 - pestanya akan berakhir. - Itu bukan pesta. 5 00:00:11,318 --> 00:00:12,852 Itu empat anak lelaki berdebat siapa yang akan memainkan 6 00:00:12,919 --> 00:00:14,487 "Call of Duty's Warfare." 7 00:00:14,521 --> 00:00:16,088 Sementara itu, kau akan belajar bagaimana melatih 8 00:00:16,123 --> 00:00:17,289 hak Amandemen Pertama-mu. 9 00:00:17,324 --> 00:00:19,592 - Dengan mengibarkan poster ke mobil? - Mm-hmm. 10 00:00:19,626 --> 00:00:22,795 Dan itu "Call of Duty"... titik dua... "Modern Warfare." 11 00:00:22,829 --> 00:00:25,965 Semua orang yang melihat poster kita akan tahu bahwa mereka tidak sendiri, 12 00:00:25,999 --> 00:00:27,826 dan saat jumlah kita banyak, kita punya suara. 13 00:00:27,870 --> 00:00:29,168 Kita didengar. 14 00:00:29,202 --> 00:00:31,370 Setidaknya seseorang didengar. 15 00:00:31,438 --> 00:00:34,106 Ini demokrasi, Ethan... Membuat sebuah perbedaan. 16 00:00:34,141 --> 00:00:35,941 Ini bagaimana perubahan terjadi. 17 00:00:36,336 --> 00:00:38,504 Yeah, well, perubahan payah. 18 00:00:42,716 --> 00:00:45,384 Sekarang 10:30. Aku akan bawa kau ke rumah Jason pukul 11:45, oke? 19 00:00:46,653 --> 00:00:47,820 Ooh, aku melihat sebuah tempat. 20 00:00:50,390 --> 00:00:51,690 Benarkah? 21 00:00:51,725 --> 00:00:53,159 Kenapa kau biarkan dia masuk? 22 00:00:53,193 --> 00:00:55,828 Karena si bodoh itu akan mengahncurkan mobil kita. 23 00:00:57,230 --> 00:00:59,865 Bagaimana kalau kita membeli milkshakes saja, hmm? 24 00:00:59,900 --> 00:01:02,468 Tapi aku menghabiskan 3 jam membuat poster. 25 00:01:03,105 --> 00:01:04,737 Ooh, di sana! Di sana ada sebuah tempat! 26 00:01:07,307 --> 00:01:08,507 Bagus. 27 00:01:11,044 --> 00:01:14,813 Terlihat ada masalah apa pun, kita pergi, mengeri? 28 00:01:14,848 --> 00:01:17,728 Pidato yang menginspirasi, Bu. Sangat Vince Lombardi. 29 00:01:18,718 --> 00:01:20,920 Aku melihat hologramnya. 30 00:01:20,987 --> 00:01:23,989 Oh, ini gelangmu sendiri. 31 00:01:25,659 --> 00:01:27,860 Solidaritas! 32 00:01:28,134 --> 00:01:29,668 Yeah! 33 00:01:34,367 --> 00:01:35,734 Ya, mereka sudah menusuk jari 34 00:01:35,769 --> 00:01:37,036 dan memberiku gloop-nya. 35 00:01:37,070 --> 00:01:39,505 Itu sebuah larutan 50 gram glukosa. 36 00:01:39,539 --> 00:01:41,774 Itu gloop, dan rasanya tidak enak. 37 00:01:41,841 --> 00:01:44,777 Gloop tidak akan memberitahu kita apakah kau menderita diabetes gestasional, 38 00:01:44,844 --> 00:01:46,845 yang berkaitan dengan hipertensi, preeklamsia, 39 00:01:46,880 --> 00:01:50,182 persalinan dini, dan untuk bayinya, masalah pernapasan dan obesitas. 40 00:01:50,217 --> 00:01:51,917 Sebelum kita membeli pakaian bayi besar, 41 00:01:51,952 --> 00:01:53,419 ayo lihat hasil tesnya, oke? 42 00:01:53,453 --> 00:01:54,920 Oke, bisakah kau sms aku saat... 43 00:01:54,955 --> 00:01:56,422 Whoa. 44 00:01:56,575 --> 00:01:58,042 Apa ini? 45 00:02:00,527 --> 00:02:02,928 Kita tahu setidaknya 2 orang ditembak, 46 00:02:02,963 --> 00:02:05,965 tapi kita tidak punya informasi status mereka. 47 00:02:06,032 --> 00:02:07,766 Dari semua laporan, unjuk rasa mendukung Prop 266... 48 00:02:07,801 --> 00:02:10,436 Ini kurang dari 1 mil dari sini. 49 00:02:10,470 --> 00:02:11,470 ...cukup damai mengingat keberadaan... 50 00:02:14,040 --> 00:02:16,075 Tapi itu sekitar 20 menit yang lalu, apa yang saksi jelaskan... 51 00:02:16,109 --> 00:02:18,830 Aku harus ke UGD, STAT. 52 00:02:20,146 --> 00:02:21,714 Penumpangnya menembaki. 53 00:02:35,786 --> 00:02:38,897 Anak lelaki umur 9 tahun dengan banyak luka tembak di dada dan perut. 54 00:02:38,932 --> 00:02:41,166 Dia disuntik 3 dosis epi, masih PEA. 55 00:02:41,234 --> 00:02:43,168 Trauma Bay 6. Periksa ABC. 56 00:02:43,236 --> 00:02:44,937 Asher, ambil alih kompresi. Claire, periksa luka. 57 00:02:44,971 --> 00:02:46,105 Kau ibunya? 58 00:02:46,139 --> 00:02:47,976 - Siapa namanya? Mason? Baik. - Mason. 59 00:02:50,343 --> 00:02:51,910 LUka masuk dada kiri. 60 00:02:51,945 --> 00:02:53,679 Tepat di atas jantungnya. 61 00:02:53,747 --> 00:02:56,148 - Torakotomi darurat? - Pisau 20. 62 00:02:56,182 --> 00:02:57,583 Kami akan menangani Mason, 63 00:02:57,617 --> 00:02:58,751 tapi saat ini, kau harus pergi. 64 00:02:58,785 --> 00:02:59,918 - Aku tidak bisa. - Sekarang. 65 00:02:59,953 --> 00:03:01,120 Pelebar rusuk. 66 00:03:03,323 --> 00:03:04,669 Kita ada pumper. 67 00:03:06,159 --> 00:03:07,693 Aku tidak bisa melihat apa pun. Suction. 68 00:03:11,031 --> 00:03:13,299 Lubang di atas ventrikola kanan. Aku masukkan jariku ke situ. 69 00:03:13,333 --> 00:03:14,767 Itu menghentikan pendarahannya, 70 00:03:14,801 --> 00:03:16,368 tapi kita harus membuat jantungnya memompa normal lagi. 71 00:03:16,436 --> 00:03:17,703 Kateter urinari. 72 00:03:20,106 --> 00:03:21,674 Masukkan ke lubangnya, 73 00:03:21,708 --> 00:03:24,310 kembangkan balonnya di dalam ventrikel, 74 00:03:24,344 --> 00:03:25,978 dan menutup lubangnya. 75 00:03:30,383 --> 00:03:32,351 Dan kita mendapatkan denyut jantung reguler. 76 00:03:32,385 --> 00:03:34,653 Sel darah merah, transfusi trombosit. Ayo bawa dia ke OR. 77 00:03:34,688 --> 00:03:35,888 Bagus sekali, dr. Browne. 78 00:03:37,957 --> 00:03:39,325 Anak kecil mendapat satu tembakan ke kepala, 79 00:03:39,359 --> 00:03:40,693 menjadi tidak responsif dalam perjalanan. 80 00:03:40,727 --> 00:03:41,960 Mengintubasi dia. 81 00:03:41,995 --> 00:03:43,529 Dia mengalami bradikardik. 82 00:03:48,335 --> 00:03:49,535 Pupil melebar. 83 00:03:49,569 --> 00:03:51,403 Tidak ada respon pada gosokan sternal. 84 00:03:51,471 --> 00:03:53,072 Dan otak anak ini bocor. 85 00:03:53,139 --> 00:03:55,007 Skala koma Glasgow... 3T. 86 00:03:55,041 --> 00:03:57,309 1 gram per kilo Mannitol, 50 miligram per kilo Keppra. 87 00:04:02,415 --> 00:04:05,150 Angkat kepala 30 derajat dan kantongi CO2-nya. 88 00:04:05,185 --> 00:04:06,913 Baik, ayo bawa dia ke OR 2. 89 00:04:16,108 --> 00:04:24,108 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh Apollo_13 90 00:04:24,537 --> 00:04:26,605 Dan kini kami bisa memastikan bahwa korban tembaknya 91 00:04:26,673 --> 00:04:29,021 adalah anak lelaki, saksi menjelaskan 92 00:04:29,055 --> 00:04:31,677 mereka berdua berumur di bawah 10 tahun. 93 00:04:31,711 --> 00:04:34,326 Berdasarkan hitungan, satu ditembak beberapa kali 94 00:04:34,360 --> 00:04:36,294 di dada dan perut, 95 00:04:36,324 --> 00:04:38,795 yang lainnya ditembak setidaknya sekali di kepala. 96 00:04:38,845 --> 00:04:42,388 Fakta bahwa anak-anak yang ditembak adalah berita yang sangat menghancurkan. 97 00:04:42,422 --> 00:04:44,390 Dan kita punya hari lain 98 00:04:44,424 --> 00:04:47,760 di sebuah komunitas yang damai meledak dalam kekerasan, 99 00:04:47,794 --> 00:04:51,600 sebuah kekejaman yang sayangnya menjadi terlalu biasa. 100 00:04:51,635 --> 00:04:54,032 Dan itu hanya menjadikan serangan ini 101 00:04:54,067 --> 00:04:56,121 menjadi lebih tragis dan tidak masuk akal. 102 00:04:56,155 --> 00:04:58,137 Kami menunggu berita terbaru dan akan memberitahu Anda 103 00:04:58,204 --> 00:05:00,773 dan begitu kami mendapatkan.... 104 00:05:00,807 --> 00:05:02,775 Memperbaiki luka di hati. 105 00:05:02,809 --> 00:05:04,276 Ayo keluarkan limpanya dari sana. 106 00:05:04,310 --> 00:05:05,411 Menjahit ventrikel kanan. 107 00:05:05,445 --> 00:05:07,146 Berikutnya ventrikulostomi kiri. 108 00:05:07,213 --> 00:05:09,214 Semua yang tersisa adalah luka bronkial, 109 00:05:09,249 --> 00:05:10,649 robekan diafragma, VSD, 110 00:05:10,717 --> 00:05:12,818 dan luka usus viskus berongga. 111 00:05:12,886 --> 00:05:14,947 BP turun dengan cepat. 112 00:05:14,995 --> 00:05:18,090 Kita akan butuh setiap unit O-neg atau darah yang cocok. 113 00:05:43,783 --> 00:05:45,484 Apa kau ada seseorang di pembedahan? 114 00:05:45,518 --> 00:05:46,919 T-tidak. 115 00:05:46,953 --> 00:05:48,754 Aku cuma di sini untuk sebuah tes. 116 00:05:50,590 --> 00:05:51,957 - Ny. Wilkie? - Ada apa? 117 00:05:51,991 --> 00:05:54,026 - Dan Ny. Bardo? - Apa yang terjadi? 118 00:05:54,093 --> 00:05:56,762 Tidak ada. Aku cuma perlu kalian untuk mengisi formulir ini. 119 00:05:57,330 --> 00:05:58,530 Formulir? 120 00:05:58,598 --> 00:06:00,385 Hal jahat yang diperlukan. 121 00:06:00,867 --> 00:06:03,369 Apa kau punya salinan kartu asuransimu? 122 00:06:03,503 --> 00:06:07,439 Uh, tidak, aku pasti meninggalkannya. 123 00:06:07,474 --> 00:06:09,508 Aku bekerja di sini di IT. 124 00:06:09,561 --> 00:06:10,976 Aku akan bantu mereka dengan formulirnya. 125 00:06:11,010 --> 00:06:12,311 Terimakasih. 126 00:06:21,788 --> 00:06:22,988 Ini bukan otak yang bahagia. 127 00:06:23,022 --> 00:06:24,636 Ayo bersihkan sebanyak yang kita bisa. 128 00:06:24,705 --> 00:06:28,026 Kulit kepala, rambut, pecahan tengkorak. 129 00:06:28,061 --> 00:06:30,496 Dan jangan lupa pecahan peluru. 130 00:06:31,050 --> 00:06:32,484 Ultrasound. 131 00:06:35,387 --> 00:06:37,672 Aku mencari pecahan peluru yang lebih dalam. 132 00:06:39,863 --> 00:06:41,297 Otak mengalami herniasi. 133 00:06:41,332 --> 00:06:43,599 CO2 normal. 134 00:06:44,969 --> 00:06:46,469 Apa dia mengalami storming? 135 00:06:46,503 --> 00:06:47,908 Detak jantung jauh terlalu rendah. 136 00:06:50,107 --> 00:06:53,724 Kita harus mengangkat seluruh tengkorak kanannya. 137 00:06:53,771 --> 00:06:55,178 Bor dengan mata bor B1. 138 00:06:58,148 --> 00:07:00,616 Uh, inisial sini. 139 00:07:01,719 --> 00:07:04,157 Dan tandatangan di sini. 140 00:07:07,224 --> 00:07:08,624 Terimakasih.... 141 00:07:08,659 --> 00:07:09,826 Lea. 142 00:07:09,860 --> 00:07:11,027 Lea. 143 00:07:17,568 --> 00:07:20,169 Kurasa itu ibu yang lain. 144 00:07:33,083 --> 00:07:34,550 Aku Carina. 145 00:07:35,919 --> 00:07:37,153 Apa kau... 146 00:07:38,022 --> 00:07:39,222 di unjuk rasa? 147 00:07:41,859 --> 00:07:43,993 Yeah. Aku Taryn. 148 00:07:49,900 --> 00:07:51,401 Mason berumur 9. 149 00:07:52,770 --> 00:07:54,504 Umur Ethan 8 1/2. 150 00:07:58,942 --> 00:08:00,343 Mereka akan baik-baik saja. 151 00:08:02,546 --> 00:08:03,780 Aku tahu itu. 152 00:08:17,741 --> 00:08:19,232 Kau salah satu dari mereka. 153 00:08:21,945 --> 00:08:23,078 Mereka? 154 00:08:24,401 --> 00:08:25,968 Menjauh dariku. 155 00:08:41,718 --> 00:08:43,486 Menyedihkan bahwa orang tidak bisa mengekspresikan 156 00:08:43,511 --> 00:08:45,175 pandangan mereka dengan damai. 157 00:08:45,489 --> 00:08:48,124 Pihak kanan sangat intoleran pada perbedaan politik, 158 00:08:48,391 --> 00:08:49,971 perbedaan apa pun. 159 00:08:50,267 --> 00:08:52,769 Kurasa ada intoleransi di kedua pihak. 160 00:08:52,969 --> 00:08:56,102 Oh, seperti adanya orang baik di kedua pihak? 161 00:08:56,819 --> 00:08:59,388 Bagaimana kalau kuberitahu aku di pihak NRA? 162 00:08:59,413 --> 00:09:01,748 Aku akan berpikir kau mengatakan itu untuk mempertegas. 163 00:09:02,680 --> 00:09:04,447 Sekitar 5 tahun lalu, istriku dan aku 164 00:09:04,475 --> 00:09:06,943 pergi ke sebuah restoran yang sangat trendi di bagian kota yang sangat kelam, 165 00:09:06,968 --> 00:09:09,837 dan di perjalanan balik ke mobil kami dirampok dengan senjata. 166 00:09:10,093 --> 00:09:12,161 Esoknya, aku membelikan senjata untuk kami berdua. 167 00:09:12,449 --> 00:09:13,916 Aku anggota pembawa kartu. 168 00:09:18,122 --> 00:09:19,489 Aku memilih untuk Trump. 169 00:09:19,751 --> 00:09:21,360 Terlalu dini. 170 00:09:21,385 --> 00:09:22,886 Aku serius. 171 00:09:24,014 --> 00:09:25,781 Aku suka keberpihakannya pada Israel. 172 00:09:27,077 --> 00:09:28,811 Tapi tidak pernah memberitahu siapa pun 173 00:09:28,836 --> 00:09:31,071 karena aku akan sangat dijelekkan. 174 00:09:31,096 --> 00:09:32,230 Sudah seharusnya, terutama kau. 175 00:09:32,255 --> 00:09:33,555 Berdarah. Dia mengalami hipotensif. 176 00:09:33,580 --> 00:09:34,913 Laktat naik. 177 00:09:34,938 --> 00:09:36,538 Oke, crit turun ke 17. 178 00:09:36,563 --> 00:09:37,963 Kita bisa membuatnya ke deep hypothermia. 179 00:09:37,988 --> 00:09:40,114 Tidak, suhu rendah hanya memperburuk koagulopati-nya. 180 00:09:40,154 --> 00:09:41,222 Dia cuma butuh darah lagi. 181 00:09:41,246 --> 00:09:42,883 Kita sudah menggunakan sebagian besar O-neg dan A-neg 182 00:09:42,908 --> 00:09:45,109 - dari bank darah. - Mulai hubungi rumahsakit lain sekarang. 183 00:09:53,530 --> 00:09:55,245 Kau benar-benar memilih Trump? 184 00:09:57,267 --> 00:09:58,367 Sekali. 185 00:09:59,888 --> 00:10:01,255 Dan lalu apa? 186 00:10:01,280 --> 00:10:03,833 Kau... Kau... Kau mendadak mengetahui 187 00:10:03,858 --> 00:10:06,047 dia benar-benar seperti yang dikatakannya? 188 00:10:06,072 --> 00:10:09,109 Aku tidak merasa kau mau sebuah jawaban. Aku merasa kau mau permintaan maaf. 189 00:10:11,461 --> 00:10:13,962 Perubahan seperti ini yang kurasakan tentangmu. 190 00:10:14,902 --> 00:10:16,069 Apa artinya itu? 191 00:10:16,103 --> 00:10:17,303 Kau mengatakan kau tidak menghormatiku? 192 00:10:17,371 --> 00:10:18,872 Kita tidak bisa berteman karena sebuah suara? 193 00:10:18,906 --> 00:10:20,607 Itu lebih dari sebuah suara. 194 00:10:20,641 --> 00:10:23,977 Yeah. Itu hak dasar yang aku pelajari. 195 00:10:24,045 --> 00:10:25,578 Perubahan seperti ini yang kurasakan tentangmu. 196 00:10:25,613 --> 00:10:27,080 Kalau aku tidak bisa memiliki sebuah pendapat politik 197 00:10:27,114 --> 00:10:28,982 tentang cara terbaik untuk meningkatkan semua kehidupan kita.... 198 00:10:29,050 --> 00:10:30,784 Apa kau pikir kehidupan semua orang menjadi lebih baik? 199 00:10:30,818 --> 00:10:32,032 Sudah cukup. 200 00:10:38,072 --> 00:10:39,581 Apa kau oke? 201 00:10:40,995 --> 00:10:42,295 Perbaikannya hampir selesai. 202 00:10:42,329 --> 00:10:43,596 Kita bisa meneyelesaikan ini dalam 2 atau 3 jam. 203 00:10:43,631 --> 00:10:45,265 Kita cuma darah yang cukup. 204 00:10:47,047 --> 00:10:48,647 Itu kalau kita mau. 205 00:11:04,077 --> 00:11:05,711 Ny. Bardo? 206 00:11:06,420 --> 00:11:07,654 Ada apa? 207 00:11:07,688 --> 00:11:10,457 Uh, kami memperbaiki 2 lubang di ventrikel anakmu. 208 00:11:10,491 --> 00:11:12,425 Kamu mengeluarkan limpanya dan memperbaiki hatinya, 209 00:11:12,460 --> 00:11:13,907 tapi dia masih di pembedahan. 210 00:11:16,030 --> 00:11:17,997 Anakmu kehilangan banyak darah. 211 00:11:18,032 --> 00:11:19,699 Kami memberinya transfusi, 212 00:11:19,724 --> 00:11:22,957 tapi kehilangan darahnya mungkin menyebabkan kerusakan pda otaknya. 213 00:11:30,444 --> 00:11:34,214 Kalau otaknya baik-baik saja, maka kami harus meneruskan, 214 00:11:34,281 --> 00:11:36,346 tapi kalau otaknya tidak baik-baik saja, 215 00:11:36,851 --> 00:11:40,809 maka... meneruskan pembedahan bisa membunuhnya. 216 00:11:42,690 --> 00:11:45,525 Sayangnya, kami tidak bisa memeriksa dengan akurat 217 00:11:45,559 --> 00:11:47,160 fungsi otakanya di OR, 218 00:11:47,194 --> 00:11:51,030 jadi kami akan membangunkannya dan melakukan pemeriksaan otak tradisional. 219 00:11:51,736 --> 00:11:53,399 Kau butuh dia untuk memutuskan itu? 220 00:11:54,235 --> 00:11:55,802 Kenapa membebani itu padanya? 221 00:11:55,836 --> 00:11:58,218 - Kalian adalah dok... - Bangunkan dia. 222 00:12:02,209 --> 00:12:04,410 Kalau kalian membangunkan dia, aku bisa berada di sana, kan? 223 00:12:04,790 --> 00:12:06,146 Kau bisa. 224 00:12:06,180 --> 00:12:09,315 Tapi dia akan bingung dan stress. 225 00:12:09,350 --> 00:12:11,351 Perutnya akan tetap harus terbuka... 226 00:12:11,385 --> 00:12:14,092 Suamiku meningal dalam sebuah kecelakaan 2 tahun lalu. 227 00:12:16,163 --> 00:12:17,887 Aku tidak bisa mengucapkan selamat tinggal. 228 00:12:18,526 --> 00:12:20,226 Ini bukan selamat tinggal. 229 00:12:20,261 --> 00:12:21,890 Keputusan ini tidak seharusnya berdasarkan.... 230 00:12:21,915 --> 00:12:22,915 Kumohon. 231 00:12:24,404 --> 00:12:25,771 Bangunkan dia. 232 00:12:28,282 --> 00:12:30,283 Oke. Ikut dengan kami. 233 00:12:36,817 --> 00:12:38,351 Kenapa aku belum mendengar apa pun? 234 00:12:45,186 --> 00:12:47,854 Otaknya terlihat lebih tenang sekarang. 235 00:12:47,888 --> 00:12:49,422 Ada banyak gumpalan. 236 00:12:56,149 --> 00:12:57,683 Kellan bermain sepakbola? 237 00:12:58,344 --> 00:13:00,066 Aku baik-baik saja. 238 00:13:00,100 --> 00:13:02,307 2 anak ditembak. Kita semua baik-baik saja. 239 00:13:06,240 --> 00:13:07,473 Kau tidak seharusnya berada di sini. 240 00:13:07,541 --> 00:13:09,742 Aku tahu. Aku sangat menyesal. 241 00:13:09,777 --> 00:13:12,779 Apa bayinya oke? Apa kau mendapatkan hasil tesmu? 242 00:13:12,813 --> 00:13:14,614 Tidak, tapi aku baik-baik saja. Bayinya baik-baik saja. 243 00:13:14,648 --> 00:13:16,115 Bagaimana anak itu? 244 00:13:16,150 --> 00:13:19,152 Kau tidak boleh berada di sini, dan kami tidak bisa memberitahumu. 245 00:13:19,220 --> 00:13:21,821 Aku duduk di ruang tunggu dengan seorang ibu yang ketakutan. 246 00:13:21,889 --> 00:13:24,424 Seseorang harus memberitahunya dia sedang ditangani. 247 00:13:31,428 --> 00:13:33,429 Ny. Wilkie? Aku dr. Shaun Murphy.... 248 00:13:33,454 --> 00:13:34,987 Apa anakku oke? 249 00:13:37,338 --> 00:13:40,840 Oke, kami sudah berhasil melepas 250 00:13:40,908 --> 00:13:44,077 setengah tengkorak anakmu untuk mengurangi tekanan otak. 251 00:13:44,111 --> 00:13:45,972 Kami sudah mengeluarkan gumpalan darah, serpihan tulang, 252 00:13:45,997 --> 00:13:47,871 dan serpihan peluru. 253 00:13:47,948 --> 00:13:50,516 Tapi kami masih mencoba menemukan cuilan peluru 254 00:13:50,584 --> 00:13:53,186 yang kurang bisa diakses dan lebih dalam di otaknya. 255 00:13:56,983 --> 00:13:58,550 Boleh aku menemuinya? 256 00:13:59,960 --> 00:14:01,761 Tentu tidak. Dia di pembedahan. 257 00:14:07,167 --> 00:14:11,668 Kami... cuma perlu memberitahumu statusnya. 258 00:14:17,176 --> 00:14:18,677 Maafkan aku. 259 00:14:27,955 --> 00:14:29,435 Hey, Mason. 260 00:14:29,723 --> 00:14:31,624 Aku mau kau mengikuti jariku, oke? 261 00:14:42,002 --> 00:14:43,903 Bisakah kau goyangkan jari kakimu untukku? 262 00:14:43,971 --> 00:14:45,338 Anak jarimu? 263 00:14:51,679 --> 00:14:53,980 Kau jago di tes ini, Mason. 264 00:14:54,014 --> 00:14:57,183 Sekarang bisa kau remas jariku? 265 00:14:58,052 --> 00:15:00,053 Coba membuat sebuah kepalan. 266 00:15:00,087 --> 00:15:02,343 Tidak harus keras, cuma sebuah remasan kecil. 267 00:15:08,529 --> 00:15:11,064 Oke, tidak, itu tidak apa. Hey, Mason, lihat aku. 268 00:15:16,704 --> 00:15:18,371 Kau akan baik-baik saja, Sayang. 269 00:15:18,405 --> 00:15:19,939 Semuanya akan oke. 270 00:15:23,237 --> 00:15:24,270 Hei. 271 00:15:34,355 --> 00:15:37,195 Ada sebuah lekukan 272 00:15:37,229 --> 00:15:40,126 di cabang arteri bagian M3 kanan. 273 00:15:40,151 --> 00:15:42,675 Itu menunjukkan adanya pecahan yang lebih dalam. 274 00:15:46,066 --> 00:15:47,767 Temuan yang bagus. 275 00:15:47,801 --> 00:15:50,422 Ya, tapi aku tidak yakin bagaimana kita mengeluarkannya. 276 00:16:03,769 --> 00:16:06,871 Kapan ulangtahun Ethan? 277 00:16:09,241 --> 00:16:11,709 Um, Oktober. 278 00:16:14,680 --> 00:16:16,748 Kami cuma bertiga. 279 00:16:16,782 --> 00:16:19,184 Kami punya seekor golden doodle bernama Derber. 280 00:16:21,539 --> 00:16:23,106 Ethan mau mengundang 2 temannya datang, 281 00:16:23,131 --> 00:16:25,265 tapi aku bilang tidak, itu tidak aman. 282 00:16:27,760 --> 00:16:29,627 Dia mau 2 teman. 283 00:16:29,652 --> 00:16:33,684 Dia punya sekitar 100 teman dan aku mengatakan tidak pada 2. 284 00:16:38,938 --> 00:16:40,772 Rasanya semua yang Ethan dan aku pernah lakukan sekarang hanya bertengkar. 285 00:16:43,642 --> 00:16:46,411 Anak-anak tidak butuh orangtua mereka untuk menjadi teman. 286 00:16:46,436 --> 00:16:48,737 Mereka butuh batasan, struktur. 287 00:16:50,616 --> 00:16:52,116 Kau tidak punya anak, kan? 288 00:16:57,156 --> 00:16:59,127 Dia akan meninggal sambil membenciku. 289 00:17:00,125 --> 00:17:02,827 Taryn, kau tidak bisa berpikir seperti itu. 290 00:17:09,935 --> 00:17:12,070 Kami menemukan pecahan peluru terakhir. 291 00:17:12,104 --> 00:17:13,671 Dalam tapi stabil, 292 00:17:13,739 --> 00:17:16,341 jadi sangat tidak mungkin untuk menyebabkan kerusakan otak lebih jauh, 293 00:17:16,408 --> 00:17:17,609 pendarahan, atau kejang. 294 00:17:17,643 --> 00:17:19,143 Kami akan meninggalkannya di tempatnya. 295 00:17:21,580 --> 00:17:26,584 Kalian mau meninggalkan sebuah peluru di otak anakku? 296 00:17:26,619 --> 00:17:27,952 Mengambilnya akan beresiko tinggi 297 00:17:27,987 --> 00:17:29,954 pada melukai pembuluh otak kunci. 298 00:17:37,075 --> 00:17:38,409 Kau bisa mempercayai mereka. 299 00:17:38,434 --> 00:17:40,101 Mereka dokter terbaik yang pernah kutahu. 300 00:17:47,706 --> 00:17:48,940 Oke. 301 00:17:49,942 --> 00:17:51,376 Biarkan di dalam. 302 00:18:08,327 --> 00:18:09,861 Apa kau bisa menemui Mason? 303 00:18:12,731 --> 00:18:14,202 Mereka melakukan tes lagi. 304 00:18:16,835 --> 00:18:18,206 Tapi aku tahu dia akan baik-baik saja. 305 00:18:20,940 --> 00:18:22,206 Dia akan baik-baik saja. 306 00:18:26,051 --> 00:18:29,120 Apa Mason bermain olahraga? 307 00:18:29,214 --> 00:18:30,615 Uh, 308 00:18:31,396 --> 00:18:32,663 bola basket. 309 00:18:34,119 --> 00:18:35,620 Kapten tim. 310 00:18:37,122 --> 00:18:38,790 Suka mengatur. 311 00:18:40,859 --> 00:18:42,480 Sangat dewasa untuk anak seumurnya. 312 00:18:45,163 --> 00:18:47,364 Saat suamiku meninggal, 313 00:18:47,389 --> 00:18:48,722 Mason-lah yang membuatku bertahan. 314 00:18:51,336 --> 00:18:53,104 Membawakanku kopi setiap pagi, 315 00:18:54,807 --> 00:18:56,407 membukakan gordenku, 316 00:18:57,589 --> 00:18:59,290 membantuku bangun dari ranjang. 317 00:19:04,383 --> 00:19:05,650 Aku juga seorang ibu tunggal. 318 00:19:09,121 --> 00:19:10,755 Sangat sulit menjadi seorang ibu tunggal, bukan? 319 00:19:11,335 --> 00:19:12,635 Mm. 320 00:19:15,087 --> 00:19:16,721 Kapan kau kehilangan suamimu? 321 00:19:18,443 --> 00:19:21,612 Kami bercerai 2 tahun lalu. 322 00:19:21,637 --> 00:19:23,104 Tapi tidak baik-baik. 323 00:19:23,936 --> 00:19:25,336 Bercerai. 324 00:19:27,385 --> 00:19:29,319 Aku tahu itu tidak sama, tapi... 325 00:19:29,541 --> 00:19:31,109 Aku mengubur suamiku. 326 00:19:32,510 --> 00:19:36,079 Kau kehilangan dia dengan cara yang terburuk, ya. 327 00:19:36,104 --> 00:19:39,507 Tapi aku ragu kau juga kehilangan setengah temanmu, 328 00:19:39,532 --> 00:19:41,066 harga dirimu, 329 00:19:41,091 --> 00:19:44,260 dan cinta anakmu. 330 00:19:45,724 --> 00:19:48,393 Aku ragu kau pernah harus memberitahu anakmu 331 00:19:48,427 --> 00:19:49,961 bahwa Ayah tidak pernah pulang lagi. 332 00:19:50,029 --> 00:19:51,195 Dengar, aku tidak bermaksud untuk.... 333 00:19:51,230 --> 00:19:52,764 Kau pikir kau mengenalku. 334 00:19:53,699 --> 00:19:55,595 Kau mengalami sakit, 335 00:19:55,987 --> 00:19:58,922 jadi kau mengerti semua sakit yang pernah dirasakan semua orang. 336 00:19:59,238 --> 00:20:00,304 Aku mengerti sakit.... 337 00:20:00,372 --> 00:20:02,374 - Diam. - Baik. 338 00:20:02,414 --> 00:20:05,520 Seseorang tidak sependapat denganmu dan kau menyuruh mereka diam. 339 00:20:05,544 --> 00:20:07,345 Kalian tidak bisa membiarkan kami mengacungkan poster kecil kami dengan damai? 340 00:20:07,379 --> 00:20:09,013 Kalian harus datang meneriaki kami, 341 00:20:09,047 --> 00:20:11,349 dan saat itu tidak berhasil, kalian harus menembaki kami?! 342 00:20:36,899 --> 00:20:38,232 - Ya? - Ya? 343 00:20:39,968 --> 00:20:41,335 Kau bisa duluan. 344 00:20:41,370 --> 00:20:42,503 Kenapa? 345 00:20:43,972 --> 00:20:45,706 Aku berlaku sopan. 346 00:20:45,741 --> 00:20:48,356 Tidak akan membuat perbedaan apa pun siapa yang mendengar berita mereka terlebih dahlu. 347 00:20:49,645 --> 00:20:52,582 Kami tidak merasa ada kerusakan otak. 348 00:20:52,616 --> 00:20:55,016 Kami akan membawanya kembali ke OR untuk menyelesaikan perbaikannya. 349 00:20:56,839 --> 00:20:59,240 Bagus sekali. Terimakasih banyak. 350 00:20:59,265 --> 00:21:01,233 Tentu saja. 351 00:21:03,478 --> 00:21:05,745 Kami harus membiarkan tengkorak Ethan lepas 352 00:21:05,770 --> 00:21:08,505 sampai bengkak otaknya berkurang, 353 00:21:08,530 --> 00:21:10,531 yang mana bisa beberapa hari dari sekarang. 354 00:21:10,699 --> 00:21:11,933 Atau beberapa bulan. 355 00:21:14,182 --> 00:21:16,417 Kami sudah memindahkannya ke ICU. 356 00:21:16,442 --> 00:21:18,343 Kau bisa menemuinya sekarang. 357 00:21:37,843 --> 00:21:41,158 Saat dia bayi, aku suka melihatnya tidur. 358 00:21:41,770 --> 00:21:44,939 Itu adalah satu-satunya waktu dia tidak diam. 359 00:21:45,033 --> 00:21:46,867 Satu-satunya waktu aku bisa cuma melihatnya. 360 00:21:49,031 --> 00:21:52,267 Saat dia lebih tua, kalau dia mendapati aku melihatnya, 361h 00:21:52,292 --> 00:21:53,959 dia akan mengatakan kalau aku aneh, 362 00:21:53,984 --> 00:21:55,464 dan... 363 00:21:56,465 --> 00:21:58,599 aku cuma memberitahunya betapa indahnya dia. 364 00:21:58,624 --> 00:22:01,059 Dan itu cuma menjadikanku lebih aneh. 365 00:22:02,150 --> 00:22:03,764 Tapi dia memang 366 00:22:04,426 --> 00:22:06,227 sangat indah. 367 00:22:10,318 --> 00:22:11,885 Matanya bergerak. Mereka bergerak. 368 00:22:11,910 --> 00:22:13,578 Dia melihat padaku. Itu bagus, kan? 369 00:22:13,603 --> 00:22:15,004 Ya. 370 00:22:18,567 --> 00:22:20,601 Tidak, dia tidak melihat padamu. 371 00:22:20,626 --> 00:22:22,527 Matanya menyimpang ke kanan. 372 00:22:22,552 --> 00:22:24,119 Apa artinya.... 373 00:22:24,406 --> 00:22:25,606 Dia meremas tanganku. 374 00:22:25,641 --> 00:22:27,788 Ethan, Sayang, Ibu di sini. 375 00:22:28,036 --> 00:22:29,737 Seberapa keras? Apa semakin keras? 376 00:22:29,762 --> 00:22:31,141 Yeah. 377 00:22:31,274 --> 00:22:34,309 Ativan. Naikkan propofol, dan kita butuh CT dan EEG. 378 00:22:34,750 --> 00:22:37,151 Dia mengalami kejang fokal 379 00:22:37,185 --> 00:22:39,692 yang berasal dari sisi kiri otaknya, 380 00:22:39,717 --> 00:22:42,970 yang mana bukan sisi yang rusak, yang mana sangat aneh. 381 00:22:44,613 --> 00:22:47,975 Pecahan pelurunya pasti berpindah. 382 00:22:48,196 --> 00:22:49,935 Sebuah kesalahan meninggalkannya di dalam. 383 00:23:01,143 --> 00:23:02,531 Dia mengalami kejang. 384 00:23:02,944 --> 00:23:04,945 Ini tepatnya apa yang dia katakan tidak akan terjadi 385 00:23:04,980 --> 00:23:06,647 kalau kita membiarkan pelurunya di dalam. 386 00:23:07,077 --> 00:23:08,482 Tepat sekali. 387 00:23:08,517 --> 00:23:10,551 Aku yakin dia akan menemukan apa yang harus dilakukan, dan... 388 00:23:12,988 --> 00:23:14,388 Kau punya kabar untuk siapa? 389 00:23:16,731 --> 00:23:18,465 Nona Dilallo? 390 00:23:25,567 --> 00:23:27,301 Berita baik? 391 00:23:27,336 --> 00:23:29,837 Oh, bukan apa-apa? 392 00:23:30,872 --> 00:23:32,740 Tidak mengapa bagi seseorang untuk bahagia. 393 00:23:35,344 --> 00:23:37,244 Aku hamil. 394 00:23:37,478 --> 00:23:38,745 Dan semuanya bagus. 395 00:23:42,564 --> 00:23:45,074 Aku melahirkan di hari Natal. 396 00:23:45,721 --> 00:23:48,786 Semua perawatnya menyanyikan lagu Natal. 397 00:23:49,391 --> 00:23:51,692 Kenny bergurau bahwa yang kurang 398 00:23:51,727 --> 00:23:53,582 adalah 3 lelaki bijak. 399 00:23:54,529 --> 00:23:58,399 Semuanya konyol. 400 00:24:00,174 --> 00:24:02,175 Tapi ajaib. 401 00:24:05,874 --> 00:24:08,514 Ethan prematur 3 minggu. 402 00:24:10,045 --> 00:24:12,279 Kami sedang menikmati satu akhir pekan terakhir. 403 00:24:12,347 --> 00:24:15,583 kami berdua, dan kurasa Ethan tidak suka ide itu, 404 00:24:15,617 --> 00:24:21,777 jadi aku melahirkan di sebuah kamar motel 300 mil dari dokterku. 405 00:24:22,771 --> 00:24:25,239 Memberikan sebuah tip yang besar untuk housekeeping. 406 00:24:36,174 --> 00:24:38,038 Sangat aneh. 407 00:24:38,073 --> 00:24:39,874 Aku keliru. 408 00:24:39,908 --> 00:24:43,674 Itu... sangat, sangat aneh. 409 00:24:46,005 --> 00:24:47,606 Tidak, kau tidak salah. 410 00:24:47,716 --> 00:24:50,317 Pecahannya masih stabil di lokasinya, 411 00:24:50,342 --> 00:24:52,700 tidak ada kompresi berlebih di MCA, tidak ada pendarahan baru. 412 00:24:52,941 --> 00:24:55,019 Itu cuma berarti kita melewatkan sesuatu. 413 00:24:59,742 --> 00:25:00,875 Itu. 414 00:25:00,900 --> 00:25:02,667 Jauh di thalamus kiri. 415 00:25:04,039 --> 00:25:05,039 Aku tidak keliru. 416 00:25:05,901 --> 00:25:07,573 Aku tidak keliru. 417 00:25:07,716 --> 00:25:09,049 Kau yang keliru. 418 00:25:09,091 --> 00:25:10,391 Kau melewatinya. 419 00:25:10,416 --> 00:25:12,335 Tidak. Tidak, aku tidak keliru. 420 00:25:12,360 --> 00:25:14,110 Aku akan sudah menemukan pecahan lain. 421 00:25:16,131 --> 00:25:17,232 Itu. 422 00:25:17,257 --> 00:25:18,957 Tidak ada apa pun di sana 8 jam lalu. 423 00:25:22,110 --> 00:25:23,672 Oke, jadi, 424 00:25:24,332 --> 00:25:28,021 itu baru di lokasi ini, 425 00:25:28,046 --> 00:25:30,862 yang berarti itu bergerak. 426 00:25:31,005 --> 00:25:32,639 Dan berdasarkan lintasannya, 427 00:25:32,664 --> 00:25:35,032 itu akan menyebabkan kerusakan yang lebih banyak. 428 00:25:36,291 --> 00:25:38,959 Itu jauh lebih dalam dari yang lain. 429 00:25:40,508 --> 00:25:42,409 Jadi kita tidak menjangkaunya. 430 00:25:52,827 --> 00:25:54,895 Kami tidak bisa melalui sistem drainase air dari otak anak itu 431 00:25:54,920 --> 00:25:56,053 karena itu akan berarti harus menusuk 432 00:25:56,078 --> 00:25:57,679 dinding ventrikular di thalamus, 433 00:25:57,704 --> 00:25:59,725 dan kami tidak bisa mengikuti jalur lukanya menggunakan panduan MRI 434 00:25:59,750 --> 00:26:01,150 karena logam di peluru mengenyampingkan MRI. 435 00:26:01,175 --> 00:26:02,876 - Dan kita tidak bisa.... - Shaun, Shaun, cukup.... 436 00:26:02,931 --> 00:26:06,334 Kau seorang ahli bedah otak, oke? 437 00:26:06,448 --> 00:26:07,915 Kau akan tahu apa yang kulewatkan. 438 00:26:12,393 --> 00:26:14,014 Kau tidak merasa kau melewatkan apa pun? 439 00:26:15,871 --> 00:26:17,137 Tidak. 440 00:26:17,172 --> 00:26:18,405 Maka kau tidak melewatinya. 441 00:26:23,345 --> 00:26:25,246 Oke, lalu.... 442 00:26:27,295 --> 00:26:29,829 Ethan mungkin akan meninggal. 443 00:26:38,059 --> 00:26:39,338 Oke. 444 00:26:49,538 --> 00:26:52,173 Yang ini berbeda, huh? 445 00:26:52,208 --> 00:26:53,675 Karena dia seorang anak-anak? 446 00:26:53,709 --> 00:26:55,877 Yeah, yeah, karena dia seorang anak-anak. 447 00:26:55,911 --> 00:26:57,224 Tidak. 448 00:26:58,314 --> 00:27:00,248 Aku pernah kehilangan anak kecil sebelumnya. 449 00:27:03,212 --> 00:27:06,247 Shaun, setiap orangtua punya satu tugas, 450 00:27:06,272 --> 00:27:09,274 dan itu adalah menjaga anak mereka tetap hidup, 451 00:27:09,299 --> 00:27:12,535 menjaga mereka dari semua kengerian di dunia. 452 00:27:13,195 --> 00:27:15,030 Dan mungkin... 453 00:27:16,391 --> 00:27:18,826 karena kau tidak bisa melindungi Ethan, 454 00:27:18,851 --> 00:27:20,205 kau berpikir.... 455 00:27:21,137 --> 00:27:23,814 Itu tidak rasional. 456 00:27:23,838 --> 00:27:25,538 Tidak, itu.... 457 00:27:25,573 --> 00:27:30,710 Itu tidak rasional, harga menjadi orangtua. 458 00:27:31,008 --> 00:27:32,812 Tapi kau tahu? Itu setimpal. 459 00:27:32,847 --> 00:27:35,148 Kalau itu membuatku marah dan irasional, 460 00:27:35,182 --> 00:27:37,181 itu tidak terdengar setimpal. 461 00:27:38,352 --> 00:27:39,519 Kau tidak bermaksud begitu. 462 00:27:47,995 --> 00:27:52,165 Aku ke sini untuk meminta saran bedahmu tentang Ethan, 463 00:27:52,199 --> 00:27:55,335 dan yang kau berikan padaku adalah saran emosional tentangku. 464 00:27:55,903 --> 00:27:57,242 Yeah. 465 00:27:57,705 --> 00:27:59,272 Karena cuma itu yang kupunya. 466 00:28:24,432 --> 00:28:27,606 Kellan mulai bermain sepakbola saat dia berumur 7 tahun. 467 00:28:28,273 --> 00:28:31,068 Dia sangat menyukai jersey itu. 468 00:28:31,605 --> 00:28:34,321 Mengenakannya untuk tidur setiap malam. Tidak membiarkan kami mencucinya. 469 00:28:39,594 --> 00:28:41,361 Lalu dia menumpahkan jus anggur di situ. 470 00:28:43,003 --> 00:28:45,939 Sebuah noda ungu besar. 471 00:28:49,089 --> 00:28:51,256 Dan aku marah padanya. 472 00:28:53,961 --> 00:28:56,229 Aku selalu agak sedikit begitu dengan anak kecil. 473 00:28:59,133 --> 00:29:01,301 Kau tahu, kurasa mungkin Shaun dan Lim 474 00:29:01,335 --> 00:29:03,517 bisa menanganinya dengan baik tanpaku. 475 00:29:04,309 --> 00:29:06,573 Kalau itu Kellan di ICU itu, 476 00:29:06,607 --> 00:29:09,943 bagaimana perasaanmu kalau dokternya meninggalkannya 477 00:29:09,977 --> 00:29:13,110 karena anaknya menumpahkan jus anggur 10 tahun sebelumnya? 478 00:29:15,082 --> 00:29:16,905 Yeah, itu brutal padamu. 479 00:29:17,618 --> 00:29:20,450 Sekitar seper seratus brutalnya itu pada mereka. 480 00:29:39,039 --> 00:29:42,461 Jadi, kau setuju dengan Biden pada setiap isu? 481 00:29:42,510 --> 00:29:43,943 Tidak, tentu tidak. 482 00:29:43,978 --> 00:29:46,285 Tapi aku setuju dengannya pada lebih dari satu. 483 00:29:46,322 --> 00:29:47,714 Berapa banyak? 484 00:29:47,782 --> 00:29:49,682 Di mana batasnya? 485 00:29:49,717 --> 00:29:51,885 Setiap suara adalah sebuah kompromi. 486 00:29:51,952 --> 00:29:54,354 Kita mendukung hal yang kita rasa penting, 487 00:29:54,388 --> 00:29:58,358 dan... merasionalisasi hal yang tidak. 488 00:29:58,392 --> 00:30:01,528 Sayangnya, kompromi sudah menjadi sebuah kata kotor, 489 00:30:01,562 --> 00:30:03,797 yang mana ironi karena itu adalah inti demokrasi, 490 00:30:03,831 --> 00:30:07,189 dan kekurangan kompromi adalah kenapa aku meninggalkan rumah. 491 00:30:07,223 --> 00:30:08,957 Kaki kirinya dingin. 492 00:30:13,033 --> 00:30:14,366 Tidak ada denyutnya. 493 00:30:18,646 --> 00:30:20,013 Aku menemukan denyut di sini. 494 00:30:20,047 --> 00:30:22,849 Sesutau terjadi antara di sini dan kau. 495 00:30:23,288 --> 00:30:24,322 Bagus. 496 00:30:24,347 --> 00:30:25,614 Tidak ada. 497 00:30:25,639 --> 00:30:27,206 Bagus. 498 00:30:28,518 --> 00:30:29,722 Tidak ada. 499 00:30:30,103 --> 00:30:31,591 Tidak ada. 500 00:30:31,659 --> 00:30:34,694 Ini arteri popliteal-nya. Dia pasti mengeluarkan gumpalan. 501 00:30:34,728 --> 00:30:37,569 Kita harus memperbaiki ini sekarang atau dia kehilangan kakinya. 502 00:30:58,953 --> 00:31:03,136 Kejang Ethan disebabkan sebuah pecahan berbeda 503 00:31:03,524 --> 00:31:06,431 yang berpindah ke sisi kiri otaknya. 504 00:31:06,861 --> 00:31:10,864 Kami tidak keliru tentang membiarkan pecahan yang lain di dalam. 505 00:31:10,898 --> 00:31:13,533 Jadi kalian tidak kompeten tentang itu, 506 00:31:13,567 --> 00:31:16,970 tentang sepenuhnya melewatkan pecahan lain ini? 507 00:31:17,364 --> 00:31:18,765 Ya. 508 00:31:20,404 --> 00:31:23,323 Tapi pecahan barunya tidak stabil, 509 00:31:24,044 --> 00:31:28,581 dan hampir pasti terus menyebabkan kerusakan. 510 00:31:28,616 --> 00:31:30,831 Jadi kalian akan mengambilnya sesegera mungkin. 511 00:31:34,428 --> 00:31:36,195 Terlalu dalam untuk diambil. 512 00:31:37,754 --> 00:31:39,559 Yang berarti... 513 00:31:40,046 --> 00:31:41,280 kalian akan melakukan apa? 514 00:31:43,297 --> 00:31:46,299 Kami akan terus memberinya obat anti kejang 515 00:31:46,333 --> 00:31:49,402 dan, uh, kami akan memonitornya, 516 00:31:49,649 --> 00:31:51,217 berharap yang terbaik. 517 00:31:53,437 --> 00:31:55,341 Monitor? 518 00:31:55,409 --> 00:31:58,745 Seorang anak berumur 8 tahun sekarat dan kalian akan memonitornya? 519 00:31:58,779 --> 00:32:01,648 Kalau ini anakmu, kau bisa hidup dengan itu? 520 00:32:01,682 --> 00:32:03,252 - Taryn, mereka melakukakn yang.... - Mereka tidak melakukan apa pun! 521 00:32:03,277 --> 00:32:04,484 - Lea! - Tidak apa? 522 00:32:04,518 --> 00:32:05,785 Tidak apa, Shaun. 523 00:32:08,909 --> 00:32:10,120 Klian pasangan? 524 00:32:15,496 --> 00:32:17,630 Aku membuat keputusan tentang nyawa anakku 525 00:32:17,665 --> 00:32:19,866 berdasarkan pendapatmu pada pacarmu? 526 00:32:21,248 --> 00:32:24,009 Taryn, aku sangat menyesal. 527 00:32:32,713 --> 00:32:34,166 Mengisolasi arteri popliteal. 528 00:32:34,221 --> 00:32:35,515 Berikutnya? 529 00:32:35,549 --> 00:32:36,983 Mengiris pembuluh dengan melintang, 530 00:32:37,017 --> 00:32:40,453 menggunakan kateter Fogarty untuk melengkapi embolektoni, 531 00:32:40,487 --> 00:32:42,555 memastikan alirannya dengan angiogram. 532 00:32:43,070 --> 00:32:44,524 Bagaimana darahnya? 533 00:32:44,558 --> 00:32:46,359 Memaksimalkan pro-koagulan, 534 00:32:46,393 --> 00:32:48,161 anti-hemofiliak, dan mendaur ulang 535 00:32:48,195 --> 00:32:50,296 setiap tetes hisapan penyelamat sel. 536 00:32:50,331 --> 00:32:52,365 Dan kami terus mentransfusi hingga 100 cc terakhir kami. 537 00:32:52,399 --> 00:32:54,200 Bagaimana dengan rumahsakit lain? 538 00:32:54,234 --> 00:32:56,369 Ada kecelakaan beruntun di 280. 539 00:32:56,403 --> 00:32:58,404 Tidak ada satu rumahsakit pun punya untuk dibagi. 540 00:32:58,472 --> 00:33:00,416 Aku cuma harus bekerja sedikit lebih cepat. 541 00:33:00,454 --> 00:33:01,967 Melepas kateter. 542 00:33:02,015 --> 00:33:03,910 BP menurun. 543 00:33:03,978 --> 00:33:05,712 Sialan. 544 00:33:05,746 --> 00:33:08,361 Kateter merobek arteri. Jepit dan sedot. 545 00:33:08,396 --> 00:33:10,183 Tidak ada cukup darah. 546 00:33:10,217 --> 00:33:12,432 Hematokritnya rendah. Dia sekarat. 547 00:33:20,427 --> 00:33:23,162 Kau sudah mendapat hasil tesmu berjam-jam yang lalu. 548 00:33:23,517 --> 00:33:25,384 Kau harus pulang. 549 00:33:25,666 --> 00:33:27,100 Aku tidak bisa. 550 00:33:33,874 --> 00:33:35,842 Mason bertahan, 551 00:33:35,876 --> 00:33:39,512 tapi kami sudah menggunakan semua darah O-neg dan A-neg. 552 00:33:39,546 --> 00:33:41,214 Kami sudah meminta evakuasi medis dari LA. 553 00:33:41,248 --> 00:33:42,715 Akan butuh waktu berapa lama? 554 00:33:43,951 --> 00:33:46,800 Beberapa jam lagi. 555 00:33:53,593 --> 00:33:55,795 Kalian tidak merasa dia akan bertahan selama itu. 556 00:34:02,729 --> 00:34:04,062 Kami berharap. 557 00:34:33,673 --> 00:34:34,907 Aku A-negatif. 558 00:35:03,568 --> 00:35:05,402 Terkadang kita tidak bisa. 559 00:35:07,985 --> 00:35:10,453 Setiap orangtua punya keperluan yang luar biasa 560 00:35:10,478 --> 00:35:13,180 untuk melindungi anak mereka dari kengerian. 561 00:35:14,811 --> 00:35:17,224 Itu harga menjadi orangtua. 562 00:35:17,420 --> 00:35:19,555 Taryn dua kali mendonasikan sejumlah darah yang mirip 563 00:35:19,589 --> 00:35:21,645 dan Mason membutuhkan setiap tetesnya. 564 00:35:23,693 --> 00:35:25,482 Ini akan menjadi malam yang panjang. 565 00:35:31,468 --> 00:35:32,735 Kau mau kemana? 566 00:35:32,769 --> 00:35:34,269 Yeah, kau harus ikut. 567 00:35:34,304 --> 00:35:35,944 - Kemana? - Pernah baca "Hansel and Gretel"? 568 00:35:35,988 --> 00:35:37,406 Itu yang kau baca? 569 00:35:37,440 --> 00:35:39,287 Kukira kau melakukan riset. 570 00:35:47,050 --> 00:35:48,550 Hasil scan menunjukkan tidak ada tanda bahwa pecahannya 571 00:35:48,585 --> 00:35:50,085 merobek jaringan otak mayor, 572 00:35:50,120 --> 00:35:51,553 dan tidak ada pendarahan atau gumpalan signifikan 573 00:35:51,588 --> 00:35:53,055 saat berpindah. 574 00:35:53,089 --> 00:35:55,658 yang berarti, itu tidak memotong sebuah rute baru. 575 00:35:55,725 --> 00:35:57,292 Pecahan itu mengikuti jalur yang sudah ada di sana. 576 00:35:57,327 --> 00:35:59,228 Oke. Bagaimana itu membantu? 577 00:35:59,262 --> 00:36:01,497 Pecahannya menautkan celah atau alur CSF 578 00:36:01,564 --> 00:36:03,098 antara parenkim otak. 579 00:36:03,133 --> 00:36:05,601 Kalau demikian, itu memberikan kita sedikit remah roti... 580 00:36:05,635 --> 00:36:07,503 Pewarna produk Heme 581 00:36:07,570 --> 00:36:10,172 ...sepanjang jalannya, dan kita bisa menggunakan sebuah endoskop 3 milimeter kaku, 582 00:36:10,240 --> 00:36:11,640 temukan jalurnya, dan ikuti jalur itu 583 00:36:11,675 --> 00:36:14,406 hingga ke peluru itu tanpa merusak otaknya. 584 00:36:35,031 --> 00:36:36,865 Tidak apa, ini decaf. 585 00:36:40,837 --> 00:36:44,060 Kau tidak prlu merasa bersalah karena bahagia. 586 00:36:46,176 --> 00:36:49,941 Aku tidak merasa bahagia, tidak saat itu. 587 00:36:50,313 --> 00:36:54,112 Aku merasa... takut. 588 00:36:55,452 --> 00:36:56,990 Untuk kami? 589 00:36:57,520 --> 00:36:59,154 Dan untukku. 590 00:36:59,189 --> 00:37:01,690 Kalian berdua, kalian sangat berbeda 591 00:37:01,725 --> 00:37:05,797 dan sangat... marah. 592 00:37:06,194 --> 00:37:07,661 Hmm. 593 00:37:09,165 --> 00:37:11,366 Tapi kalian sangat kuat, 594 00:37:11,401 --> 00:37:13,502 dan aku.... 595 00:37:13,536 --> 00:37:16,171 Kau tidak merasa kau kuat? 596 00:37:16,206 --> 00:37:17,673 Tidak. 597 00:37:17,707 --> 00:37:19,575 Tidak cukup kuat untuk ini. 598 00:37:21,044 --> 00:37:24,313 Ini tidak biasanya terjadi. 599 00:37:24,347 --> 00:37:26,561 Ini tidak seharusnya terjadi. 600 00:37:27,083 --> 00:37:29,485 Dan cara kami menghadapinya 601 00:37:29,519 --> 00:37:31,887 tidak ada urusannya dengan apakah kami orangtua yang baik. 602 00:37:33,490 --> 00:37:36,655 Kekuatan tidak masalah. Ini kasih sayang. 603 00:37:37,393 --> 00:37:41,096 Dan... cara kau memperlakukan kami... 604 00:37:42,432 --> 00:37:44,066 kau akan menjadi ibu yang hebat. 605 00:37:54,381 --> 00:37:56,007 Mason melewatinya. 606 00:38:00,683 --> 00:38:02,417 Berkat Taryn. 607 00:38:05,840 --> 00:38:07,207 Ethan melewatinya. 608 00:38:08,424 --> 00:38:09,791 Berkat Park. 609 00:38:22,772 --> 00:38:24,244 Mereka berdua di ICU. 610 00:38:26,909 --> 00:38:28,581 Mereka ingin bertemu ibu mereka. 611 00:39:48,358 --> 00:39:49,725 Kubelikan kau sebuah cheeseburger? 612 00:39:53,104 --> 00:39:54,705 Ini jam 6 pagi. 613 00:39:54,730 --> 00:39:55,830 Mm-hmm. 614 00:39:56,025 --> 00:39:57,666 Well... 615 00:39:57,700 --> 00:39:59,301 Kurasa kita harus bicara. 616 00:40:02,371 --> 00:40:03,538 Aku suka itu. 617 00:40:17,854 --> 00:40:19,554 Kau menyelamatkan nyawa Ethan. 618 00:40:19,589 --> 00:40:21,390 Kerja bagus. 619 00:40:21,736 --> 00:40:23,926 Aku bersiap untuk pergi, 620 00:40:23,993 --> 00:40:26,061 dan kebanyakan orang akan simpati padaku, 621 00:40:26,095 --> 00:40:28,196 mendukung keputusan itu. 622 00:40:29,619 --> 00:40:31,704 Kau yang menyelamatkan nyawanya. 623 00:40:32,702 --> 00:40:35,871 Terimakasih atas pemikiran yang baik, walau pun sangat tidak akurat, itu. 624 00:40:36,906 --> 00:40:38,774 Kau cuma butuh sedikit dorongan. 625 00:40:38,841 --> 00:40:42,844 626 00:40:42,879 --> 00:40:45,113 Kau mau kembali ke tempatku untuk sedikit lagi? 627 00:40:51,454 --> 00:40:54,102 Ini siang yang panjang. Dan malam. 628 00:40:54,791 --> 00:40:56,892 Kurasa kita harus berhenti saling bertemu. 629 00:40:58,394 --> 00:40:59,962 Kau baik bagiku, 630 00:41:00,233 --> 00:41:01,734 tapi 631 00:41:02,798 --> 00:41:06,534 cuma tidur denganmu tidak baik. 632 00:41:10,606 --> 00:41:12,441 Aku ingin memberi Heather sebuah kesempatan. 633 00:41:13,776 --> 00:41:15,477 Bagus untukmu. 634 00:41:15,545 --> 00:41:18,042 Dia seorang pengecut. Dia akan membuatmu sangat bahagia. 635 00:41:33,930 --> 00:41:37,132 Kau tahu apa yang kurasakan saat ini? 636 00:41:38,159 --> 00:41:39,860 Tidak. 637 00:41:40,683 --> 00:41:42,984 Aku tidak tahu apa yang kurasakan saat ini. 638 00:41:44,680 --> 00:41:46,314 Beruntung. 639 00:41:47,143 --> 00:41:49,044 Kurasa aku merasa... 640 00:41:50,452 --> 00:41:52,186 lelah. 641 00:41:55,318 --> 00:41:57,419 Dan beruntung. 642 00:42:06,629 --> 00:42:08,651 Lea? 643 00:42:09,866 --> 00:42:11,099 - Lea? - Shaun. 644 00:42:11,134 --> 00:42:12,601 - Lea? - Shaun, Shaun. 645 00:42:12,635 --> 00:42:13,969 - Oke. - Tidak. 646 00:42:14,296 --> 00:42:16,331 Oke. Tolong. 647 00:42:17,459 --> 00:42:19,327 Tolong! Aku butuh bantuan! 648 00:42:20,276 --> 00:42:22,477 Komohon, tolong! 649 00:42:22,705 --> 00:42:24,060 Tolong! 650 00:42:26,099 --> 00:42:27,533 Oke. 651 00:42:31,000 --> 00:42:09,000 Diterjemahkan oleh Apollo_13