1 00:00:00,701 --> 00:00:02,552 I tidigare avsnitt: 2 00:00:02,619 --> 00:00:06,473 Jag försökte hjälpa dig men du puttade bort mig. 3 00:00:06,540 --> 00:00:10,477 Det kan inte bara handla om att ha kul tillsammans. 4 00:00:10,544 --> 00:00:15,106 Om jag måste kalla på vakten måste jag även ge dig sparken. 5 00:00:15,173 --> 00:00:19,569 Jag är en kirurg! 6 00:00:19,636 --> 00:00:22,656 Jag är en kirurg! 7 00:00:22,723 --> 00:00:25,826 Jag är en kirurg, dr Han! 8 00:00:32,566 --> 00:00:36,545 - Varför är du ledsen? - Jag är inte ledsen. 9 00:00:36,611 --> 00:00:39,881 Varför dricka sig full på morgonen annars? 10 00:00:39,948 --> 00:00:41,925 Håll käften. 11 00:00:51,960 --> 00:00:56,314 Det är kul att dricka med nån rolig, men du är inte rolig. 12 00:01:05,057 --> 00:01:07,993 Håll käften. 13 00:01:12,856 --> 00:01:14,374 Nej. 14 00:01:17,611 --> 00:01:22,215 Har jag nåt att säga så tänker jag säga det. 15 00:01:23,658 --> 00:01:29,514 Har jag nån att täppa till truten på så tänker jag göra det. 16 00:01:29,581 --> 00:01:33,310 Har jag nåt att säg... 17 00:01:33,377 --> 00:01:37,314 Jag gillar inte att man tar på mig. 18 00:01:37,381 --> 00:01:40,984 Håll käften, bara! 19 00:01:46,681 --> 00:01:49,701 Jag är en kirurg. 20 00:02:21,049 --> 00:02:25,111 - Har ni haft sex med varandra? - Ja. 21 00:02:25,178 --> 00:02:28,490 - Tänker ni ha det igen? - Ja. 22 00:02:28,557 --> 00:02:30,367 Goda nyheter. 23 00:02:30,434 --> 00:02:35,705 - Ingen av er är överordnad den andra. - Ibland. 24 00:02:37,441 --> 00:02:42,587 Ni jobbar ihop och ligger med varann. Kan inte det orsaka problem? 25 00:02:42,654 --> 00:02:46,550 Finns det inget för arbetsgivaren att oroa sig för? 26 00:02:46,616 --> 00:02:49,386 Jag pratar med er båda enskilt - 27 00:02:49,453 --> 00:02:52,514 - för att se om relationen är ömsesidig. 28 00:02:52,581 --> 00:02:58,395 Zack Cordell, 31, medvetslös, sårskada och möjlig hjärnkontusion. 29 00:02:58,462 --> 00:03:02,149 Dr Murphy misstänker epiduralblödning. 30 00:03:02,215 --> 00:03:05,277 - Dr Murphy? - Ja, han är... 31 00:03:05,343 --> 00:03:07,612 Vart tog han vägen? 32 00:03:07,679 --> 00:03:13,076 Shaun? Kom in. Berätta vad du såg och vad du gjorde? 33 00:03:14,144 --> 00:03:18,748 Jag kan inte det. Jag är inte läkare här. 34 00:03:18,815 --> 00:03:22,169 Men du är fortfarande en läkare, Shaun. 35 00:03:24,613 --> 00:03:28,175 Vi måste få veta vad som hände. 36 00:03:30,494 --> 00:03:33,221 Jag påträffade honom så. 37 00:03:36,875 --> 00:03:40,562 En CT-skalle, blodstatus och droganalys. 38 00:03:40,629 --> 00:03:44,232 - Det kan vara en epiduralblödning. - Vi hörde det. 39 00:03:44,299 --> 00:03:48,195 - Kolla intrakraniella trycket. - Dr Lim, hur gick mötet? 40 00:03:48,261 --> 00:03:53,742 Jag sa att jag inte blivit pressad. Jag antar att du sa likadant. 41 00:03:53,809 --> 00:03:57,496 - Vi är godkända. - För vad? 42 00:04:37,644 --> 00:04:40,789 Jag fes, kissade och bajsade. 43 00:04:40,856 --> 00:04:44,251 Allt fungerar så bra man kan hoppas på. 44 00:04:44,317 --> 00:04:48,755 Vi måste kolla att du inte fått komplikationer efter ingreppet. 45 00:04:48,822 --> 00:04:51,967 - Du har ingen vigselring. - Jag är inte gift. 46 00:04:52,034 --> 00:04:56,513 Homosexuella får gifta sig. De skaffar barn. Skaffa barn. 47 00:04:56,580 --> 00:05:00,267 Jag vet nåt mer intressant än en ogift utan ring. 48 00:05:00,333 --> 00:05:05,564 Dr Park bär en vigselring trots att han inte är gift. 49 00:05:05,630 --> 00:05:09,860 Jag är frånskild, men vi försöker försonas. 50 00:05:09,926 --> 00:05:14,281 - Så bra för er! Barn? - En son. 51 00:05:14,347 --> 00:05:17,701 - Blodtrycket är bra. - Hur ofta träffar du dem? 52 00:05:17,768 --> 00:05:22,080 - Vid middagar? De är viktiga. - De bor i Phoenix. 53 00:05:22,147 --> 00:05:25,625 Åh, nej! Nej, nej, nej! 54 00:05:25,692 --> 00:05:29,421 Dränaget ser bra ut. 55 00:05:29,488 --> 00:05:32,883 - Har du andra symptom? - Lite ont i magen. 56 00:05:32,949 --> 00:05:38,513 Det beror på den äckliga grönsaks- drickan som dr Mitzger ger mig. 57 00:05:38,580 --> 00:05:42,809 Är den inte uppsvullen? Hon kan inte skrivas ut än. 58 00:05:42,876 --> 00:05:46,313 Magen måste undersökas med ultraljud - 59 00:05:46,380 --> 00:05:50,150 - för att säkerställa att du inte har en abscess. 60 00:05:50,217 --> 00:05:54,946 Förhoppningsvis bara en dag till med oss, Ida. 61 00:05:55,013 --> 00:05:58,074 Hur du gjorde med dr Murphy bekymrar mig. 62 00:05:58,141 --> 00:06:02,746 - Har du känt nån annan med autism? - Inte väl. Har du? 63 00:06:04,272 --> 00:06:08,835 Kan man inte hantera ansvar kan följderna bli förödande. 64 00:06:08,902 --> 00:06:13,590 Varje gång dr Murphy har fått ansvar har han klarat av det... 65 00:06:13,657 --> 00:06:16,051 Han har aldrig fått ta ansvar. 66 00:06:16,118 --> 00:06:20,555 Han har fått saker att göra, men alltid med nån annans stöd. 67 00:06:20,622 --> 00:06:26,186 Jag är den förste att utmana honom, och han misslyckades. 68 00:06:30,465 --> 00:06:34,778 - Är allt väl? - Jadå. 69 00:06:46,106 --> 00:06:50,001 När man råkar ut för svårigheter måste man ha i åtanke - 70 00:06:50,068 --> 00:06:52,879 - att vi inte definieras av en enda sak. 71 00:06:54,197 --> 00:06:56,800 Du är inte bara en läkare, Shaun. 72 00:06:56,867 --> 00:07:02,180 Du är en god vän. En bra person. 73 00:07:02,247 --> 00:07:06,935 Det finns massor av saker som du kan göra. 74 00:07:07,002 --> 00:07:11,231 Vad vill du göra? 75 00:07:11,298 --> 00:07:15,485 Jag vill vara en kirurg. 76 00:07:17,179 --> 00:07:20,115 Vad mer? 77 00:07:23,185 --> 00:07:27,330 Vad mer vill du ha? 78 00:07:29,691 --> 00:07:34,963 Jag vill ha det som alla vill ha. Jag vill... 79 00:07:36,239 --> 00:07:40,010 Jag vill att mitt liv ska göra skillnad. 80 00:07:40,077 --> 00:07:44,389 Jag vill ha roligt. Jag... 81 00:07:44,456 --> 00:07:47,517 Jag vill bli kär. 82 00:07:53,840 --> 00:07:57,777 Jag tror att jag skulle bli en bra pappa. 83 00:08:00,055 --> 00:08:04,242 Det tror jag att du blir också. 84 00:08:06,311 --> 00:08:10,874 Men jag vet inte hur man blir kär. 85 00:08:19,199 --> 00:08:23,011 - God morgon, Claire. - God morgon. 86 00:08:23,078 --> 00:08:26,431 Här har du lite choklad. 87 00:08:32,629 --> 00:08:36,483 Det är inte riktig choklad. 88 00:08:39,594 --> 00:08:42,739 Här har du en häftapparat... 89 00:08:42,806 --> 00:08:46,409 ...som står för blommor. 90 00:08:46,476 --> 00:08:51,456 Tack. Vilka fina blommor. 91 00:08:52,816 --> 00:08:56,545 - Vad fin du är i håret. - Tack, Shaun. 92 00:08:56,611 --> 00:09:00,131 - Jag gillar din skjorta. - Den är gammal. 93 00:09:05,537 --> 00:09:12,477 Jag undrar om du skulle vilja... 94 00:09:12,544 --> 00:09:14,729 Säg det. 95 00:09:15,922 --> 00:09:21,278 Det kan finnas andra människor där och ljud som är störande. 96 00:09:21,344 --> 00:09:26,116 Hon kan missuppfatta min fråga. Hon kanske säger nej. 97 00:09:31,354 --> 00:09:33,165 Shaun, kom hit. 98 00:09:41,281 --> 00:09:45,218 - Det kommer hon att göra. - Det vet du inte. 99 00:09:45,285 --> 00:09:49,639 Nån kommer att göra det. 100 00:09:49,706 --> 00:09:56,062 Du kommer att bli kär och kommer att få ditt hjärta krossat. 101 00:09:56,129 --> 00:09:59,983 Och du kommer att bli kär på nytt. 102 00:10:00,050 --> 00:10:03,737 - Och du förlorar ditt jobb igen. - Nej. 103 00:10:03,804 --> 00:10:07,199 Jo. Livet är så. Det vet du. 104 00:10:07,265 --> 00:10:14,122 Du har blivit sårad och överlevt. Du har blivit starkare, bättre. 105 00:10:14,189 --> 00:10:17,959 Inte bättre. 106 00:10:18,026 --> 00:10:20,712 Det är inte bättre. 107 00:10:30,247 --> 00:10:33,308 Zacks prover är klara. 108 00:10:34,209 --> 00:10:38,271 - Stor iskaffe med extra espresso. - Nej, inget extra. 109 00:10:38,338 --> 00:10:42,359 - Jag är redan uppåt. - Har du en bra dag? 110 00:10:42,426 --> 00:10:46,071 Ja, en riktig toppendag. 111 00:10:46,138 --> 00:10:50,951 - Från och med i dag är jag cancerfri. - Fantastiskt! 112 00:10:51,017 --> 00:10:57,833 Jag är så glad för din skull. Här får du en gratis kaffe. 113 00:10:57,899 --> 00:11:02,420 Tack. Jag har nåt till dig också. 114 00:11:04,322 --> 00:11:06,299 En Model J! 115 00:11:06,366 --> 00:11:12,889 Den som vi aldrig såg på bilutställningen vi aldrig åkte till. 116 00:11:12,956 --> 00:11:17,227 Öppna motorhuven och kolla in motorn. 117 00:11:17,294 --> 00:11:20,397 Okej... 118 00:11:22,174 --> 00:11:26,570 Du har rätt. Vi är för gamla för att bara ha kul. 119 00:11:26,636 --> 00:11:30,657 - Jag vill binda mig. - Binda dig? 120 00:11:30,724 --> 00:11:38,540 Jag menade relationen, inte att vi skulle förklara vår kärlek inför Gud. 121 00:11:38,607 --> 00:11:43,670 Det var ju det du ville. Jag har gått igenom ett helvete. 122 00:11:43,737 --> 00:11:49,176 Jag är redo att omfamna livet, att vara djärv. 123 00:11:50,452 --> 00:11:53,305 Det här är verkligen djärvt. 124 00:11:56,750 --> 00:12:01,563 Det är också... Det är också dumt. 125 00:12:09,429 --> 00:12:13,325 Det var en del av våra äktenskapslöften. 126 00:12:13,392 --> 00:12:19,289 Marty och jag lovade att inte vara ifrån varann i mer än fem dagar. 127 00:12:19,356 --> 00:12:24,044 Och det var vi inte heller, tills han dog för två år sen. 128 00:12:24,111 --> 00:12:27,047 Min dotter avgav samma löfte. 129 00:12:27,114 --> 00:12:31,802 Junie bor i Napa. Tre barn. Två pojkar och en flicka. 130 00:12:31,868 --> 00:12:37,557 Du är fortfarande ung. Ge din son en bror och en syster. 131 00:12:39,167 --> 00:12:43,104 - Allt ser bra ut. - Vi kan nog skicka hem dig. 132 00:12:43,171 --> 00:12:45,649 Junie kommer med sin yngsta. 133 00:12:45,716 --> 00:12:48,485 Oj då. 134 00:12:48,552 --> 00:12:52,614 Jag har ingen känsel i fingrarna. 135 00:12:54,391 --> 00:12:58,161 Han har en kontusion men ingen blödning. 136 00:12:58,228 --> 00:13:01,623 Jag önskar att du var tillbaka på patologen. 137 00:13:01,690 --> 00:13:05,877 Jag önskar inte att jag var tillbaka på patologen. 138 00:13:05,944 --> 00:13:10,966 Blodstatusen är normal, han har inga droger i blodet. 139 00:13:11,032 --> 00:13:14,719 Små mängder alkohol. 140 00:13:14,786 --> 00:13:17,973 Han kanske snubblade och slog i huvudet. 141 00:13:18,040 --> 00:13:22,602 Gången och beteendet var nyckfullt. Det tyder på berusning. 142 00:13:22,669 --> 00:13:26,773 Du sa ju att du påträffade honom medvetslös. 143 00:13:30,469 --> 00:13:33,280 Vad hände? 144 00:13:33,346 --> 00:13:39,327 Gjorde han nåt mot dig? Sa han nåt till dig? 145 00:13:39,394 --> 00:13:46,293 Shaun, du ljuger aldrig. Varför skulle du ljuga om det här? 146 00:13:49,988 --> 00:13:54,009 Var Zack inte berusad har han ett neurologiskt problem. 147 00:13:54,076 --> 00:13:58,638 Gör ett EEG och ett CT-angiografi. Jag måste gå. 148 00:14:05,087 --> 00:14:08,482 Det kan vara Guillain-Barré eller neuropati. 149 00:14:08,548 --> 00:14:11,109 Gör EMG och ett nervledningstest. 150 00:14:11,176 --> 00:14:14,237 - Vad vill du göra? - Skicka hem henne. 151 00:14:14,304 --> 00:14:19,159 Jag tror att hon hittar på. Hon har lätta symptom efter ingreppet - 152 00:14:19,226 --> 00:14:22,954 - förutom det som hon fick när hon skulle skrivas ut. 153 00:14:23,021 --> 00:14:26,333 - Hon är ensam. - Hon kan vara ensam och sjuk. 154 00:14:26,400 --> 00:14:30,295 Enligt magnetröntgen är hon bara ensam. 155 00:14:30,362 --> 00:14:34,925 Det är inte kul att skriva ut patienter och hitta dem i bårhuset. 156 00:14:34,991 --> 00:14:38,428 Gör alla tester som behövs. Uteslut allt ni kan. 157 00:14:38,495 --> 00:14:41,515 Tack. Och gratulerar. 158 00:14:41,581 --> 00:14:45,018 Du och dr Lim. Ni passar ihop. 159 00:15:10,277 --> 00:15:14,506 Jag har ett prov som jag vill att ni analyserar. 160 00:15:14,573 --> 00:15:18,426 Du jobbar inte här längre. Hur kan du ha en patient? 161 00:15:18,493 --> 00:15:21,888 Det är Claires patient. 162 00:15:23,874 --> 00:15:27,644 Det står inget patientnamn på det. 163 00:15:34,885 --> 00:15:38,446 Vad har den här patienten för symptom? 164 00:15:43,143 --> 00:15:47,080 Han hostar blod. 165 00:15:49,900 --> 00:15:53,461 Vi analyserar provet skyndsamt. 166 00:16:00,744 --> 00:16:03,638 En neurolog ska titta på provresultaten. 167 00:16:03,705 --> 00:16:08,018 Och när de inte påvisar något blir du utskriven. 168 00:16:08,085 --> 00:16:13,899 Du sa "när". Tror du att jag hittar på och slösar bort er tid? 169 00:16:13,965 --> 00:16:16,860 - Nej... - Ja, det tror jag. 170 00:16:20,430 --> 00:16:23,116 - Du har rätt. - Låtsas du bara? 171 00:16:23,183 --> 00:16:28,246 Nej, inte helt och hållet. 172 00:16:28,313 --> 00:16:32,626 Jag har känsel i fingrarna, men det pirrar i dem. 173 00:16:32,692 --> 00:16:36,755 Eftersom du är 87, Ida. Det är symptom på hög ålder. 174 00:16:40,450 --> 00:16:43,845 Junie hade leukemi. 175 00:16:45,580 --> 00:16:51,061 Hon fick cellgifter i månader och blev bara sjukare och svagare. 176 00:16:51,128 --> 00:16:54,147 Tre dagar innan hon fyllde nio år - 177 00:16:54,214 --> 00:17:00,821 - sa två onkologer att det inte fanns mer att göra. 178 00:17:00,887 --> 00:17:04,783 De sa till oss att hon inte skulle överleva natten. 179 00:17:08,520 --> 00:17:13,416 De sa att det var lönlöst och grymt. 180 00:17:16,778 --> 00:17:21,633 Men det var inte deras lilla flicka som var döende. 181 00:17:27,456 --> 00:17:33,812 Följande morgon var Junie fortfarande vid liv. 182 00:17:35,797 --> 00:17:41,444 Och morgonen därpå öppnade hon sina ögon. 183 00:17:41,511 --> 00:17:44,489 Alla sa: "Det är ett mirakel!" 184 00:17:44,556 --> 00:17:49,202 Men det var inget mirakel. 185 00:17:50,103 --> 00:17:53,748 Junie lever och har tre fina barn - 186 00:17:53,815 --> 00:17:59,254 - tack vare att jag vägrade låta läkarna bestämma över mig. 187 00:18:04,701 --> 00:18:11,183 Nu när jag är gammal har jag ännu mindre att säga till om. 188 00:18:15,087 --> 00:18:19,024 Vi ger dig provsvaren sen. 189 00:18:27,849 --> 00:18:32,996 WBC och protrombintid förhöjd, och hemoglobinet är lite lågt. 190 00:18:33,063 --> 00:18:37,918 - Det kan vara lunginflammation... - Det är till följd av trauma. 191 00:18:37,984 --> 00:18:41,004 Trauma? 192 00:18:46,868 --> 00:18:52,390 Blödningsrubbningar är möjliga, vilket kan förvärra blödningen. 193 00:18:52,457 --> 00:18:59,689 Du måste ge patienten fyllokinon så fort som möjligt. 194 00:18:59,756 --> 00:19:03,443 Jag skriver ut ett recept. 195 00:19:08,849 --> 00:19:13,370 Säg till patienten att det här är jätteviktigt. 196 00:19:23,363 --> 00:19:28,677 Goda nyheter, Ida. Den elektriska aktiviteten ser normal ut. 197 00:19:28,744 --> 00:19:32,264 Tack. Jag är ledsen att jag slösat bort er tid. 198 00:19:32,330 --> 00:19:36,393 Du behöver inte lyssna på läkarna men du måste vara ärlig. 199 00:19:36,460 --> 00:19:39,396 Park. Galla. 200 00:19:57,731 --> 00:20:02,210 Du behandlas för rabdomyolys. Det verkar logiskt. 201 00:20:02,277 --> 00:20:06,464 - Varför är du här? - Jag är läkare. 202 00:20:06,531 --> 00:20:08,800 Varför är du ledsen? 203 00:20:13,622 --> 00:20:19,978 Jag är ledsen och arg och förvirrad. 204 00:20:20,045 --> 00:20:22,481 Jag vet inte... 205 00:20:25,467 --> 00:20:32,991 Jag skulle inte vara på krogen, utan på en jobbintervju. 206 00:20:33,058 --> 00:20:39,164 Dr Glassman ordnade en jobbintervju men jag vill inte ha ett nytt jobb. 207 00:20:39,231 --> 00:20:42,292 Folk uppmanar mig att gå vidare - 208 00:20:42,359 --> 00:20:48,924 - men varför kan jag inte bara vara ledsen och arg och... 209 00:21:07,759 --> 00:21:10,362 Det är inte rabdomyolys... 210 00:21:10,429 --> 00:21:14,282 - Du behöver omedelbar vård. - Va? 211 00:21:14,349 --> 00:21:17,744 För vad? 212 00:21:17,811 --> 00:21:20,747 För vad, för vad? 213 00:21:20,814 --> 00:21:24,042 Tramp... olin... 214 00:21:29,406 --> 00:21:32,342 Dr Murphy? 215 00:21:33,535 --> 00:21:37,389 Jag behöver hjälp här inne! 216 00:21:39,583 --> 00:21:44,396 Hemothorax och skada i mjälten till följd av revbensbrott. 217 00:21:44,463 --> 00:21:48,525 Satte in thoraxdränage för att minska blodansamlingen. 218 00:21:48,592 --> 00:21:52,195 - Vad orsakade skadorna? - Zack misshandlade honom. 219 00:21:52,262 --> 00:21:54,906 Patienten som han tog hit? 220 00:21:54,973 --> 00:21:58,535 - Berättade Shaun det? - Inte rakt ut. 221 00:21:58,602 --> 00:22:02,539 Han har betett sig märkligt sen de kom. 222 00:22:02,606 --> 00:22:07,169 Att Shaun beter sig märkligt är inte märkligt. 223 00:22:11,531 --> 00:22:14,050 Ursäkta mig. 224 00:22:17,204 --> 00:22:19,639 Dr Murphy räddade en person till. 225 00:22:19,706 --> 00:22:23,935 Det är ingen jobbkvalifikation att stöta på svårt sjuka. 226 00:22:24,002 --> 00:22:28,482 Hur kan du lita på en läkare som inte berättade om sin skada? 227 00:22:28,548 --> 00:22:30,942 Det är inte längre ett krav. 228 00:22:31,009 --> 00:22:34,362 Får jag bara göra mitt jobb när du håller med? 229 00:22:34,429 --> 00:22:37,991 Du kände folk med autism. Vad hände med dem? 230 00:22:38,058 --> 00:22:39,993 De dog. 231 00:22:40,060 --> 00:22:45,123 Fattar vi beslut utifrån personliga erfarenheter blir det fel. 232 00:22:45,190 --> 00:22:48,001 Du betalade mycket för mitt omdöme. 233 00:22:48,068 --> 00:22:51,671 - Det var nog för mycket. - Det var själva poängen. 234 00:22:51,738 --> 00:22:56,843 Jag behövde inte pengarna. Jag behövde åtagandet. 235 00:22:56,910 --> 00:23:04,017 Du satsade på mig. Ger du mig sparken nu framstår du som en idiot. 236 00:23:08,922 --> 00:23:14,444 Det är inte klamrarna. Ida måste opereras igen. 237 00:23:14,511 --> 00:23:17,906 Synd. Jag vill göra ett prov till. 238 00:23:21,393 --> 00:23:24,788 Jag börjar få ont i vänster sida. 239 00:23:24,855 --> 00:23:30,043 Det är viktigt för en läkare att använda sig av alla sinnen. 240 00:23:39,745 --> 00:23:44,391 Det smakar som grönkål, sju utsökta grönsaker. 241 00:23:44,458 --> 00:23:47,811 Du har ingen farlig sjukdom i gallgången - 242 00:23:47,878 --> 00:23:53,150 - men du har hällt grönsaksdrickan i dränaget för att lura oss. 243 00:24:01,058 --> 00:24:04,953 Du kommer att skrivas ut i eftermiddag. 244 00:24:18,742 --> 00:24:22,762 - Ville du träffa mig? - Jag har väntat i två timmar. 245 00:24:22,829 --> 00:24:27,392 Jag har tagit hand om dr Murphy. Nån verkar ha misshandlat honom. 246 00:24:27,459 --> 00:24:30,604 Innan han tuppade av sa han vad jag led av. 247 00:24:30,670 --> 00:24:34,524 Du är en skitstövel med skallskada och rabdomyolys. 248 00:24:34,591 --> 00:24:36,318 Han sa att ni har fel. 249 00:24:36,385 --> 00:24:42,199 Han blev frånvarande och sa att jag måste få behandling. 250 00:24:42,265 --> 00:24:44,868 Hur då frånvarande? 251 00:24:44,935 --> 00:24:49,372 Han såg sig omkring, som om han letade efter nåt. 252 00:24:49,439 --> 00:24:53,043 Han verkade hitta vad han sökte. 253 00:24:53,110 --> 00:24:56,004 Vad sa han exakt? 254 00:24:56,071 --> 00:25:00,550 - Trampolin? Och? - Det var allt. 255 00:25:00,617 --> 00:25:05,305 Shaun kanske har läst det nånstans. Det kan vara en metafor. 256 00:25:05,372 --> 00:25:08,517 - Han kanske hörde fel. - Delirium kanske. 257 00:25:08,583 --> 00:25:13,271 Shauns systoliska tryck låg på 70. Han kanske hallucinerade. 258 00:25:13,338 --> 00:25:16,608 Han kanske bara hade fel. 259 00:25:17,926 --> 00:25:21,029 - Syresättningen sjunker. - Ventilera. 260 00:25:22,222 --> 00:25:26,243 Fem enheter vasopressin och ge dropp. 261 00:25:33,817 --> 00:25:38,547 "Trampolin" från det spanska ordet "trampolino" för "språngbräda" - 262 00:25:38,613 --> 00:25:42,926 - från italienskans "trampoli" som betyder "styltor". 263 00:25:42,993 --> 00:25:46,096 Shaun kanske menade akromegali. 264 00:25:46,163 --> 00:25:51,601 Istället för att säga sjukdomens namn gick han via tre språk? 265 00:25:54,171 --> 00:25:57,732 - Vi kanske ska väcka honom. - Han andas för dåligt. 266 00:25:57,799 --> 00:26:00,819 Om Shaun kan rädda hans liv... 267 00:26:00,886 --> 00:26:08,368 Finns minsta risk att väckningen dödar Shaun ska vi inte göra det. 268 00:26:10,771 --> 00:26:14,416 Vi borde inte behöva Shaun. Vi kan lösa det själva. 269 00:26:14,483 --> 00:26:20,714 Lågt blodtryck, illamående och yrsel. Gången och beteendet var nyckfullt. 270 00:26:20,781 --> 00:26:26,052 - Binjuresvikt kan ge lågt blodtryck. - Då hade vi sett hyperpigmentering. 271 00:26:26,119 --> 00:26:29,514 - Botulism? - Det skulle ge förlamningssymptom. 272 00:26:31,917 --> 00:26:34,186 Borreliainfektion? 273 00:26:34,252 --> 00:26:39,608 Förklarar tröttheten och yrseln och kan försämra muskelfunktionen. 274 00:26:39,674 --> 00:26:42,986 En arytmi kan sänka hans blodtryck. 275 00:26:43,053 --> 00:26:48,158 Men inget av det här låter som trampolin. 276 00:26:50,811 --> 00:26:53,288 Ge honom 100 milligram doxycyklin. 277 00:27:54,291 --> 00:27:56,852 - Behöver du... - Sch! 278 00:27:56,918 --> 00:27:59,563 Förlåt. 279 00:28:01,131 --> 00:28:05,527 - Du jobbade när Murphy svimmade. - Jag var den första som kom. 280 00:28:05,594 --> 00:28:10,448 - Var det här han stod? - Han var nog närmare patienten. 281 00:28:16,605 --> 00:28:20,458 Hur var det med persiennerna? Var de så? 282 00:28:20,525 --> 00:28:26,173 Snälla. Jag måste få veta hur det var för Shaun när han stod här. 283 00:28:34,873 --> 00:28:39,728 - Skulle jag kunna få en pall? - Visst. 284 00:28:39,795 --> 00:28:42,689 Tack. 285 00:28:47,761 --> 00:28:53,283 Varför kan ni inte ge honom tillbaka jobbet? Ni var ju ordförande. 286 00:28:53,350 --> 00:28:58,205 Jag ska kämpa för honom, men jag har bara en röst. 287 00:28:58,271 --> 00:29:00,957 Vi får alla våra smällar. 288 00:29:01,024 --> 00:29:06,671 Man måste lära sig att ta smällarna, slicka såren och gå vidare. 289 00:29:09,616 --> 00:29:13,762 - Du vet väl att han gillar dig? - Jag gillar honom också. 290 00:29:13,829 --> 00:29:16,139 Han gillar dig mer. 291 00:29:16,206 --> 00:29:23,396 När han blir avvisad är jag glad för att det kommer från nån som bryr sig. 292 00:30:20,062 --> 00:30:23,123 Han måste opereras omedelbart! 293 00:30:29,738 --> 00:30:35,051 Hallå, Shaun. Det är jag. Tant Em. 294 00:30:35,118 --> 00:30:39,431 Vad gör ni i mitt rum? 295 00:30:39,498 --> 00:30:44,895 Vi är på sjukhuset, Shaun. Du var illa däran, men nu är du... 296 00:30:44,961 --> 00:30:48,482 Zack... Zack har fått fel diagnos. 297 00:30:48,548 --> 00:30:53,069 Han dör om han inte får behandling omedelbart. 298 00:30:53,136 --> 00:30:55,739 - Det är ingen fara. - Trampolin. 299 00:30:57,766 --> 00:31:02,287 Zack hade ett aortabråck som hotade att brista. 300 00:31:02,354 --> 00:31:05,832 En pulserande svullnad på halsen tydde på det. 301 00:31:05,899 --> 00:31:11,171 Det och hans nyckfulla beteende förklaras av att han hade syfilis - 302 00:31:11,238 --> 00:31:15,509 - som även går under namnet... - ...treponema. 303 00:31:15,575 --> 00:31:20,680 Zack hörde fel, men vi lyckades åtgärda artärbråcket. Han är stabil. 304 00:31:21,665 --> 00:31:24,226 Då så... 305 00:31:24,292 --> 00:31:27,604 Det är okej. 306 00:31:27,671 --> 00:31:32,317 Ligg ner, Dorothy. Du måste vila dig. 307 00:31:35,011 --> 00:31:37,572 Nu vet vi mer om henne. 308 00:31:37,639 --> 00:31:42,911 Läkarna som sa att Junie inte skulle överleva hade rätt. 309 00:31:42,978 --> 00:31:46,498 Tre dagar före sin nioårsdag dog Junie. 310 00:31:46,565 --> 00:31:50,627 - Ida fick aldrig några barnbarn. - Maken, då? 311 00:31:50,694 --> 00:31:58,385 Han dog för två år sen men han och Ida separerade efter dotterns död. 312 00:32:00,996 --> 00:32:04,724 Det förändrar inget medicinskt sett. 313 00:32:26,271 --> 00:32:29,374 Jag är ledsen. 314 00:32:35,322 --> 00:32:40,677 Man får mycket för 300 000 i Tempe. 315 00:32:51,505 --> 00:32:53,023 Hur står det till? 316 00:32:53,090 --> 00:32:56,902 Syresättningen ligger på 97 procent - 317 00:32:56,968 --> 00:33:02,908 - och det kommer 200 kubikcentimeter urin i timmen. Så jag mår bra. 318 00:33:02,974 --> 00:33:09,456 Jag har precis pratat med dr Turner från sjukhuset i San Jose. 319 00:33:09,523 --> 00:33:13,835 - Du missade en jobbintervju. - Jag gillar att vara kirurg här. 320 00:33:17,322 --> 00:33:23,094 Men det är du inte längre, och det kan vi inte ändra på. 321 00:33:31,795 --> 00:33:34,648 Shaun... 322 00:33:34,715 --> 00:33:38,652 Vi båda... 323 00:33:38,719 --> 00:33:42,656 Vi måste se vekligheten i vitögat. 324 00:33:46,852 --> 00:33:54,376 Min bror Steve sa att när folk vill att man ska göra nåt mot sin vilja - 325 00:33:54,443 --> 00:33:59,089 - säger de att det handlar om verkligheten. 326 00:34:06,747 --> 00:34:11,101 I går gjorde dr Shaun Murphy något som var annorlunda. 327 00:34:11,168 --> 00:34:17,691 Det var inte för att han var barm- härtig mot nån som slagit honom. 328 00:34:17,758 --> 00:34:20,777 Det är enastående. 329 00:34:20,844 --> 00:34:25,866 I går gjorde Shaun Murphy Claire Browne till en bättre läkare. 330 00:34:25,932 --> 00:34:31,580 Dr Claire Brown betraktade ett problem genom dr Murphys ögon - 331 00:34:31,646 --> 00:34:37,878 - och hon räddade ett liv. Och det är enastående. 332 00:34:39,905 --> 00:34:44,759 Dr Han... Dr Murphy må inte kommunicera som ni. 333 00:34:44,826 --> 00:34:49,931 Han kommunicerar inte heller som jag, men han kommunicerar. 334 00:34:49,998 --> 00:34:53,393 Och han inspirerar. 335 00:34:54,378 --> 00:34:57,939 Välkommen tillbaka till styrelsen, dr Glassman. 336 00:34:58,006 --> 00:35:02,319 Jag har hört talas om er passion och ser den med egna ögon. 337 00:35:02,386 --> 00:35:03,904 Tack. 338 00:35:03,970 --> 00:35:08,992 Men jag sparkade inte dr Murphy för att han inte inspirerar. 339 00:35:09,059 --> 00:35:13,413 Jag gjorde det för att han var irrationell, oprofessionell. 340 00:35:13,480 --> 00:35:17,792 Han kunde inte lugna sig, han kunde inte lägga band på sig. 341 00:35:17,859 --> 00:35:21,880 Jag står fast vid det beslutet. 342 00:35:21,947 --> 00:35:25,383 Dr Glassman vill att vi röstar om det här. 343 00:35:25,450 --> 00:35:29,346 Det handlar inte om huruvida dr Murphy ska jobba här - 344 00:35:29,413 --> 00:35:32,098 - utan om jag ska göra det. 345 00:35:32,165 --> 00:35:35,852 Kan jag bestämma över min personal? 346 00:35:35,919 --> 00:35:40,732 Jag kan inte jobba här om jag inte kan det. 347 00:35:44,803 --> 00:35:47,113 Då så. 348 00:35:47,180 --> 00:35:51,535 - Vi har inga andra punkter, så... - Steve hade rätt. 349 00:35:54,104 --> 00:35:57,791 Och dr Glassman har rätt. 350 00:35:59,901 --> 00:36:04,464 - Ska han få sin vilja fram? - Ni har inte nog med röster för det. 351 00:36:04,531 --> 00:36:07,342 Jag håller med. 352 00:36:07,409 --> 00:36:09,886 Men jag behöver inte rösterna. 353 00:36:12,122 --> 00:36:16,143 Ni har rätt att sparka folk, och det har jag också. 354 00:36:16,209 --> 00:36:21,273 Tänker ni ge mig sparken för att rädda dr Murphy? 355 00:36:21,339 --> 00:36:25,402 Han är inte redo att gå vidare. 356 00:36:26,178 --> 00:36:29,698 Inte jag heller. 357 00:36:40,233 --> 00:36:43,712 - Hörde du om Han? - Andrews överlever nog inte. 358 00:36:43,779 --> 00:36:48,508 De behöver en ny chefskirurg. Tänk om nån av oss tillfrågas? 359 00:36:48,575 --> 00:36:51,970 Det skulle personalavdelningen inte gå med på. 360 00:36:52,746 --> 00:36:56,808 Nån måste säga upp sig eller så måste vi göra slut. 361 00:36:56,875 --> 00:37:00,228 Eller så kan vi tacka nej. 362 00:37:04,257 --> 00:37:07,569 Jag tycker att vi har det jättebra. 363 00:37:07,636 --> 00:37:11,698 Och så har det väl varit i fyra veckor nu? 364 00:37:11,765 --> 00:37:14,367 Lite över en månad. 365 00:37:14,434 --> 00:37:19,539 Det vore helgalet att missa chansen att bli chef för avdelningen. 366 00:37:19,606 --> 00:37:23,335 Är du så galen? 367 00:37:23,402 --> 00:37:25,629 Nej. 368 00:37:25,695 --> 00:37:28,924 Är du? 369 00:37:28,990 --> 00:37:30,842 Nej. 370 00:37:32,911 --> 00:37:35,305 Så bra. 371 00:37:35,372 --> 00:37:41,895 Jag pratade med Andrews assistent. Aoki ringer dig strax om erbjudandet. 372 00:37:56,476 --> 00:37:59,621 Det är nog bäst att du svarar. 373 00:38:01,064 --> 00:38:03,750 Hallå? 374 00:38:03,817 --> 00:38:06,211 Så trevligt, miss Aoki. 375 00:38:18,957 --> 00:38:22,769 Hej, Shaun... 376 00:38:27,132 --> 00:38:31,153 - Jag fick tillbaka mitt jobb. - Vad bra! 377 00:38:33,764 --> 00:38:37,784 - Jag har en fråga till dig. - Ja. 378 00:38:37,851 --> 00:38:42,539 Jag menar varken ja eller nej. Vad vill du fråga om? 379 00:38:53,158 --> 00:38:57,053 Ser jag fin ut? 380 00:38:57,120 --> 00:39:01,641 Ja, Shaun. Du ser jättefin ut. 381 00:39:22,896 --> 00:39:26,166 Jag känner mig själv. 382 00:39:26,233 --> 00:39:29,836 Jag vet vad jag vill ha och jag vet vad jag älskar. 383 00:39:29,903 --> 00:39:34,090 Du älskar inte mig. Du känner mig knappt. 384 00:39:34,157 --> 00:39:37,719 Det gör jag nog. Jag tror att jag känner dig. 385 00:39:37,786 --> 00:39:42,766 Vi kan gå på en dejt till och sen på ännu fler dejter. 386 00:39:42,833 --> 00:39:45,018 Men livet blir allt kortare. 387 00:39:45,085 --> 00:39:49,940 Jag vill tillbringa den tid som jag har kvar... med dig. 388 00:39:50,006 --> 00:39:55,737 När vi är tillsammans känns det som att vi kör utmed havet - 389 00:39:55,804 --> 00:40:01,076 - i en tolvcylindrig, 400 kubiks Duesenberg med turbo - 390 00:40:01,143 --> 00:40:07,582 - med en picknickkorg med baguetter, prosciutto och Châteauneuf-du-Pape. 391 00:40:07,649 --> 00:40:14,005 Du sitter bredvid mig med vinden i håret och skrattar. Det skrattet! 392 00:40:14,072 --> 00:40:17,425 Och solen, och havet. 393 00:40:17,492 --> 00:40:23,098 Och det känns som om vi bara kan fortsätta, för alltid. 394 00:40:27,544 --> 00:40:30,939 Debbie Wexler... 395 00:40:31,965 --> 00:40:36,278 Vill du gifta dig med mig? 396 00:40:38,597 --> 00:40:41,449 Ja. 397 00:41:20,680 --> 00:41:25,619 - Vad fint hår du har. - Jag vet. Fantastiskt. 398 00:41:25,685 --> 00:41:29,164 - Jag bara... - Här har du blommor och choklad. 399 00:41:33,026 --> 00:41:35,086 Riktiga. 400 00:41:36,405 --> 00:41:40,258 Jag undrar om... 401 00:41:43,203 --> 00:41:48,016 ...du skulle vilja... 402 00:41:53,797 --> 00:41:58,610 ...äta middag? 403 00:41:58,677 --> 00:42:03,782 Bjuder du ut mig? 404 00:42:03,849 --> 00:42:07,327 - Ja. - På en dejt? 405 00:42:08,979 --> 00:42:12,123 Ja. 406 00:42:12,190 --> 00:42:15,669 Det vill jag jättegärna. 407 00:43:16,671 --> 00:43:21,526 Översättning: Pontus Janhunen www.sdimedia.com