1 00:00:09,720 --> 00:00:12,514 - 안녕하세요 - 안녕하세요 2 00:00:16,018 --> 00:00:19,813 - 제이크예요, 지난주에 만났죠 - 네, 맞습니다 3 00:00:21,398 --> 00:00:24,860 주스 좀 먹으려고요, 괜찮다면요 4 00:00:24,943 --> 00:00:29,656 - 드러머이십니까? - 제가요? 아니요, 셰프예요 5 00:00:29,740 --> 00:00:32,784 - 사실 그냥 요리사지만… - 리는 드러머와 데이트합니다 6 00:00:35,412 --> 00:00:37,956 중학교 때 클라리넷을 연주하긴 했어요 7 00:00:43,920 --> 00:00:46,840 뭐 해요? 내 방에 있으라고 했잖아요 8 00:00:47,799 --> 00:00:49,551 오렌지 주스 마시려고 살짝 나왔죠 9 00:00:51,178 --> 00:00:53,889 - 진짜 목말랐거든요 - 네 10 00:01:00,729 --> 00:01:04,107 미안해, 진작 말했어야 했는데 저 사람 여기서 잤어 11 00:01:04,191 --> 00:01:05,525 나는 제이크가 좋습니다 12 00:01:07,652 --> 00:01:09,613 그렇게 말해주니 좋네 13 00:01:09,988 --> 00:01:12,699 집에 낯선 사람 오는 거 힘들어하는 거 알아 14 00:01:12,783 --> 00:01:16,244 글래스먼 선생님이 화학 치료 받게 모셔다드려야 합니다 15 00:01:17,788 --> 00:01:21,750 치료받은 지 5일째인데 잘하고 계시고 내가 돕는 중입니다 16 00:01:22,250 --> 00:01:24,169 제이크는 참 다정해 17 00:01:24,377 --> 00:01:27,714 제이크를 알게 되면 너도 맘에 들어 할 거야 18 00:01:27,798 --> 00:01:31,802 제이크 좋다고 말했습니다 제이크가 자주 자러 올 겁니까? 19 00:01:31,885 --> 00:01:32,928 자주는 아니야 20 00:01:35,305 --> 00:01:39,309 - 그게 문제가 될까? - 아닙니다 21 00:01:39,893 --> 00:01:42,813 그럼 오늘 밤 제이크 불러서 같이 영화 봐도 괜찮을까? 22 00:01:44,231 --> 00:01:45,357 괜찮습니다 23 00:01:46,983 --> 00:01:48,360 - 가겠습니다 - 그래 24 00:02:08,338 --> 00:02:09,965 안녕하십니까, 글래스먼 선생님 25 00:02:11,716 --> 00:02:14,344 제가 들어왔습니다 아래층에 있습니다 26 00:02:44,457 --> 00:02:46,001 몸 좀 어떠십니까? 27 00:02:46,835 --> 00:02:49,921 좋아, 어제보다 더 좋아 28 00:02:50,046 --> 00:02:54,175 어제는 안색이 창백했는데 오늘은 훨씬 좋아 보입니다 29 00:02:54,259 --> 00:02:56,303 전해질 음료를 가져왔습니다 30 00:02:57,637 --> 00:02:59,931 고마워, 건배 31 00:03:10,692 --> 00:03:11,902 왜 그러시는 겁니까? 32 00:03:13,445 --> 00:03:16,907 - 포도 맛을 안 좋아해서 - 메스꺼우십니까? 33 00:03:17,157 --> 00:03:19,367 포도 맛을 좋아하지 않는다니까 34 00:03:21,328 --> 00:03:22,329 난 괜찮아 35 00:03:26,499 --> 00:03:30,503 괜찮으시다니 다행입니다 가시죠, 늦겠습니다 36 00:03:31,004 --> 00:03:33,715 그래, 암이 저절로 죽진 않을 테니 37 00:03:38,511 --> 00:03:41,473 안녕, 나도 당신 생각하고 있었어 38 00:03:43,308 --> 00:03:46,937 점심에 전화해도 될까? 지금 사람들하고 같이 있어서… 39 00:03:47,020 --> 00:03:49,856 그럼 나중에 통화해 40 00:03:51,816 --> 00:03:52,817 사랑해 41 00:04:00,075 --> 00:04:01,284 새 애인이에요? 42 00:04:02,827 --> 00:04:05,538 '다음 날 통화하는' 단계인가 봐요? 43 00:04:06,373 --> 00:04:07,582 그래, 맞혔네 44 00:04:10,126 --> 00:04:13,838 사실은 아니야, 미아였어 우리 다시 노력해 보기로 했어 45 00:04:15,757 --> 00:04:16,883 잘됐네요 46 00:04:17,008 --> 00:04:20,512 말했잖아, 미아하고의 문제는… 47 00:04:21,763 --> 00:04:23,473 내가 더 표현하려 하는 중이야 48 00:04:25,016 --> 00:04:29,187 고마워요, 설명할 필요는 없었지만 아무튼 잘됐어요 49 00:04:29,521 --> 00:04:31,606 두 분이 잘 맞나 봐요 50 00:04:33,650 --> 00:04:34,651 맞아 51 00:04:35,610 --> 00:04:38,905 잘 안 되면 그것도 말해줄게 실패했다고 인정하고 52 00:04:40,365 --> 00:04:44,035 어찌 되든 동료를 응원해 줄 수는 있어요 53 00:04:52,836 --> 00:04:55,255 70세 여성분이 마당에서 쓰러졌어요 54 00:04:56,464 --> 00:04:59,634 반응 없고 심박동 없고 심전도 플랫입니다 55 00:04:59,801 --> 00:05:02,971 청색증일 수 있어요 모세혈관 재충만 시간은 좋아요 56 00:05:03,263 --> 00:05:04,889 - 관류가 생겼어요 - CPR 멈춰요 57 00:05:05,807 --> 00:05:07,726 호흡이 돌아왔어요 EKG가 망가졌나 봐요 58 00:05:08,184 --> 00:05:11,271 - 전에는 잘 작동했어요 - 뭐든 고장 나기 전까진 작동하죠 59 00:05:13,857 --> 00:05:15,233 - 안 들리는데 - 말했잖아요 60 00:05:16,901 --> 00:05:18,028 연결해, 바이털 확인해 61 00:05:20,238 --> 00:05:21,990 사지로 혈액 공급되고 있어요 62 00:05:32,334 --> 00:05:35,837 - 에피 주입할까요? 응급 운반차… - 잠깐, 모두 조용히 해 63 00:05:44,804 --> 00:05:45,805 들어봐 64 00:05:52,103 --> 00:05:52,937 이거… 65 00:05:58,985 --> 00:06:02,530 리듬이 없어, 인공 심장이니까 66 00:06:12,624 --> 00:06:16,753 {\an8}라나 무어, 34세 여성 말이 어눌했던 증상은 사라졌어 67 00:06:17,128 --> 00:06:20,006 {\an8}뇌에서 2등급 동정맥 기형을 발견했고 68 00:06:20,090 --> 00:06:23,802 {\an8}혈관 내 색전술이나 정위방사선수술 69 00:06:23,885 --> 00:06:26,471 {\an8}아니면 절제술을 시행할 겁니까? 70 00:06:26,763 --> 00:06:28,056 {\an8}정위방사선수술 71 00:06:28,598 --> 00:06:30,892 {\an8}환자가 녹색 젤로만 먹겠다고 요청했고 72 00:06:30,975 --> 00:06:33,103 {\an8}조명 불빛을 어둡게 했다고요? 73 00:06:33,186 --> 00:06:34,187 라나는 자폐증이야 74 00:06:35,522 --> 00:06:38,191 {\an8}왜 숀을 쳐다봐? 자폐증 있다고 서로 다 알진 않아 75 00:06:38,274 --> 00:06:40,235 {\an8}무슨 생각 하나 궁금했어요 76 00:06:40,318 --> 00:06:42,904 {\an8}정위방사선수술을 해야 할 것 같습니다 77 00:06:43,780 --> 00:06:44,781 이제 알았네 78 00:06:45,073 --> 00:06:48,785 {\an8}뇌 동정맥기형은 위험하지만 비교적 작은 수술이에요 79 00:06:49,160 --> 00:06:52,205 {\an8}다리를 조금만 절개해서 카테터를 삽입… 80 00:06:52,372 --> 00:06:56,251 괜찮아, 하비? 조명 때문에 너무 힘든 거야? 81 00:06:57,752 --> 00:06:58,753 약간 82 00:07:01,589 --> 00:07:02,590 {\an8}전등 83 00:07:10,432 --> 00:07:11,891 {\an8}계속 말씀하세요 84 00:07:13,268 --> 00:07:16,062 고동맥에 카테터를 삽입할 겁니다 85 00:07:16,354 --> 00:07:20,066 {\an8}그걸 동정맥에 넣어서… 사전을 가져오셨네요 86 00:07:20,525 --> 00:07:23,236 {\an8}제 말 중에 이해 안 되는 게 있으신가요? 87 00:07:23,319 --> 00:07:24,779 {\an8}라나는 새로운 단어 익히는 걸 좋아해요 88 00:07:24,863 --> 00:07:27,991 {\an8}남미에 있는 모든 곤충의 학명을 외우고 있어요 89 00:07:28,491 --> 00:07:31,619 다리가 6개인 곤충 아무거나 물어보세요, 전 퀴즈 좋아해요 90 00:07:34,747 --> 00:07:36,124 장수풍뎅이 91 00:07:37,041 --> 00:07:39,502 메가소마 악테온 가이아나에서 발견됐어요 92 00:07:39,586 --> 00:07:43,756 {\an8}세계에서 가장 무거운 곤충으로 메뚜기 300마리의 무게와 같죠 93 00:07:45,758 --> 00:07:48,595 - 맞아? - 모르겠습니다 94 00:07:49,679 --> 00:07:50,680 가야 해요 95 00:07:55,185 --> 00:08:00,148 {\an8}하비? 어디 가세요? 96 00:08:01,274 --> 00:08:04,694 {\an8}11시 15분이에요, 정오까지 집에 가서 '판사 주디' 봐야 해요 97 00:08:04,777 --> 00:08:08,031 {\an8}여자 친구가 스트레스 안 받는 게 중요해요 98 00:08:08,114 --> 00:08:10,867 {\an8}여자 친구 곁에 가능한 한 오래 계셨으면 해요 99 00:08:12,118 --> 00:08:14,496 {\an8}라나는 제 여자 친구 아니에요 룸메이트예요 100 00:08:23,379 --> 00:08:24,380 {\an8}아직 안정적이에요? 101 00:08:25,131 --> 00:08:27,509 {\an8}이뇨제로 산소 포화도가 올라갔고 환자가 저혈압이야 102 00:08:27,592 --> 00:08:30,470 {\an8}모든 센터마다 심장 이식 승인 기록을 확인했는데 103 00:08:30,553 --> 00:08:32,222 {\an8}이 환자의 기록은 없었어요 104 00:08:32,472 --> 00:08:34,307 - 해외도 확인해 봐, 가령… - 엄마? 105 00:08:36,351 --> 00:08:37,352 심장 때문인가요? 106 00:08:37,477 --> 00:08:39,854 {\an8}이식 장비가 오작동하고 있어요 107 00:08:39,938 --> 00:08:42,607 {\an8}이식을 담당했던 외과의 연락처 아십니까? 108 00:08:42,690 --> 00:08:43,691 {\an8}그럼요 109 00:08:44,901 --> 00:08:46,861 {\an8}리 웨이 박사예요, 북경에 있어요 110 00:08:47,612 --> 00:08:51,366 - 언제 이식받으셨죠? - 9개월여 됐어요 111 00:08:53,034 --> 00:08:57,705 {\an8}지난달에 후속 검사 받으려고 방문했는데 괜찮으셨어요 112 00:09:00,250 --> 00:09:02,877 {\an8}- 고칠 수 있나요? - 알아볼게요 113 00:09:13,179 --> 00:09:14,180 안녕하세요 114 00:09:15,974 --> 00:09:16,975 안녕하세요 115 00:09:22,939 --> 00:09:25,608 {\an8}- 멍청한 짓 하지 마 - 여기 카메라 없어 116 00:09:29,612 --> 00:09:33,199 림 선생, 멜렌데스 선생 두 사람 주말 어땠어? 117 00:09:33,658 --> 00:09:37,078 - 좋았어요, 자전거 탔어요 - 독서를 좀 했죠 118 00:09:37,161 --> 00:09:38,162 좋군 119 00:09:38,246 --> 00:09:40,290 {\an8}외과 과장 물색하는 게 재개됐더군요 120 00:09:40,373 --> 00:09:43,876 {\an8}두 사람에게 제기된 민원에도 법무팀의 조치가 시작됐지 121 00:09:43,960 --> 00:09:45,420 {\an8}너무 기대 마 122 00:09:45,962 --> 00:09:48,923 둘이 또 경쟁하는 건 보고 싶지 않으니까 123 00:09:50,925 --> 00:09:52,552 둘 사이가 훨씬 좋아 보이네 124 00:10:03,730 --> 00:10:04,856 이상해 125 00:10:06,441 --> 00:10:09,444 안 이상해? 연인처럼 행동하잖아, 그렇지? 126 00:10:10,028 --> 00:10:14,157 - 난 리와 살지만 연인은 아닙니다 - 하지만 넌 연인이길 바라잖아 127 00:10:16,909 --> 00:10:20,079 - 안 그래? - 리는 새 애인이 생겼습니다 128 00:10:21,289 --> 00:10:22,999 질투 나겠네 129 00:10:24,834 --> 00:10:28,504 왜요? 리는 제 친구고 리는 행복합니다 130 00:10:30,089 --> 00:10:31,090 그래 131 00:10:31,174 --> 00:10:34,052 제이크, 리, 저 모두 친구가 될 수 있습니다 132 00:10:35,887 --> 00:10:38,848 리 애인은 같이 안 어울리고 싶어 할 거야 133 00:10:39,766 --> 00:10:43,728 리가 그 남자를 좋아하면 그 남자하고만 있고 싶을걸 134 00:10:45,146 --> 00:10:47,315 압니다, 섹스 때문입니다 135 00:10:52,570 --> 00:10:56,741 - AVM에 미세 출혈이 있습니다 - 파열 위험이 2배가 됐네 136 00:11:04,582 --> 00:11:06,918 환자의 담당의를 호출했어 1시간 후에 전화 올 거야 137 00:11:07,001 --> 00:11:09,629 - 오래 못 기다려, 심장이… - 알았어 138 00:11:24,602 --> 00:11:25,645 의사가 수술 중이래 139 00:11:28,564 --> 00:11:32,902 실례해요, 멜렌데스 박사님? 그레이스 리예요, 서니 리 딸이죠 140 00:11:33,444 --> 00:11:35,863 - 저희 엄마 담당의시라고요 - 네 141 00:11:35,947 --> 00:11:39,367 환자 기록과 장치 관련 모든 기록을 보내라고 해 142 00:11:39,450 --> 00:11:41,619 제조사, 모델명, 설명서 143 00:11:43,079 --> 00:11:46,958 어머니는 안정됐어요 담당의에게 정보를 받으려고요 144 00:11:47,792 --> 00:11:49,669 이해가 안 돼요 담당의가 중국에 있어요? 145 00:11:49,794 --> 00:11:52,964 - 휴가를 갔나요? - 아뇨, 어머니 심장 담당의요 146 00:11:54,173 --> 00:11:56,426 동생분이 설명해 주실 겁니다 147 00:11:56,509 --> 00:12:01,139 - 저는 통화하러 가야겠어요 - 잠깐만요, 전 동생이 없어요 148 00:12:10,106 --> 00:12:11,274 "새너제이 성 보나벤처 병원" 149 00:12:11,357 --> 00:12:14,777 10년 전에 만났어요 요양원에서 자원 봉사할 때요 150 00:12:15,611 --> 00:12:19,407 서로 통했죠, 당시 우리 삶에는 아무도 없었거든요 151 00:12:21,576 --> 00:12:25,329 우리는 모녀지간으로 보였어요 모든 걸 늘 같이했으니까요 152 00:12:25,872 --> 00:12:27,331 그래서 그렇게 지냈죠 153 00:12:29,584 --> 00:12:33,337 어머니가 당신 반가워할 거예요 그쪽 문제는 극복했나 봐요 154 00:12:34,130 --> 00:12:36,757 - 문제요? - 약물 문제가 있었다고 들었어요 155 00:12:39,760 --> 00:12:43,431 세상에 대마초 피우다 들킨 거였어요 156 00:12:43,931 --> 00:12:46,058 딱 한 번 십 대 때요 157 00:12:46,767 --> 00:12:49,228 - 지금은 괜찮아요? - 당연하죠 158 00:12:49,896 --> 00:12:53,608 그럼 15년 동안 연락 안 한 걸 변명할 거리도 없네요? 159 00:12:58,029 --> 00:13:00,281 중국 의사가 환자를 보내래요 운송 수단을 마련했더군요 160 00:13:00,364 --> 00:13:03,242 - 북경에서 고칠 겁니다 - 안전한가요? 161 00:13:03,326 --> 00:13:05,369 저런 상태로 여행이 가능해요? 162 00:13:05,453 --> 00:13:08,664 긴급 치료가 필요한 특별 환자 수송기예요 163 00:13:08,789 --> 00:13:11,417 20시간 비행하는 게 원인도 모른 채 164 00:13:11,501 --> 00:13:13,669 수술받는 것보다 훨씬 안전해요 165 00:13:14,128 --> 00:13:15,129 - 네 - 네 166 00:13:18,299 --> 00:13:19,425 이송 준비해 167 00:13:31,812 --> 00:13:34,815 미세 출혈은 이미 파열 진행의 징후일 수 있어요 168 00:13:35,107 --> 00:13:38,152 이대로라면 영구적인 뇌 손상을 입거나 죽을 수도 있어요 169 00:13:38,486 --> 00:13:41,572 색전술이 더는 좋은 치료 방법이 아니라고 봐요 170 00:13:41,906 --> 00:13:44,158 절개해서 꺼내야 합니다 171 00:13:47,119 --> 00:13:50,957 - 환자한테 얘기해 줄래? - 내가 자폐증이 있다고 해서… 172 00:13:51,040 --> 00:13:52,708 자폐가 있어서 부탁하는 게 아니야 173 00:13:52,959 --> 00:13:56,671 네가 담당의고 난 진전이 없으니까 부탁하는 거야 174 00:14:09,892 --> 00:14:14,313 일본 장수말벌의 독침은 사람 피부를 녹여서 175 00:14:14,397 --> 00:14:15,856 신경계를 공격할 수 있습니다 176 00:14:15,940 --> 00:14:19,569 치료법으론 경구 항히스타민제와 아세트아미노펜이 있습니다 177 00:14:24,156 --> 00:14:25,533 위로되는 어휘 선택이네 178 00:14:36,752 --> 00:14:38,504 6시 30분이야, 저녁 시간이지 179 00:14:38,754 --> 00:14:41,299 햄버거와 젤로 가져왔어 이게 네 거야 180 00:14:41,674 --> 00:14:44,302 라나는 금식해야 해요 수술 일정을 잡으려고… 181 00:14:44,385 --> 00:14:45,553 나 죽을 수도 있대 182 00:14:48,097 --> 00:14:52,685 수술은 무섭지만 필요하니까 나 수술받을래 183 00:14:57,648 --> 00:15:01,110 '큰 발이 먼저 닿았다, 조니는 도브 쪽으로 몸을 획 돌렸다' 184 00:15:01,193 --> 00:15:02,820 ''미안해', 도브가 히죽댔다' 185 00:15:02,904 --> 00:15:06,782 - '더 미안해질 거야…' - 숀, 뭐 하니? 186 00:15:07,325 --> 00:15:08,951 '조니 트리메인' 읽고 있습니다 187 00:15:09,201 --> 00:15:11,746 단어를 읽는 거지 문장을 읽는 게 아니잖아 188 00:15:11,913 --> 00:15:15,291 '조니 트리메인'은 320쪽입니다 189 00:15:15,374 --> 00:15:18,586 다 읽으려면 1분에 270개 단어를 읽어야 합니다 190 00:15:18,669 --> 00:15:21,380 한 번에 책을 끝낼 필요는 없어 191 00:15:21,464 --> 00:15:24,926 이게 제 독서 방식입니다 인물들의 결과를 알고 싶습니다 192 00:15:25,009 --> 00:15:26,135 그만하렴 193 00:15:27,428 --> 00:15:30,056 - 천천히 읽을 수 있습니다 - 아무튼 난 안 들을 거다 194 00:15:30,139 --> 00:15:32,183 - 아프십니까? - 아니, 아프지 않아… 195 00:15:32,266 --> 00:15:34,769 - 피곤해 보이십니다 - 좋은 생각이 났어 196 00:15:35,645 --> 00:15:37,480 쓰레기 좀 버려 줄래? 197 00:15:45,738 --> 00:15:46,739 고맙다 198 00:15:50,618 --> 00:15:53,329 - 재활용은 어디 있습니까? - 싱크대 밑에 199 00:15:59,210 --> 00:16:02,546 글래스먼 선생님 이건 재활용이 아닙니다 200 00:16:03,422 --> 00:16:06,425 부서진 건 재활용할 수 없습니다 파편이… 201 00:16:06,509 --> 00:16:10,221 알 게 뭐야, 숀 누가 쓰레기 분류해 달랬니? 202 00:16:10,304 --> 00:16:13,015 쓰레기 좀 버려 달랬지 그래 줄 수 있니? 203 00:16:20,690 --> 00:16:23,109 호출하셨죠, 뭘 도와드릴까요? 204 00:16:27,071 --> 00:16:31,283 새로운 증상이나 불편함이 있나요? 라나? 205 00:16:35,413 --> 00:16:36,998 장수풍뎅이? 206 00:16:41,043 --> 00:16:44,005 하비한테 연락할게요 우리에게 얘기하세요 207 00:16:44,088 --> 00:16:49,093 - 이 문 잠겨요? - 아뇨, 잠그면 좋겠어요? 208 00:16:51,721 --> 00:16:55,433 걱정되는 사람 있어요? 하비나 다른 사람? 209 00:16:56,934 --> 00:16:58,477 수술 때문에 걱정돼요 210 00:17:00,604 --> 00:17:03,858 림 선생님은 훌륭한 의사세요 제가 봐왔는데… 211 00:17:03,941 --> 00:17:05,860 하비가 와서 나와 섹스하면 좋겠어요 212 00:17:07,361 --> 00:17:12,658 오르가슴이 진정 효과가 있을 거 같아요, 블라인드 내릴 수 있나요? 213 00:17:17,538 --> 00:17:21,500 이송 중에 혈압 안정을 위해 노르에피네프린을 맞을 겁니다 214 00:17:27,923 --> 00:17:28,841 엄마? 215 00:17:35,556 --> 00:17:36,557 예쁘구나 216 00:17:39,268 --> 00:17:41,062 엄마, 걱정했어요 217 00:17:41,228 --> 00:17:44,065 그럴 필요 없다 테레사가 잘 돌봐주고 있어 218 00:17:47,318 --> 00:17:48,444 다행이에요 219 00:17:53,240 --> 00:17:54,784 왜 한 번도 연락 안 했어요? 220 00:17:56,368 --> 00:17:59,455 네가 분명히 말했잖아 나랑 연 끊고 싶다고 221 00:18:00,247 --> 00:18:02,500 제 삶을 살고 싶었을 뿐이에요 222 00:18:02,708 --> 00:18:06,462 그래서 그렇게 살았잖니 나 없이 네 인생 살았잖아 223 00:18:07,922 --> 00:18:09,882 - 지금 이러실 때가… - 넌 모범생이었어 224 00:18:10,549 --> 00:18:14,470 전부 A에 늘 똑똑했는데 그걸 다 날려버렸지 225 00:18:14,595 --> 00:18:18,808 엄마는 전혀 이해 못 했지만 아빠는 내 행복을 빌었어요 226 00:18:18,891 --> 00:18:22,353 아빤 네가 행복한 애이길 바랐지 네 삶을 낭비하길 바란 건 아냐 227 00:18:22,978 --> 00:18:24,688 가수는 직업이 아니야 228 00:18:26,398 --> 00:18:27,733 환자분, 진정하세요 229 00:18:27,858 --> 00:18:30,152 그레이스, 어머니는 스트레스받으면 안 돼요 230 00:18:30,694 --> 00:18:33,197 테레사는 교사야 231 00:18:33,322 --> 00:18:38,077 - 그만하고 의사 말 들으세요 - 넌 나를 잊었어 232 00:18:39,620 --> 00:18:43,582 인제 와서 왜 나타나서는… 233 00:18:44,125 --> 00:18:45,835 혈압이 떨어져요 234 00:18:47,419 --> 00:18:49,672 라식스 40 주입해요 난 코드 호출할게요 235 00:19:13,988 --> 00:19:16,115 - 숀? - 네, 숀입니다 236 00:19:17,324 --> 00:19:20,995 우리가 같이 볼 수 있게 재밌는 영화를 골랐습니다 237 00:19:21,078 --> 00:19:22,913 지금은 아니야, 숀 238 00:19:27,042 --> 00:19:28,210 팝콘도 만들었습니다 239 00:19:30,754 --> 00:19:33,883 내가 가서… 잠깐 있어 봐요, 미안해요 240 00:19:37,928 --> 00:19:40,014 숀, 우리끼리만 있고 싶어 241 00:19:40,848 --> 00:19:44,435 제이크 주려고 오렌지 주스도 샀습니다, 제이크가 찾았습니다 242 00:19:46,770 --> 00:19:47,771 그래 243 00:19:52,651 --> 00:19:54,361 이런 거 괜찮을 거라고 했잖아 244 00:19:54,445 --> 00:19:57,364 제이크가 이 영화 좋아할 겁니다 셰프 영화니까요 245 00:19:57,531 --> 00:19:59,575 숀, 각자의 공간을 존중하지 않고 있잖아 246 00:19:59,783 --> 00:20:02,828 제이크와 내가 친구가 되면 우리가 함께 어울릴 수 있습니다 247 00:20:05,873 --> 00:20:09,710 그래, 다 친구가 될 수 있지 248 00:20:09,793 --> 00:20:15,090 그러면 좋지, 근데 나랑 제이크만의 시간도 필요해 249 00:20:15,674 --> 00:20:16,800 너 빼고 250 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 섹스하려고 말입니까? 251 00:20:21,555 --> 00:20:25,643 다른 거 할 때도, 알았지? 252 00:20:28,312 --> 00:20:29,188 네 253 00:20:33,359 --> 00:20:35,236 잠깐만 시간을 줘 254 00:20:35,778 --> 00:20:38,989 그런 뒤에 거실에서 같이 영화 보자 255 00:20:44,036 --> 00:20:45,079 네 256 00:20:45,788 --> 00:20:49,458 라나의 상태로 지금 성관계를 하면 무척 위험해요 257 00:20:49,541 --> 00:20:54,755 수술 전 금지 사항을 살펴봤는데 성관계는 목록에 없던데요 258 00:20:56,423 --> 00:20:58,092 목록을 업데이트할게요 259 00:20:58,467 --> 00:21:02,805 어떤 거든 라나의 혈압을 높이는 거면 AVM이 파열될 거예요 260 00:21:03,722 --> 00:21:06,892 완전히 회복될 때까지는 금욕하세요 261 00:21:09,353 --> 00:21:11,605 두 분 룸메이트 그 이상 같아 보여요 262 00:21:13,607 --> 00:21:17,569 - 왜요? - 서로 아끼고 성관계도 하니까요 263 00:21:17,820 --> 00:21:22,283 하비랑 언제든 할 수 있어 편해요 자위행위보다 나을 때가 많고요 264 00:21:23,117 --> 00:21:24,952 - 좋은 말이네요 - 한 뒤엔 가주죠 265 00:21:25,035 --> 00:21:26,954 라나는 잘 때 누가 만지는 거 싫어해요 266 00:21:27,913 --> 00:21:29,039 두 분끼리만 하는 거죠? 267 00:21:30,291 --> 00:21:34,503 선생을 위해서 두 분이 자신들 관계를 설명할 필요는 없어요 268 00:21:34,837 --> 00:21:36,672 뭐든 관계가 괜찮다면 말이죠 269 00:21:37,381 --> 00:21:40,342 쉬세요 오전 10시에 수술할 겁니다 270 00:21:43,429 --> 00:21:47,224 어머니는 인공호흡기를 달았어요 중국까지 못 갑니다 271 00:21:48,309 --> 00:21:51,812 환자 상태가 비행기에서 버틸 수 없어요 272 00:21:54,189 --> 00:21:57,818 멜렌데스 박사님이 중국 의사와 다음 치료 단계를 논의 중이세요 273 00:22:01,071 --> 00:22:04,158 서니처럼 멋진 사람을 당신처럼 대하는 딸은 없을 거예요 274 00:22:05,075 --> 00:22:07,870 그렇게 멋진 사람이 딸 리사이틀에도 안 오고 275 00:22:08,203 --> 00:22:11,248 딸이 줄리아드에 입학하니 인연을 끊고 276 00:22:11,457 --> 00:22:14,877 딸한테 성공 못 해서 거리에 나앉을 거라고 악담을 하나요? 277 00:22:31,351 --> 00:22:32,853 경뇌막을 조심히 절개해 278 00:22:35,939 --> 00:22:40,152 잘했어 AVM이 여기 있네, 동맥류 클립 279 00:22:43,197 --> 00:22:45,532 라나와 하비의 관계가 좋은 것 같아 280 00:22:45,616 --> 00:22:48,494 부담 없이 관계의 이점만 누리면 되니까 281 00:22:50,245 --> 00:22:52,331 부담이 곧 관계예요 282 00:22:53,248 --> 00:22:56,752 누구나 문제가 있어요 같이 헤쳐나가는 게 중요하죠 283 00:22:58,045 --> 00:23:01,632 그걸로 충분하다고? 싱글들이 다 동의하겠네 284 00:23:05,052 --> 00:23:06,470 AVM 밑으로 갈 수가 없어 285 00:23:07,137 --> 00:23:09,807 MRI에서 보던 것보다 브로카 영역에 더 가깝네 286 00:23:11,433 --> 00:23:13,644 작은 손상이라도 생기면 언어 능력이 상실돼 287 00:23:13,811 --> 00:23:15,729 입체 뇌 이미지술을 쓰면 어떨까요? 288 00:23:15,896 --> 00:23:19,483 그건 현 위치만 알려주지 기능을 훼손하는지는 안 알려줘 289 00:23:22,903 --> 00:23:26,907 수술 중에 라나의 음성 기능을 주시한다면 290 00:23:27,491 --> 00:23:30,577 언어 신경 기관을 피할 수 있을 겁니다 291 00:23:32,287 --> 00:23:34,206 환자가 의식이 있는 채로 수술하자고? 292 00:23:35,749 --> 00:23:38,460 좋은 상황에서조차 환자 대답을 못 끌어냈는데 293 00:23:38,544 --> 00:23:41,338 수술실에서 두개골을 연 채로 하면 어떻겠어? 294 00:23:42,464 --> 00:23:44,967 다행인 건 환자를 도울 수 있는 룸메이트가 있잖아 295 00:23:56,061 --> 00:23:57,437 외면하기는 어렵죠 296 00:23:59,356 --> 00:24:01,817 화가 나고 도망치고 싶다가도 297 00:24:03,527 --> 00:24:04,736 가족이니까… 298 00:24:04,820 --> 00:24:05,988 저 화 안 났어요 299 00:24:10,159 --> 00:24:12,703 엄마의 입원 소식을 들었을 때 300 00:24:13,120 --> 00:24:16,790 형편없고 독한 엄마가 홀로 죽음을 앞두고 있단 301 00:24:18,458 --> 00:24:19,835 생각밖에 안 들었어요 302 00:24:21,753 --> 00:24:24,089 엄마 잘못은 아니에요 본성이 그럴 뿐이지 303 00:24:27,509 --> 00:24:33,056 어쨌든 여기 와서 엄마는 사랑 받았다는 걸 알려주고 싶었어요 304 00:24:36,602 --> 00:24:40,731 그런데 테레사의 존재를 알게 됐고 둘이 함께 있는 걸 봤어요 305 00:24:41,523 --> 00:24:44,651 엄마도 따뜻하고 사랑도 주고 보살필 줄도 아는 306 00:24:46,570 --> 00:24:49,323 존재란 걸 알게 된 거죠 307 00:24:52,659 --> 00:24:55,037 내겐 아니었던 것뿐이지 308 00:24:56,830 --> 00:24:58,540 박 선생님, ICU 2호실로 와주십시오 309 00:25:06,465 --> 00:25:09,843 삽입관 근처에 출혈이 발생했어요 체외막산소공급에 과민증이 있어요 310 00:25:11,595 --> 00:25:14,890 인공 심장을 기다릴 여유가 없어 우리가 고쳐야 해 311 00:25:22,981 --> 00:25:26,944 중국 측은 환자의 심박동 이상이 블레이드 고장 때문이라고 봐 312 00:25:27,194 --> 00:25:30,280 수술 중 장치를 이용해서 용접하라는 조언을 줬는데 313 00:25:30,364 --> 00:25:31,573 우리한텐 그 장치가 없어 314 00:25:31,865 --> 00:25:33,492 바이오글루로 수리하죠 315 00:25:33,867 --> 00:25:36,870 블레이드 속도가 1,200rpm 이라서 바이오글루가 못 버텨 316 00:25:37,955 --> 00:25:40,707 설계도를 이용해 새로운 압축기를 3D 프린터로 만들면요? 317 00:25:41,291 --> 00:25:43,669 그것도 오래는 못 버텨 318 00:25:44,127 --> 00:25:45,170 오래 버틸 필요 없어 319 00:25:45,754 --> 00:25:48,590 중국에서 교체품이 도착할 때까지만 작동시키면 돼 320 00:25:48,674 --> 00:25:49,716 이거 연구실로 보내 321 00:25:53,178 --> 00:25:55,639 - 수술실에 들어가라고요? - 네 322 00:25:55,847 --> 00:26:00,018 - 뇌수술 중에요? - 수술하는 건 안 보실 거예요 323 00:26:01,687 --> 00:26:04,731 - 피도 전혀 안 보고… - 수술실 조도가 어떻게 되죠? 324 00:26:05,899 --> 00:26:08,568 - 모르겠어요 - 140,000lx입니다 325 00:26:10,362 --> 00:26:13,282 140,000lx면 마트보다 더 나쁘네요 326 00:26:13,365 --> 00:26:15,409 난 마트도 못 가는데 327 00:26:15,575 --> 00:26:18,328 조명 필터 기능이 있는 328 00:26:18,412 --> 00:26:20,163 보호 장비와 보안용 챙을 드릴게요 329 00:26:20,247 --> 00:26:22,332 밝은 조명은 제 눈에 바늘과도 같아요 330 00:26:28,755 --> 00:26:32,009 메가소마 악테온 가이아나에서 발견됐습니다 331 00:26:32,217 --> 00:26:36,054 세계에서 가장 무거운 곤충으로 메뚜기 300마리 무게와 같아요 332 00:26:39,182 --> 00:26:42,102 라나와 함께 곤충 퀴즈 하겠습니까? 333 00:26:43,729 --> 00:26:47,149 말도 안 돼요 퀴즈 때문에 하면 안 되죠 334 00:26:47,649 --> 00:26:50,485 라나를 사랑해서 해야죠 335 00:26:55,115 --> 00:26:56,825 라나하고의 인생이 더 낫잖아요 336 00:26:58,910 --> 00:27:00,829 라나와 함께 해야 더 나은 사람이 되고요 337 00:27:02,581 --> 00:27:07,669 라나가 필요하잖아요 그게 사랑이죠, 사랑해서 해야죠 338 00:27:10,839 --> 00:27:12,591 라나를 사랑하지 않아요 339 00:27:14,760 --> 00:27:15,886 걔는 제 룸메이트예요 340 00:27:36,198 --> 00:27:39,576 - 임펠러 블레이드는 괜찮네 - 베어링이 잘 작동하고 있어요 341 00:27:42,037 --> 00:27:43,914 전력 소비도 괜찮아요 342 00:27:44,915 --> 00:27:46,666 기계 문제가 아닌가 봐요 343 00:27:47,125 --> 00:27:50,837 심부전은 펌프질 부족이나 제한된 유출량 때문이잖아요 344 00:27:51,338 --> 00:27:52,756 펌프질이 괜찮다면… 345 00:27:56,259 --> 00:27:59,638 판막협착이 없어, 중국 의사들이 대동맥 판막을 제거한 거야 346 00:27:59,721 --> 00:28:02,641 대동맥 때문일 수 있어요 347 00:28:03,100 --> 00:28:06,353 그게 좁아지면 유출량이 줄고 혈압이 떨어지겠죠 348 00:28:06,436 --> 00:28:08,522 인트라옵 앤지오를 해서 증거를 확인하죠 349 00:28:08,980 --> 00:28:11,066 C-암 엑스레이 즉시 가져오라고 해 350 00:28:13,819 --> 00:28:15,278 글래스먼 선생님 351 00:28:17,572 --> 00:28:19,950 체리 맛 전해질 음료 가져왔습니다 352 00:28:20,992 --> 00:28:23,662 숀, 나 괜찮으니 가서 일해 353 00:28:23,745 --> 00:28:26,832 네이선 카운티 축제에 갔을 때 전 14살이었습니다 354 00:28:26,915 --> 00:28:29,835 체리 맛 슬러시를 드시면서 이게 선생님의… 355 00:28:32,379 --> 00:28:33,797 IV를 왜 맞고 계십니까? 356 00:28:35,882 --> 00:28:41,304 칼륨이 든 수액일 뿐이야 병원 간호사가 왔었어 357 00:28:43,515 --> 00:28:46,226 - 제가 해드릴 수 있었습니다 - 넌 바쁘잖아 358 00:28:47,227 --> 00:28:51,314 도와드리는 제 말을 들으셨으면 수액은 필요 없었을 겁니다 359 00:28:51,398 --> 00:28:52,399 알아 360 00:28:52,482 --> 00:28:56,069 제가 가져온 전해질 음료를 안 드셨습니다, 하지만… 361 00:28:56,153 --> 00:28:59,573 숀, 지금 머리가 너무 아파 362 00:29:00,907 --> 00:29:03,285 두통을 겪은 지 얼마나 되셨습니까? 363 00:29:03,744 --> 00:29:05,412 거의 멈추질 않아 364 00:29:06,413 --> 00:29:07,497 그건 사실이 아닙니다 365 00:29:07,581 --> 00:29:11,293 어젯밤에 아픈지 물어봤는데 안 아프다고 하셨습니다 366 00:29:11,376 --> 00:29:14,713 아팠어, 숀 너 걱정할까 봐 그랬지 367 00:29:18,467 --> 00:29:21,344 증상을 왜 속이십니까? 368 00:29:22,429 --> 00:29:25,265 왜 거짓말하십니까, 선생님? 그러면… 369 00:29:25,432 --> 00:29:27,476 이유를 말해줄게 370 00:29:28,393 --> 00:29:31,813 난 두통도 메스꺼움도 견딜 수 있어… 371 00:29:32,022 --> 00:29:34,649 - 메스꺼움도 있습니까? - 그래, 메스꺼워 372 00:29:34,733 --> 00:29:36,985 그럼 PCV 화학 치료를 중단해야 합니다 373 00:29:37,068 --> 00:29:39,404 - 숀 - 중단해야 합니다 374 00:29:39,488 --> 00:29:43,200 - 블레이즈 선생님께 알리겠습니다 - 안 돼, 숀! 375 00:29:43,492 --> 00:29:46,286 전 선생님을 돕는 중입니다 376 00:29:48,413 --> 00:29:53,210 선생님을 돕고 있는데 고분고분한 환자가 아니십니다 377 00:29:53,752 --> 00:29:56,546 - 쉬라고 했는데 안 쉬십니다 - 숀 378 00:29:56,630 --> 00:29:59,466 제가 주는 식단도 따르지 않으십니다 379 00:29:59,674 --> 00:30:03,970 - 숀, 가줄래? - 제가 돕겠다고 약속했습니다 380 00:30:04,054 --> 00:30:06,181 넌 내 의사가 아니야 381 00:30:10,811 --> 00:30:11,853 난… 382 00:30:15,690 --> 00:30:17,025 네가 여기 있는 게 싫어 383 00:30:20,737 --> 00:30:22,322 미안해, 네가 여기 있는 게 싫어 384 00:30:31,873 --> 00:30:35,085 선생님을 어떻게 도와야 할지 모르겠습니다 385 00:30:36,294 --> 00:30:37,462 그럼 관둬 386 00:30:40,173 --> 00:30:41,383 넌 도움이 안 돼 387 00:30:43,385 --> 00:30:44,719 넌 도울 수 없어 388 00:31:07,659 --> 00:31:12,372 아프고 화나고 메슥거리니까 화풀이를 너한테 한 거야 389 00:31:12,581 --> 00:31:16,626 아프고 화나고 메스꺼워하는데 난 도울 수가 없습니다 390 00:31:17,002 --> 00:31:19,004 - 그 말도 맞아 - 그럼 어떻게 합니까? 391 00:31:21,214 --> 00:31:24,593 달리 방도가 없다면 받아들여야지 392 00:31:28,179 --> 00:31:30,098 도우려고 하지 마 393 00:31:33,393 --> 00:31:34,603 선생님도 그렇게 말했습니다 394 00:31:44,613 --> 00:31:45,530 고맙습니다, 리 395 00:31:48,783 --> 00:31:50,660 내 삶은 당신과 함께라 한결 낫습니다 396 00:31:59,002 --> 00:32:00,086 나도 그래 397 00:32:21,316 --> 00:32:23,068 지금 대동맥에 있어요 398 00:32:23,485 --> 00:32:26,571 대동맥이 좁아지면 혈압이 올라가겠지 399 00:32:42,003 --> 00:32:45,340 좁아진 부분을 이식편으로 교체할 수 있을 거야, 메스 400 00:32:48,009 --> 00:32:49,511 이건… 401 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 말 402 00:32:54,307 --> 00:32:56,685 이건… 403 00:32:58,979 --> 00:33:00,605 라나, 뭐가 보여요? 404 00:33:03,942 --> 00:33:05,652 계속 말하세요 405 00:33:08,154 --> 00:33:11,282 - 벌써 손상된 걸까요? - 너무 일러 406 00:33:11,366 --> 00:33:12,409 중단해야 해요 407 00:33:12,617 --> 00:33:16,162 AVM을 그냥 놔뒀다가 파열되면 라나가 죽을 수도 있습니다 408 00:33:23,962 --> 00:33:25,588 라나, 아시겠어요? 409 00:33:26,756 --> 00:33:29,134 계속 수술을 해야 하는데 말을 멈추면 410 00:33:29,217 --> 00:33:30,468 다시는 말을 못 할 수도 있어요 411 00:33:40,186 --> 00:33:41,855 양극성 집게 주세요 412 00:33:42,731 --> 00:33:46,067 림 선생님, 하비가 수술실에 들어오겠다고 고집을 피워요 413 00:34:08,757 --> 00:34:11,843 오래 기다리게 해서 미안해요 수술은 잘됐어요 414 00:34:12,469 --> 00:34:13,720 깨어나면 만나실 수 있어요 415 00:34:17,098 --> 00:34:18,016 고마워요 416 00:34:33,073 --> 00:34:36,659 어머니가 당신에겐 아니었지만 테레사에겐 잘하죠 417 00:34:37,035 --> 00:34:39,204 그렇다고 테레사를 더 사랑한단 의미는 아니에요 418 00:34:39,996 --> 00:34:43,958 그냥 사람이 변했다는 뜻일 수도 있어요 419 00:34:44,584 --> 00:34:49,380 엄마는 절 보자마자 악담을 퍼붓기 시작했어요, 늘 하던 악담 420 00:34:51,758 --> 00:34:54,302 아니요 어머니의 첫마디는 이거였죠 421 00:34:56,346 --> 00:34:57,639 '예쁘구나' 422 00:35:19,494 --> 00:35:23,373 - 라나, 화면에 뭐가 보여? - 사자 423 00:35:31,005 --> 00:35:32,590 그리고 이건? 424 00:35:36,010 --> 00:35:37,804 라나, 화면에 뭐가 보여? 425 00:35:47,188 --> 00:35:48,064 하비? 426 00:35:57,866 --> 00:35:59,993 마다가스카르 히싱 바퀴벌레 427 00:36:05,790 --> 00:36:08,960 그롬파도르히나 포르텐토사 428 00:36:10,712 --> 00:36:12,714 희귀종의 하나로 429 00:36:14,507 --> 00:36:19,095 알이 아닌 어린 새끼를 낳는 곤충 430 00:36:20,555 --> 00:36:22,724 계속해요, 두 분 잘하고 있어요 431 00:36:24,642 --> 00:36:27,896 긴 꼬리 남아프리카 전갈 432 00:36:28,313 --> 00:36:30,523 하도제네스 트로글로다이트 433 00:36:31,357 --> 00:36:35,612 20cm까지 자라며 세계에서 가장 긴 전갈 434 00:36:39,282 --> 00:36:42,785 중국행 비행기를 타셔야 하는데 다 괜찮습니다 435 00:36:43,620 --> 00:36:44,495 고마워요 436 00:36:49,918 --> 00:36:52,045 엄마, 그레이스가 밖에 있어요 437 00:36:57,175 --> 00:36:59,385 - 그레이스와 얘기해 봐요 - 왜? 438 00:37:00,345 --> 00:37:03,348 딸이니까요 439 00:37:11,189 --> 00:37:12,857 - 나가 있을게요 - 괜찮아요 440 00:37:17,862 --> 00:37:18,863 엄마 441 00:37:21,032 --> 00:37:22,283 연을 끊은 이후 442 00:37:22,367 --> 00:37:24,911 엄마 생각을 매일 했어요 443 00:37:26,204 --> 00:37:27,747 매일 보고 싶었어요 444 00:37:31,501 --> 00:37:32,627 죄송해요 445 00:37:34,003 --> 00:37:35,338 모두 다요 446 00:37:48,559 --> 00:37:49,769 뒷줄에 앉아 있었어 447 00:37:53,773 --> 00:37:54,816 트루바두르에서 448 00:37:55,441 --> 00:37:59,112 넌 '비야 내려라'를 밴드와 함께 부르고 있었지 449 00:38:04,993 --> 00:38:06,119 난 울었다 450 00:38:08,037 --> 00:38:09,205 아름다웠거든 451 00:38:55,543 --> 00:38:57,086 이름 말해볼래요? 452 00:39:02,508 --> 00:39:04,052 이름 기억나? 453 00:39:10,266 --> 00:39:14,187 당연히 이름 기억하지, 라나 454 00:39:16,314 --> 00:39:18,191 넌 하비 455 00:39:25,239 --> 00:39:26,449 나 너 사랑하는 거 같아 456 00:39:28,534 --> 00:39:30,036 나도 네가 그런 거 같아 457 00:39:37,460 --> 00:39:40,546 같이 잔 뒤에 내 침대에 머무르고 싶어? 458 00:39:43,383 --> 00:39:44,300 아니 459 00:40:57,498 --> 00:40:58,791 글래스먼 선생님? 460 00:41:01,878 --> 00:41:03,296 글래스먼 선생님? 461 00:41:07,675 --> 00:41:09,093 도우러 온 게 아닙니다 462 00:42:02,855 --> 00:42:03,856 고마워 463 00:42:52,321 --> 00:42:54,323 자막: 송영희