1
00:01:33,376 --> 00:01:36,017
Oh, mio Dio! Shaun!
2
00:01:36,382 --> 00:01:38,106
Balli bene.
3
00:01:38,116 --> 00:01:39,800
No, invece!
4
00:01:39,810 --> 00:01:41,589
Perciò smettila di fare il guardone.
5
00:01:41,599 --> 00:01:43,581
Avvisa una ragazza,
6
00:01:43,591 --> 00:01:45,840
prima che si renda
completamente ridicola.
7
00:01:45,850 --> 00:01:47,032
Scusa.
8
00:01:47,042 --> 00:01:48,324
Perché sei già in piedi?
9
00:01:48,334 --> 00:01:50,015
Hai vissuto un'esperienza orribile.
10
00:01:50,025 --> 00:01:51,949
Dovresti dormire almeno
fino a mezzogiorno,
11
00:01:51,959 --> 00:01:54,398
poi andare a prendere un cocktail
12
00:01:54,408 --> 00:01:57,154
come aperitivo e dedicarti
allo shopping sfrenato.
13
00:01:57,164 --> 00:02:00,881
Questi sono modi di reazione allo
stress che fanno solo male alla salute.
14
00:02:01,284 --> 00:02:02,410
Va bene, ma...
15
00:02:02,420 --> 00:02:05,799
Qualunque cosa tu decida di fare per
rilassarti durante il tuo giorno libero,
16
00:02:05,809 --> 00:02:07,313
non può iniziare prima delle nove.
17
00:02:07,641 --> 00:02:10,046
E stare chiuso in casa a
leggere riviste mediche
18
00:02:10,056 --> 00:02:12,532
tutto il giorno è assolutamente vietato!
19
00:02:12,891 --> 00:02:14,503
Tu... devi uscire
20
00:02:14,513 --> 00:02:15,606
e fare qualcosa.
21
00:02:20,192 --> 00:02:21,921
Mi dispiace costringerti,
22
00:02:21,931 --> 00:02:23,634
ma sai che ho ragione.
23
00:02:26,938 --> 00:02:30,918
The Good Doctor - Stagione 2
Episodio 12 - "Aftermath"
24
00:02:51,192 --> 00:02:52,989
Come potete indagare su una situazione
25
00:02:52,999 --> 00:02:54,295
che è ancora in corso?
26
00:02:54,305 --> 00:02:56,031
Abbiamo appena iniziato la disinfezione.
27
00:02:56,041 --> 00:02:58,398
Il governatore ritiene che
una valutazione immediata
28
00:02:58,408 --> 00:03:01,036
sia essenziale per ripristinare
la fiducia dei cittadini.
29
00:03:01,046 --> 00:03:04,631
Il Centro Controllo Malattie ha confermato
che il virus proviene dalla Malesia.
30
00:03:04,641 --> 00:03:06,401
E il mio staff non poteva fare niente
31
00:03:06,411 --> 00:03:08,986
per evitare la morte di tre persone o
il contagio della dottoressa Lim.
32
00:03:10,537 --> 00:03:12,801
Ho bisogno dell'accesso alle
cartelle di ogni paziente
33
00:03:12,811 --> 00:03:14,978
e tutte le comunicazioni allo staff
34
00:03:14,988 --> 00:03:17,590
dal momento in cui è arrivato
il primo paziente infetto.
35
00:03:50,863 --> 00:03:52,136
Ma guardati.
36
00:03:52,146 --> 00:03:53,371
Già di nuovo a lavoro.
37
00:03:54,563 --> 00:03:56,811
O lavoro o guardo il notiziario.
38
00:03:56,821 --> 00:03:59,680
Preferirei l'Ossigenazione Extracorporea
a Membrana con una cannula arrugginita.
39
00:04:00,039 --> 00:04:01,089
Ti serve qualcosa?
40
00:04:01,099 --> 00:04:02,601
Grazie, ma non è necessario.
41
00:04:02,945 --> 00:04:03,956
Sicura?
42
00:04:04,385 --> 00:04:05,533
Riviste, un libro...
43
00:04:06,198 --> 00:04:07,526
Ciambella all'acero e pancetta?
44
00:04:07,536 --> 00:04:09,880
Ascolta, non devi fare l'amico premuroso
45
00:04:09,890 --> 00:04:11,614
solo perché siamo
andati a letto insieme.
46
00:04:12,250 --> 00:04:14,565
Non sto fingendo, sono solo gentile.
47
00:04:16,185 --> 00:04:19,242
E l'ho fatto spesso anche con
chi non sono andato a letto.
48
00:04:19,870 --> 00:04:20,897
Non ne dubito.
49
00:04:21,444 --> 00:04:23,894
Ma prima che lo facessimo,
eri più interessato
50
00:04:23,904 --> 00:04:25,939
a competere che a preoccuparti.
51
00:04:26,879 --> 00:04:28,293
E ti preferisco così.
52
00:04:30,166 --> 00:04:31,227
Ok.
53
00:04:31,237 --> 00:04:33,404
Non sono sicuro che sia
vero oppure giusto...
54
00:04:33,414 --> 00:04:35,274
Sono anche stremata,
55
00:04:35,284 --> 00:04:36,725
non posso lavarmi e...
56
00:04:36,735 --> 00:04:38,089
Costipata, perciò...
57
00:04:38,454 --> 00:04:41,526
Se chiudessi la porta uscendo,
lo apprezzerei molto.
58
00:04:45,732 --> 00:04:46,766
Sarà fatto.
59
00:05:23,175 --> 00:05:25,075
- Pronto?
- Ci sei per dei mimosa?
60
00:05:25,085 --> 00:05:26,982
Stavo uscendo per andare da Hollander
61
00:05:26,992 --> 00:05:28,805
e ho pensato che volessi unirti a me.
62
00:05:28,815 --> 00:05:32,625
Tu... hai pensato che volessi unirmi
a te per andare a bere qualcosa?
63
00:05:32,635 --> 00:05:35,305
- Perché no?
- Perché noi...
64
00:05:35,315 --> 00:05:36,594
Non ci sopportiamo?
65
00:05:36,604 --> 00:05:38,814
Non ci conosciamo nemmeno.
66
00:05:39,159 --> 00:05:42,026
Hollander è il miglior bar
per aperitivi a San Jose.
67
00:05:42,036 --> 00:05:43,501
Guido io. E offro i mimosa.
68
00:05:43,511 --> 00:05:46,537
Morgan, perché non vieni al sodo
e mi dici cosa vuoi davvero?
69
00:05:46,547 --> 00:05:47,888
Che fai allora?
70
00:05:47,898 --> 00:05:50,730
Te ne stai lì seduta a suonare
la chitarra e cantare col telefono?
71
00:05:50,740 --> 00:05:52,804
- Come sapevi che sto facendo?
- Non lo sapevo.
72
00:05:53,241 --> 00:05:55,909
Ma sul tuo profilo su
una certa app di incontri
73
00:05:55,919 --> 00:05:57,536
c'è scritto cosa fai nel tempo libero.
74
00:05:57,546 --> 00:05:58,806
Mi stai stalkerando?
75
00:05:58,816 --> 00:06:01,459
Un solo mimosa e ti dirò
qual è il profilo fake che uso
76
00:06:01,469 --> 00:06:03,097
per fare ricerche sugli avversari.
77
00:06:03,107 --> 00:06:06,287
Come immagine del profilo
ho un ragazzo bellissimo.
78
00:06:06,297 --> 00:06:08,833
Vuoi davvero rischiare di imbatterti
in una mia richiesta di contatto?
79
00:06:10,712 --> 00:06:12,064
Vengo da sola.
80
00:06:12,074 --> 00:06:14,122
Sarà divertente. Ci vediamo tra un'ora.
81
00:06:15,465 --> 00:06:17,029
Chiamami tutte le sere.
82
00:06:17,442 --> 00:06:19,239
- Ho già detto che lo farò.
- Ok.
83
00:06:21,852 --> 00:06:23,277
Grazie per avermi ospitato.
84
00:06:23,287 --> 00:06:24,358
Figurati.
85
00:06:25,557 --> 00:06:26,609
Ok.
86
00:06:27,196 --> 00:06:28,235
Allora...
87
00:06:29,716 --> 00:06:31,335
- Ciao.
- Ciao.
88
00:06:32,283 --> 00:06:33,285
Ciao.
89
00:06:33,610 --> 00:06:34,617
Ok.
90
00:06:36,934 --> 00:06:37,941
Ciao.
91
00:06:43,518 --> 00:06:45,049
Mia, aspetta.
92
00:06:46,028 --> 00:06:48,379
Perché non resti fino a domenica
e parti insieme a Kellan?
93
00:06:49,034 --> 00:06:52,445
So che è folle, ma è da così tanto
che non stiamo tutti insieme.
94
00:06:52,455 --> 00:06:53,819
Come ai vecchi tempi.
95
00:06:54,588 --> 00:06:57,260
Penso che quel virus potrebbe
averti alterato la memoria.
96
00:06:57,870 --> 00:06:59,532
Andiamo, stai un po' con noi.
97
00:07:00,563 --> 00:07:02,487
Dico solo... prenditi
qualche giorno di pausa.
98
00:07:02,497 --> 00:07:04,072
Sono sicuro che ti farebbe bene.
99
00:07:06,895 --> 00:07:08,391
Mi sembra un'idea carina.
100
00:07:09,375 --> 00:07:10,400
Ma non posso.
101
00:07:12,413 --> 00:07:13,470
Ok.
102
00:07:15,986 --> 00:07:17,173
Buon viaggio allora.
103
00:07:23,882 --> 00:07:25,960
Ma potrei partire più tardi stasera.
104
00:07:27,092 --> 00:07:28,103
Perfetto.
105
00:07:32,920 --> 00:07:34,891
Che... sta facendo?
106
00:07:35,628 --> 00:07:37,441
Mi sto abbottonando la camicia.
107
00:07:37,451 --> 00:07:39,743
L'operazione ha avuto successo.
108
00:07:39,753 --> 00:07:41,952
La perdita di liquido
cerebrospinale non c'è più.
109
00:07:41,962 --> 00:07:43,216
Che ci fai qui?
110
00:07:43,226 --> 00:07:44,610
Credevo fosse il tuo giorno libero.
111
00:07:44,620 --> 00:07:47,170
Lea ha detto che non posso
leggere riviste mediche
112
00:07:47,180 --> 00:07:50,961
e la dottoressa Blaize ha detto che non
può essere dimesso prima di due giorni.
113
00:07:50,971 --> 00:07:55,309
Sì, certo. E la Costituzione americana
dice che posso andar via quando voglio.
114
00:07:55,319 --> 00:07:57,496
Sono stufo marcio di essere malato.
115
00:07:57,506 --> 00:07:59,572
Sono stufo marcio di stare
con altri pazienti.
116
00:07:59,582 --> 00:08:00,868
Interventi e...
117
00:08:01,292 --> 00:08:02,956
Radioterapie e...
118
00:08:02,966 --> 00:08:06,191
Prelievi, TC, risonanze magnetiche...
119
00:08:06,201 --> 00:08:07,988
Ne ho abbastanza.
Ho bisogno di una pausa.
120
00:08:07,998 --> 00:08:09,670
Se non inizia subito la chemioterapia,
121
00:08:09,680 --> 00:08:12,706
- ne indebolirà l'efficacia.
- Andrà tutto bene.
122
00:08:12,716 --> 00:08:14,429
Non... può mollare.
123
00:08:14,439 --> 00:08:15,724
Non sto mollando,
124
00:08:15,734 --> 00:08:16,755
Shaun!
125
00:08:17,463 --> 00:08:18,488
Ho solo...
126
00:08:21,560 --> 00:08:24,480
Apprezzo il tuo interessamento,
ma non puoi capire come mi sento.
127
00:08:24,490 --> 00:08:26,680
No, non è ancora guarito.
128
00:08:26,690 --> 00:08:29,052
Se... il liquor fuoriuscisse ancora,
si metterebbe male.
129
00:08:29,062 --> 00:08:31,276
Potrebbe formarsi un ematoma subdurale.
130
00:08:31,286 --> 00:08:34,456
Ma se resto qui ancora un minuto...
131
00:08:34,891 --> 00:08:36,503
Finirò con l'impazzire.
132
00:08:51,482 --> 00:08:52,686
Dove sta andando?
133
00:08:52,696 --> 00:08:54,589
Dove non sento più odore di iodoformio.
134
00:08:54,599 --> 00:08:55,726
Vengo con lei.
135
00:08:55,736 --> 00:08:58,349
- Non devi venire con me.
- Neanche a me piace quell'odore.
136
00:08:59,651 --> 00:09:01,483
Ma dove siamo diretti?
137
00:09:02,232 --> 00:09:03,460
Io e te siamo amici?
138
00:09:04,244 --> 00:09:05,811
- Sì.
- Perché?
139
00:09:05,821 --> 00:09:08,601
Perché ti ho aiutato con gli studi
e poi a trovare un lavoro?
140
00:09:08,944 --> 00:09:11,797
O è perché nessuno
dei due ha altri amici?
141
00:09:12,163 --> 00:09:14,618
- Lei ha tanti amici.
- Chi sarebbero?
142
00:09:14,628 --> 00:09:17,422
E se è come dici tu, perché devo
essere portato ovunque da una persona
143
00:09:17,432 --> 00:09:20,911
che a malapena conosco e
che non mi piace particolarmente?
144
00:09:20,921 --> 00:09:21,963
E, a proposito,
145
00:09:21,973 --> 00:09:24,464
come mai non ha
altri amici a parte te?
146
00:09:25,784 --> 00:09:27,114
Ha altri amici.
147
00:09:27,124 --> 00:09:29,153
Esce con altre persone
148
00:09:29,163 --> 00:09:30,418
di continuo.
149
00:09:30,428 --> 00:09:32,931
Eppure ha dormito sul pavimento
di casa tua per un mese.
150
00:09:32,941 --> 00:09:35,305
Quindi, a meno che non esca
con dei senzatetto...
151
00:09:35,315 --> 00:09:36,472
Ciao, Lea.
152
00:09:36,482 --> 00:09:37,872
Spero tu non stia studiando.
153
00:09:37,882 --> 00:09:39,365
- No.
- Bene.
154
00:09:39,725 --> 00:09:41,362
Ti va di pranzare insieme?
155
00:09:42,151 --> 00:09:44,390
Lea vuole che pranziamo con lei.
156
00:09:44,400 --> 00:09:45,992
Aspetta, pranziamo? Chi c'è con te?
157
00:09:46,002 --> 00:09:47,290
Il dottor Glassman.
158
00:09:48,170 --> 00:09:50,261
D'accordo, può venire anche Glassy.
159
00:09:50,271 --> 00:09:52,405
Glassy non ha mai detto di voler venire.
160
00:09:52,415 --> 00:09:55,108
Digli che dove lavoro
il cibo è favoloso.
161
00:09:55,118 --> 00:09:58,099
- Va bene. Dice che il cibo è...
- Non ho fame!
162
00:09:58,109 --> 00:09:59,519
Vai, tu vai pure.
163
00:10:04,425 --> 00:10:05,712
Non posso venire.
164
00:10:06,124 --> 00:10:07,965
Dai, Shaun. Ti prego.
165
00:10:07,975 --> 00:10:11,609
Oggi è davvero una giornataccia
e tu sei l'unico amico che ho.
166
00:10:15,969 --> 00:10:17,718
Sai che c'è? Ho cambiato idea.
167
00:10:18,910 --> 00:10:21,896
Sarei molto felice di pranzare
con la tua amica Lea.
168
00:10:21,906 --> 00:10:22,921
Evviva!
169
00:10:22,931 --> 00:10:24,773
Ok, vi mando l'indirizzo.
170
00:10:33,378 --> 00:10:34,889
Diego Luis.
171
00:10:36,084 --> 00:10:37,349
È il mio pseudonimo.
172
00:10:37,359 --> 00:10:39,641
Trovo che i nomi
latinoamericani siano sexy.
173
00:10:40,230 --> 00:10:43,567
È meglio se ci vai piano coi drink,
ci devono ancora portare il menù.
174
00:10:44,339 --> 00:10:45,583
Non preoccuparti.
175
00:10:47,220 --> 00:10:50,472
Mi... spiace tanto per quanto
accaduto a quel paramedico.
176
00:10:50,848 --> 00:10:52,840
Tyler, giusto? Mi hanno detto che...
177
00:10:52,850 --> 00:10:54,007
Eravate amici.
178
00:10:54,914 --> 00:10:57,209
Beh, hai capito male.
Lo conoscevo a malapena.
179
00:10:57,219 --> 00:10:58,345
Va bene.
180
00:10:58,355 --> 00:11:00,818
- Ma finché sono qui, se vuoi parlare...
- Non mi va.
181
00:11:01,441 --> 00:11:03,970
Volevo qualcuno con cui mangiare,
non uno strizzacervelli.
182
00:11:04,576 --> 00:11:07,809
Non cerco di psicanalizzarti,
ma di essere una brava persona.
183
00:11:10,190 --> 00:11:11,213
Ma certo.
184
00:11:11,655 --> 00:11:13,133
Santa Claire corre in soccorso.
185
00:11:13,143 --> 00:11:14,538
Che problema hai?
186
00:11:14,864 --> 00:11:16,771
Mi hai letteralmente
ricattata per venire qui
187
00:11:16,781 --> 00:11:18,966
e ora hai il coraggio di dire
che sono io quella...
188
00:11:23,274 --> 00:11:24,433
Chiamata in arrivo: Mamma
189
00:11:24,443 --> 00:11:27,605
Vado a rispondere fuori. Se vuoi
chiedere il conto, per me va bene.
190
00:11:32,536 --> 00:11:33,549
- Così!
- Sì!
191
00:11:33,559 --> 00:11:36,276
Cavolo, la prossima volta che facciamo
qualche lancio, mi servirà il casco.
192
00:11:38,238 --> 00:11:39,813
- Sì!
- Bravo.
193
00:11:43,810 --> 00:11:45,066
Ti vedi con qualcuno?
194
00:11:47,531 --> 00:11:49,426
Scusa, non voglio farti il terzo grado.
195
00:11:49,436 --> 00:11:50,529
Tranquillo.
196
00:11:50,855 --> 00:11:52,720
E no, non mi vedo con nessuno.
197
00:11:52,730 --> 00:11:53,740
Tu, invece?
198
00:11:54,151 --> 00:11:56,079
Sì, ma non è niente di serio.
199
00:11:56,089 --> 00:11:57,661
In caso non c'è problema.
200
00:11:57,671 --> 00:12:00,520
- Se fosse una cosa seria, te lo direi.
- Non sei obbligato a dirmi nulla.
201
00:12:00,530 --> 00:12:01,825
Non sono affari miei.
202
00:12:04,545 --> 00:12:06,615
Pensi che potremo mai tornare insieme?
203
00:12:07,662 --> 00:12:08,981
Sì, certo.
204
00:12:09,543 --> 00:12:13,530
Voglio dire, come mi chiedo che si prova
a camminare sui carboni ardenti...
205
00:12:13,540 --> 00:12:16,745
O durante l'annegamento simulato,
o quando ti attacca un grande squalo...
206
00:12:16,755 --> 00:12:18,685
Ok, ho capito. Che spiritosa.
207
00:12:32,462 --> 00:12:34,137
Dottor Andrews, posso aiutarla?
208
00:12:34,147 --> 00:12:37,176
Volevo solo assicurarmi che
aveste tutto ciò che vi occorre.
209
00:12:37,186 --> 00:12:39,135
Sì, siamo a posto. La ringrazio.
210
00:12:39,145 --> 00:12:41,100
Ci sono novità? Qualcosa
che dovrei sapere?
211
00:12:41,712 --> 00:12:44,353
È meglio attendere
il termine delle indagini,
212
00:12:44,363 --> 00:12:46,377
prima di parlare di eventuali risultati.
213
00:12:46,387 --> 00:12:47,899
Avete già dei risultati?
214
00:12:47,909 --> 00:12:50,099
- Nessuno di cui voglio parlare ora.
- Va bene.
215
00:12:50,472 --> 00:12:52,090
Anche se mi ha un po' sorpreso sapere
216
00:12:52,100 --> 00:12:54,560
che qui il Primario di Chirurgia
svolge un lavoro part-time.
217
00:12:57,335 --> 00:12:59,829
Di cosa sta parlando?
Sono stato qui tutto il giorno.
218
00:12:59,839 --> 00:13:01,341
In veste di Primario di Chirurgia
219
00:13:01,351 --> 00:13:03,286
o di Direttore dell'ospedale?
220
00:13:05,452 --> 00:13:07,628
Il mio duplice ruolo
è un beneficio per tutti.
221
00:13:07,638 --> 00:13:10,931
Si prendono decisioni in modo più veloce
e si evita che si creino equivoci
222
00:13:10,941 --> 00:13:13,243
tra la direzione e lo staff chirurgico.
223
00:13:15,363 --> 00:13:17,889
Per non parlare del fatto che
questa cosa non vi riguarda.
224
00:13:18,261 --> 00:13:21,149
Il Dipartimento della Salute non ha
alcun potere sulla struttura gestionale.
225
00:13:21,159 --> 00:13:23,644
Se si ripercuote negativamente
sulla cura dei pazienti...
226
00:13:23,654 --> 00:13:24,736
Non è così.
227
00:13:25,517 --> 00:13:26,753
E non è mai accaduto.
228
00:13:30,317 --> 00:13:31,742
Voi burocrati...
229
00:13:32,115 --> 00:13:34,889
Non avete idea di come
si gestisca un ospedale
230
00:13:34,899 --> 00:13:38,261
o cosa i medici e gli infermieri
debbano fare ogni giorno
231
00:13:38,271 --> 00:13:40,111
per fornire ai pazienti
le cure migliori.
232
00:13:41,217 --> 00:13:42,920
E può dire questo al Governatore.
233
00:13:45,746 --> 00:13:47,937
- Devo andare.
- "I Mimosa", cioè più di uno.
234
00:13:47,947 --> 00:13:50,424
Era questo l'accordo. Ne ho
bevuto uno, tu solo un quarto.
235
00:13:50,434 --> 00:13:52,910
Sì, beh, mia madre è stata sfrattata.
236
00:13:53,893 --> 00:13:55,636
Va bene, vengo con te.
237
00:13:55,999 --> 00:13:57,693
Non mento. Devo aiutarla a traslocare.
238
00:13:57,703 --> 00:13:59,662
- Mi fa bene un po' di esercizio.
- No.
239
00:13:59,672 --> 00:14:01,807
- Due macchine sono meglio di una.
- Fermati.
240
00:14:02,173 --> 00:14:03,656
Che cos'hai?
241
00:14:07,803 --> 00:14:08,903
Hai ragione.
242
00:14:10,188 --> 00:14:11,802
La morte di Tyler mi ha...
243
00:14:13,830 --> 00:14:14,995
Turbata.
244
00:14:16,716 --> 00:14:17,902
Porto grandi pesi.
245
00:14:18,616 --> 00:14:20,637
E piaccio alle mamme.
246
00:14:23,857 --> 00:14:24,857
Ok.
247
00:14:27,116 --> 00:14:30,230
Non crede che io possa essere sia
Direttore che Primario di Chirurgia.
248
00:14:30,691 --> 00:14:31,761
Davvero?
249
00:14:33,247 --> 00:14:34,393
Sei d'accordo con lei?
250
00:14:37,345 --> 00:14:40,796
Non sono mai stata una fan che, dopo
la promozione, sei rimasto Primario.
251
00:14:41,281 --> 00:14:42,750
Credi che sarebbe stato diverso
252
00:14:42,760 --> 00:14:44,828
se ci fosse stato un altro
Primario durante l'epidemia?
253
00:14:44,838 --> 00:14:47,815
Prima avevi più tempo per gestire
e pianificare le problematiche.
254
00:14:47,825 --> 00:14:50,753
E la mancanza di personale ha reso
più difficile la nostra azione.
255
00:14:50,763 --> 00:14:54,144
Ogni ospedale in questo Paese deve
far fronte alla carenza di infermieri.
256
00:14:55,037 --> 00:14:58,501
Non cambierò la mia decisione.
Sembrerei uno stupido indeciso.
257
00:14:59,739 --> 00:15:02,486
O uno che si è reso conto
che hanno sbagliato...
258
00:15:02,830 --> 00:15:04,079
E ci ha ripensato.
259
00:15:08,182 --> 00:15:09,340
Benvenuti.
260
00:15:10,969 --> 00:15:13,078
Come fai a non pesare
centotrentasei chilogrammi?
261
00:15:13,088 --> 00:15:14,904
Abbiamo anche una palestra fantastica,
262
00:15:14,914 --> 00:15:17,075
un campo da basket e
una pista da pattinaggio.
263
00:15:17,085 --> 00:15:18,950
Hai un capo molto generoso.
264
00:15:18,960 --> 00:15:20,486
E investitori stupidi...
265
00:15:20,496 --> 00:15:22,215
Il capo è del Minnesota
ed è ossessionato
266
00:15:22,225 --> 00:15:25,649
dall'hockey. C'è una partita a pranzo
e dopo il lavoro un torneo con la birra.
267
00:15:25,659 --> 00:15:28,297
- Nessun ascensore di vetro volante?
- Prendete ciò che volete.
268
00:15:28,307 --> 00:15:31,067
Qui accanto ci sono anche
un pasta bar, un indiano...
269
00:15:31,077 --> 00:15:33,022
Una rosticceria e le tapas spagnole.
270
00:15:33,032 --> 00:15:35,949
E allora ci rivediamo
nell'atrio per pranzare.
271
00:15:36,360 --> 00:15:38,595
Si unirà a noi qualche tuo collega?
272
00:15:40,485 --> 00:15:41,685
Come mai lo domanda?
273
00:15:41,695 --> 00:15:43,909
Non lo so. Sto cercando di socializzare.
274
00:15:46,176 --> 00:15:48,429
Non voleva venire e poi è venuto.
275
00:15:48,439 --> 00:15:49,552
Che cosa è cambiato?
276
00:15:50,561 --> 00:15:52,304
È sempre così diffidente?
277
00:15:54,023 --> 00:15:55,570
Mi va il cibo thailandese.
278
00:15:55,580 --> 00:15:56,970
- Shaun?
- No, grazie.
279
00:15:56,980 --> 00:15:58,587
- Sherlock?
- No.
280
00:15:58,597 --> 00:16:00,813
Ok, ci rivediamo tra poco.
281
00:16:00,823 --> 00:16:03,721
Comunque, gli involtini
di aragosta sono buonissimi.
282
00:16:04,446 --> 00:16:05,519
Grazie.
283
00:16:15,515 --> 00:16:17,548
Da quand'è che mangi il bratwurst?
284
00:16:18,305 --> 00:16:20,028
Ho pensato di sperimentare
qualcosa di nuovo.
285
00:16:22,260 --> 00:16:24,418
- È una fan dei Bulls, Breeze?
- Bulls?
286
00:16:25,122 --> 00:16:29,482
No, risale a quando suonavo con la band
di Danny Attie al South by Southwest.
287
00:16:30,169 --> 00:16:31,709
Quel festival si fa ad Austin.
288
00:16:31,719 --> 00:16:33,139
I Bulls sono a Chicago.
289
00:16:37,666 --> 00:16:38,732
Mamma...
290
00:16:39,712 --> 00:16:41,262
Chi altro vive qui?
291
00:16:41,272 --> 00:16:44,030
È la tazza di un'altra
persona, ma non vive qui.
292
00:16:44,040 --> 00:16:48,379
Ti ha lasciata dopo un appuntamento e
ti ha lasciato la tazza e il bratwurst?
293
00:16:48,389 --> 00:16:49,807
Cosa vi importa?
294
00:16:49,817 --> 00:16:52,198
Non sono una ragazzina.
È il mio appartamento, cazzo.
295
00:16:52,208 --> 00:16:55,459
Sì e l'avresti dovuto
pagare con i miei soldi.
296
00:16:56,494 --> 00:16:57,755
Stavolta cos'è?
297
00:16:58,079 --> 00:17:00,916
Aprirete una casa discografica?
Un ristorante?
298
00:17:00,926 --> 00:17:01,991
Che cosa?
299
00:17:02,001 --> 00:17:05,909
Non ti ho rubato i soldi e lui non
li ha rubati a me. Ero solo un po'...
300
00:17:05,919 --> 00:17:07,984
- In ritardo.
- Quindi sei stata sfrattata
301
00:17:07,994 --> 00:17:10,620
perché il padrone di casa è pignolo
per la puntualità dei pagamenti.
302
00:17:10,630 --> 00:17:11,684
È la verità.
303
00:17:12,013 --> 00:17:15,344
Mamma, cazzo, perché devi
andartene così velocemente?
304
00:17:15,354 --> 00:17:18,133
È impossibile che sia per via
di un padrone di casa meschino.
305
00:17:22,509 --> 00:17:24,390
È perché mi picchia...
306
00:17:25,027 --> 00:17:27,139
E ho paura che lo rifarà.
307
00:17:35,458 --> 00:17:37,113
E non andrò alla polizia.
308
00:17:37,123 --> 00:17:40,887
Voglio solo andarmene da questo posto
e non tornarci mai più. Questo è quanto.
309
00:17:48,091 --> 00:17:51,185
La procedura del putting è importante.
310
00:17:55,178 --> 00:17:56,638
Sembrerebbe di no.
311
00:17:57,311 --> 00:18:00,428
"Le prime nove buche sono per sbruffoni.
Le ultime nove di chi conclude".
312
00:18:00,438 --> 00:18:04,316
Sai che odio quel film e stai
cercando di distrarmi dal gioco.
313
00:18:06,920 --> 00:18:08,563
Ma non funzionerà.
314
00:18:09,385 --> 00:18:10,703
Bel colpo.
315
00:18:12,151 --> 00:18:15,753
Allora, di cosa si occupa la donna
con cui non fai sul serio?
316
00:18:17,872 --> 00:18:18,872
Dai...
317
00:18:19,210 --> 00:18:20,852
- Hai iniziato tu.
- E...
318
00:18:20,862 --> 00:18:22,234
Ho sbagliato.
319
00:18:22,944 --> 00:18:24,458
Va bene, cosa mi dici del lavoro?
320
00:18:25,147 --> 00:18:27,906
Kellan ha detto che uno degli
specializzandi è affetto da autismo.
321
00:18:28,432 --> 00:18:29,432
Sì...
322
00:18:29,608 --> 00:18:30,678
Il dottor Murphy.
323
00:18:32,162 --> 00:18:33,633
E com'è?
324
00:18:34,341 --> 00:18:36,308
È un po' immaturo...
325
00:18:36,843 --> 00:18:38,139
Ma una brava persona.
326
00:18:40,546 --> 00:18:42,259
Adesso mi sembra di sapere tutto di lui.
327
00:18:43,809 --> 00:18:46,639
Scusa, è solo che...
non voglio parlare del lavoro.
328
00:18:46,649 --> 00:18:48,213
O della tua vita.
329
00:18:48,223 --> 00:18:49,558
Ma mi piacerebbe...
330
00:18:49,568 --> 00:18:51,906
Parlare di altre cose oltre alla...
331
00:18:52,579 --> 00:18:53,868
Procedura del putting.
332
00:18:55,777 --> 00:18:57,753
Cosa succede nella tua vita?
333
00:18:57,763 --> 00:18:58,919
Come stai?
334
00:18:58,929 --> 00:19:00,687
Sto bene e va tutto bene.
335
00:19:02,573 --> 00:19:05,056
Dai, Mia, sto solo cercando
di rilassarmi. Divertiamoci!
336
00:19:06,557 --> 00:19:07,923
È per questo che...
337
00:19:07,933 --> 00:19:09,102
Ci siamo lasciati.
338
00:19:10,905 --> 00:19:12,870
Non è quello che ricordo io.
339
00:19:16,055 --> 00:19:17,675
Ho commesso un errore.
340
00:19:17,685 --> 00:19:19,725
Ma ci siamo lasciati
molto prima di quello.
341
00:19:19,735 --> 00:19:21,908
Perché non mi piaceva parlare di lavoro?
342
00:19:22,835 --> 00:19:26,175
Hai deciso di lasciare la polizia
e diventare un dottore.
343
00:19:26,185 --> 00:19:29,505
E quando me ne hai parlato è stato
per dirmi che eri entrato a medicina.
344
00:19:29,515 --> 00:19:31,295
Molti penserebbero
che sia un passo avanti.
345
00:19:31,305 --> 00:19:32,375
Mi sosterrebbero.
346
00:19:32,385 --> 00:19:35,215
Come potevo sostenere
un uomo che non vedevo mai?
347
00:19:35,225 --> 00:19:37,785
E quando ti vedevo non parlavamo.
348
00:19:37,795 --> 00:19:42,315
È come se tutto nella tua vita debba
essere reso noto solo se necessario.
349
00:19:42,325 --> 00:19:43,922
E con me non era mai necessario.
350
00:19:47,245 --> 00:19:50,785
Ho trovato questo nella spazzatura. Una
vecchia busta paga per Carnell Hunter.
351
00:19:50,795 --> 00:19:52,045
Io dico di fargli visita.
352
00:19:52,055 --> 00:19:53,415
Per fare cosa?
353
00:19:53,425 --> 00:19:56,423
Fargli la predica così che
impari a rispettare le donne?
354
00:19:56,433 --> 00:19:58,785
Dobbiamo mettere in chiaro
che se maltratterà, pedinerà
355
00:19:58,795 --> 00:20:02,725
o disturberà ancora tua madre,
avrà più problemi di quanti ne valga.
356
00:20:02,735 --> 00:20:04,835
Sei un po' fuori strada qui.
357
00:20:04,845 --> 00:20:08,415
Non abbiamo a che fare con qualche
fighetto o con un chirurgo inquietante.
358
00:20:08,425 --> 00:20:09,665
I tipi...
359
00:20:09,675 --> 00:20:12,258
Con cui esce mia madre
sono degli psicopatici.
360
00:20:13,255 --> 00:20:15,665
Quindi non vuoi fare nulla?
Lasciare che la faccia franca?
361
00:20:15,675 --> 00:20:18,465
Se lei non vuole coinvolgere la polizia
non c'è niente che possiamo fare.
362
00:20:18,475 --> 00:20:19,655
Limitiamoci a...
363
00:20:19,665 --> 00:20:22,185
Aiutarla ad uscire da questo
casino e finiamola qui.
364
00:20:22,195 --> 00:20:23,208
No.
365
00:20:23,685 --> 00:20:25,359
Non sono sprovveduta come credi.
366
00:20:25,855 --> 00:20:28,895
Avevo uno stalker quando studiavo
medicina. Quel tipo... era spaventoso.
367
00:20:28,905 --> 00:20:30,321
Ecco perché ora...
368
00:20:30,715 --> 00:20:33,115
Non vado mai in giro senza questa.
369
00:20:33,125 --> 00:20:34,181
Che cazzo?
370
00:20:34,695 --> 00:20:37,145
Non preoccuparti, è legale.
Ho il porto d'armi.
371
00:20:38,015 --> 00:20:39,025
Insomma...
372
00:20:39,035 --> 00:20:41,605
Cosa farai? Gli pianterai
una pallottola nel culo?
373
00:20:41,615 --> 00:20:44,405
No. Dobbiamo solo
mandargli un messaggio.
374
00:20:44,415 --> 00:20:47,856
E alcuni studi dimostrano che gli uomini
imparano meglio con esempi visivi.
375
00:20:55,065 --> 00:20:56,365
Dammi le tue chiavi.
376
00:20:56,375 --> 00:20:58,483
- Perché?
- Voglio chiudere l'auto.
377
00:20:58,855 --> 00:21:01,145
Usciremo dall'auto entrambe.
Come farò a rientrare?
378
00:21:01,155 --> 00:21:02,355
Le chiavi.
379
00:21:02,365 --> 00:21:04,475
Eri tu a insistere
che il tipo fosse pericoloso.
380
00:21:04,485 --> 00:21:07,719
Sono sicura che lo sia. Ma tu con
una pistola sei ancora più spaventosa.
381
00:21:10,235 --> 00:21:11,908
Ecco. Fai pure.
382
00:21:15,345 --> 00:21:17,335
Perché sei Santa Claire
con tutti tranne tua madre?
383
00:21:17,345 --> 00:21:19,815
Smettila di chiamarmi Santa Claire.
384
00:21:19,825 --> 00:21:21,482
E tu non conosci mia madre.
385
00:21:22,005 --> 00:21:24,206
So che non è colpa sua
l'essere bipolare.
386
00:21:35,015 --> 00:21:36,015
Ti senti meglio?
387
00:21:36,025 --> 00:21:37,400
In realtà sì.
388
00:21:37,865 --> 00:21:41,073
Niente è come del buon movimento
intestinale per far tornare il sorriso.
389
00:21:42,335 --> 00:21:44,885
Stavo pensando a quello
che hai detto questa mattina.
390
00:21:44,895 --> 00:21:46,977
Su come io sia sempre competitivo.
391
00:21:49,235 --> 00:21:50,544
E più ci penso,
392
00:21:51,185 --> 00:21:52,502
più mi arrabbio.
393
00:21:53,455 --> 00:21:56,965
- Quello che stavo cercando di dire...
- Sono stato professionale con te.
394
00:21:56,975 --> 00:21:58,845
E per la cronaca, sei stata tu
a invitare me,
395
00:21:58,855 --> 00:22:00,195
a bere qualcosa.
396
00:22:00,205 --> 00:22:02,535
Sei stata tu a voler tornare
al mio appartamento.
397
00:22:02,545 --> 00:22:05,725
E ora sei tu a comportarti diversamente
solo perché abbiamo fatto sesso.
398
00:22:05,735 --> 00:22:07,185
Devi sporgerti di più,
399
00:22:07,195 --> 00:22:10,240
usa il diaframma se vuoi davvero
che l'intero ospedale ti senta.
400
00:22:12,225 --> 00:22:14,283
Non mi sforzerò più per
essere gentile con te.
401
00:22:21,155 --> 00:22:22,535
Lui non si fida di me.
402
00:22:22,545 --> 00:22:26,275
Insomma, perché? Fa così
con tutti o solo con me?
403
00:22:26,285 --> 00:22:30,075
Puoi aiutarmi a convincerlo a iniziare
la sua chemioterapia in programma?
404
00:22:30,085 --> 00:22:33,175
Vuoi che convinca un neurochirurgo,
a cui non piaccio nemmeno,
405
00:22:33,185 --> 00:22:35,514
di sapere quale sia il modo migliore
per curare il suo tumore?
406
00:22:36,555 --> 00:22:37,556
Sì.
407
00:22:38,485 --> 00:22:40,565
Magari sostienilo e basta, Shaun.
408
00:22:40,575 --> 00:22:41,805
Vuole solo del tempo.
409
00:22:41,815 --> 00:22:44,455
No. Non ha tempo.
410
00:22:44,465 --> 00:22:46,035
Tu non capisci.
411
00:22:46,045 --> 00:22:47,235
In realtà capisco.
412
00:22:47,245 --> 00:22:50,345
E mi sto davvero stancando delle persone
che mi trattano come se non fosse così.
413
00:22:50,355 --> 00:22:52,305
So come ti senti.
414
00:22:52,315 --> 00:22:53,396
Dov'è il suo cibo?
415
00:22:54,175 --> 00:22:56,455
Troppe opzioni, ho fatto confusione.
416
00:22:56,465 --> 00:22:58,785
Ha scoperto perché nessuno
vuole mangiare con me?
417
00:22:58,795 --> 00:22:59,962
Sto ancora indagando.
418
00:23:07,315 --> 00:23:08,415
D'accordo.
419
00:23:08,425 --> 00:23:11,142
Dobbiamo tutti fare
qualcosa di divertente.
420
00:23:19,385 --> 00:23:20,964
Avete bisogno di un altro bicchiere?
421
00:23:21,795 --> 00:23:23,073
No, grazie.
422
00:23:23,425 --> 00:23:24,705
Sono a posto.
423
00:23:24,715 --> 00:23:25,848
Nemmeno io.
424
00:23:28,485 --> 00:23:30,465
Ma andrò a prenderne un altro lo stesso.
425
00:23:30,475 --> 00:23:32,366
Sarò alla sala giochi
quando voi due avrete...
426
00:23:32,855 --> 00:23:34,780
Risolto qualsiasi cosa
dobbiate affrontare.
427
00:23:37,415 --> 00:23:38,862
Ti stai pentendo dell'invito?
428
00:23:40,185 --> 00:23:41,708
No, è solo che...
429
00:23:46,375 --> 00:23:48,794
Forse dovremmo riflettere
sul cercare di tornare insieme.
430
00:23:49,715 --> 00:23:51,285
Sei pazzo?
431
00:23:51,295 --> 00:23:53,485
Non riusciamo a passare mezza
giornata senza litigare.
432
00:23:53,495 --> 00:23:54,883
Già, mi dispiace.
433
00:23:55,265 --> 00:23:56,897
Io ti rispetto.
434
00:23:58,065 --> 00:24:00,491
Proprio per questo ho bisogno
che torni nella mia vita.
435
00:24:01,065 --> 00:24:03,186
Per ricordarmi chi posso essere.
436
00:24:05,595 --> 00:24:08,425
Andiamo, Alex. Hai appena
vissuto un'esperienza traumatica.
437
00:24:08,435 --> 00:24:09,635
Sei esausto...
438
00:24:09,955 --> 00:24:11,140
E solo.
439
00:24:18,645 --> 00:24:19,683
Ma...
440
00:24:21,735 --> 00:24:22,859
Io ti amo.
441
00:24:25,765 --> 00:24:28,058
Dimmi solo cosa devo fare e io lo farò.
442
00:24:33,505 --> 00:24:34,592
Grazie.
443
00:24:36,385 --> 00:24:38,936
So quanto sia difficile
per te confidarti.
444
00:24:40,096 --> 00:24:41,481
Ti amo anch'io.
445
00:24:46,645 --> 00:24:49,175
Ma credo sia meglio se...
446
00:24:49,185 --> 00:24:51,393
Continuiamo ad andare
avanti con le nostre vite.
447
00:25:19,785 --> 00:25:21,019
Carnell Hunter?
448
00:25:21,485 --> 00:25:22,487
Sì?
449
00:25:23,205 --> 00:25:24,406
Dobbiamo parlare.
450
00:25:24,755 --> 00:25:27,458
Già, beh, io devo lavorare, quindi...
451
00:25:27,937 --> 00:25:29,556
A meno che non siate la polizia...
452
00:25:29,566 --> 00:25:32,299
- Non sono interessato.
- Meglio prendersi una pausa.
453
00:25:32,309 --> 00:25:33,910
Perché dobbiamo parlarti
454
00:25:33,920 --> 00:25:35,833
e devi ascoltarci attentamente.
455
00:25:36,398 --> 00:25:39,244
- Beh, se fossi in te, mi allontanerei.
- Altrimenti?
456
00:25:39,254 --> 00:25:40,800
Mi picchierai?
457
00:25:41,247 --> 00:25:42,668
Ma chi diavolo siete?
458
00:25:42,678 --> 00:25:44,589
Breeze Browne è mia madre.
459
00:25:44,599 --> 00:25:48,146
Si trasferisce oggi stesso
e non vuole vederti mai più.
460
00:25:48,609 --> 00:25:50,370
Cosa state dicendo?
461
00:25:50,380 --> 00:25:52,888
Sei un codardo schifoso
e pateticamente debole.
462
00:25:52,898 --> 00:25:55,995
Sai bene di cosa stiamo parlando
e anche le donne con cui sei stato.
463
00:25:57,151 --> 00:25:59,014
Non so davvero cosa state insinuando,
464
00:25:59,351 --> 00:26:01,712
ma non picchierei mai una donna.
465
00:26:01,722 --> 00:26:03,421
Soprattutto Breeze.
466
00:26:03,431 --> 00:26:05,408
È la cosa migliore
che mi sia mai successa.
467
00:26:05,855 --> 00:26:07,072
La amo.
468
00:26:07,082 --> 00:26:09,540
Ormai ripetete sempre
le stesse cose, vero?
469
00:26:10,950 --> 00:26:13,310
Perché le avrei chiesto
di sposarmi, allora?
470
00:26:16,804 --> 00:26:18,142
Non te l'ha detto?
471
00:26:20,500 --> 00:26:22,144
Che cosa ti ha detto?
472
00:26:25,262 --> 00:26:26,834
Non dovevate immischiarvi!
473
00:26:26,844 --> 00:26:29,168
Il poveretto stava quasi per piangere.
474
00:26:29,178 --> 00:26:31,819
È per questo che non me
la sentivo di dirglielo faccia a faccia.
475
00:26:31,829 --> 00:26:34,645
È... è sempre così sensibile su tutto.
476
00:26:34,655 --> 00:26:37,880
Perciò hai pensato che scomparire
durante la notte sarebbe stato meglio?
477
00:26:38,357 --> 00:26:39,755
Lo so, hai ragione.
478
00:26:39,765 --> 00:26:40,766
È che...
479
00:26:44,041 --> 00:26:45,590
Non voglio sposarlo.
480
00:26:46,340 --> 00:26:48,509
E allora digli che non sei pronta.
481
00:26:48,519 --> 00:26:50,542
Che vuoi andarci piano.
482
00:26:54,269 --> 00:26:56,739
È uno degli uomini più dolci
che io abbia mai conosciuto.
483
00:26:57,177 --> 00:26:59,272
Allora come mai non vuoi più parlargli?
484
00:27:04,906 --> 00:27:06,108
Non lo so.
485
00:27:07,859 --> 00:27:08,948
Mamma...
486
00:27:18,472 --> 00:27:19,672
Dottor Andrews,
487
00:27:19,682 --> 00:27:21,396
abbiamo trovato qualcosa.
488
00:27:21,406 --> 00:27:22,995
Non vedo l'ora di saperne di più.
489
00:27:23,355 --> 00:27:26,730
- Riguardo i problemi di personale...
- Non deve preoccuparsene
490
00:27:26,740 --> 00:27:27,827
Non più.
491
00:27:28,371 --> 00:27:30,209
La dottoressa Audrey Lim
492
00:27:30,219 --> 00:27:33,657
ha somministrato un antipsicotico
a un uomo che non era un paziente.
493
00:27:33,667 --> 00:27:37,211
Senza nessun permesso. Questo non solo
è poco etico, ma è anche un reato.
494
00:27:37,221 --> 00:27:39,993
Il dottor Neil Melendez ha ignorato
un modulo di non rianimazione,
495
00:27:40,003 --> 00:27:41,613
anche questo è un reato.
496
00:27:42,617 --> 00:27:45,717
E ho anche esaminato un video
che mostra il dottor Shaun Murphy
497
00:27:45,727 --> 00:27:48,905
rannicchiato in posizione fetale
sul pavimento del Pronto Soccorso.
498
00:27:52,289 --> 00:27:54,163
Il dottor Murphy è affetto da autismo.
499
00:27:54,518 --> 00:27:57,843
E solo in momenti rarissimi,
questo influisce sulla sua...
500
00:27:57,853 --> 00:28:00,601
Capacità di fornire delle
giuste cure standard?
501
00:28:01,570 --> 00:28:03,907
Segnalerò tutti e tre alla
Commissione Medica dello Stato
502
00:28:03,917 --> 00:28:05,655
per la sospensione della licenza.
503
00:28:11,247 --> 00:28:13,901
Autoscontro? Preferirei
pattinare sul ghiaccio.
504
00:28:13,911 --> 00:28:15,425
Non voglio fare nessuna delle due.
505
00:28:15,435 --> 00:28:17,401
Ok, non sono autoscontro, saputello.
506
00:28:17,411 --> 00:28:20,625
Sono dei go kart elettrici. Sono usati
dai piloti NASCAR per le esercitazioni.
507
00:28:20,635 --> 00:28:22,909
Noi li usiamo per testare
i nostri prototipi.
508
00:28:22,919 --> 00:28:24,481
E... sono velocissimi.
509
00:28:24,491 --> 00:28:26,678
È una pessima idea.
510
00:28:26,688 --> 00:28:28,695
Se la ricostruzione cranica
non dovesse tenere...
511
00:28:28,705 --> 00:28:32,114
Potrebbe venirmi un ematoma
subdurale. Sì, l'abbiamo già detto.
512
00:28:32,536 --> 00:28:36,117
Non so cosa voglia dire, ma so che avete
passato l'autostrada per arrivare qui.
513
00:28:36,536 --> 00:28:37,847
Se sono così sicuri,
514
00:28:37,857 --> 00:28:40,822
- perché dobbiamo metterci...
- Smettetela di essere due pessimisti.
515
00:28:41,184 --> 00:28:44,790
Non ha dato buca alla Blaize per fare
una passeggiata o andare a pranzo.
516
00:28:44,800 --> 00:28:47,253
Avete il giorno libero
ed è ora di scatenarsi.
517
00:28:48,259 --> 00:28:50,891
- Non voglio andare sul go kart.
- Non ti credo per niente.
518
00:28:50,901 --> 00:28:52,499
Tu vuoi andarci eccome.
519
00:28:52,509 --> 00:28:54,468
Solo non vuoi che ci vada io.
520
00:28:54,478 --> 00:28:55,910
Sai che ti dico? Ci sto.
521
00:28:59,190 --> 00:29:00,212
Va bene.
522
00:31:40,119 --> 00:31:41,653
È stato fantastico!
523
00:31:43,651 --> 00:31:45,269
Le ho fatto il culo comunque,
524
00:31:45,279 --> 00:31:47,577
ma migliorava a ogni giro.
525
00:31:47,587 --> 00:31:48,619
Grazie.
526
00:31:48,629 --> 00:31:50,252
Anche tu, Shaun.
527
00:31:53,828 --> 00:31:55,226
Sta bene?
528
00:31:55,236 --> 00:31:56,517
Sì, sto bene.
529
00:31:56,527 --> 00:31:59,792
Ne è sicuro? Ha un po'
lo sguardo vitreo, Glassy.
530
00:31:59,802 --> 00:32:02,013
No, penso di avere qualcosa nell'occhio.
531
00:32:03,604 --> 00:32:06,302
Ha dei capogiri o sente
un sapore metallico in bocca?
532
00:32:06,312 --> 00:32:07,530
Sto bene, Shaun.
533
00:32:07,540 --> 00:32:09,419
Sto veramente bene. Sto...
534
00:32:11,037 --> 00:32:13,047
Anzi, sapete una cosa? Sto più che bene.
535
00:32:13,057 --> 00:32:14,359
Sto una meraviglia.
536
00:32:17,920 --> 00:32:19,189
Sta una meraviglia.
537
00:32:20,630 --> 00:32:22,117
Evviva!
538
00:32:24,632 --> 00:32:25,821
Muoviti, Shaun.
539
00:32:27,536 --> 00:32:28,806
Mi sbagliavo.
540
00:32:28,816 --> 00:32:30,670
Sin da quando ci siamo visti, il mio...
541
00:32:30,680 --> 00:32:34,479
Essere difensivo non era professionale
e il mio comportamento ancora peggio.
542
00:32:34,820 --> 00:32:37,180
Non sapevo che la dottoressa Lim
avesse drogato un visitatore.
543
00:32:37,190 --> 00:32:40,346
O che il dottor Melendez avesse violato
un modulo di non rianimazione.
544
00:32:40,356 --> 00:32:41,745
Ma la colpa è mia.
545
00:32:42,445 --> 00:32:44,490
Nessuno di loro ha mai tentato...
546
00:32:44,500 --> 00:32:45,956
Di nascondere le proprie azioni.
547
00:32:45,966 --> 00:32:48,619
Perché entrambi si impegnano
a fare il possibile,
548
00:32:48,629 --> 00:32:50,940
affinché i loro pazienti
ricevano le cure migliori.
549
00:32:51,292 --> 00:32:52,742
Per praticare medicina,
550
00:32:52,752 --> 00:32:54,432
i medici sono anche tenuti...
551
00:32:54,442 --> 00:32:56,028
A formulare dei giudizi.
552
00:32:56,038 --> 00:32:57,593
Non solo a seguire le regole.
553
00:32:58,696 --> 00:33:00,306
Due persone...
554
00:33:00,316 --> 00:33:01,820
Che diversamente sarebbero...
555
00:33:01,830 --> 00:33:03,226
Morte,
556
00:33:03,236 --> 00:33:04,788
ora sono vive,
557
00:33:05,128 --> 00:33:08,851
proprio perchè Lim e Melendez
hanno infranto delle regole.
558
00:33:09,274 --> 00:33:12,060
Stavano solo facendo il loro lavoro.
Non meritano una punizione,
559
00:33:12,070 --> 00:33:13,544
bensì un applauso.
560
00:33:23,030 --> 00:33:25,821
Informerò la Commissione
riguardo le nostre scoperte.
561
00:33:26,372 --> 00:33:28,511
Spetterà, quindi, a quei medici...
562
00:33:28,521 --> 00:33:29,855
Prendere una decisione.
563
00:33:30,722 --> 00:33:32,980
Noi burocrati ne restiamo fuori.
564
00:33:35,062 --> 00:33:36,644
Ci vediamo all'udienza.
565
00:33:53,151 --> 00:33:54,181
Ho...
566
00:33:54,191 --> 00:33:55,346
Fatto un casino.
567
00:33:56,181 --> 00:33:57,181
No.
568
00:33:57,481 --> 00:33:59,663
Hai fatto la cosa giusta.
L'abbiamo fatta entrambi.
569
00:33:59,673 --> 00:34:03,409
Non mi riferivo a questa
indagine assurda. Parlavo di noi.
570
00:34:08,233 --> 00:34:10,970
Fin dal mio divorzio, non
posso fare a meno di pensare...
571
00:34:13,763 --> 00:34:17,141
Non importa quanto
questo sia reale, non lo è.
572
00:34:22,845 --> 00:34:25,264
Provo qualcosa per te.
573
00:34:25,629 --> 00:34:27,736
Da molto tempo.
574
00:34:28,798 --> 00:34:30,312
E mi spaventa.
575
00:34:30,650 --> 00:34:31,706
Ma non...
576
00:34:32,285 --> 00:34:36,095
Voglio che la notte passata
insieme sia l'ultima.
577
00:34:40,692 --> 00:34:42,110
Provo le stesse cose.
578
00:34:44,720 --> 00:34:46,222
Ma non sono sicuro...
579
00:34:46,232 --> 00:34:47,591
Sia una buona idea.
580
00:34:48,153 --> 00:34:51,125
Soprattutto adesso che saremo
entrambi sotto i riflettori.
581
00:34:52,011 --> 00:34:53,459
Già, questo è vero.
582
00:34:57,377 --> 00:34:58,664
Certo...
583
00:34:59,333 --> 00:35:01,040
Se, per il momento,
584
00:35:01,423 --> 00:35:04,329
facciamo in modo che
Andrews e tutti gli altri
585
00:35:04,339 --> 00:35:05,668
non lo scoprano...
586
00:35:10,386 --> 00:35:11,940
Idea allettante.
587
00:35:17,787 --> 00:35:19,149
Buona notte, Neil.
588
00:35:19,686 --> 00:35:20,994
Buona notte, Audrey.
589
00:35:31,312 --> 00:35:32,440
Grazie.
590
00:35:34,359 --> 00:35:36,355
Sono felice che tu sia qui.
591
00:35:36,365 --> 00:35:37,546
Sei stata d'aiuto.
592
00:35:38,648 --> 00:35:39,721
Figurati.
593
00:35:40,508 --> 00:35:41,647
Ed inoltre...
594
00:35:43,804 --> 00:35:45,948
Non sei ingenua. Io sì.
595
00:35:47,568 --> 00:35:49,544
Sai tenere una pistola.
596
00:35:49,990 --> 00:35:53,720
E hai praticamente sfidato
quel tizio a prenderti a pugni.
597
00:35:55,693 --> 00:35:58,970
Ho fatto volontariato in un rifugio
per donne maltrattate a medicina, e...
598
00:35:58,980 --> 00:36:00,339
Non sono un'esperta, e
599
00:36:00,349 --> 00:36:02,822
non sto assolutamente cercando
di essere una strizzacervelli,
600
00:36:02,832 --> 00:36:05,081
ma se mai avessi...
601
00:36:05,091 --> 00:36:06,744
Bisogno di qualcuno con cui parlare.
602
00:36:07,464 --> 00:36:08,776
Di qualsiasi cosa.
603
00:36:13,558 --> 00:36:14,586
Grazie.
604
00:36:19,721 --> 00:36:21,385
E' stata una bella giornata.
605
00:36:21,395 --> 00:36:23,207
Devo ricambiarti il favore,
606
00:36:23,217 --> 00:36:24,745
devi conoscere mia madre.
607
00:36:25,786 --> 00:36:26,898
D'accordo.
608
00:36:40,430 --> 00:36:42,843
Ho deciso di non posticipare la chemio.
609
00:36:42,853 --> 00:36:44,428
E' una buona idea.
610
00:36:46,058 --> 00:36:48,194
Anzi, ho intenzione
di accelerarla. Io...
611
00:36:48,204 --> 00:36:50,770
Ho intenzione di renderla
ancora più aggressiva.
612
00:36:50,780 --> 00:36:53,606
- Ma la dottressa Blaize...
- La dottoressa Blaize sarà d'accordo.
613
00:36:53,616 --> 00:36:55,173
O andrò da un altro medico.
614
00:36:55,183 --> 00:36:57,490
Voglio farla finita.
Voglio avere altri...
615
00:36:57,500 --> 00:36:59,704
Giorni come questo.
616
00:37:00,202 --> 00:37:02,527
- E tu dovresti fare lo stesso.
- Io non ho il cancro.
617
00:37:02,537 --> 00:37:05,061
Esatto. Non hai scuse.
618
00:37:11,301 --> 00:37:12,725
Con Lea tutto bene, eh?
619
00:37:13,400 --> 00:37:14,596
Ti ha in pugno.
620
00:37:15,199 --> 00:37:18,058
Sì. Anche io. E' una buona amica.
621
00:37:18,068 --> 00:37:20,422
Pensi che potrà mai
essere più di questo?
622
00:37:24,669 --> 00:37:26,819
Vuole essere solamente mia amica.
623
00:37:26,829 --> 00:37:28,709
E' stata molto chiara.
624
00:37:33,556 --> 00:37:35,253
Sei un bravo ragazzo, lo sai.
625
00:37:36,174 --> 00:37:37,682
Meriti di essere felice.
626
00:37:51,895 --> 00:37:53,845
Beh, grazie ancora per essere rimasta.
627
00:37:55,185 --> 00:37:56,600
E' stato bello.
628
00:37:57,071 --> 00:37:58,198
Sì, lo è stato.
629
00:37:59,433 --> 00:38:00,574
Beh, ciao.
630
00:38:28,340 --> 00:38:30,468
- Hai dimenticato qualcosa?
- No.
631
00:38:31,643 --> 00:38:33,215
Forse hai ragione.
632
00:38:33,225 --> 00:38:35,414
Potremmo provare a sondare
633
00:38:35,424 --> 00:38:37,735
lentamente e con cautela il terreno.
634
00:38:38,956 --> 00:38:40,267
Mi piacerebbe molto.
635
00:38:42,404 --> 00:38:45,369
Forse tra un paio di settimane
potrei tornare per il fine settimana.
636
00:38:45,379 --> 00:38:47,646
- Di mia spontanea volontà.
- Decisamente.
637
00:38:55,705 --> 00:38:56,831
Ti chiamo.
638
00:39:17,972 --> 00:39:19,023
Shaun?
639
00:39:19,383 --> 00:39:21,243
Pensavo passavi del tempo
con Glassy stasera.
640
00:39:21,253 --> 00:39:23,068
Infatti. Ma...
641
00:39:23,078 --> 00:39:24,628
Era stanco.
642
00:39:24,638 --> 00:39:26,499
C'è ancora birra?
643
00:39:26,994 --> 00:39:28,808
Vorrei provarne una.
644
00:39:28,818 --> 00:39:30,729
Sì, nel frigo ci sono le altre.
645
00:39:32,278 --> 00:39:34,410
Quante birre hai bevuto?
646
00:39:34,823 --> 00:39:37,383
Solo questa. Perchè?
647
00:39:39,453 --> 00:39:40,453
Oh, no.
648
00:39:41,855 --> 00:39:43,305
Quella è di Jake.
649
00:39:47,508 --> 00:39:50,679
Jake, lui è il mio tranquillissimo
coinquilino, Shaun Murphy.
650
00:39:50,689 --> 00:39:52,255
Shaun, lui è Jake.
651
00:39:53,047 --> 00:39:55,240
- Salve.
- E' un piacere conoscerti.
652
00:39:55,250 --> 00:39:57,234
Lea mi ha parlato tanto di te.
653
00:39:57,244 --> 00:39:58,749
E' un vero tesoro.
654
00:39:59,864 --> 00:40:01,261
Beh, dobbiamo scappare.
655
00:40:01,271 --> 00:40:03,673
Jake mi porta al concerto
dei Death Cab for Cutie.
656
00:40:03,683 --> 00:40:05,187
Stammi bene, Shaun.
657
00:40:05,197 --> 00:40:07,508
E non aspettarmi. Probabilmente
staremo fuori fino a tardi.
658
00:40:19,101 --> 00:40:21,136
# Abbiamo visto il sacro #
659
00:40:21,146 --> 00:40:24,421
# Il solitario, i peccatori e #
660
00:40:24,431 --> 00:40:27,714
# Conosciuto la promessa, il giardino #
661
00:40:27,724 --> 00:40:29,811
# Il deserto #
662
00:40:30,503 --> 00:40:33,127
# La verità di tutto ciò #
663
00:40:33,137 --> 00:40:35,147
# Sorgiamo e cadiamo #
664
00:40:35,157 --> 00:40:37,735
# Resistiamo #
665
00:40:37,745 --> 00:40:40,735
# Resistiamo #
666
00:40:40,745 --> 00:40:43,273
# Quando lottiamo, quando mentiamo #
667
00:40:43,283 --> 00:40:46,041
# Quando la debolezza si mostra #
668
00:40:46,051 --> 00:40:48,784
# Quando ridiamo, quando piangiamo #
669
00:40:48,794 --> 00:40:51,734
# Quando è tutto smascherato #
670
00:40:51,744 --> 00:40:54,494
# La verità di tutto ciò #
671
00:40:54,504 --> 00:40:56,688
# Sorgiamo e cadiamo #
672
00:40:56,698 --> 00:40:59,201
# Resistiamo #
673
00:40:59,211 --> 00:41:01,721
# Resistiamo #
674
00:41:01,731 --> 00:41:03,541
# Resistiamo #
675
00:41:03,551 --> 00:41:06,017
# Resisti #
# Resistiamo #
676
00:41:06,027 --> 00:41:07,740
# Resisti #
677
00:41:08,183 --> 00:41:11,381
# Tesoro, resistiamo insieme #
678
00:41:12,482 --> 00:41:15,793
# Urliamo come fratelli e sorelle #
679
00:41:15,803 --> 00:41:17,787
# Disegnamo barriere #
680
00:41:17,797 --> 00:41:20,089
# Amiamo come amanti sventurati #
681
00:41:20,099 --> 00:41:23,044
# Con occhi ciechi, vediamo la luce #
682
00:41:23,769 --> 00:41:26,511
# La verità in tutto ciò #
683
00:41:26,521 --> 00:41:28,493
# Sorgiamo e cadiamo #
684
00:41:28,503 --> 00:41:31,194
# Resistiamo #
685
00:41:31,204 --> 00:41:33,730
# resistiamo #
686
00:41:33,740 --> 00:41:36,420
# Resistiamo #
# Resisti #
687
00:41:36,430 --> 00:41:39,883
# Resistiamo #
# Resisti #
688
00:41:39,893 --> 00:41:43,603
# Tesoro, resistiamo insieme #
689
00:41:44,744 --> 00:41:47,426
# Quando lottiamo, quando mentiamo #
690
00:41:47,436 --> 00:41:50,006
# Quando la debolezza si mostra #
691
00:41:50,016 --> 00:41:52,796
# Quando ridiamo, quando piangiamo #
692
00:41:52,806 --> 00:41:55,679
# Quando è tutto smascherato #
693
00:41:55,689 --> 00:41:58,395
# La verità di tutto ciò #
694
00:41:58,405 --> 00:42:00,540
# Sorgiamo e cadiamo #
695
00:42:00,550 --> 00:42:03,082
# Resistiamo #
696
00:42:03,092 --> 00:42:05,817
# Resistiamo #