1
00:00:01,330 --> 00:00:03,223
Ciao. Sono Freddie Highmore.
2
00:00:03,789 --> 00:00:07,045
Questo episodio rappresenta
la nostra speranza per il futuro,
3
00:00:07,055 --> 00:00:09,063
un futuro dove nessuno
dovrà indossare mascherine
4
00:00:09,073 --> 00:00:11,494
o prendere altre misure
per proteggersi dal Covid.
5
00:00:12,069 --> 00:00:13,082
Fino ad allora,
6
00:00:13,092 --> 00:00:15,407
per favore, proteggi
te stesso e gli altri.
7
00:00:18,471 --> 00:00:19,629
Mi chiamo Jordan Allen.
8
00:00:19,639 --> 00:00:21,960
Al primo anno di medicina,
ho progettato un tutore per caviglia
9
00:00:21,970 --> 00:00:24,946
che monitora l'estensione di
immobilizzazione tramite un'app.
10
00:00:25,298 --> 00:00:27,308
Quando l'ho dato in licenza a
Bioventus, sono riuscita a pagare
11
00:00:27,318 --> 00:00:29,227
più della metà dei miei
prestiti studenteschi.
12
00:00:30,786 --> 00:00:31,857
John Lundberg.
13
00:00:31,867 --> 00:00:35,138
Ho lavorato ogni estate da quando
avevo sedici anni a Camp Hope Heartland,
14
00:00:35,148 --> 00:00:37,924
un programma estivo per bambini
con il cancro a Des Moines,
15
00:00:37,934 --> 00:00:39,019
dove sono cresciuto.
16
00:00:39,029 --> 00:00:40,487
Asher Wolke.
17
00:00:40,989 --> 00:00:45,278
A diciotto anni ho lasciato la comunità
chassidica in cui sono cresciuto.
18
00:00:45,666 --> 00:00:47,597
Capii che se c'era davvero un Dio,
19
00:00:47,607 --> 00:00:49,426
doveva essere un essere crudele
20
00:00:49,436 --> 00:00:52,073
per cui provavo solo disprezzo.
21
00:00:53,015 --> 00:00:55,108
E poi decisi di andare a medicina
22
00:00:55,118 --> 00:00:56,863
e ad uscire con i ragazzi.
23
00:01:00,497 --> 00:01:01,962
Mi chiamo Olivia Jackson.
24
00:01:01,972 --> 00:01:03,354
Ho venticinque anni.
25
00:01:03,364 --> 00:01:04,523
Vengo da Chicago.
26
00:01:06,967 --> 00:01:09,843
Suono il pianoforte da sola
nel mio appartamento.
27
00:01:12,366 --> 00:01:13,493
Può essere utile?
28
00:01:13,856 --> 00:01:14,877
Will Hooper.
29
00:01:15,393 --> 00:01:17,369
Tecnicamente,
sono un atleta professionista.
30
00:01:17,866 --> 00:01:20,504
Anche se nessuno
presta attenzione in uno sport,
31
00:01:20,514 --> 00:01:23,218
e lo stipendio copre a malapena
le spese del nostro allenamento, ma...
32
00:01:23,746 --> 00:01:26,065
Sono nella squadra nazionale
di canottaggio degli Stati Uniti.
33
00:01:26,075 --> 00:01:27,115
Gli Otto.
34
00:01:28,653 --> 00:01:30,723
Ehi, sono Enrique.
35
00:01:31,332 --> 00:01:33,444
Ho trascorso l'estate
scorsa in Costa Rica,
36
00:01:33,454 --> 00:01:36,722
dove ho imparato a surfare,
di cui sono totalmente ossessionato.
37
00:01:38,007 --> 00:01:42,186
Ho avuto un incontro piuttosto
interessante con un coccodrillo marino.
38
00:01:42,775 --> 00:01:46,613
- Pensavo fosse solo un grande...
- Perché indossa un costume da bagno?
39
00:01:49,354 --> 00:01:51,192
In realtà, sono pantaloncini
da surf ibridi.
40
00:01:51,957 --> 00:01:53,660
Mi piace lavorare sodo
41
00:01:53,670 --> 00:01:55,543
ed è più facile quando
si è a proprio agio.
42
00:01:56,468 --> 00:01:57,808
Inoltre, penso che...
43
00:01:58,280 --> 00:02:00,724
L'abbigliamento casual metta
i pazienti a proprio agio.
44
00:02:06,419 --> 00:02:07,937
E la dottoressa Lim ha detto che...
45
00:02:08,497 --> 00:02:09,878
I pantaloncini andavano bene.
46
00:02:10,801 --> 00:02:12,654
Il regolamento dell'ospedale impone
47
00:02:12,664 --> 00:02:14,739
- che tutti gli specializzandi...
- Non è uno specializzando.
48
00:02:14,749 --> 00:02:16,304
È un candidato specializzando.
49
00:02:16,314 --> 00:02:18,674
Uno dei sei candidati
per i quattro posti.
50
00:02:18,684 --> 00:02:21,533
Ora, saranno la vostra ombra per due
giorni. Fategli fare il giro completo,
51
00:02:21,543 --> 00:02:23,438
spiegategli come funziona,
mettete un po' di pressione.
52
00:02:23,448 --> 00:02:25,020
Vediamo come reagiscono sotto pressione.
53
00:02:25,030 --> 00:02:27,189
Sarete responsabili
per la loro supervisione,
54
00:02:27,199 --> 00:02:29,270
quindi voglio i vostri
più sinceri pareri
55
00:02:29,280 --> 00:02:31,757
- prima di prendere qualsiasi decisione.
- Quei pantaloncini...
56
00:02:31,767 --> 00:02:33,375
Quello è il primo campanello.
57
00:02:34,273 --> 00:02:36,711
E... oltre ad essere un olimpionico,
58
00:02:36,721 --> 00:02:38,037
Will Hooper è un Rhodes
59
00:02:38,047 --> 00:02:40,701
e si è laureato con
il massimo alla Stanford.
60
00:02:40,711 --> 00:02:43,613
- È molto bello.
- È pieno di se stesso.
61
00:02:43,623 --> 00:02:45,662
È al primo posto in ogni programma,
62
00:02:45,672 --> 00:02:47,908
quindi qualsiasi cosa possiate fare
per reclutarlo nel nostro, fatela.
63
00:02:47,918 --> 00:02:50,276
Posso darle già il mio parere su pan...
64
00:02:50,286 --> 00:02:52,192
Non giudicare il libro
dai suoi pantaloncini.
65
00:03:03,043 --> 00:03:04,181
Voleva vedermi?
66
00:03:04,522 --> 00:03:05,554
Buon giorno.
67
00:03:05,975 --> 00:03:07,172
Mi scusi.
68
00:03:07,182 --> 00:03:08,327
Buon giorno.
69
00:03:08,337 --> 00:03:09,656
In cosa ho sbagliato?
70
00:03:09,666 --> 00:03:12,845
Volevo solo controllare.
Vedere come sta andando il nuovo lavoro.
71
00:03:12,855 --> 00:03:13,914
Sinceramente?
72
00:03:16,075 --> 00:03:19,744
Potresti iniziare il nuovo rapporto
supervisore-specializzando con un bugia.
73
00:03:19,754 --> 00:03:21,234
È sempre così divertente.
74
00:03:22,711 --> 00:03:24,547
Medicina interna è...
75
00:03:25,738 --> 00:03:26,776
Noiosa.
76
00:03:27,289 --> 00:03:29,582
Tra fumatori e diabetici obesi,
77
00:03:29,592 --> 00:03:32,262
sembra che tutto quello che facciamo
sia proteggere la gente da se stessa.
78
00:03:35,243 --> 00:03:36,831
Da specializzando in chirurgia,
79
00:03:36,841 --> 00:03:38,589
non hai curato guidatori ubriachi? O...
80
00:03:38,599 --> 00:03:40,776
Estratto oggetti casuali da...
81
00:03:40,786 --> 00:03:42,176
Ho capito. La gente è stupida.
82
00:03:42,186 --> 00:03:43,861
Non intendevo questo, ma è vero.
83
00:03:46,578 --> 00:03:48,200
Non da la stessa scarica di adrenalina,
84
00:03:48,210 --> 00:03:50,457
ma la medicina interna
può essere gratificante.
85
00:03:51,407 --> 00:03:52,702
Sii paziente,
86
00:03:52,712 --> 00:03:53,916
dalle tempo.
87
00:03:55,625 --> 00:03:56,658
La ringrazio.
88
00:03:58,961 --> 00:04:01,231
Non pensavo sarebbe andato
così questo incontro.
89
00:04:02,525 --> 00:04:04,642
Pensavo che una delle infermiere
si fosse lamentata di me.
90
00:04:04,652 --> 00:04:05,870
Non era solo una.
91
00:04:07,157 --> 00:04:09,535
E se dovesse succedere di nuovo,
questo incontro andrà esattamente
92
00:04:09,545 --> 00:04:10,895
come avevi pensato.
93
00:04:23,939 --> 00:04:26,686
Scusi. Avrei dovuto
cancellare l'appuntamento.
94
00:04:27,316 --> 00:04:29,927
Aveva ragione. Le vertigini sono
sparite quando ho smesso
95
00:04:29,937 --> 00:04:31,524
di bere caffè e Red Bull
tutto il giorno.
96
00:04:31,534 --> 00:04:32,695
Non si preoccupi.
97
00:04:33,509 --> 00:04:35,843
- Può sdraiarsi sulla schiena per favore?
- Sì.
98
00:04:37,248 --> 00:04:38,914
Si è procurato questa
cicatrice in un incendio?
99
00:04:38,924 --> 00:04:42,067
Più o meno. A dodici anni con
una candela romana fatta in casa.
100
00:04:43,081 --> 00:04:45,962
Le sorprenderebbe sarebbe quanti di noi
in caserma erano piromani da bambini.
101
00:04:46,678 --> 00:04:49,419
In prima media ho fatto una pistola
a patate per la fiera di scienze.
102
00:04:49,429 --> 00:04:51,133
Mi hanno quasi cacciato dalla scuola.
103
00:04:51,143 --> 00:04:52,798
Prima o poi deve venirci a trovare.
104
00:04:53,227 --> 00:04:54,557
Si troverebbe bene.
105
00:04:56,795 --> 00:04:58,930
- Vede qualcosa?
- Non parli. Deve...
106
00:04:58,940 --> 00:05:00,156
Respirare normalmente.
107
00:05:07,801 --> 00:05:09,957
Ha un grosso tumore
nella parete del cuore.
108
00:05:11,427 --> 00:05:12,490
Cancro?
109
00:05:12,500 --> 00:05:13,681
Non lo so.
110
00:05:13,691 --> 00:05:15,562
Ma avrà sicuramente
bisogno di un intervento.
111
00:05:15,886 --> 00:05:17,178
Il più presto possibile.
112
00:05:18,736 --> 00:05:21,288
The Good Doctor - Stagione 4
Episodio 3 - "Newbies"
113
00:05:22,016 --> 00:05:24,190
Traduzione: Vanellope27, Dulciesse,
marilu93, Alshati,
114
00:05:24,809 --> 00:05:26,502
Traduzione: vorfreude, China93, Aurorazi
115
00:05:27,014 --> 00:05:28,564
Revisione: Crissyna
116
00:05:29,839 --> 00:05:32,371
Grazie per aver permesso di condividere
il suo caso con tutta la classe.
117
00:05:32,381 --> 00:05:36,004
Nessun problema. Ho smesso
di essere timida alla centesima volta.
118
00:05:36,014 --> 00:05:38,964
Userò una versione che ho
adattato della tecnica di Lejour.
119
00:05:38,974 --> 00:05:41,495
Divideremo il seno in tre porzioni,
120
00:05:41,505 --> 00:05:44,171
e poi ridistribuiremo il tessuto
e inseriremo le protesi saline
121
00:05:44,181 --> 00:05:46,160
per correggere la deformità
del seno tuberoso.
122
00:05:46,170 --> 00:05:48,614
Perché vuole rifarsi il seno?
123
00:05:48,624 --> 00:05:51,728
È bellissima e il suo seno
è perfetto così com'è.
124
00:05:51,738 --> 00:05:54,285
No. No, non è vero. La...
125
00:05:54,295 --> 00:05:57,679
Base è ristretta, lo sviluppo
orizzontale è insufficiente
126
00:05:57,689 --> 00:05:59,256
e il complesso areola-capezzolo...
127
00:05:59,266 --> 00:06:01,555
- Murphy.
- Non si preoccupi. Ha ragione.
128
00:06:01,565 --> 00:06:02,967
È per questo che sono qui.
129
00:06:04,081 --> 00:06:05,115
Grazie.
130
00:06:05,840 --> 00:06:07,714
So che sta cercando di essere gentile.
131
00:06:07,724 --> 00:06:10,373
La mia famiglia e i miei amici
mi dicono da anni:
132
00:06:10,383 --> 00:06:12,914
"Sei bella così come sei". Ma...
133
00:06:13,314 --> 00:06:14,674
Io non mi sento bella.
134
00:06:14,684 --> 00:06:16,495
Hai 17 anni.
135
00:06:16,822 --> 00:06:18,977
Tutte le ragazze
della tua età si sentono così.
136
00:06:18,987 --> 00:06:20,328
È impossibile.
137
00:06:20,665 --> 00:06:23,148
La deformità tuberosa del seno
è una condizione rara.
138
00:06:23,158 --> 00:06:24,828
Non discuteremo
139
00:06:24,838 --> 00:06:27,414
di una decisione personale
già presa dalla paziente.
140
00:06:28,215 --> 00:06:30,701
Ci penso da quando avevo 13 anni.
141
00:06:31,291 --> 00:06:33,233
Ogni volta che mi guardo allo specchio.
142
00:06:33,243 --> 00:06:34,981
Sto per iniziare il college...
143
00:06:34,991 --> 00:06:36,552
E non esiste assolutamente
144
00:06:36,562 --> 00:06:39,502
che inizi questo nuovo capitolo della
mia vita senza aver sistemato il seno.
145
00:06:40,792 --> 00:06:41,819
Benissimo.
146
00:06:45,024 --> 00:06:47,660
Stai pensando a una sternotomia mediana
o a una toracotomia da destra?
147
00:06:47,670 --> 00:06:50,519
Penso che dovrei finire
di consultare le lastre.
148
00:06:50,529 --> 00:06:51,977
Certo, non c'è fretta.
149
00:06:52,918 --> 00:06:54,719
In realtà, c'è un po' di fretta.
150
00:06:54,729 --> 00:06:56,495
Ma... sai cosa intendo.
151
00:06:57,076 --> 00:06:59,549
Allora, novellini.
Come va? Da dove venite?
152
00:06:59,559 --> 00:07:01,157
- Intende la città o...
- Università.
153
00:07:01,167 --> 00:07:02,515
Che mi importa di dove siete.
154
00:07:02,525 --> 00:07:03,774
Stanford.
155
00:07:03,784 --> 00:07:05,581
- New York University.
- Harvard.
156
00:07:05,591 --> 00:07:07,470
- In cosa vorreste specializzarvi?
- Ortopedia.
157
00:07:07,480 --> 00:07:08,529
Senza dubbio.
158
00:07:08,539 --> 00:07:09,540
Neurochirurgia.
159
00:07:09,550 --> 00:07:12,622
Pensavo a una doppia specializzazione
in oncologia neonatale e pediatrica.
160
00:07:12,632 --> 00:07:14,287
Notevole, ma anche improbabile.
161
00:07:14,297 --> 00:07:17,168
Sì, lo so, è parecchio lavoro,
ma sono brava nel multitasking.
162
00:07:17,178 --> 00:07:19,482
All'università ho fatto il Dottorato
in Medicina e Filosofia.
163
00:07:19,492 --> 00:07:20,581
Cosa fa tua madre?
164
00:07:20,591 --> 00:07:22,709
- Mia madre?
- Non temporeggiare. Rispondi e basta.
165
00:07:22,719 --> 00:07:24,343
Insegna francese al liceo.
166
00:07:24,971 --> 00:07:26,160
La casalinga.
167
00:07:26,531 --> 00:07:28,003
- Il chirurgo.
- Ahia.
168
00:07:28,013 --> 00:07:29,646
- Tuo padre?
- Anche lui il chirurgo.
169
00:07:29,656 --> 00:07:32,412
- Doppio ahia. E il tuo?
- È un rabbino chassidico.
170
00:07:32,422 --> 00:07:35,510
- Hai lasciato il nido.
- In realtà... l'intera foresta.
171
00:07:35,991 --> 00:07:37,927
E il tuo sicuramente
lavora a Wall Street.
172
00:07:37,937 --> 00:07:39,562
Ma non è un trader.
173
00:07:39,572 --> 00:07:42,014
Direi... avvocato per
fusioni e acquisizioni?
174
00:07:42,024 --> 00:07:43,063
Come fa a saperlo?
175
00:07:43,073 --> 00:07:45,475
Ha letto i vostri curricula,
vi ha cercato sui social.
176
00:07:45,485 --> 00:07:47,778
Probabilmente ha anche
controllato le vostre finanze.
177
00:07:47,788 --> 00:07:50,686
E tu non hai 50 anni, ma indossi
una camicia Brooks Brothers.
178
00:07:50,696 --> 00:07:51,940
Allora, hai finito?
179
00:07:52,338 --> 00:07:53,563
Toracotomia da sinistra,
180
00:07:53,573 --> 00:07:56,289
con possibile incisione
nell'atrio destro
181
00:07:56,299 --> 00:07:58,294
e nel setto interatriale, se necessario.
182
00:07:58,304 --> 00:08:01,272
Ha più senso un approccio dall'atrio
sinistro tramite il solco di Sodergaard.
183
00:08:01,628 --> 00:08:02,704
Non per me.
184
00:08:04,867 --> 00:08:07,207
- È un mio paziente.
- Ma tu non sei un chirurgo.
185
00:08:07,217 --> 00:08:09,574
Quindi non hai il diritto
di far loro il terzo grado
186
00:08:09,584 --> 00:08:11,383
né di scegliere l'approccio da seguire.
187
00:08:11,393 --> 00:08:14,082
- Smettila di proteggere il tuo territorio.
- E tu smettila di sconfinare.
188
00:08:14,092 --> 00:08:16,374
Stai guardando gli esami
che ho fatto al mio paziente.
189
00:08:16,384 --> 00:08:18,059
In che modo starei sconfinando?
190
00:08:18,069 --> 00:08:20,444
Credo la dottoressa Browne
voglia dire che,
191
00:08:20,454 --> 00:08:22,314
non essendoci un
approccio perfetto, forse...
192
00:08:22,324 --> 00:08:25,372
È meglio attenersi alle raccomandazioni
del dipartimento di chirurgia.
193
00:08:26,291 --> 00:08:27,857
Ha per caso provato a spiegarmelo?
194
00:08:28,565 --> 00:08:31,267
- Niente affatto, cercavo solo di...
- Intendi farlo di nuovo?
195
00:08:31,277 --> 00:08:33,402
- No, cerco solo di...
- Zitto.
196
00:08:34,907 --> 00:08:37,103
Entreremo con
una toracotomia da sinistra.
197
00:08:37,831 --> 00:08:39,653
Non è quello che avrei scelto, ma...
198
00:08:39,663 --> 00:08:40,701
Funzionerà.
199
00:08:42,158 --> 00:08:43,455
A cosa pensavi?
200
00:08:43,465 --> 00:08:44,966
Pensavi di fare colpo su di me
201
00:08:44,976 --> 00:08:48,420
minando la fiducia che ha
la paziente nel mio giudizio?
202
00:08:48,430 --> 00:08:50,295
Mi dispiace, non era mia intenzione.
203
00:08:50,305 --> 00:08:53,394
E tu ora dovresti essere un mentore e
mostrare un comportamento professionale,
204
00:08:53,404 --> 00:08:55,110
non peggiorare la situazione, Murphy.
205
00:08:55,531 --> 00:08:58,304
Lei ha messo in dubbio
il suo piano chirurgico...
206
00:08:58,314 --> 00:08:59,362
E io l'ho difeso.
207
00:08:59,372 --> 00:09:02,373
- Come possiamo aver sbagliato entrambi?
- Non ho bisogno che tu mi difenda.
208
00:09:03,266 --> 00:09:06,310
E non voglio che si faccia un dibattito
chirurgico davanti a un paziente.
209
00:09:06,758 --> 00:09:09,023
Ma adesso non siamo
davanti alla paziente.
210
00:09:10,576 --> 00:09:13,397
Il seno della paziente è piccolo
e leggermente asimmetrico,
211
00:09:13,407 --> 00:09:16,064
ma nessuna donna ha il seno perfetto.
212
00:09:16,986 --> 00:09:20,505
Indossi delle scarpe di Prada
e una camicetta di Dolce & Gabbana,
213
00:09:20,515 --> 00:09:22,402
che costano più dell'affitto
di molti studenti.
214
00:09:22,412 --> 00:09:24,053
Quindi sai perfettamente
215
00:09:24,063 --> 00:09:27,069
che il tuo aspetto ha un enorme impatto
sul modo in cui gli altri ti trattano.
216
00:09:27,079 --> 00:09:30,946
C'è differenza tra dei bei vestiti
e un intervento chirurgico invasivo.
217
00:09:31,612 --> 00:09:35,105
E so anche che l'industria
della chirurgia estetica è dominata...
218
00:09:35,115 --> 00:09:37,669
Da medici maschi
con pregiudizi sessisti.
219
00:09:44,472 --> 00:09:47,707
Ti ho invitata a osservare
come opportunità per imparare.
220
00:09:48,500 --> 00:09:51,065
Quindi ti suggerisco
di predicare meno...
221
00:09:51,075 --> 00:09:52,655
E ascoltare di più.
222
00:09:54,919 --> 00:09:58,694
Raggiungeremo il tumore con un'incisione
nella parete toracica, tra le costole.
223
00:09:58,704 --> 00:10:01,669
Non aprendo lo sterno,
la convalescenza sarà più breve.
224
00:10:01,679 --> 00:10:05,469
È sicuro di non voler chiamare
la sua famiglia prima dell'anestesia?
225
00:10:05,479 --> 00:10:07,302
Perché? Così possono preoccuparsi?
226
00:10:07,312 --> 00:10:09,419
Preferisco dar loro la buona
notizia una volta finito.
227
00:10:10,825 --> 00:10:12,739
Perché sarà una buona notizia, vero?
228
00:10:13,175 --> 00:10:15,642
Con un po' di riabilitazione cardiaca
e un atteggiamento positivo,
229
00:10:15,652 --> 00:10:17,117
che so lei ha...
230
00:10:17,127 --> 00:10:19,686
Tornerà a scivolare giù dal palo
dei pompieri in men che non si dica.
231
00:10:19,696 --> 00:10:21,179
La nostra caserma ha le scale.
232
00:10:21,665 --> 00:10:22,755
Peccato.
233
00:10:24,114 --> 00:10:27,595
È un gruppo sui social in cui
tutti fingiamo di essere formiche.
234
00:10:28,183 --> 00:10:29,283
Perché?
235
00:10:29,293 --> 00:10:32,924
Perché alle formiche non interessa
la politica, le squadre sportive
236
00:10:32,934 --> 00:10:35,308
o qualsiasi altra cosa
per cui la gente si altera.
237
00:10:35,318 --> 00:10:38,067
I maschi delle formiche nascono
da uova non fecondate...
238
00:10:38,077 --> 00:10:41,204
Il che significa che non hanno un padre
e non possono avere figli.
239
00:10:41,214 --> 00:10:44,381
Ma hanno nonni e possono avere nipoti.
240
00:10:44,391 --> 00:10:45,527
Interessante...
241
00:10:45,537 --> 00:10:46,621
E confusionario.
242
00:10:46,631 --> 00:10:49,787
È una mia impressione
o quei dottori ci stanno fissando?
243
00:10:50,144 --> 00:10:52,090
Sono i nuovi candidati specializzandi.
244
00:10:52,437 --> 00:10:56,425
Sono qui in modo che Park, Claire ed io
possiamo valutarli per la dottoressa Lim.
245
00:10:56,435 --> 00:10:58,485
Allora perché stanno lì impalati?
246
00:10:58,866 --> 00:11:01,385
Park aveva una videochiamata con Kellan,
247
00:11:01,395 --> 00:11:03,360
ed io avevo un pranzo dal vivo con te.
248
00:11:03,370 --> 00:11:07,399
Shaun, non puoi lasciarli impalati lì
mentre tu stai mangiando.
249
00:11:07,980 --> 00:11:12,041
Un buon capo dev'essere accogliente.
Devi presentarli alla gente.
250
00:11:14,438 --> 00:11:16,409
Come me. Adesso.
251
00:11:18,568 --> 00:11:20,157
Venite qui, per favore.
252
00:11:22,390 --> 00:11:25,978
Dottoressa Allen, dottor Lundberg,
dottor Guerin, lei è la mia ragazza, Lea.
253
00:11:25,988 --> 00:11:27,964
Gestisce il reparto informatico adesso.
254
00:11:27,974 --> 00:11:30,078
- Ok.
- Piacere di conoscervi.
255
00:11:30,088 --> 00:11:33,292
Unitevi a noi. Shaun mi
ha raccontato tutto di voi.
256
00:11:34,155 --> 00:11:36,236
No... non l'ho fatto.
257
00:11:36,568 --> 00:11:40,145
Dunque... spero che Shaun
non sia troppo duro con voi.
258
00:11:40,155 --> 00:11:41,512
No, è stato grande.
259
00:11:41,930 --> 00:11:44,302
E il caso a cui assistiamo
è davvero interessante.
260
00:11:44,312 --> 00:11:47,607
Stiamo correggendo il seno
tuberoso di una diciassettenne
261
00:11:47,617 --> 00:11:48,935
con impianti salini.
262
00:11:49,175 --> 00:11:51,826
La dottoressa Allen ha detto
al dottor Andrew che è immorale.
263
00:11:51,836 --> 00:11:55,913
- Si è arrabbiato.
- Non ho detto che sia immorale. Solo...
264
00:11:57,179 --> 00:11:59,838
Suppongo che non
avrei dovuto interferire.
265
00:12:00,613 --> 00:12:03,073
Beh, non so cosa sia un seno tuberoso,
266
00:12:03,083 --> 00:12:05,873
ma credo che gli impianti
siano sopravvalutati.
267
00:12:06,523 --> 00:12:09,497
Questo perché il tuo seno è eccellente.
268
00:12:09,507 --> 00:12:10,588
Grazie.
269
00:12:11,303 --> 00:12:13,086
È... proprio questo il punto.
270
00:12:13,612 --> 00:12:14,999
Il mio non è grande,
271
00:12:15,009 --> 00:12:19,004
ma ogni ragazzo che l'ha visto da vicino
e personalmente è rimasto entusiasta.
272
00:12:19,722 --> 00:12:21,635
Io lo ero... sicuramente.
273
00:12:21,645 --> 00:12:24,633
Sono entusiasta di
ogni parte del tuo corpo.
274
00:12:27,038 --> 00:12:28,073
Scusate...
275
00:12:28,083 --> 00:12:29,880
Colpa mia. Del tutto inopportuno.
276
00:12:29,890 --> 00:12:32,744
Non mi disturba nemmeno
la tua voce adenoidale.
277
00:12:32,754 --> 00:12:35,265
Tranne quando parli
al telefono con tua madre,
278
00:12:35,275 --> 00:12:37,481
ma mi metto semplicemente le cuffie.
279
00:12:41,712 --> 00:12:45,710
Almeno saprete che sarà
un capo davvero onesto.
280
00:12:51,732 --> 00:12:54,756
L'incisione viene estesa superiormente
per incontrare l'atriotomia
281
00:12:54,766 --> 00:12:57,416
- e poi si apre il setto inter-atriale.
- Divaricatore.
282
00:12:57,848 --> 00:13:01,278
Viene usato un divaricatore Carpentier
per visualizzare la valvola mitrale.
283
00:13:01,288 --> 00:13:03,334
Permettendo una visione
chiara del tumore.
284
00:13:03,344 --> 00:13:06,757
Possiamo spegnere il canale? I commenti
tecnici sono un po' fastidiosi.
285
00:13:06,767 --> 00:13:08,810
Con l'atrio destro aperto obliq...
286
00:13:11,169 --> 00:13:13,492
Com'è il Team Browne? Qualche novità?
287
00:13:13,797 --> 00:13:16,212
Jackson è un po' timido,
ma intelligente.
288
00:13:16,222 --> 00:13:18,431
Wolke è decisamente entusiasta.
289
00:13:18,441 --> 00:13:21,345
E la tua recluta stellare è...
290
00:13:22,676 --> 00:13:24,249
Piuttosto pieno di sé.
291
00:13:24,809 --> 00:13:27,103
Cerco dei chirurghi,
e secondo le sue referenze,
292
00:13:27,113 --> 00:13:29,414
può sezionare e suturare
come un professionista.
293
00:13:29,687 --> 00:13:31,767
Pensavo stessi cercando
anche il nostro parere.
294
00:13:31,777 --> 00:13:34,271
È al primo posto in ogni programma.
295
00:13:34,281 --> 00:13:36,832
Pensi davvero che abbiano
tutti torto e tu ragione?
296
00:13:39,156 --> 00:13:41,109
Allora... cosa vi porta qui?
297
00:13:41,436 --> 00:13:43,971
Mi hanno ricostruito
il crociato al liceo...
298
00:13:43,981 --> 00:13:45,890
Entrambi i rotatori al college.
299
00:13:46,363 --> 00:13:48,270
Amo l'idea di aggiustare le persone.
300
00:13:48,280 --> 00:13:49,379
Aiutarli ad...
301
00:13:49,389 --> 00:13:51,605
Essere la versione
migliore di loro stessi.
302
00:13:51,615 --> 00:13:54,347
I chirurghi sono quelli con
il complesso di Dio, giusto?
303
00:13:56,526 --> 00:13:57,890
Io ce l'ho.
304
00:13:59,558 --> 00:14:02,442
Ho passato la vita a parlare yiddish,
a studiare il Talmud e...
305
00:14:02,452 --> 00:14:06,479
A non radermi i lati dei capelli, perché
a qualcuno lassù dovrebbe importare.
306
00:14:07,192 --> 00:14:08,847
Ma poi ho capito che...
307
00:14:10,120 --> 00:14:11,752
Non c'è nessuno lassù.
308
00:14:12,680 --> 00:14:14,212
A nessuno importa.
309
00:14:14,765 --> 00:14:18,814
Nessun potere superiore
benevolo ci salverà, quindi...
310
00:14:20,261 --> 00:14:22,351
Dobbiamo salvarci a vicenda.
311
00:14:24,873 --> 00:14:26,069
Puoi fare di meglio?
312
00:14:26,079 --> 00:14:28,107
- Assolutamente no.
- Provaci comunque.
313
00:14:28,631 --> 00:14:31,513
Sei chiaramente intelligente.
Hai due lauree ad Harvard.
314
00:14:31,867 --> 00:14:34,935
I miei hanno studiato lì e...
son certa che mi abbia aiutato.
315
00:14:34,945 --> 00:14:37,281
Non verrai assunta
minando il tuo stesso...
316
00:14:38,399 --> 00:14:39,832
Qualcosa è andato storto.
317
00:14:40,245 --> 00:14:42,016
- Hanno preso l'arteria polmonare.
- No.
318
00:14:42,026 --> 00:14:45,602
Se così fosse, Browne starebbe aspirando,
invece Lim sta inserendo le mani.
319
00:14:49,752 --> 00:14:51,412
Cosa stanno facendo ora?
320
00:14:51,826 --> 00:14:53,026
Niente.
321
00:14:53,513 --> 00:14:57,047
Non possiamo accedere al tumore senza
compromettere il tratto di deflusso.
322
00:14:57,057 --> 00:14:59,735
E il metodo che vi ho suggerito?
La sternotomia mediana.
323
00:14:59,745 --> 00:15:02,396
Il tumore è troppo lontano.
Dobbiamo richiuderlo.
324
00:15:10,191 --> 00:15:13,286
La radiazione protonica sarebbe
troppo tossica per il cuore.
325
00:15:13,296 --> 00:15:14,861
Come l'immunoterapia.
326
00:15:14,871 --> 00:15:17,016
Non possiamo accedere
al tumore chirurgicamente,
327
00:15:17,026 --> 00:15:19,635
e non possiamo ucciderlo
senza uccidere il suo cuore.
328
00:15:20,180 --> 00:15:22,409
E se tagliassimo le parti
a cui possiamo accedere
329
00:15:22,419 --> 00:15:25,052
e tentare la fortuna con la chemio
su ciò che è rimasto?
330
00:15:25,351 --> 00:15:27,947
Una flebo di doxorubicina
e ifosfamide potrebbe...
331
00:15:27,957 --> 00:15:29,857
Rallentare la crescita,
dargli qualche mese.
332
00:15:29,867 --> 00:15:32,554
No, non mando il mio paziente
a casa solo per qualche mese.
333
00:15:32,564 --> 00:15:33,915
Meglio di niente.
334
00:15:33,925 --> 00:15:36,261
- Che ne dite di un trapianto?
- Non è possibile.
335
00:15:36,271 --> 00:15:38,395
I tumori cardiaci sono
una controindicazione.
336
00:15:38,753 --> 00:15:41,097
E se trapiantassimo il suo stesso cuore?
337
00:15:41,387 --> 00:15:45,045
Se lo estraessimo totalmente dal petto,
avremmo accesso al cuore posteriore.
338
00:15:45,055 --> 00:15:48,393
Potremmo asportare il tumore,
correggerne il difetto e reimpiantarlo.
339
00:15:48,403 --> 00:15:50,091
- Figo.
- Non va bene.
340
00:15:50,101 --> 00:15:53,508
Almeno con un normale trapianto
di cuore, avresti un cuore sano.
341
00:15:53,518 --> 00:15:57,159
La sua idea mantiene il rischio di
togliere il cuore e aggiunge il rischio
342
00:15:57,169 --> 00:16:00,208
che il cuore che andremo a reimpiantare
sia stato gravemente compromesso
343
00:16:00,218 --> 00:16:01,685
Dopo l'asportazione di un tumore.
344
00:16:01,695 --> 00:16:05,172
È giovane e la parte del suo cuore
non colpita dal tumore è forte.
345
00:16:08,236 --> 00:16:12,124
Fate un'angiografia e vedete se il
tumore ha invaso le arterie coronariche.
346
00:16:12,134 --> 00:16:14,210
Se non è così, l'idea di Morgan
potrebbe funzionare.
347
00:16:14,220 --> 00:16:15,323
Vado a prenotarla.
348
00:16:18,048 --> 00:16:22,173
Il dottor Murphy sta dividendo
il parenchima in tre pedicelli.
349
00:16:22,640 --> 00:16:24,789
Qualcuno sa da dove
deriva questa tecnica?
350
00:16:24,799 --> 00:16:26,455
Chirurgia di riduzione del seno.
351
00:16:26,806 --> 00:16:27,826
Proprio così.
352
00:16:28,250 --> 00:16:31,537
E perché dovrei usare
la tecnica di riduzione del seno
353
00:16:31,547 --> 00:16:33,821
per ingrandire il seno della paziente?
354
00:16:33,831 --> 00:16:35,708
Questa tecnica libera i tessuti.
355
00:16:36,409 --> 00:16:38,017
Si possono riunire i pedicelli
356
00:16:38,027 --> 00:16:39,845
per rimpicciolire il seno...
357
00:16:39,855 --> 00:16:41,589
O distribuirli su un innesto
358
00:16:41,599 --> 00:16:42,713
per ingrandirlo.
359
00:16:43,751 --> 00:16:45,021
Molto bene.
360
00:16:45,031 --> 00:16:47,626
E ora spengo il microfono.
361
00:16:47,636 --> 00:16:51,542
Tranquilli. Nulla di grave. Voglio solo
parlare un po' di voi di nascosto.
362
00:16:53,963 --> 00:16:55,956
Allora, prime impressioni.
363
00:16:56,332 --> 00:16:59,209
- Murphy?
- Mi piace il dottor John Lundberg.
364
00:17:00,031 --> 00:17:01,782
Non l'ho ancora sentito parlare.
365
00:17:01,792 --> 00:17:04,177
È quello che ha i punteggi più alti
all'esame di licenza medica.
366
00:17:04,187 --> 00:17:05,597
E questo per te è importante?
367
00:17:06,530 --> 00:17:07,537
Sì.
368
00:17:08,317 --> 00:17:11,337
Questo dimostra che ha un'ampia
conoscenza della medicina.
369
00:17:11,861 --> 00:17:14,358
Cosa è importante per lei?
370
00:17:14,368 --> 00:17:17,415
Beh, a me interessa di più cosa
sanno fare con la loro conoscenza...
371
00:17:17,425 --> 00:17:20,273
Ecco perché, fino ad ora, sono
molto colpito da Jordan Allen.
372
00:17:20,776 --> 00:17:24,628
No. No, lei ha detto
che l'ha screditata.
373
00:17:24,638 --> 00:17:26,014
Il che richiede coraggio
374
00:17:26,024 --> 00:17:28,619
e un'assertività che le sarà utile.
375
00:17:29,076 --> 00:17:32,281
Allora perché le ha detto
di smetterla di farle la predica?
376
00:17:32,657 --> 00:17:34,959
È più facile insegnare
a uno specializzando aggressivo
377
00:17:34,969 --> 00:17:37,409
la moderazione che a uno
passivo ad affermarsi.
378
00:17:40,007 --> 00:17:41,765
E tu, Park? Cosa è importante per te?
379
00:17:42,128 --> 00:17:45,185
Voglio sapere chi posso tollerare di
avere intorno per 80 ore alla settimana.
380
00:17:45,195 --> 00:17:47,987
Una cosa che ho imparato come poliziotto
è che non conosci davvero una persona
381
00:17:47,997 --> 00:17:49,808
finché non bevete
qualche bicchiere insieme.
382
00:17:56,415 --> 00:17:58,316
I leucociti e il circonflesso
sembrano a posto.
383
00:17:58,326 --> 00:17:59,946
Che cos'ha la coronaria destra?
384
00:18:00,517 --> 00:18:02,612
Sembra ristretta nel punto di origine.
385
00:18:03,212 --> 00:18:05,452
È un po' stretta, ma sembra
una variante normale.
386
00:18:05,462 --> 00:18:08,259
Sì, ma sembra offuscata,
come se ci fosse...
387
00:18:08,269 --> 00:18:09,838
Un'infiltrazione tumorale.
388
00:18:10,997 --> 00:18:12,124
Voi cosa ne pensate?
389
00:18:12,600 --> 00:18:13,868
- Noi?
- Sì.
390
00:18:13,878 --> 00:18:15,128
Venite a dare un'occhiata.
391
00:18:18,320 --> 00:18:19,669
- Penso...
- Angiogenesi
392
00:18:19,679 --> 00:18:20,735
- del...
- Basta.
393
00:18:22,094 --> 00:18:25,857
Interrompere una collega donna è
fastidioso quasi quanto essere maschilista.
394
00:18:25,867 --> 00:18:29,042
Questa non è una gara di canottaggio.
Non devi sempre parlare per primo.
395
00:18:30,272 --> 00:18:31,299
Non mi piace...
396
00:18:31,742 --> 00:18:32,749
Essere...
397
00:18:33,095 --> 00:18:34,375
Interrotta.
398
00:18:35,967 --> 00:18:36,974
Ma...
399
00:18:37,553 --> 00:18:39,053
Mi piace l'entusiasmo.
400
00:18:40,786 --> 00:18:41,981
Cosa volevi dire?
401
00:18:43,450 --> 00:18:45,953
Per prima cosa, non sono sessista.
402
00:18:47,249 --> 00:18:48,264
Certo che no.
403
00:18:48,625 --> 00:18:50,843
Passa dalla circolazione
dominante destra a quella sinistra
404
00:18:50,853 --> 00:18:52,250
per fornire sangue al tumore.
405
00:18:52,573 --> 00:18:53,879
- Angiogenesi.
- Ne dubito.
406
00:18:53,889 --> 00:18:56,232
L'intervento mostra che il tumore
si è esteso anche a destra.
407
00:18:56,242 --> 00:18:57,345
Cosa stavi per dire?
408
00:18:58,334 --> 00:19:00,635
L'arteria polmonare
è proprio dietro quel vaso.
409
00:19:02,723 --> 00:19:05,505
Sta causando una dispersione
radiografica in quest'area.
410
00:19:05,515 --> 00:19:07,421
L'offuscamento è solo un'interferenza.
411
00:19:07,431 --> 00:19:08,595
Le arterie sono pulite.
412
00:19:10,159 --> 00:19:11,434
Penso che abbia ragione.
413
00:19:15,185 --> 00:19:16,944
La tua idea potrebbe funzionare.
414
00:19:21,375 --> 00:19:22,990
Se invertite le suture
415
00:19:23,000 --> 00:19:25,828
e le nascondete sotto la pelle,
la cicatrice sarà invisibile.
416
00:19:26,231 --> 00:19:28,184
Nessuno saprà mai
che siete stati operati.
417
00:19:30,432 --> 00:19:31,711
Ottimo lavoro, tutti e due.
418
00:19:34,420 --> 00:19:36,905
- La pressione è in calo.
- Fluidi e pressori endovenosi.
419
00:19:36,915 --> 00:19:38,425
Controllate se ci sono emorragie.
420
00:19:38,435 --> 00:19:40,804
È in tachicardia ventricolare.
Portate il carrello di emergenza.
421
00:19:42,146 --> 00:19:44,170
Nessuna emorragia. Nessun ematoma.
422
00:19:44,978 --> 00:19:45,985
Carica.
423
00:19:47,868 --> 00:19:48,875
Libera.
424
00:19:57,222 --> 00:19:58,380
Ritmo sinusale.
425
00:19:58,390 --> 00:19:59,883
La pressione si sta stabilizzando.
426
00:20:02,331 --> 00:20:05,073
Portatela in terapia intensiva.
Voglio esami post operatori,
427
00:20:05,083 --> 00:20:08,299
angio TC al petto, e una telemetria
cardiaca completa 24 ore su 24.
428
00:20:09,080 --> 00:20:10,718
Dobbiamo capire cosa è appena successo.
429
00:20:18,306 --> 00:20:19,524
È stabile...
430
00:20:20,061 --> 00:20:23,244
Ma le onde delta diffuse stanno
rallentando. Attività cerebrale minima.
431
00:20:23,786 --> 00:20:25,902
Un disturbo metabolico non diagnosticato
432
00:20:25,912 --> 00:20:28,304
potrebbe aver causato
una reazione avversa all'anestesia.
433
00:20:28,314 --> 00:20:30,200
Sì, ma gli esami pre operatori
erano normali.
434
00:20:30,210 --> 00:20:32,414
Deve essere qualche
malattia cardiaca latente.
435
00:20:33,119 --> 00:20:35,821
Tu sei brava con le opinioni.
Come te la cavi con le idee?
436
00:20:35,831 --> 00:20:37,129
Cosa faresti dopo?
437
00:20:39,179 --> 00:20:42,380
Controllerei le funzioni neuromuscolari
e sostituirei i paralizzanti
438
00:20:42,390 --> 00:20:44,968
con la neostigmina.
Se il dottor Murphy ha ragione...
439
00:20:44,978 --> 00:20:46,300
Dovrebbe svegliarsi.
440
00:20:46,310 --> 00:20:47,422
Intelligente.
441
00:20:47,432 --> 00:20:48,560
Ma rischioso.
442
00:20:48,570 --> 00:20:50,202
I farmaci solleciteranno il cuore.
443
00:20:50,212 --> 00:20:52,535
Se Park ha ragione, potrebbe
andare di nuovo in arresto.
444
00:20:54,107 --> 00:20:56,511
Ho visto un caso simile
l'anno scorso. Nel Borneo.
445
00:20:56,521 --> 00:20:58,513
Hai fatto il tirocinio
in un ospedale del Borneo?
446
00:20:58,523 --> 00:21:00,038
No. Io...
447
00:21:00,048 --> 00:21:02,677
Ho fatto volontariato in una fondazione
per il salvataggio degli oranghi.
448
00:21:03,401 --> 00:21:05,648
La nostra guida, un abitante del posto,
449
00:21:05,658 --> 00:21:07,634
è caduto da un albero.
Da circa 20 metri.
450
00:21:07,644 --> 00:21:11,229
Che somiglianza c'è tra cadere da un
albero e una paziente che va in arresto
451
00:21:11,239 --> 00:21:13,439
durante un intervento
di ricostruzione del seno?
452
00:21:13,449 --> 00:21:14,817
Beh, si spezzò la schiena,
453
00:21:14,827 --> 00:21:17,420
ma quando lo portammo in ospedale,
scoprii che aveva dei danni al cuore
454
00:21:17,430 --> 00:21:18,858
a causa della febbre reumatica e
455
00:21:18,868 --> 00:21:21,607
un'anomalia metabolica
per carenza di iodio.
456
00:21:22,145 --> 00:21:24,384
Qui è raro, ma lì è abbastanza comune.
457
00:21:24,394 --> 00:21:25,749
Ce ne siamo accorti
458
00:21:25,759 --> 00:21:28,014
dopo aver eseguito una scansione
nucleare di tutto il corpo.
459
00:21:28,454 --> 00:21:29,679
Ottima osservazione.
460
00:21:29,689 --> 00:21:33,067
Ma una scansione così estesa
richiede più traccianti radioattivi.
461
00:21:33,077 --> 00:21:34,723
Crede che il suo cuore possa reggere?
462
00:21:35,251 --> 00:21:36,253
Non stasera.
463
00:21:36,758 --> 00:21:38,385
Otterrò il consenso della madre.
464
00:21:38,976 --> 00:21:40,369
Lo faremo subito domattina.
465
00:21:41,222 --> 00:21:42,998
Una volta provata la chiusura atriale,
466
00:21:43,008 --> 00:21:44,775
Rimetteremo dentro il cuore.
467
00:21:44,785 --> 00:21:46,811
La dottoressa Lim riconetterà l'aorta
468
00:21:46,821 --> 00:21:48,505
e le connessioni venose superiori,
469
00:21:48,515 --> 00:21:50,541
mentre io le inferiori.
470
00:21:50,551 --> 00:21:51,862
Durante il mio tirocinio,
471
00:21:51,872 --> 00:21:54,098
ho fatto da assistente in
vari trapianti di cuore.
472
00:21:54,108 --> 00:21:56,271
Una volta ho anche
suturato la cuffia atrale.
473
00:21:57,111 --> 00:21:59,595
Ho potuto partecipare a un
trapianto di fegato una volta.
474
00:22:00,206 --> 00:22:01,384
Il paziente è morto.
475
00:22:01,394 --> 00:22:02,710
Cos'hai imparato?
476
00:22:03,244 --> 00:22:06,133
Che è più difficile rilevare le perdite
dal dotto biliare che le emorragie.
477
00:22:06,143 --> 00:22:09,302
Bene. La prossima volta, inizierei con
questo e non con la morte del paziente.
478
00:22:13,023 --> 00:22:14,334
Avete finito?
479
00:22:14,344 --> 00:22:15,552
Perché?
480
00:22:15,562 --> 00:22:19,197
Il dottor Park vuole riunirci
tutti in sala relax.
481
00:22:25,395 --> 00:22:26,645
Sono Alex Park.
482
00:22:27,111 --> 00:22:28,224
Sono un...
483
00:22:28,234 --> 00:22:30,145
Ex praticante amatoriale
di arti marziali
484
00:22:30,155 --> 00:22:32,753
che pensò che sarebbe stato
divertente sfidare un professionista
485
00:22:32,763 --> 00:22:34,404
che andava nella palestra di mio padre.
486
00:22:34,760 --> 00:22:36,201
E il tizio era...
487
00:22:36,651 --> 00:22:37,701
Mike Tyson.
488
00:22:40,203 --> 00:22:41,644
Chi è Mike Tyson?
489
00:22:42,085 --> 00:22:44,414
È il tizio di "Una notte da leoni".
490
00:22:44,424 --> 00:22:46,760
Con la tigre e il
tatuaggio sulla faccia.
491
00:22:47,816 --> 00:22:50,655
Bello. Hai appena rivelato
di essere pazzo e vecchio.
492
00:22:54,101 --> 00:22:56,927
Ho visto il musical
Wicked più di 50 volte.
493
00:22:56,937 --> 00:23:00,165
La prima a San Francisco,
Broadway, Chicago.
494
00:23:00,175 --> 00:23:02,599
Ho anche visto la nipote del
fidanzato di un'amica fare Glinda
495
00:23:02,609 --> 00:23:04,022
al campo estivo Stagedoor.
496
00:23:04,854 --> 00:23:05,933
Nerd.
497
00:23:05,943 --> 00:23:07,010
La prossima.
498
00:23:11,109 --> 00:23:12,559
Sono Claire Browne.
499
00:23:13,338 --> 00:23:15,457
Io... amo la musica,
500
00:23:15,467 --> 00:23:17,902
ma odio i musical e...
501
00:23:17,912 --> 00:23:19,081
Non...
502
00:23:19,091 --> 00:23:22,623
Non mi piace parlare di me in
realtà, quindi tocca a Shaun.
503
00:23:28,902 --> 00:23:31,365
Il mio nome è dottor Shaun Murphy.
504
00:23:31,375 --> 00:23:33,000
Prima non mi piaceva la musica,
505
00:23:33,010 --> 00:23:34,568
ma la mia fidanzata, Lea,
506
00:23:34,578 --> 00:23:36,466
mi ha fatto cambiare idea.
507
00:23:36,476 --> 00:23:40,141
Mi piace anche guardare
il meteo in televisione.
508
00:23:41,056 --> 00:23:42,056
E...
509
00:23:43,889 --> 00:23:45,903
Penso che i sottaceti siano disgustosi.
510
00:23:49,158 --> 00:23:52,071
I poliziotti sanno come gestire gli
alti, gestire i bassi è un'altra storia.
511
00:23:52,081 --> 00:23:53,727
Beh, lui è maturo,
512
00:23:53,737 --> 00:23:55,740
premuroso. Non egocentrico.
513
00:23:56,230 --> 00:23:57,684
Neanche Murphy,
514
00:23:57,694 --> 00:24:00,822
ma pensi che lo renda in grado di
supervisionare quelli del primo anno?
515
00:24:01,285 --> 00:24:02,914
Beh, Murphy è intelligente,
516
00:24:03,337 --> 00:24:06,784
brutalmente onesto, non ha alcun
riguardo per le convenzioni sociali.
517
00:24:06,794 --> 00:24:08,694
Funziona per Bill Belichick.
518
00:24:09,700 --> 00:24:11,968
I Patriots sono l'organizzazione
più corrotta e disonesta
519
00:24:11,978 --> 00:24:13,982
nella storia della
National Football League.
520
00:24:13,992 --> 00:24:15,942
Beh, i Seahawks fanno schifo.
521
00:24:16,783 --> 00:24:18,920
Allora, com'è stata la
tua esperienza qui?
522
00:24:19,663 --> 00:24:21,165
È stato bello.
523
00:24:24,691 --> 00:24:26,672
Hai considerato altri programmi
524
00:24:26,682 --> 00:24:28,676
o questa era la tua prima scelta?
525
00:24:28,686 --> 00:24:31,211
Questa era la mia unica scelta.
526
00:24:31,855 --> 00:24:33,275
Perché odi Dio?
527
00:24:34,530 --> 00:24:36,197
Ehm, in realtà...
528
00:24:36,841 --> 00:24:38,937
Non credo esista un Dio.
529
00:24:39,973 --> 00:24:41,865
Pensavo che potesse
essere perché credevi
530
00:24:41,875 --> 00:24:44,333
odiasse gli omosessuali.
531
00:24:44,746 --> 00:24:46,303
Non penso che sia qualcosa
532
00:24:46,313 --> 00:24:48,229
di cui discutere al lavoro.
533
00:24:50,817 --> 00:24:52,088
Perché no?
534
00:24:54,234 --> 00:24:55,534
Beh, perché è...
535
00:24:56,297 --> 00:24:57,297
Personale.
536
00:25:00,313 --> 00:25:01,822
Hai un fidanzato?
537
00:25:01,832 --> 00:25:05,229
Scusa, ma non puoi fare questa
domanda sul posto di lavoro.
538
00:25:05,239 --> 00:25:08,725
Dottor Park vuole che vi conosciamo.
539
00:25:08,735 --> 00:25:12,678
Come posso farlo senza
fare domande personali?
540
00:25:12,688 --> 00:25:16,045
Io ho una ragazza e lei è
molto importante per me.
541
00:25:16,055 --> 00:25:18,383
Questo influenza la
mia vita in ogni senso.
542
00:25:19,285 --> 00:25:23,045
Forse avresti dovuto pensarci prima di
dirle quanto ti dà fastidio la sua voce.
543
00:25:23,705 --> 00:25:25,587
Ho detto che non...
544
00:25:25,597 --> 00:25:26,872
Mi dava fastidio.
545
00:25:26,882 --> 00:25:28,957
Era... era un complimento.
546
00:25:28,967 --> 00:25:31,994
Io ho sentito che criticavi la sua voce,
547
00:25:32,004 --> 00:25:34,249
mettendo in mezzo sua madre.
548
00:25:36,174 --> 00:25:37,324
Sei nei guai.
549
00:25:43,332 --> 00:25:44,901
Che mi dici di Browne?
550
00:25:45,334 --> 00:25:47,697
Potrebbe avere tanti problemi
quanto Murphy come leader,
551
00:25:47,707 --> 00:25:49,061
e senza il suo dono.
552
00:25:49,621 --> 00:25:51,230
Lei ha il suo.
553
00:25:51,240 --> 00:25:54,129
Già, avere a che fare con
i pazienti e le loro famiglie.
554
00:25:54,139 --> 00:25:57,011
Ma con i colleghi, può essere insicura.
555
00:25:57,779 --> 00:25:59,756
La sua assertività è da
sempre un dilemma per me.
556
00:25:59,766 --> 00:26:01,807
Hanno tutti degli ambiti
in cui migliorare,
557
00:26:01,817 --> 00:26:04,940
Ma ho conosciuto meglio
Browne negli ultimi mesi.
558
00:26:05,634 --> 00:26:07,747
È più forte di ciò che sembra.
559
00:26:09,767 --> 00:26:12,217
Quando mai hai visto scavare
una buca in giacca e cravatta?
560
00:26:12,227 --> 00:26:14,358
I chirurghi non scavano buche.
561
00:26:14,368 --> 00:26:17,630
Aiutano le persone nei loro
momenti più vulnerabili.
562
00:26:17,640 --> 00:26:20,425
E non dovresti prenderti
la responsabilità
563
00:26:20,435 --> 00:26:22,149
se non sei totalmente votato a farlo.
564
00:26:23,305 --> 00:26:26,543
Stai entrando in una nuova fase della
tua carriera, una posizione di autorità.
565
00:26:26,553 --> 00:26:29,035
Forse i miei vestiti ti fanno
sentire poco rispettata.
566
00:26:29,045 --> 00:26:31,545
- No.
- La verità è che...
567
00:26:31,555 --> 00:26:33,972
Odio indossare qualsiasi
cosa mi faccia sentire come...
568
00:26:35,251 --> 00:26:36,751
Un vestito elegante.
569
00:26:37,447 --> 00:26:38,602
Grandi notizie.
570
00:26:38,612 --> 00:26:41,332
Sono riuscita ad assegnare
l'anestesia a Sowinski per domani.
571
00:26:41,342 --> 00:26:42,848
Perché? Cos'è successo a Foley?
572
00:26:42,858 --> 00:26:44,759
Niente. Penso solo che
Sowinski sia meglio.
573
00:26:44,769 --> 00:26:46,518
E abbiamo bisogno
dell'A-team per questo.
574
00:26:46,528 --> 00:26:48,039
Sì, io... sono d'accordo.
575
00:26:48,049 --> 00:26:51,176
Per questo ho fatto di
tutto per avere Foley.
576
00:26:51,186 --> 00:26:53,101
Ma Foley non lavora
bene sotto pressione.
577
00:26:53,535 --> 00:26:55,527
- Ricordi quella volta...
- Morgan.
578
00:26:55,537 --> 00:26:58,463
Devi starne fuori. Non sei un
chirurgo. Non è il tuo lavoro.
579
00:26:59,618 --> 00:27:03,128
Il mio lavoro è aiutare i pazienti
durante tutto il processo di cura.
580
00:27:03,138 --> 00:27:06,171
Il miglior anestesista per
un trapianto è Sowinski.
581
00:27:06,181 --> 00:27:08,360
E l'ho già comunicato a
Lim, quindi si farà così.
582
00:27:09,433 --> 00:27:10,933
Fattene una ragione.
583
00:27:20,254 --> 00:27:22,301
Sei arrabbiata con me?
584
00:27:25,488 --> 00:27:28,822
Ho detto che la tua
voce non mi dà fastidio.
585
00:27:29,301 --> 00:27:31,343
Era un complimento.
586
00:27:31,802 --> 00:27:35,242
In realtà, hai detto che ami
così tanto il mio seno
587
00:27:35,252 --> 00:27:38,371
che con l'aiuto di
auricolari insonorizzanti,
588
00:27:38,381 --> 00:27:41,170
sei disposto a sopportare
la mia voce fastidiosa.
589
00:27:42,069 --> 00:27:43,069
Sì.
590
00:27:43,965 --> 00:27:45,387
Non è un complimento.
591
00:27:47,843 --> 00:27:49,642
Quindi sei arrabbiata con me?
592
00:27:49,652 --> 00:27:51,491
Non sono arrabbiata, Shaun.
Sono impegnata,
593
00:27:51,501 --> 00:27:54,491
a cercare di tenere fuori un miliardi
di bot e hackers dal nostro sistema.
594
00:27:56,061 --> 00:27:58,613
Anzi, no. Non lo farò,
devo andare a casa.
595
00:27:58,623 --> 00:28:01,808
Ti va della tequila? Ora?
596
00:28:01,818 --> 00:28:06,393
- C'è anche della pizza avanzata.
- No, non voglio né tequila, né pizza.
597
00:28:06,403 --> 00:28:08,450
Questo significa che sei arrabbiata.
598
00:28:08,460 --> 00:28:09,930
Sono solo...
599
00:28:09,940 --> 00:28:11,111
Turbata.
600
00:28:11,516 --> 00:28:13,164
E confusa.
601
00:28:13,174 --> 00:28:16,113
E non credo ci sia qualcosa
che tu possa fare a riguardo.
602
00:28:16,123 --> 00:28:18,788
Quindi, devi smetterla di provarci e...
603
00:28:18,798 --> 00:28:20,115
Lasciarmi in pace.
604
00:28:28,682 --> 00:28:32,485
- Non è arrabbiata con me.
- È decisamente arrabbiata con te.
605
00:28:32,495 --> 00:28:35,395
Di solito, non nasconde
quello che pensa.
606
00:28:35,405 --> 00:28:37,068
Non è arrabbiata con lui.
607
00:28:38,109 --> 00:28:39,598
Sa com'è fatto.
608
00:28:40,000 --> 00:28:41,331
Come parla.
609
00:28:41,341 --> 00:28:43,615
È arrabbiata con se stessa,
è spaventata.
610
00:28:44,728 --> 00:28:46,622
Tutti abbiamo delle insicurezze.
611
00:28:46,998 --> 00:28:49,037
Per questo è così rischioso innamorarsi.
612
00:28:51,391 --> 00:28:55,469
Speriamo tutti di abbassare la guardia per
la persona che non vede i nostri difetti.
613
00:28:59,473 --> 00:29:00,775
Quindi...
614
00:29:01,252 --> 00:29:02,755
Cosa devo fare?
615
00:29:03,594 --> 00:29:06,215
Sei stato onesto, non puoi
chiedere scusa per quello.
616
00:29:06,736 --> 00:29:09,830
Devi capire come farla sentire nuovamente
al sicuro, nel vostro rapporto.
617
00:29:12,996 --> 00:29:14,861
Non guardare me, sono single.
618
00:29:20,052 --> 00:29:22,774
Non spetta a me entrare
nella tua vita personale.
619
00:29:22,784 --> 00:29:24,967
Hai un'opinione, sentiamola.
620
00:29:25,488 --> 00:29:26,587
D'accordo.
621
00:29:27,981 --> 00:29:30,183
Puoi zoommare sulla sua base cranica?
622
00:29:30,193 --> 00:29:32,174
Perché? Siamo
preoccupati per suo il cuore...
623
00:29:32,184 --> 00:29:34,280
E per le anomalia metaboliche.
624
00:29:34,772 --> 00:29:36,009
Non dovremmo.
625
00:29:36,019 --> 00:29:37,105
Non più.
626
00:29:37,539 --> 00:29:40,199
Tu e il dottor Murphy vi sbagliavate.
627
00:29:40,209 --> 00:29:43,018
Non ha né un problema
cardiaco, né metabolico.
628
00:29:43,423 --> 00:29:45,991
Ha scarsa circolazione sanguigna
nell'arteria che porta sangue
629
00:29:46,001 --> 00:29:48,223
all'area del cervello
che controlla i sensi.
630
00:29:48,233 --> 00:29:50,753
Un piccolo coagulo
nell'arteria di Percheron.
631
00:29:51,249 --> 00:29:54,690
Se non lo rimuoviamo subito,
non si sveglierà più.
632
00:30:06,397 --> 00:30:08,146
È fantastico.
633
00:30:08,156 --> 00:30:09,361
No, non lo è.
634
00:30:10,069 --> 00:30:13,587
Il cuore è completamente fuori
dal suo corpo e batte ancora.
635
00:30:13,597 --> 00:30:15,159
Come se avesse vita propria.
636
00:30:15,169 --> 00:30:17,961
Avrebbe dovuto già
iniziare il trapianto.
637
00:30:17,971 --> 00:30:19,725
È tutt'ok, dottoressa Lim?
638
00:30:19,735 --> 00:30:22,455
Il tumore aveva dei viticci che
intaccavano la parete atriale destra.
639
00:30:22,465 --> 00:30:25,086
Abbiamo preso troppo tessuto,
per mantenere il margine pulito,
640
00:30:25,096 --> 00:30:27,881
e non è rimasto molto per ricostruire
le camere d'afflusso del cuore.
641
00:30:27,891 --> 00:30:31,722
- Che ne dici di un innesto PTFE?
- Non c'è abbastanza spazio per l'innesto.
642
00:30:31,732 --> 00:30:34,781
- Si può usare la parete settale.
- Il condotto delle fibre è troppo denso.
643
00:30:34,791 --> 00:30:36,815
- Potrebbe causare aritmie cardiache.
-Non se usi...
644
00:30:36,825 --> 00:30:39,162
Ha la pressione arteriosa bassa.
645
00:30:39,172 --> 00:30:40,714
Perde sangue dal foro della cannula.
646
00:30:40,724 --> 00:30:42,945
È una perdita causata dal
prolungamento del bypass,
647
00:30:42,955 --> 00:30:45,268
- devi trapiantare il cuore al più presto.
- Morgan.
648
00:30:45,278 --> 00:30:48,054
Non possiamo rimettere il cuore
dentro senza le due camere.
649
00:30:55,630 --> 00:30:59,216
È una complicazione rara, ma un coagulo
è rischioso in qualsiasi intervento.
650
00:30:59,226 --> 00:31:01,281
È troppo profondo per un
intervento chirurgico.
651
00:31:01,291 --> 00:31:05,491
Smuovere troppo lì dentro, creerebbe
danni all'APC e la ucciderebbe.
652
00:31:05,501 --> 00:31:08,022
Potremo iniettarle un anticoagulante.
653
00:31:08,032 --> 00:31:12,359
C'è il cinquanta per cento delle
possibilità che non si dissolva del tutto.
654
00:31:12,369 --> 00:31:15,600
Il che la potrebbe lasciare con debolezza
perenne e difficoltà cognitive.
655
00:31:15,610 --> 00:31:17,489
Questo, ammesso che si svegli.
656
00:31:21,960 --> 00:31:25,112
Dobbiamo rimuovere il coagulo
con uno stent retriever.
657
00:31:27,078 --> 00:31:31,444
Lacerando l'arteria cerebrale
posteriore, morirebbe sul tavolo.
658
00:31:33,152 --> 00:31:35,321
Oppure, si riprenderebbe completamente.
659
00:31:36,333 --> 00:31:38,516
È entrata così in quest'ospedale.
660
00:31:38,526 --> 00:31:40,439
Ed è così che ne uscirà.
661
00:31:43,177 --> 00:31:44,869
Preparatela per lo stent retrieval.
662
00:31:46,561 --> 00:31:49,741
Sto appendendo le piastrine
e il plasma fresco congelato.
663
00:31:49,751 --> 00:31:51,924
La pressione è ancora bassissima, ma...
664
00:31:51,934 --> 00:31:53,386
L'emorragia sta rallentando.
665
00:31:53,396 --> 00:31:55,627
- Non per molto.
- La sottomucosa dell'intestino tenue
666
00:31:55,637 --> 00:31:58,302
ha la consistenza adatta per formare
le paresti delle camere, ma...
667
00:31:58,312 --> 00:32:00,066
Non è abbastanza per
coprire tutta l'area.
668
00:32:00,076 --> 00:32:02,610
Usandone poca, avrà problemi
al cuore entro un mese.
669
00:32:02,620 --> 00:32:04,188
Lo so, volevo dire questo.
670
00:32:04,198 --> 00:32:05,709
Quanto è spessa la fascia profonda?
671
00:32:05,719 --> 00:32:08,058
- Se supera i due millimetri...
- Morgan.
672
00:32:08,853 --> 00:32:09,923
Esci fuori.
673
00:32:09,933 --> 00:32:12,067
- Mi dispiace, starò zitta.
- Non è vero.
674
00:32:12,077 --> 00:32:14,354
Non ci riesci, quindi
esci dalla galleria.
675
00:32:16,830 --> 00:32:17,972
Ora.
676
00:32:24,001 --> 00:32:26,260
Ci serve del tessuto
spesso 2.6 millimetri,
677
00:32:26,270 --> 00:32:29,928
perfettamente conforme all'arteria
e alla pressione di contrazione.
678
00:32:29,938 --> 00:32:33,280
Se fosse stata solo valvola, avremmo
fatto un innesto pericardico bovino.
679
00:32:33,290 --> 00:32:37,145
Ma il tessuto del cuore bovino non è
abbastanza resistente per un'intera camera.
680
00:32:37,155 --> 00:32:39,530
Ma il tessuto della vescica
del maiale è perfetto.
681
00:32:39,540 --> 00:32:42,918
L'ho usato per ricostruzioni di
vesciche, ma mai per il cuore.
682
00:32:42,928 --> 00:32:45,883
Ricostruiamo l'intera parete
atriale con quello, allora.
683
00:32:45,893 --> 00:32:47,286
Vai nel laboratorio di tessuti,
684
00:32:47,296 --> 00:32:50,028
e procurati duecento centimetri
di tessuto di vescica suina.
685
00:32:59,277 --> 00:33:01,609
Le onde delta dell'elettrocardiogramma
stanno rallentando.
686
00:33:01,619 --> 00:33:04,728
Le rimane un solo vaso
a nutrire il talamo.
687
00:33:05,060 --> 00:33:06,998
Ecco perché il coagulo si è formato lì.
688
00:33:07,576 --> 00:33:10,168
Mi avvicino all'arteria di Percheron.
689
00:33:10,688 --> 00:33:12,756
Sono a un millimetro dal coagulo.
690
00:33:13,088 --> 00:33:14,259
Fermati lì.
691
00:33:19,490 --> 00:33:22,916
- Distruggendo il coagulo causeremmo...
- Una pioggia di coaguli nel suo cervello.
692
00:33:46,423 --> 00:33:48,082
Implemento il retriever.
693
00:33:51,556 --> 00:33:54,780
- L'elettrocardiogramma è piatto.
- Calma, ci sono quasi...
694
00:33:56,866 --> 00:33:57,979
Ecco qua.
695
00:34:04,326 --> 00:34:06,452
Il sangue scorre nell'arteria.
696
00:34:06,462 --> 00:34:08,292
Il tracciamento cerebrale
sta migliorando.
697
00:34:14,830 --> 00:34:18,907
Questo dovrebbe riempire il vuoto tra
la vena cava inferiore e superiore,
698
00:34:18,917 --> 00:34:21,134
una volta creata la nuova camera.
699
00:34:21,144 --> 00:34:22,623
Dov'è l'innesto?
700
00:34:23,127 --> 00:34:25,787
Mi servono più spugne,
l'emorragia sta peggiorando.
701
00:34:25,797 --> 00:34:27,787
- Sta peggiorando.
- Puoi iniettare epinefrina?
702
00:34:27,797 --> 00:34:29,146
L'ho già fatto, è al massimo.
703
00:34:29,156 --> 00:34:31,556
Non riesco più a tenergli
la pressione alta.
704
00:34:31,566 --> 00:34:32,763
Eccomi.
705
00:34:32,773 --> 00:34:35,080
Ne avevano duecentocinque centimetri.
706
00:34:35,090 --> 00:34:36,204
Grazie.
707
00:34:36,825 --> 00:34:39,457
Se ti metti il camice,
puoi guardare da qui giù.
708
00:34:39,467 --> 00:34:40,960
Assolutamente, grazie.
709
00:34:43,455 --> 00:34:45,348
Pensavo che dicendole quanto la amo
710
00:34:45,358 --> 00:34:47,347
di fronte agli altri
l'avrebbe fatta stare bene.
711
00:34:47,357 --> 00:34:50,423
Ma il dottor Guerin dice che
l'ho fatta sentire insicura...
712
00:34:50,433 --> 00:34:51,584
E intimorita.
713
00:34:52,038 --> 00:34:53,466
Le donne sono sensibili.
714
00:34:54,102 --> 00:34:57,635
Quando si parla dei loro difetti,
la totale onestà è...
715
00:34:57,645 --> 00:35:00,155
- Molto rischioso.
- Suona... sessista.
716
00:35:00,165 --> 00:35:02,810
Non sono insicuri anche
gli uomini sui propri difetti?
717
00:35:02,820 --> 00:35:04,296
Gli uomini sono molto peggio.
718
00:35:04,306 --> 00:35:06,175
E siamo anche molto stupidi.
719
00:35:06,185 --> 00:35:07,261
Ok.
720
00:35:07,271 --> 00:35:09,807
Cosa... posso fare... ora?
721
00:35:09,817 --> 00:35:11,285
Ho già detto...
722
00:35:11,295 --> 00:35:12,440
Le mie cavolate.
723
00:35:12,450 --> 00:35:14,671
Non voglio che sia arrabbiata con me.
724
00:35:16,863 --> 00:35:17,979
Ho un'idea.
725
00:35:19,897 --> 00:35:22,548
Penso che questa serie
di suture terranno,
726
00:35:22,558 --> 00:35:23,926
ma mi preoccupano le perdite.
727
00:35:23,936 --> 00:35:25,932
Possiamo mettere
una seconda fila di suture
728
00:35:25,942 --> 00:35:29,598
- per assicurarmi che sia emostatico.
- È... pazzesco.
729
00:35:30,712 --> 00:35:32,003
È un'opera d'arte.
730
00:35:34,361 --> 00:35:35,540
Ora rimettiamolo dentro
731
00:35:35,550 --> 00:35:37,639
mentre possiamo ancora togliergli
il bypass da vivo.
732
00:35:42,192 --> 00:35:43,605
Riperfusione del cuore.
733
00:35:45,812 --> 00:35:47,103
Abbiamo il battito.
734
00:36:18,610 --> 00:36:19,622
Ehi.
735
00:36:21,292 --> 00:36:24,657
C'è stata una complicanza
durante l'intervento di ricostruzione.
736
00:36:25,515 --> 00:36:28,550
Un coagulo, che
l'ha fatta andare in coma.
737
00:36:29,963 --> 00:36:32,113
Abbiamo eseguito un secondo
intervento al cervello,
738
00:36:32,123 --> 00:36:33,518
che è andato bene.
739
00:36:34,806 --> 00:36:35,922
Starà bene.
740
00:36:36,358 --> 00:36:37,893
Ma il mio seno...
741
00:36:38,486 --> 00:36:42,355
Il coagulo è avvenuto dopo
aver finito di inserire le protesi.
742
00:36:45,206 --> 00:36:47,556
Sarà molto soddisfatta del risultato.
743
00:36:49,108 --> 00:36:50,207
Grazie.
744
00:36:58,182 --> 00:36:59,194
Io...
745
00:36:59,647 --> 00:37:01,775
Penso... di dovermi scusare.
746
00:37:05,641 --> 00:37:07,641
Il dottor Guerin dice che io...
747
00:37:07,651 --> 00:37:10,166
Non dovrei dire nulla che
potrebbe sembrare negativo...
748
00:37:10,176 --> 00:37:11,492
Ad una fidanzata.
749
00:37:11,502 --> 00:37:15,898
E il dottor Glassman pensa che
la totale onestà sia rischiosa...
750
00:37:16,641 --> 00:37:18,916
Con una fidanzata. È meglio
mostrare il mio affetto e...
751
00:37:18,926 --> 00:37:21,132
Che... provare a spiegarlo.
752
00:37:23,808 --> 00:37:25,413
Ma voglio...
753
00:37:26,424 --> 00:37:27,583
Essere...
754
00:37:27,593 --> 00:37:29,590
Totalmente onesto con te.
755
00:37:35,699 --> 00:37:37,465
Non mi piace il tuo corpo...
756
00:37:38,267 --> 00:37:40,077
Perché è... magnifico.
757
00:37:40,461 --> 00:37:42,449
Mi piace perché è il tuo.
758
00:37:45,029 --> 00:37:46,030
E...
759
00:37:46,379 --> 00:37:47,559
Amo...
760
00:37:47,569 --> 00:37:49,020
Sentirti parlare.
761
00:37:49,030 --> 00:37:50,865
Quando sento la tua voce...
762
00:37:51,420 --> 00:37:52,449
Specialmente...
763
00:37:52,459 --> 00:37:54,514
Dopo una giornata difficile.
764
00:37:54,524 --> 00:37:55,945
Lo trovo rassicurante.
765
00:38:01,526 --> 00:38:03,181
Ora voglio abbracciarti.
766
00:38:03,191 --> 00:38:04,203
Posso?
767
00:38:04,752 --> 00:38:06,025
Mi piacerebbe.
768
00:38:16,886 --> 00:38:17,898
Ti amo.
769
00:38:19,642 --> 00:38:20,680
Grazie.
770
00:38:22,180 --> 00:38:24,412
Per la tua totale onestà.
771
00:38:31,448 --> 00:38:32,729
L'intervento è andato bene.
772
00:38:32,739 --> 00:38:35,604
Con un po' di riabilitazione, dovrebbe
tornare al lavoro tra un mese.
773
00:38:36,325 --> 00:38:37,470
Grazie.
774
00:38:37,480 --> 00:38:38,631
Non ringrazi me.
775
00:38:38,641 --> 00:38:39,965
Ringrazi il suo chirurgo.
776
00:38:40,567 --> 00:38:42,433
Ha fatto lei la parte importante.
777
00:38:46,892 --> 00:38:49,498
Il ragazzo prodigio di Lim è dentro.
Non possiamo farci niente.
778
00:38:49,508 --> 00:38:51,368
Rimangono tre posti.
779
00:38:51,378 --> 00:38:54,372
Il pensiero di dover lavorare con Will
Hooper per i prossimi due anni...
780
00:38:54,382 --> 00:38:56,651
Se la dottor Lim pensa che sarà
un buon specializzando...
781
00:38:56,661 --> 00:38:58,587
Sono sicuro abbia suoi motivi.
782
00:38:58,597 --> 00:39:02,250
Probabilmente pensa che l'arroganza
sia utile ad un chirurgo.
783
00:39:02,260 --> 00:39:04,483
Beh, possiamo farle cambiare idea.
784
00:39:04,493 --> 00:39:06,663
Ci ha chiesto di valutare
i candidati, non lei.
785
00:39:06,673 --> 00:39:09,452
Ci ha chiesto di essere
totalmente onesti.
786
00:39:09,836 --> 00:39:11,762
"Totalmente onesto" è
un termine relativo
787
00:39:11,772 --> 00:39:14,209
quando dici al tuo capo
che si sbaglia completamente.
788
00:39:18,085 --> 00:39:20,064
Quindi, Hooper è dentro. Chi altro?
789
00:39:20,074 --> 00:39:21,626
Al dottor Andrews...
790
00:39:21,636 --> 00:39:23,370
Piace il dottor Jordan Allen.
791
00:39:23,380 --> 00:39:24,658
Anche a me.
792
00:39:24,668 --> 00:39:26,113
È sicura di sé, motivata.
793
00:39:26,123 --> 00:39:28,918
Non avrà bisogno di essere guidata
più di tanto e far felice Andrews
794
00:39:28,928 --> 00:39:30,303
rende felice noi.
795
00:39:30,692 --> 00:39:31,772
Ne rimangono due.
796
00:39:32,133 --> 00:39:33,256
Il prossimo?
797
00:39:33,745 --> 00:39:35,563
Asher Wolke è uno...
798
00:39:35,573 --> 00:39:37,922
Che sa il fatto suo.
799
00:39:37,932 --> 00:39:40,399
- Mi piace.
- Di sicuro è appassionato.
800
00:39:40,409 --> 00:39:43,281
- Ed è molto disponibile nell'apprendere.
- Concordo.
801
00:39:43,717 --> 00:39:44,885
Ne rimane uno.
802
00:39:46,246 --> 00:39:47,615
John Lundberg!
803
00:39:48,810 --> 00:39:50,788
Intelligente, professionale, maturo.
804
00:39:50,798 --> 00:39:51,922
Non ho dubbi.
805
00:39:52,735 --> 00:39:53,851
Lundberg è dentro.
806
00:39:54,287 --> 00:39:55,777
Lundberg è fuori.
807
00:39:55,787 --> 00:39:57,619
È venuto nel mio ufficio
prima di andare.
808
00:39:57,629 --> 00:40:00,167
Ha detto che non è più interessato.
809
00:40:00,910 --> 00:40:02,645
Ha detto che...
810
00:40:02,655 --> 00:40:04,268
Non siete professionali.
811
00:40:04,783 --> 00:40:06,498
Bevete a lavoro.
812
00:40:07,091 --> 00:40:09,557
Fate domande inappropriate.
813
00:40:09,567 --> 00:40:10,945
Drammi amorosi.
814
00:40:13,966 --> 00:40:17,332
Allora, chi è l'alternativa? Olivia
Jackson o Costume da bagno?
815
00:40:18,744 --> 00:40:21,996
Olivia sa il fatto suo,
ma... è un po' insicura.
816
00:40:22,432 --> 00:40:24,976
Le sue risposte sembrano delle domande.
817
00:40:24,986 --> 00:40:26,231
Mi piace Costume da bagno.
818
00:40:26,241 --> 00:40:27,731
È sensibile.
819
00:40:27,741 --> 00:40:28,823
Come una donna.
820
00:40:34,354 --> 00:40:36,343
Voto per entrambi.
821
00:40:37,163 --> 00:40:38,347
Non è un opzione.
822
00:40:38,357 --> 00:40:39,875
Non rientra nelle spese.
823
00:40:42,037 --> 00:40:43,380
Hooper è il peggiore.
824
00:40:44,130 --> 00:40:45,909
Quello che ho detto essere il migliore?
825
00:40:46,467 --> 00:40:48,263
È... arrogante e...
826
00:40:48,273 --> 00:40:49,327
Odioso.
827
00:40:49,763 --> 00:40:51,746
Se dovesse lavorare qui, lo odieremo.
828
00:40:51,756 --> 00:40:54,348
Il lavoro ne risentirà e finiremo per...
829
00:40:54,358 --> 00:40:56,599
Uccidere i pazienti,
o lo uccideremo noi.
830
00:41:02,893 --> 00:41:06,137
E non c'è modo che lei non
lo veda, il che mi fa pensare...
831
00:41:09,310 --> 00:41:10,398
Lo vede.
832
00:41:11,340 --> 00:41:12,578
Era un test.
833
00:41:13,778 --> 00:41:17,563
Voleva... solo vedere se saremmo
stati completamente onesti.
834
00:41:19,630 --> 00:41:20,645
Molto bene.
835
00:41:21,866 --> 00:41:24,473
Hooper è decisamente il peggiore.
836
00:41:24,483 --> 00:41:26,809
Ho solo fatto un favore
ad un membro del consiglio.
837
00:41:26,819 --> 00:41:28,372
Gli ho dato una seconda possibilità
838
00:41:28,382 --> 00:41:30,041
dopo il suo disastroso colloquio.
839
00:41:30,700 --> 00:41:31,883
E al tempo stesso...
840
00:41:31,893 --> 00:41:33,488
Un piccolo esperimento.
841
00:41:35,912 --> 00:41:36,912
Quindi...
842
00:41:37,761 --> 00:41:38,834
Sono...
843
00:41:38,844 --> 00:41:39,894
Jordan...
844
00:41:40,818 --> 00:41:43,111
Asher, Olivia...
845
00:41:43,801 --> 00:41:44,847
Ed Enrique.
846
00:41:47,384 --> 00:41:50,200
Alla prossima fase del
vostro percorso chirurgico.
847
00:41:50,210 --> 00:41:51,351
Dovete aiutarli.
848
00:41:51,361 --> 00:41:54,025
Come specializzandi esperti, è compito
vostro aiutarli ad addestrarli.
849
00:41:54,858 --> 00:41:57,225
E non prendete questa responsabilità
alla leggera, perché
850
00:41:57,235 --> 00:41:58,566
se non li formate bene...
851
00:41:59,176 --> 00:42:00,488
Moriranno delle persone.
852
00:42:11,477 --> 00:42:14,878
Volete unirvi a noi? Scrivete a
nospoiler@protonmail.com
853
00:42:16,336 --> 00:42:17,347
#NoSpoiler