1 00:00:01,902 --> 00:00:03,304 حواست باشه توی .سینک، غذایی‌چیزی نریزی 2 00:00:03,437 --> 00:00:05,005 .آشغال ‌خردکن خراب شده 3 00:00:05,139 --> 00:00:07,375 .به صاحبخونه زنگ می‌زنم - .باشه - 4 00:00:07,508 --> 00:00:08,976 وقتی آب گرم نداشتیم یه‌هفته طولش داد 5 00:00:09,110 --> 00:00:10,344 ،تا به لوله‌کش زنگ بزنه 6 00:00:10,478 --> 00:00:12,213 ولی گمونم این موضوع .اونقدرها هم مهم نباشه 7 00:00:12,346 --> 00:00:14,915 از همون سطل آشغال .معمولی استفاده می‌کنیم 8 00:00:15,049 --> 00:00:16,317 .آره 9 00:00:20,788 --> 00:00:24,258 ‫10 الی 15 درصد بارداری‌ها .به سقط جنین طبیعی ختم می‌شن 10 00:00:24,392 --> 00:00:25,693 .این یه‌اتفاق غیرعادی نبود 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,997 .نه. حق با توئه 12 00:00:30,131 --> 00:00:32,733 ما تنها کسایی نیستیم که .باید این تجربه رو از سر بگذرونیم 13 00:00:32,866 --> 00:00:35,469 .بهترین کار اینه که برگردیم به روال عادی 14 00:00:38,706 --> 00:00:41,008 .خوشحالم داری برمی‌گردی سرکار 15 00:00:41,142 --> 00:00:43,677 ،منم یه‌چند روز دیگه استراحت کنم .بعدش همین‌کارو می‌کنم 16 00:00:47,915 --> 00:00:50,284 مطمئنی خوبی؟ 17 00:00:52,553 --> 00:00:54,988 ،خوبِ خوب که نه 18 00:00:55,123 --> 00:00:56,490 .ولی آره 19 00:00:57,391 --> 00:00:58,992 .فقط یکم که بگذره، بهتر می‌شیم 20 00:01:12,441 --> 00:01:19,126 مترجمین: آریا و پریسا Ariya , Parisa 21 00:01:25,314 --> 00:01:34,731 دکترخوب. فصل چهارم قسمت هفدهم «این قسمت: رها کردن » 22 00:01:46,140 --> 00:01:47,675 حالت چطوره؟ 23 00:01:47,808 --> 00:01:48,742 .خوبم 24 00:01:51,745 --> 00:01:53,113 لیا در چه حاله؟ 25 00:01:53,247 --> 00:01:55,115 .به‌نظرش یکم بگذره، بهتر می‌شیم - .منم باهاش موافقم - 26 00:01:56,484 --> 00:01:57,751 هی، شاون. حالت چطوره؟ 27 00:01:59,287 --> 00:02:02,256 خوبم. و به‌نظر لیا .یکم بگذره، بهتر می‌شیم 28 00:02:02,390 --> 00:02:04,124 .خب، انتظار نداشتم اینجا ببینمت 29 00:02:04,258 --> 00:02:05,926 .چند روزی خبریت نبود .فکر کردم توی خونه‌ای 30 00:02:06,059 --> 00:02:08,095 .ترجیح میدم کار کنم 31 00:02:09,497 --> 00:02:12,733 خب، ما هم به تصمیمت .احترام میذاریم 32 00:02:12,866 --> 00:02:13,934 .خوش بگذره 33 00:02:19,873 --> 00:02:22,876 .رفلاکس معده باعث «استفراغ جهنده» میشه استفراغی که بصورت ناگهانی با فشار زیاد] [و به‌زور خارج می‌شود 34 00:02:27,415 --> 00:02:30,584 خب برنامۀ کاری‌تون رو برای چند روز آینده خالی کنم؟ 35 00:02:30,718 --> 00:02:35,155 اوه. خب این به دکترهای .عزیز و بااستعدادم بستگی داره 36 00:02:35,289 --> 00:02:37,225 ،به‌بیمارستان سنت بوناونچر خوش‌اومدین .سناتور کلارک 37 00:02:37,358 --> 00:02:38,626 .اوه، لطفاً. "ماریان" صدام کنین 38 00:02:38,759 --> 00:02:41,094 .اوه، ماریان، من یکی‌از حامیان بزرگ شمام 39 00:02:41,229 --> 00:02:43,331 توی انتخابات مقدماتی .بهتون رأی داده بودم 40 00:02:43,464 --> 00:02:45,333 .ممنون، دکتر براون 41 00:02:45,466 --> 00:02:46,967 .اوه، شمام منو کلر صدا کنین - .کلر - 42 00:02:47,100 --> 00:02:49,203 ای‌کاش یه‌چند میلیون آدم دیگه .مثل تو وجود داشتن 43 00:02:49,337 --> 00:02:50,238 .آره 44 00:02:54,275 --> 00:02:57,010 عیب نداره. هیچ ایرادی به یه .نامزدنامۀ متوازن وارد نیست 45 00:02:57,144 --> 00:02:59,747 امروز صبح توی اتاق هتلم بودم و .داشتم سخنرانی‌ام رو مرور می‌کردم 46 00:02:59,880 --> 00:03:02,883 و همون‌وقت بود که این .اتفاق واسه صورتم افتاد 47 00:03:03,016 --> 00:03:04,718 ،کل سمت چپ صورتم دچار ناهنجاری شد 48 00:03:04,852 --> 00:03:07,221 بدجور پلک میزدم و .صورتم پَرش داشت 49 00:03:07,355 --> 00:03:08,489 قبلاً هم اینطوری شده بودین؟ 50 00:03:08,622 --> 00:03:09,823 .ای‌بار دفعۀ سوم بود 51 00:03:09,957 --> 00:03:11,825 ،خوشبختانه .کسی متوجه نشد 52 00:03:11,959 --> 00:03:13,961 ناگفته نمونه که، مجبور شدم .رفتنم رو کنسل کنم 53 00:03:14,094 --> 00:03:15,329 میشه یه‌بار دیگه ببینمش؟ 54 00:03:15,463 --> 00:03:17,298 .اوه، شرمنده همین‌الان حذفش کردم 55 00:03:19,300 --> 00:03:21,835 دیدن صورت پَرِش‌دارم از نزدیک همین‌جوریش بد هست 56 00:03:21,969 --> 00:03:23,804 دیگه بدتر می‌خواین اینکه ویدیوش .هک بشه و پخش بشه و همه ببین 57 00:03:25,906 --> 00:03:28,642 خب، چطور باید این مشکل رو از بدنم رفع کنین؟ 58 00:03:29,743 --> 00:03:31,312 .این اسپاسم نیمۀ صورت‌‍ه 59 00:03:31,445 --> 00:03:32,680 انجام بدیم MRI باید یه 60 00:03:32,813 --> 00:03:34,214 تا دلایل احتمالی خطرناک‌تر رو .از لیست احتمالات خط بزنیم 61 00:03:34,348 --> 00:03:35,616 که چی‌ها باشن؟ 62 00:03:35,749 --> 00:03:38,218 .آنوریسم، ام‌اس، شایدم تومور مغزی 63 00:03:38,352 --> 00:03:40,053 دلایلی که خطرشون کمتره چی‌هان؟ 64 00:03:40,187 --> 00:03:42,790 .استرس، خستگی، نوشیدن قهوۀ زیاد 65 00:03:42,923 --> 00:03:44,492 .خب، اینا که خوراک‌مه 66 00:03:44,625 --> 00:03:47,995 که میتونیم با تزریق بوتاکس .و لورازپام درمانش کنیم 67 00:03:48,128 --> 00:03:49,530 .اه. حلـه 68 00:03:49,663 --> 00:03:51,499 ولی همچنان باید .رو انجام بدیم MRI 69 00:03:52,900 --> 00:03:54,702 .جفتش رو انجام بدین 70 00:03:54,835 --> 00:03:58,539 اوه. همونطور که کلر میدونه .من همیشه محکم‌کاری می‌کنم 71 00:04:03,877 --> 00:04:06,246 .سلام. "آرتی هیل" هستم 72 00:04:06,380 --> 00:04:08,181 .من نارسائی قلبی خفیف دارم 73 00:04:08,316 --> 00:04:09,249 .من دکتر پارک هستم 74 00:04:09,383 --> 00:04:10,384 از کجا می‌دونین که 75 00:04:10,518 --> 00:04:11,519 نارسائی قلبی خفیف دارین؟ 76 00:04:11,652 --> 00:04:14,588 .خسته‌ام و مدتیه تپش قلب دارم 77 00:04:14,722 --> 00:04:17,425 یه‌سری آزمایش واسه‌تون انجام میدیم ،ولی اگه خیال‌تون رو راحت می‌کنه 78 00:04:17,558 --> 00:04:18,626 ،خیلی‌ها تپش قلب دارن 79 00:04:18,759 --> 00:04:20,728 و معمولاً به معنی .داشتن نارسائی قلبی نیست 80 00:04:20,861 --> 00:04:23,230 ،آره، ولی من تلفنی با دکترم صحبت کردم 81 00:04:23,364 --> 00:04:24,598 .و اون بهم گفت که نارسائی قلبی 82 00:04:25,666 --> 00:04:26,967 همون دکتری که عمل بای‌پس‌‍م .رو انجام داد 83 00:04:27,100 --> 00:04:29,403 عمل بای‌پس‌‍تون؟ 84 00:04:29,537 --> 00:04:31,872 اون بود که بهم گفت خودمو به .اورژانس نزدیک‌ترین بیمارستان برسونم 85 00:04:32,005 --> 00:04:34,107 من توی پارک بودم و داشتم .درخت‌های گیلاس رو تماشا می‌کردم 86 00:04:34,241 --> 00:04:36,209 ،و کم‌کم حس عجیبی بهم دست داد ...برای‌همین به دکتر زنگ زدم 87 00:04:36,344 --> 00:04:37,244 کِی عمل بای‌پس‌تون رو انجام دادین؟ 88 00:04:37,378 --> 00:04:38,712 .آم... یه‌ماه پیش 89 00:04:40,314 --> 00:04:41,915 ."پائول ناکانو" 90 00:04:42,049 --> 00:04:44,552 عملش رو توی بیمارستان .عمومیِ سن‌خوزه انجام دادم 91 00:04:44,685 --> 00:04:48,055 آقای "هیل"، امیدوارم همونطور که بهتون .گفتم با تاکسی اومده باشین 92 00:04:48,188 --> 00:04:49,189 .بابا فقط سه‌تا خیابون فاصله‌ام بود 93 00:04:51,425 --> 00:04:53,727 ،اگه مشکلی نیست ،می‌خوام یه نوار قلب 12 لیدی ازش بگیرین 94 00:04:53,861 --> 00:04:56,430 همینطور سی‌تی‌اسکن قلبی قلبی .و آزمایش خون 95 00:04:56,564 --> 00:04:58,932 معمولاً، من به‌عنوان علت، به افزایش ...حجم داخل عروقی فکر می‌کردم 96 00:04:59,066 --> 00:05:01,635 ولی توی این‌مورد، سدیم و .نیتروژن اورۀ خون نرمال‌اند 97 00:05:01,769 --> 00:05:04,905 مورد بعدی اینه‌که، ببینم بعد از عمل .حملۀ قلبی‌ای صورت نگرفته باشه 98 00:05:05,038 --> 00:05:06,740 ولی توی این مورد، تروپونین‌ها .هم نرمال‌اند 99 00:05:08,776 --> 00:05:09,777 خب می‌دونی من به‌چی فکر می‌کنم؟ 100 00:05:09,910 --> 00:05:12,646 بله. کارت رو عالی و .به‌نحو احسن انجام دادی 101 00:05:12,780 --> 00:05:15,248 قلب بخاطر بای‌پسی که انجام شده زیادی تقویت شده 102 00:05:15,383 --> 00:05:17,084 و باعث ایجاد نقص توی .یکی‌از دریچه‌ها شده 103 00:05:17,217 --> 00:05:18,452 .نمی‌تونه فشار پمپاژ رو تحمل کنه 104 00:05:22,823 --> 00:05:24,625 ،وقتی من رزیدنت بودم 105 00:05:24,758 --> 00:05:25,826 .دکتر "ناکانو" رئیس بخش جراحی بود 106 00:05:28,261 --> 00:05:29,296 خب، کِی می‌خواین سینه‌شو بشکافین و عملش کنین؟ 107 00:05:29,430 --> 00:05:31,064 .امیدوارم هیچوقت مجبور به‌این کار نشم 108 00:05:31,198 --> 00:05:32,400 تا حالا هیچ‌کدومتون 109 00:05:32,533 --> 00:05:35,068 تعویض ترانس کاتتر دریچه آئورت انجام دادین؟ [یک روش درمانی برای تنگی آئورت] 110 00:05:35,202 --> 00:05:37,004 .من راجع‌بهش یه‌چیزایی خوندم 111 00:05:37,137 --> 00:05:39,139 میزان تهاجمی بودنش کمتره و خیلی بهتر از اینه که 112 00:05:39,272 --> 00:05:41,509 قفسۀ سینه‌ی بیمار رو برای .بار دوم توی یک‌ماه بشکافیم 113 00:05:41,642 --> 00:05:43,744 خب، من مشتاقانه متنظر یادگیری مجدد .از شما هستم 114 00:05:53,954 --> 00:05:57,791 اوه، ببخشید! جناب؟ آقایی که تو سالنی؟ 115 00:06:03,664 --> 00:06:04,998 .اوه، شرمنده 116 00:06:05,132 --> 00:06:07,601 سلام. من دکتر شاون مورفی‌ام .من یه‌جراح هستم 117 00:06:08,869 --> 00:06:10,971 .اه، من... نمی‌تونم جورابام رو پیدا کنم 118 00:06:11,104 --> 00:06:12,640 و هیچ دکمه‌ای هم این‌جا پیدا نمی‌کنم .که بتونم یکی رو خبر کنم 119 00:06:17,478 --> 00:06:18,679 .آه 120 00:06:18,812 --> 00:06:19,747 اصلاً چرا گذاشتنش اونجا؟ 121 00:06:19,880 --> 00:06:20,881 .توی دید نیست 122 00:06:21,014 --> 00:06:22,115 جورابام چی؟ 123 00:06:29,523 --> 00:06:30,991 .من نارسائی قلبی خفیف دارم 124 00:06:31,124 --> 00:06:33,026 ،توی پارک بودم ...داشتم درخت‌های گیلاس رو تماشا می‌کردم 125 00:06:33,160 --> 00:06:35,529 درخت‌های گیلاس که .این‌موقعِ سال شکوفه نمیدن 126 00:06:35,663 --> 00:06:37,030 خب، ولی با این‌حال بازم .میشه تماشاشون کرد 127 00:06:37,164 --> 00:06:38,666 حالا چون شکوفه‌ها ریختن، درخت‌ها که .غیب نمی‌شن برن 128 00:06:40,167 --> 00:06:43,537 می‌تونم از بخش ملزومات بیماران .براتون جوراب بیارم 129 00:06:43,671 --> 00:06:46,572 اه، آره یادم اومد بیمارستان‌ها .چه جورابای مزخرفی به‌بیمارها میدن .باشه از همونا بیار 130 00:06:47,475 --> 00:06:49,577 چرا این‌قدر این بیمارستان سرده؟ 131 00:06:49,710 --> 00:06:50,844 .پاهام دارن قندیل می‌بندن 132 00:06:57,685 --> 00:06:59,186 اگه خونه‌این و مجبور نیستین جایی برین 133 00:06:59,319 --> 00:07:01,188 .بد نیست به این مکان زیبا سر بزنین 134 00:07:01,321 --> 00:07:03,724 و اگه دل‌تون نمی‌خواد جایی برین ....و اگه نمی‌ 135 00:07:03,857 --> 00:07:05,058 .مراقب آرتور باش 136 00:07:05,192 --> 00:07:07,227 اون عقلش رو از دست داد ...و شلیک کرد به 137 00:07:07,360 --> 00:07:09,697 و نکتۀ خیلی جالبش اینه که، هر شب حداقل سه‌تا مشتری میان 138 00:07:09,830 --> 00:07:10,731 ..که فکر می‌کنن من گارسون‌ام 139 00:07:33,253 --> 00:07:36,223 با استفاده‌از یه کاتتر پیگتیل، گایدوایر ،رو جایگذاری می‌کنیم 140 00:07:36,356 --> 00:07:39,392 ،بعد بوسیلۀ یه شیت 18 فرنچ عمل انتقال رو انجام میدیم 141 00:07:39,527 --> 00:07:43,296 تا دریچۀ جدید رو از راه شریان ران .به قلب منتقل کنیم 142 00:07:43,430 --> 00:07:46,667 بعد بالن می‌زنیم که باعث می‌شه دریچۀ جدید بسط پیدا کنه 143 00:07:46,800 --> 00:07:48,869 .و درست توی جای فعلیش قرار می‌گیره 144 00:07:49,002 --> 00:07:50,504 .این باعث مرگش میشه 145 00:07:55,008 --> 00:07:56,476 .پاهاش یخ کرده [شباهت جمله به‌اصطلاح انگلیسی به‌معنای منصرف شدن] 146 00:07:56,610 --> 00:07:58,512 شما کی هستی؟ 147 00:07:58,646 --> 00:08:00,280 .من دکتر شاون مورفی‌ام 148 00:08:01,114 --> 00:08:02,883 .اون یکی‌از رزیدنت‌هامه 149 00:08:03,016 --> 00:08:04,852 اوه، "آرتی" منصرف شده؟ 150 00:08:04,985 --> 00:08:06,186 بخاطر عمل ترسیده؟ 151 00:08:06,319 --> 00:08:09,289 نه، فکر کنم منظور دکتر مورفی .معنای تحت‌اللفظی‌‍ه 152 00:08:09,422 --> 00:08:10,457 .پاهای بیمار یخ کرده 153 00:08:10,591 --> 00:08:12,526 دمای بدنش داره افت می‌کنه؟ 154 00:08:12,660 --> 00:08:15,328 .نه، دمای درونی بدنش روی 98/5 پایداره 155 00:08:15,462 --> 00:08:17,931 .به‌ندرت پاهاش یخ می‌کرده .بهش جوراب دادم 156 00:08:20,067 --> 00:08:22,970 .شما باید منظورتون رو واضح‌تر بهم بگین 157 00:08:23,103 --> 00:08:26,273 خیلی‌خب. پای سرد معنیش اینه ،که جریان‌خون مختل شده 158 00:08:26,406 --> 00:08:27,841 که این خودش یعنی جریان خون ،از قلب دچار محدودیت شده 159 00:08:27,975 --> 00:08:29,476 .و این یعنی یه‌رگ دچار آسیب شده 160 00:08:29,610 --> 00:08:31,478 اگه سعی کنیم دریچۀ جدید رو از ،طریق ناحیۀ آسیب‌دیده جایگذاری کنیم 161 00:08:31,612 --> 00:08:32,946 ،موضع دچار جراحت می‌شه .و باعث مرگش می‌شه 162 00:08:33,581 --> 00:08:34,982 رگ آسیب دیده"؟" 163 00:08:35,115 --> 00:08:36,817 بله. شما حین بای‌پس ،یه اشتباهی کردین 164 00:08:36,950 --> 00:08:38,552 .که به‌احتمال زیاد یه‌شکاف توی آئورت ایجاد کردین 165 00:08:39,820 --> 00:08:41,088 .من اشتباهی نکردم 166 00:08:41,221 --> 00:08:43,657 .شما باعث پارگی آئورت شدین 167 00:08:43,791 --> 00:08:45,358 شاون، تجربۀ این آقا در حیطۀ قلب‌وعروق 168 00:08:45,492 --> 00:08:48,428 .از تمام افراد این اتاق، 10 برابر بیشتره 169 00:08:48,562 --> 00:08:51,264 .خیلی‌ها پاهاشون یخ می‌کنه .همسر من پاهاش یخ می‌کنه 170 00:08:51,398 --> 00:08:53,333 توی بیمارستان هم که .همه پاهاشون یخ می‌کنه 171 00:08:54,635 --> 00:08:57,470 بله. باید یه‌آنژیوگرافی .روی آقای هیل انجام بدیم 172 00:08:57,605 --> 00:08:59,372 .آنژیوگرافی پارگی آئورت رو نشون میده 173 00:08:59,506 --> 00:09:02,142 .این مرد اخیراً دستخوش جراحی قلب باز شده 174 00:09:02,275 --> 00:09:04,211 قراره عمل تعویض دریچه .براش انجام بشه 175 00:09:04,344 --> 00:09:06,614 نیازی نیست یه عمل جراحی دیگه رو بهش تحمیل کنیم 176 00:09:06,747 --> 00:09:08,248 .اونم وقتی هیچ اشتباهی پیش نیومده 177 00:09:11,785 --> 00:09:16,089 تحقیقات نشون داده آدم‌های مسن، کمتر احتمال داره که به اشتباهات‌شون اعتراف کنن 178 00:09:16,223 --> 00:09:18,158 .چون اگه اشتباهی کنن به‌ندرت متوجهش می‌شن 179 00:09:23,664 --> 00:09:27,167 بسیارخب، دکتر مورفی، نظراتت .رو راجع‌به این بیمار بهمون گفتی 180 00:09:27,300 --> 00:09:29,703 اینطور که فهمیدم می‌تونی چندروزی .مرخصی داشته باشی 181 00:09:29,837 --> 00:09:30,771 .پیشنهاد می‌کنم ازشون استفاده کنی 182 00:09:30,904 --> 00:09:32,740 .ترجیح میدم به‌کار کردنم ادامه بدم 183 00:09:32,873 --> 00:09:34,507 .پس یه‌جای دیگه این‌کارو بکن 184 00:09:43,450 --> 00:09:44,685 ...این‌جوری 185 00:09:44,818 --> 00:09:46,386 .می‌کُشیدش 186 00:09:59,900 --> 00:10:01,368 به‌نظرت دکتر جراحم داره اشتباه می‌کنه؟ 187 00:10:01,501 --> 00:10:02,770 .بله 188 00:10:02,903 --> 00:10:05,538 و تو، یه... یه دکتر واقعی هستی، درسته؟ 189 00:10:05,673 --> 00:10:07,407 .بله، من یه دکتر واقعی‌ام 190 00:10:07,540 --> 00:10:11,712 ،بهت برنخوره ،ولی بهترین پزشک قلب شهر یه‌طرف 191 00:10:11,845 --> 00:10:15,783 و تو هم که اتفاقی وقتی به‌جوراب .احتیاج داشتم سروکله‌ات دم اتاقم پیدا شد، یه‌طرف 192 00:10:15,916 --> 00:10:17,985 چرا نباید بذارم دکتر ناکانو عملی که به‌نظرم بهش نیاز دارم رو انجام بده؟ 193 00:10:18,118 --> 00:10:20,153 اگه مشکلی پیش بیاد، اون .می‌تونه درستش کنه 194 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 .میتونه سخت باشه 195 00:10:24,591 --> 00:10:27,795 احتمال داره نوک کاتتر ،باعث پارگی آئورتت بشه که ضعیف شده 196 00:10:27,928 --> 00:10:30,097 درنتیجه آئورتت پاره می‌شه و باعث میشه در ناحیۀ قفسۀ سینه‌ات خونریزی کنی 197 00:10:30,230 --> 00:10:32,465 .و در عرض چند دقیقه، از خونریزی بمیری 198 00:10:32,599 --> 00:10:34,234 ،اگه زنده بمونی 199 00:10:34,367 --> 00:10:36,870 ممکنه در اثر نرسیدن اکسیژن .آسیب شدید مغزی ببینی 200 00:10:38,171 --> 00:10:40,273 .ولی بعیده که زنده بمونی 201 00:10:43,744 --> 00:10:45,779 .برو خونه 202 00:10:46,747 --> 00:10:49,616 آقای هیل درخواست آنژیو داره؟ 203 00:10:49,750 --> 00:10:53,053 .اون فقط درخواست نمی‌کنه .خیلی اصرار داره 204 00:10:53,186 --> 00:10:55,055 بخاطر همینه که وقتی نیاز .داری، مرخصی می‌گیری 205 00:10:55,188 --> 00:10:56,423 تو درست فکر نمی‌کنی 206 00:10:56,556 --> 00:10:58,091 .یا اینکه هیچوقت چنین شیرین‌کاریایی نمی‌کردی 207 00:10:59,793 --> 00:11:01,494 .من ترجیح میدم توی بیمارستان بمونم 208 00:11:01,628 --> 00:11:03,496 می‌تونم توی مشاوره‌های .بخش اورژانس کمک بدم 209 00:11:06,433 --> 00:11:09,436 دکتر مورفی، چون دارم حرفه‌ای برخورد می‌کنم 210 00:11:09,569 --> 00:11:12,105 .احتمالاً متوجه نشدین که الان چقدر عصبانی‌ام 211 00:11:17,444 --> 00:11:19,880 کاری که آقای هیل میخواد رو انجام میدین؟ 212 00:11:20,013 --> 00:11:21,181 کاری که خودت میخوای، منظورته؟ 213 00:11:22,649 --> 00:11:24,484 .بله، این‌کارو می‌کنیم .دیگه مجبورمون کردی 214 00:11:27,120 --> 00:11:28,455 .خوبه 215 00:11:39,566 --> 00:11:41,134 .من بودم اخراجش می‌کردم 216 00:11:46,473 --> 00:11:48,641 ،عزیزدلم، وقتی "فریا" برات یه موش مُرده میاره 217 00:11:48,776 --> 00:11:50,510 .داره بهت هدیه میده 218 00:11:50,643 --> 00:11:53,046 .میدونم صبر کردم تا بره 219 00:11:53,180 --> 00:11:54,347 .واسه همین ندید انداختمش دور 220 00:11:54,481 --> 00:11:56,016 .کاش اینجا بودی 221 00:11:56,149 --> 00:11:57,517 میتونی یه تعادل درست 222 00:11:57,650 --> 00:11:59,686 .بین اشتیاق و دلسردی برقرار کنی 223 00:11:59,820 --> 00:12:02,055 اوه، عزیزم، من باید برم .دکترهام اومدن 224 00:12:02,189 --> 00:12:03,456 مطمئنی اونجا همه چیز مرتبه؟ 225 00:12:03,590 --> 00:12:06,226 کاملاً. این آمپول‌هایی که بهم .زدن داره مثل چی اثر می‌کنه 226 00:12:06,359 --> 00:12:07,527 !دوستت دارم - .دوستت دارم - 227 00:12:11,264 --> 00:12:12,232 .ان آمپول‌ها فایده‌ای نداشتن 228 00:12:12,365 --> 00:12:13,901 دیگه چیکار می‌تونین واسم بکنین؟ 229 00:12:14,034 --> 00:12:17,104 .یه حملۀ دیگه بهم دست داد .کوتاهتر بود، ولی هنوزم اتفاق می‌افته 230 00:12:17,237 --> 00:12:19,973 نشون داد که MRI یه شاخه‌از شریان قاعده‌ای‌تون 231 00:12:20,107 --> 00:12:21,374 .داره به عصب صورت‌تون فشار میاره 232 00:12:21,508 --> 00:12:24,411 .متأسفانه، شما یه شریان پُر پیچ و خَمی داری 233 00:12:24,544 --> 00:12:27,014 ،جایی که باید مستقیم باشه .خم میشه و پیچ می‌خوره 234 00:12:27,147 --> 00:12:29,917 خبر بد اینه که، تلاش برای .جراحی کردنش یه کابوسه 235 00:12:30,050 --> 00:12:31,251 ...خبر خوب اینه که 236 00:12:31,384 --> 00:12:33,120 ،غیر از این پَرش صورتم 237 00:12:33,253 --> 00:12:35,222 ،که با بوتاکس به حداقل می‌رسه 238 00:12:35,355 --> 00:12:36,523 .قرار نیست مشکل دیگه‌ای ایجاد کنه 239 00:12:36,656 --> 00:12:37,891 .ًدقیقا 240 00:12:38,025 --> 00:12:42,029 جدای از نابودی کاملِ تمام چیزهایی .که تو زندگی می‌خوام بهشون برسم 241 00:12:43,530 --> 00:12:45,198 .غم‌انگیز و در عین حال، حقیقته 242 00:12:46,499 --> 00:12:48,401 ،این حمله‌ها همینطور اتفاق میفتن 243 00:12:48,535 --> 00:12:51,104 .تا این‌که آخرش، یه‌نفر ازم فیلم می‌گیره 244 00:12:51,238 --> 00:12:53,573 .ده دقیقه بعد، توی تمام شبکه‌های اجتماعی هست 245 00:12:53,706 --> 00:12:55,608 .رقیب‌هام مدام مسخره‌ام می‌کنن 246 00:12:55,742 --> 00:12:57,777 من فکر می‌کنم تعداد زیادی از آدما .حس همدردی بهتون داشه باشن 247 00:12:57,911 --> 00:13:00,213 ما به باهاشون احساس .همدردی می‌کنیم رأی نمی‌دیم 248 00:13:00,347 --> 00:13:01,949 .ما رهبرهای قوی می‌خواییم 249 00:13:02,082 --> 00:13:04,885 ما به یه‌سنبل که فراتر .از واقعیت باشه نیاز داریم 250 00:13:07,754 --> 00:13:10,423 .لطفاً کمکم کنین 251 00:13:10,557 --> 00:13:12,525 .متأسفانه، کاری نیست که بتونیم انجام بدیم 252 00:13:12,659 --> 00:13:14,527 ولی تلاش‌مون رو می‌کنیم .ببینیم چیکار می‌تونیم بکنیم 253 00:14:15,155 --> 00:14:16,156 شاون؟ 254 00:14:23,931 --> 00:14:25,865 .تو نباید اینجا باشی 255 00:14:25,999 --> 00:14:28,902 اندروز از دستت کُفری‌‍ه .اونم به یه دلیل موجه 256 00:14:29,036 --> 00:14:30,637 .دلیلی نداره کُفری‌ترش کنی 257 00:14:30,770 --> 00:14:32,472 .بخاطر همین قایم شدم 258 00:14:32,605 --> 00:14:34,141 نمی‌تونستم تو سالن منتظر بمونم 259 00:14:34,274 --> 00:14:36,576 چون دیوارا شیشه‌ای هستن .و بقیه می‌تونن منو ببینن 260 00:14:36,709 --> 00:14:38,511 منتظر بمونی"؟" منتظر چی هستی؟ 261 00:14:38,645 --> 00:14:41,048 .وقتی ببینن حق با من بود، اجازه میدن برگردم 262 00:14:41,181 --> 00:14:42,649 .می‌خوام آماده باشم 263 00:14:42,782 --> 00:14:44,017 دارم در مورد گزینه‌های پیش‌رو تو زمینۀ .پارگی آئورت مطالعه می‌کنم 264 00:14:44,151 --> 00:14:46,119 .شاون، نه - .چرا - 265 00:14:46,253 --> 00:14:49,456 ،به محض اینکه آنژیو کنن .بهشون ثابت میشه 266 00:14:49,589 --> 00:14:51,524 و اون‌وقت دیگه دکتر اندروز .از دستم کُفری نیست 267 00:14:51,658 --> 00:14:52,892 .آنژیو رو انجام دادن 268 00:14:54,995 --> 00:14:56,896 .اوه 269 00:14:57,030 --> 00:14:59,499 ...نه. نه، اونا .اونا نمی‌تونستن 270 00:14:59,632 --> 00:15:01,168 .این‌کارو کردن 271 00:15:01,301 --> 00:15:02,335 .خودم اونجا بودم .تو اشتباه کردی 272 00:15:03,803 --> 00:15:04,837 ...ولی 273 00:15:07,040 --> 00:15:09,242 ...پاهای سرد - .یه آنژیوی دقیق بود - 274 00:15:09,376 --> 00:15:11,544 .من آئورت فوقانی و ریشه آئورت رو دیدم 275 00:15:11,678 --> 00:15:13,213 .هیچ اثری از پارگی نبود 276 00:15:15,548 --> 00:15:18,585 دارن قبل‌از برنامه‌ریزی مجدد برای عمل .جایگزینی دریچه، به‌بیمار یه استراحتی میدن 277 00:15:21,021 --> 00:15:22,455 .همۀ ما اشتباه می‌کنیم 278 00:15:25,892 --> 00:15:28,395 ولی به‌نظرم تا می‌شه بخشیدت .بهتره از این‌جا بری 279 00:16:43,270 --> 00:16:45,438 .لیا - .بله - 280 00:16:45,572 --> 00:16:46,739 حالت چطوره؟ 281 00:16:46,873 --> 00:16:48,108 .خوبم 282 00:16:51,211 --> 00:16:52,679 .این اتفاق برای منم افتاد 283 00:16:54,947 --> 00:16:56,149 .دو بار 284 00:17:04,924 --> 00:17:07,960 می‌تونیم روی شریان .قاعده‌ای، بای‌پس انجام بدیم 285 00:17:08,095 --> 00:17:10,163 .با میزان مرگ 25%، حتماً 286 00:17:13,100 --> 00:17:15,034 جراحی رادیوتراپی استریوتاکتیک چطور؟ 287 00:17:15,168 --> 00:17:16,803 .نه، از این‌کار خوشش نمیاد 288 00:17:16,936 --> 00:17:18,838 .ماه‌ها طول می‌کشه تا هر نوع پیشرفتی رو ببینیم 289 00:17:18,971 --> 00:17:20,240 .جالبه 290 00:17:20,373 --> 00:17:22,442 این حقیقت که تو از این شخص خوشت میاد، باعث می‌شه 291 00:17:22,575 --> 00:17:24,277 تصمیمات واقعاً احمقانه‌ای بگیری .که می‌تونه اونو به کشتن بده 292 00:17:29,216 --> 00:17:31,084 .می‌تونیم حد وسط رو بگیریم 293 00:17:31,218 --> 00:17:34,487 پیچ در پیچ باشه یا نه، شریان قاعده‌ای .خودش باعث اسپاسم نمی‌شه 294 00:17:34,621 --> 00:17:36,456 پس ما همین‌جوری ولش می‌کنیم و 295 00:17:36,589 --> 00:17:38,125 فقط اون شاخه شریان که داره فشار وارد می‌کنه .رو می‌بندیم 296 00:17:39,359 --> 00:17:40,493 .خوبه 297 00:17:42,962 --> 00:17:44,264 .من می‌خوام دوتا پیش‌بینی کنم 298 00:17:46,032 --> 00:17:47,867 یک، اون دلایلی میاره 299 00:17:48,000 --> 00:17:50,703 برای توجیه اینکه در مورد ،این جراحی به شوهرش چیزی نگه 300 00:17:50,837 --> 00:17:53,005 و دو، تو دلایلی میاری 301 00:17:53,140 --> 00:17:55,175 .برای توجیه اینکه بخاطر این‌کار ببخشیش 302 00:17:59,512 --> 00:18:00,680 .شما هم بودی اخراجش نمی‌کردی 303 00:18:04,217 --> 00:18:06,853 اون داره با یه سری مشکلات ،شخصی دست‌و‌پنجه نرم می‌کنه 304 00:18:06,986 --> 00:18:11,658 و یادمه وقتی من یه بار گند زدم .شما بهم آسون گرفتی 305 00:18:11,791 --> 00:18:13,893 خب، تو با یه جراحی چالش‌برانگیز ،سر و کار داشتی 306 00:18:14,026 --> 00:18:15,695 و دوست‌دخترت، که من ،هیچوقت ازش خوشم نیومده 307 00:18:15,828 --> 00:18:16,796 ...ولت کرد، بنابراین 308 00:18:16,929 --> 00:18:18,298 تو درباره به‌هم زدنمون می‌دونستی؟ 309 00:18:18,431 --> 00:18:20,099 .اوه، آره. فقط نمی‌دونستم چرا 310 00:18:23,035 --> 00:18:25,672 اون تعهد می‌خواست. گفت من .به اندازه کافی دوستش ندارم 311 00:18:25,805 --> 00:18:27,106 ،و من بهش گفتم دوستش دارم 312 00:18:27,240 --> 00:18:28,708 ولی وقت این کارا رو ندارم 313 00:18:28,841 --> 00:18:30,042 .چون من یه جراحی بازسازی مری داشتم 314 00:18:33,045 --> 00:18:34,281 چرا به‌من کمک کردی؟ 315 00:18:34,414 --> 00:18:36,916 منظورم اینه که، چرا من ولی "پنزر" نه؟ 316 00:18:37,049 --> 00:18:39,118 .اون تو کلاست همیشه شماره یک بود 317 00:18:39,252 --> 00:18:40,420 .من همیشه دوم بودم 318 00:18:40,553 --> 00:18:42,389 پنزر" الان کجاست؟" 319 00:18:42,522 --> 00:18:44,557 چی، فکر می‌کنی من تو 20 سال گذشته داشتم کارهای اونو دنبال می‌کردم؟ 320 00:18:47,594 --> 00:18:49,296 ،توی مؤسسه‌ی ملی سلامت‌‍ه .سیاست‌گذاره 321 00:18:49,429 --> 00:18:51,264 .پنزر" همینچین آدمیه" 322 00:18:51,398 --> 00:18:53,400 ،ذهن عالی، دست‌های عالی 323 00:18:54,701 --> 00:18:55,968 ولی می‌دونستم اون .هیچوقت یه جراح نمی‌شه 324 00:18:58,338 --> 00:18:59,572 .به اندازه کافی این کارو دوست نداشت 325 00:19:22,695 --> 00:19:25,332 .من می‌تونم صبر کنم - .اوه، اینم همینطور - 326 00:19:25,465 --> 00:19:27,300 گوشی رو گذاشتم که شارژ بشه ،و حداقل به 10%برسه 327 00:19:27,434 --> 00:19:30,586 بعدش حرف‌ها و دلسوزی‌های آدمایی که .خوبیم رو میخوان رو میشنوم و میزنم بیرون 328 00:19:31,137 --> 00:19:32,605 .آره. منم یکی از اونام 329 00:19:45,151 --> 00:19:47,220 ،وقتی مامان‌بزرگم مُرد 330 00:19:48,288 --> 00:19:50,990 تمام صف اون 331 00:19:51,123 --> 00:19:53,460 مادرهای توی کلیسا رو .که غذا میاوردن، یادمه 332 00:19:54,927 --> 00:19:56,629 .همه اونا عاشق مادربزرگم بودن 333 00:19:58,798 --> 00:20:02,335 اونایی که پیرتر بودن بهترین کلاه و دستکش‌هاشون رو 334 00:20:02,469 --> 00:20:04,136 .برای مراسم پوشیده بودن 335 00:20:05,972 --> 00:20:10,009 .کشیش یه دعای مخصوص بالای قبرش خوند 336 00:20:11,511 --> 00:20:14,281 .همه‌شون در موردش داستان گفتن 337 00:20:14,414 --> 00:20:15,648 .همه‌اش تشریفات بود 338 00:20:18,718 --> 00:20:20,853 .ما با گذشته خداحافظی کردیم 339 00:20:27,327 --> 00:20:29,696 .تو داری با آینده‌ات خداحافظی می‌کنی 340 00:20:37,570 --> 00:20:38,938 .بهت تسلیت می‌گم 341 00:21:03,663 --> 00:21:05,197 و کِی می‌تونم از اینجا برم بیرون؟ 342 00:21:05,332 --> 00:21:08,368 ،اگه همه چیز خوب پیش بره .یه روز، ممکنه حداکثر دو روز 343 00:21:08,501 --> 00:21:10,069 اوه، می‌شنوی، "کال"؟ 344 00:21:10,202 --> 00:21:10,937 .برای پنجشنبه دوباره برنامه می‌چینم 345 00:21:11,738 --> 00:21:12,772 .یه "اگه" هم گفتیما 346 00:21:12,905 --> 00:21:14,206 .عجیبه. من "وقتی که" شنیدم 347 00:21:16,242 --> 00:21:19,078 خب حالا، وقتی زیر عملم، "کال"رو بعنوان .تصمیم‌گیرندۀ مسائل پزشکیم انتخاب میکنم 348 00:21:20,613 --> 00:21:22,915 .آه، اکثر مردم همسرشون رو انتخاب می‌کنن 349 00:21:23,049 --> 00:21:24,651 .یا حداقل یه‌خبری بهشون میدن 350 00:21:24,784 --> 00:21:26,285 اون فقط می‌خواد منو از .این کار منصرف کنه 351 00:21:26,419 --> 00:21:27,654 .چون دوستم داره 352 00:21:27,787 --> 00:21:30,623 از اونجایی‌که "کال" از من برای پیدا ،کردن موقعیت بهتر استفاده می‌کنه 353 00:21:30,757 --> 00:21:32,892 .در عین حال می‌دونه من دقیقاً چی می‌خوام 354 00:21:35,027 --> 00:21:37,997 .پس... بیایین مغز خرابم رو درست کنیم 355 00:21:52,244 --> 00:21:53,413 .پیامت رو گرفتم 356 00:21:58,385 --> 00:22:00,587 .تشخیص من حرف نداره 357 00:22:01,454 --> 00:22:02,922 .البته که همینطوره 358 00:22:03,055 --> 00:22:04,056 .بشین مگه... نمی‌خوای بشینی؟ 359 00:22:04,691 --> 00:22:05,658 .نه 360 00:22:06,693 --> 00:22:08,795 .من همه علائم رو حساب کردم 361 00:22:08,928 --> 00:22:10,830 .به سوابق بیمار بادقت گوش کردم 362 00:22:10,963 --> 00:22:13,666 .پاهای یه نفر سرد بود 363 00:22:13,800 --> 00:22:16,102 ...خیلی‌خب؟ آه، فقط .بعضی وقتا این یه معنی‌ای میده 364 00:22:16,235 --> 00:22:18,137 .بعضی وقتا معنی‌ای نداره .این دفعه، نداشت 365 00:22:18,270 --> 00:22:19,606 خب که چی؟ 366 00:22:20,740 --> 00:22:22,475 هنوز این‌جا موندی داری چیکار می‌کنی، شاون؟ 367 00:22:22,609 --> 00:22:23,943 چـ... نمی‌خوای بری خونه؟ 368 00:22:25,745 --> 00:22:28,047 .باید بری خونه .یه عزیز رو از دست دادی 369 00:22:28,180 --> 00:22:29,281 ...تو باید 370 00:22:29,416 --> 00:22:30,783 .باید باهاش کنار بیایی .باید باهاش روبه‌رو بشی 371 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 چرا باید باهاش روبه‌رو بشم؟ 372 00:22:35,988 --> 00:22:38,458 این یعنی چی؟ .دیگه شد دیگه 373 00:22:40,493 --> 00:22:41,794 .آره 374 00:22:42,829 --> 00:22:44,296 .آره شد 375 00:22:44,431 --> 00:22:46,799 این اتفاق افتاد، باشه؟ 376 00:22:47,800 --> 00:22:48,801 برو خونه 377 00:22:49,602 --> 00:22:51,103 .و کنار لیا باش 378 00:23:07,920 --> 00:23:10,089 .اوه، کلر .خوشحالم که می‌بینمت 379 00:23:10,222 --> 00:23:12,725 ،آه، انگار گزارشگرها فهمیدن من اینجام 380 00:23:12,859 --> 00:23:16,228 واسه همین "کالِ" بیچاره رفته که یه .توضیح قابل‌باور دست‌و‌پا کنه 381 00:23:16,362 --> 00:23:18,898 خب، یه آدم به چه دلیلی می‌تونه توی بیمارستان بستری بشه 382 00:23:19,031 --> 00:23:21,367 که نشون بده "یه نیروی غیرقابل مهار"‌‍ه؟ 383 00:23:21,501 --> 00:23:24,070 ازم می‌خوای یه دروغ خوب برات جور کنم؟ 384 00:23:24,203 --> 00:23:25,204 .آره 385 00:23:35,147 --> 00:23:36,415 .ولی تو باید ترسیده باشی 386 00:23:36,549 --> 00:23:38,050 .وحشت کردم 387 00:23:42,922 --> 00:23:44,290 ،می‌دونی، وقتی من می‌ترسم 388 00:23:46,258 --> 00:23:47,860 .در مورد "ایوی سینکلر" فکر می‌کنم 389 00:23:51,698 --> 00:23:54,734 تو اولین سخنران .توی مراسم فارغ‌التحصیلی دبیرستانم بودی 390 00:23:55,334 --> 00:23:56,569 .اوه 391 00:23:56,703 --> 00:23:57,970 .اون موقع‌ها یه دردسر بزرگ بودم 392 00:23:58,104 --> 00:23:59,939 اصلا نمی‌دونستم می‌خوام با زندگیم چیکار کنم 393 00:24:00,072 --> 00:24:01,774 .یا اینکه چیکار می‌تونم با زندگیم بکنم 394 00:24:03,009 --> 00:24:07,046 ،و تو راجع‌به "ایوی سینکلر" بهمون گفتی 395 00:24:07,179 --> 00:24:10,883 که با سندرم داون، جثه‌ی کوچیک 396 00:24:11,017 --> 00:24:13,920 غیر طبیعی بودن صورت و .نقص گفتاری به دنیا اومد 397 00:24:15,354 --> 00:24:17,590 ولی اون فقط 398 00:24:17,724 --> 00:24:20,593 .تشنه یادگیری بود 399 00:24:22,662 --> 00:24:24,564 ،و بر خلاف خواسته‌ی پدر و مادرش 400 00:24:25,598 --> 00:24:26,899 .رفت دبیرستان 401 00:24:28,200 --> 00:24:29,335 ...و 402 00:24:30,369 --> 00:24:31,804 ...و یادم میاد به فکر افتادم 403 00:24:33,439 --> 00:24:36,643 اگه "ایوی" تونست اون کارا رو بکنه 404 00:24:36,776 --> 00:24:38,310 ...و از پس مشکلات بر بیاد 405 00:24:41,247 --> 00:24:43,482 من اون روز رفتم خونه و برای 11تا .کالج درخواست فرستادم 406 00:24:46,653 --> 00:24:48,588 ...خب، من یه دکتر شدم 407 00:24:50,623 --> 00:24:52,258 .بخاطر جنابعالی 408 00:24:52,391 --> 00:24:53,826 .و ایوی 409 00:24:55,728 --> 00:24:57,697 .اون داستان خیلی خوبی بود 410 00:24:58,798 --> 00:25:00,266 .ریکی دمارست 411 00:25:00,399 --> 00:25:02,334 .قبل از "کال" اون مدیر کمپین من بود 412 00:25:03,803 --> 00:25:06,696 اون داستان‌های قشنگی سرهم .می‌کرد تا من برای بقیه بگم 413 00:25:21,387 --> 00:25:22,855 .زود برگشتی 414 00:25:23,823 --> 00:25:25,692 ،دکتر اندروز منو فرستاد خونه 415 00:25:25,825 --> 00:25:27,960 .و به‌نظر دکتر گلسمن ما باید حرف بزنیم 416 00:25:51,618 --> 00:25:54,621 .دکتر گلسمن که مشاور نیست 417 00:25:54,754 --> 00:25:56,055 .جراح مغز و اعصابه 418 00:26:00,026 --> 00:26:01,193 .و گاهی‌وقتا یه آدم رو مخ 419 00:26:01,327 --> 00:26:02,261 .میرم یه‌کم چای درست ‌کنم 420 00:26:07,066 --> 00:26:09,001 .اوه. مامانته 421 00:26:09,135 --> 00:26:10,302 .نه، نه، نه، نه، نه - .سلام- 422 00:26:10,436 --> 00:26:12,004 .سلام، شاون حالت چطوره؟ 423 00:26:12,138 --> 00:26:14,006 .من...خوبم 424 00:26:14,707 --> 00:26:16,542 ...لیا 425 00:26:16,676 --> 00:26:18,410 .نمی‌تونه الان باهات صحبت کنه 426 00:26:18,544 --> 00:26:21,714 .اوه، جفت‌تون خونه‌این .می‌خواستم در مورد کالسکه بپرسم 427 00:26:21,848 --> 00:26:24,050 ،اونی که لیا دوست داره یه‌کامنت در موردش خوندم 428 00:26:24,183 --> 00:26:26,152 .که گفته بود چرخِ جلوش هی در میاد 429 00:26:26,285 --> 00:26:28,320 ،مطمئنم که اون گوش نمیده .واسه همین یه لینک می‌فرستم 430 00:26:28,454 --> 00:26:30,556 .تو هم باید اونو بخونی 431 00:26:30,690 --> 00:26:32,925 .بله. ممنون 432 00:26:33,059 --> 00:26:35,795 دل‌تون که نمی‌خواد دختر کوچولوتون .با سر بیفته روی پیاده‌رو 433 00:26:35,928 --> 00:26:37,529 .اوه، نه 434 00:26:37,664 --> 00:26:39,031 .نه، نمی‌خواییم 435 00:26:39,165 --> 00:26:40,166 ....فقط قطع کن. فقط 436 00:26:40,299 --> 00:26:42,869 .خیلی‌خب. من باید برم 437 00:26:43,002 --> 00:26:45,004 ...و حالا که می‌دونی دختره، فکر کردم 438 00:26:45,137 --> 00:26:47,406 من قبلاً یه‌لباس سرهمی که روش عکس یه .دایناسور داره خریدم 439 00:26:47,539 --> 00:26:48,540 .خیلی با‌نمکه 440 00:26:48,675 --> 00:26:49,976 .بانمکه. آره 441 00:26:50,109 --> 00:26:51,911 .خیلی‌خب، به نظر خوب میاد 442 00:26:52,044 --> 00:26:53,045 .من باید برم بیمارستانم 443 00:26:53,179 --> 00:26:54,446 .فقط یه سوال سریع 444 00:26:54,580 --> 00:26:56,949 ،از اونجایی که پسر نیست .نباید دایناسور داشته باشه 445 00:26:57,083 --> 00:26:58,350 ...من - برای دختر چی خوبه؟ - 446 00:26:58,484 --> 00:26:59,852 ...من نمیـ .من نمی‌دونم 447 00:26:59,986 --> 00:27:01,053 .یکی هست که کفش باله داره 448 00:27:01,187 --> 00:27:02,188 .این احمقانه‌اس 449 00:27:02,321 --> 00:27:03,622 چرا باید عوضش کنی؟ 450 00:27:03,756 --> 00:27:05,624 یه دخترم می‌تونه به اندازه یه پسر .به دایناسور علاقه داشته باشه 451 00:27:05,758 --> 00:27:08,060 .دایناسورها فوق‌العاده‌ان .باید دهنت‌رو ببندی 452 00:27:09,696 --> 00:27:10,763 ...آم 453 00:27:14,033 --> 00:27:15,367 شاون؟ 454 00:27:25,144 --> 00:27:28,580 همونطور که همه‌تون می‌دونین، سناتور .کلارک یه آدم خیلی رقابت‌طلبیه 455 00:27:28,715 --> 00:27:32,418 ایشون حین بازی تنیس، وقتی به‌سمت تور رفتن ،تا یه‌ضربۀ آهسته رو دفعه کنن .مینیسک‌شون رو پاره کردن 456 00:27:32,551 --> 00:27:34,586 محض اطلاع، این یه مسابقه .بود که اون توش برنده شد 457 00:27:34,721 --> 00:27:35,988 ...ایشون دستخوشِ 458 00:27:36,122 --> 00:27:38,825 واسم سؤاله این پسره برای .قراردادهای کاری هم مذاکره می‌کنه یا نه 459 00:27:38,958 --> 00:27:41,427 و با تشکر از دکترهای فوق‌العاده‌ی ،اینجا توی بیمارستان سنت بوناونچر 460 00:27:41,560 --> 00:27:43,462 ایشون خیلی‌زود برمی‌گردن و به‌مبارزه‌شون .برای شما ادامه میدن 461 00:27:43,595 --> 00:27:45,131 سناتور کلارک می‌خواستن از ...همه شما تشکر به‌عمل بیارن 462 00:27:45,264 --> 00:27:47,233 اوه، شنیدی؟ .ما فوق‌العاده‌ایم 463 00:27:47,366 --> 00:27:49,168 بایدم باشید. شماها مینیسک‌‍ش .رو از طریق سرش ترمیم کردین 464 00:27:49,301 --> 00:27:52,104 .اینکه اون اینجاست به هیچکس ربطی نداره 465 00:27:52,238 --> 00:27:54,473 .و این همون توجیهی‌‍ه که منتظرش بودم 466 00:27:54,606 --> 00:27:56,475 اگه طرف کسی بود ،که ازش خوشت نمی‌اومد 467 00:27:56,608 --> 00:28:00,279 این ضعف‌های شخصیتی، مشکلات شدیدی که درخور قضاوت‌های همیشگیت‌‍ه ...رو برملا می‌کرد، ولی چون 468 00:28:00,412 --> 00:28:01,914 .شما سرپرست این بخش هستین 469 00:28:02,048 --> 00:28:03,582 مطمئنم بعضی وقتا مجبورین .یه‌موضوعاتی رو بپیچونین 470 00:28:04,550 --> 00:28:06,018 .ََیه‌موضوعاتی رو بپیچونم؟" حتما" 471 00:28:06,152 --> 00:28:07,887 .دروغ بگم؟ نه 472 00:28:08,020 --> 00:28:10,056 فقط یه مثال دیگه از اینکه ...سناتور کلارک تونستن 473 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 .و این مثالی برای هر دو مورد بود 474 00:28:14,794 --> 00:28:16,195 .ماریان بیدار نمی‌شه 475 00:28:18,164 --> 00:28:22,001 و در این راستا، ایشون تا الان تماس‌هایی گرفتن .و به افرادی ایمیل زدن 476 00:28:22,134 --> 00:28:24,070 .اوه. و همین‌طور پیامک زدن 477 00:28:24,203 --> 00:28:25,671 .همین الان بهم گفتن پرچونگی رو تمومش کنم 478 00:28:35,481 --> 00:28:36,816 .من سر مادرت داد زدم 479 00:28:37,616 --> 00:28:38,851 .آره 480 00:28:40,452 --> 00:28:43,722 .من واسۀ یه‌بیمار تشخیص اشتباه دادم 481 00:28:43,856 --> 00:28:45,391 .بخاطر همین فرستادنم خونه 482 00:28:48,094 --> 00:28:49,661 .من طبیعی رفتار نمی‌کنم 483 00:28:51,697 --> 00:28:53,199 .منم همینطور 484 00:28:53,332 --> 00:28:55,601 ولی شاید برای شرایطی .که توش هستیم عادی‌‍ه 485 00:29:00,639 --> 00:29:03,742 دکتر گلسمن در مورد "روبه‌رو ،شدن با غمَـم" صحبت کرد 486 00:29:03,876 --> 00:29:05,544 ،ولی نمی‌دونم این یعنی چی 487 00:29:05,677 --> 00:29:07,914 ،و اینکه اصلاً می‌تونیم باهاش روبه‌رو بشیم یا نه 488 00:29:08,047 --> 00:29:10,850 اینجوری بدون هیچ دلیلی به‌هم صدمه نمی‌زنیم؟ 489 00:29:10,983 --> 00:29:12,584 .نمی‌دونم 490 00:29:12,718 --> 00:29:15,687 من فکر نمی‌کنم غم و غصه .راه حل واقعی داشته باشه 491 00:29:15,822 --> 00:29:18,190 .باید داشته باشه .من نمی‌تونم اینجوری بمونم 492 00:29:24,230 --> 00:29:26,899 کلر راجع‌به یه‌انجمن حمایتی .یه‌چیزایی بهم گفت 493 00:29:29,435 --> 00:29:33,039 مطمئن نیستم بتونیم زور زورکی .این قضیه‌رو پشت‌سر بذاریم 494 00:29:39,745 --> 00:29:42,381 .پاهای سرد همین‌جوری تصادفی نیستن 495 00:29:44,383 --> 00:29:48,921 ،اگر عمل تعویض دریچه‌رو انجام بدن .بیمار رو می‌کُشن 496 00:29:49,055 --> 00:29:50,589 .به یه‌دلیل دیگه 497 00:30:03,335 --> 00:30:05,737 .گایدوایر توی موضع قرار داره 498 00:30:05,872 --> 00:30:07,406 آماده میشم که دریچه رو .به‌محلش منتقل کنم 499 00:30:09,008 --> 00:30:10,176 ...خیلی‌خب، شما باید دست نگه دارین 500 00:30:10,309 --> 00:30:11,610 ...اگه دریچه حرکت کنه 501 00:30:11,743 --> 00:30:12,811 .از اینجا برو بیرون، مورفی - .نه - 502 00:30:12,945 --> 00:30:15,982 .اگه دریچه حرکت کنه، اون می‌میره 503 00:30:16,115 --> 00:30:18,417 .حراست رو خبر کن - .اولش فکر کردم پارگی آئورت‌‍ه، ولی اشتباه می‌کردم - 504 00:30:18,550 --> 00:30:20,819 سرد بودن پاهاش بخاطر .تنگی دیوارۀ آئورته... نه 505 00:30:20,953 --> 00:30:23,455 .نه، نه، نه .خیلی نزدیکه 506 00:30:23,589 --> 00:30:24,756 !خیلی نزدیک شدین. دست نگه‌دارین 507 00:30:24,891 --> 00:30:26,658 !وایسین! وایسین، تو رو خدا دست نگه‌دارین 508 00:30:26,792 --> 00:30:28,460 فشارخون داره بالا میره .‫20 روی 10 509 00:30:28,594 --> 00:30:29,996 .ضربان قلب بالاست .داره سکته می‌کنه 510 00:30:30,129 --> 00:30:31,263 !بهش نیتروگلیسرین و نیکاردیپین بزنین 511 00:30:32,965 --> 00:30:34,633 .دارم میارمش بیرون 512 00:30:37,803 --> 00:30:38,837 .فشار خون داره میاد پائین 513 00:30:40,239 --> 00:30:41,440 .وضعیتش داره پایدار می‌شه 514 00:30:45,777 --> 00:30:46,512 .خیلی‌خب 515 00:30:50,549 --> 00:30:51,650 دکتر مورفی؟ 516 00:30:52,784 --> 00:30:53,986 .ادامه بده 517 00:30:56,688 --> 00:30:59,491 .دکتر "ناکانو" توی بای‌پس اشتباهی نکرده 518 00:30:59,625 --> 00:31:01,261 .همه‌چی رو درست و به‌نحو احسن انجام داده 519 00:31:02,962 --> 00:31:06,465 ولی آقای "هیل" انسداد .مادرزادی آئورت شکمی داشته 520 00:31:06,598 --> 00:31:08,634 ،سال‌ها تنگی دیوارۀ آئورت داشته ولی هیچ‌وقت نفهمیده 521 00:31:08,767 --> 00:31:11,904 چون بدنش این ضعف گردش خون رو با ،افزایش فشار خون جبران کرده 522 00:31:12,038 --> 00:31:14,140 که باعث تضعیف قلبش شده .و نیاز به بای‌پس پیدا کرده 523 00:31:14,273 --> 00:31:17,076 بعد از بای‌پس که قلب، ترمیم و قوی‌تر شده .به دریچه فشار آورده و باعث افت فشار شده 524 00:31:17,209 --> 00:31:19,445 .و بدن دیگه اون جبران رو انجام نداده 525 00:31:19,578 --> 00:31:20,947 .و درنتیجه پاهاش یخ کردن 526 00:31:21,080 --> 00:31:23,282 و منم می‌تونستم گایدوایر رو ،به‌محل برسونم 527 00:31:23,415 --> 00:31:28,754 ولی سیسم دریافت‌کننده دریچه برای اینکه بتونه ،بدون آسیب زدن به رگ از تنگی دیواره عبور کنه .زیادی بزرگ بوده 528 00:31:28,887 --> 00:31:30,222 .بله 529 00:31:31,623 --> 00:31:32,558 .مجبوریم سینه‌اش رو بشکافیم 530 00:31:33,960 --> 00:31:37,529 ...و دریچه باید مستقیماً تعویض بشه 531 00:31:37,663 --> 00:31:38,397 .با جراحی 532 00:31:40,532 --> 00:31:42,468 .امیدوارم برای این‌کار بهمون ملحق بشین 533 00:31:52,979 --> 00:31:54,313 کال" چطوری اینو می‌خواد بپیچونه؟" 534 00:31:54,446 --> 00:31:56,015 آخرین مسابقه تنیسش به ست اضافه کشیده؟ 535 00:32:00,352 --> 00:32:02,121 ،اون شاخه انشعابی که بستیمش ،به‌نظر خوب میاد 536 00:32:02,254 --> 00:32:05,257 ،هیچ تداخلی هم با عصب هفتم نداره 537 00:32:05,391 --> 00:32:07,359 .نه خونریزی‌ای و نه سکته‌ای 538 00:32:09,495 --> 00:32:11,063 .شریان قاعده‌ای متسع شده 539 00:32:11,197 --> 00:32:13,065 .و ساقه مغزش رو فشرده می‌کنه 540 00:32:13,199 --> 00:32:15,101 .دیگه نفس نمی‌شکه 541 00:32:15,234 --> 00:32:16,702 .باید اینتوبه‌اش کنیم .ترالی رو بیار [اینتوبه: لوله‌گذاری کردن] 542 00:32:26,878 --> 00:32:28,747 .بهشون بگو توی کنفرانس حاضر میشه 543 00:32:28,880 --> 00:32:31,083 و اگه بازم پرسیدم، بگو سناتور فکر می‌کنه 544 00:32:31,217 --> 00:32:33,285 هرکسی که حاضر نباشه برای تغییرات آب‌وهوایی اقدامی بکنه 545 00:32:33,419 --> 00:32:34,987 .توی جبهۀ پیروز تاریخ واینستاده 546 00:32:35,121 --> 00:32:37,356 فقط هیچوقت این اصطلاح رو بیشتر .از ماهی یه بار استفاده نکن 547 00:32:37,489 --> 00:32:39,225 .ایشون عجله دارن 548 00:32:39,358 --> 00:32:41,293 .عمل بستن رگ خوب پیش‌رفت 549 00:32:41,427 --> 00:32:43,729 ولی شریان قاعده‌ای از چیزی که .انتظار داشتیم ناپایدارتره 550 00:32:43,862 --> 00:32:45,431 حتی گشادتر هم شده 551 00:32:45,564 --> 00:32:47,766 .و داره باعث پیشروی نقص‌های عصبی می‌شه 552 00:32:47,899 --> 00:32:50,402 .ولی ما چاره‌ای بجز بای‌پس شریان نداریم 553 00:32:50,536 --> 00:32:52,004 .آخرین جراحی خطرناک بود 554 00:32:52,138 --> 00:32:53,272 .این یکی خیلی خطرناک‌تره 555 00:32:55,041 --> 00:32:55,774 باید چی رو امضاء کنم؟ 556 00:32:56,908 --> 00:32:58,644 .باید به شوهرش بگی 557 00:32:58,777 --> 00:33:00,579 .احتمال یک به‌چهار هست که اون بمیره 558 00:33:05,917 --> 00:33:08,254 اگه اینو به "پیت" بگم، نیم ،ساعت دیگه تو فرودگاهه 559 00:33:08,387 --> 00:33:11,657 "و اون‌وقت همه می‌فهمن که "ماریان .بخاطر یه مسئله جدی تو بیمارستانه 560 00:33:11,790 --> 00:33:13,759 .اون آنوریسم مغزی داره .این باعث نمی‌شه اون ضعیف بشه 561 00:33:13,892 --> 00:33:15,427 .دیگه بدتر .این باعث می‌شه فانی بشه 562 00:33:16,628 --> 00:33:18,364 .شوهرش حق داره اینجا باشه 563 00:33:18,497 --> 00:33:20,532 .حق یه فانی .که شغلش رو نابود می‌کنه 564 00:33:20,666 --> 00:33:21,933 که منم دارم از در برابر ‌همین ازش .محافظت می‌کنم 565 00:33:24,070 --> 00:33:25,437 این برای تو فقط یه بازی‌‍ه، مگه نه؟ 566 00:33:25,571 --> 00:33:28,440 آره، بازی‌ای که قبل‌از انجام هر کاری واقعی‌ای .مجبوری توش شرکت کنی 567 00:33:41,420 --> 00:33:44,323 .دریچه قرار گرفت .لَت‌های دریچه‌ هم حرکت دارن 568 00:33:45,757 --> 00:33:48,860 .دریچه جدید کاملاً توی آنولوس قرار گرفته 569 00:33:48,994 --> 00:33:51,463 دریچه پس‌زده نشد، جریان خون توی هر دو .شریان کرونری وجود داره 570 00:33:52,798 --> 00:33:54,466 .می‌خوام بخیه بزنم 571 00:33:54,600 --> 00:33:55,967 .به نظر میاد نشتیِ پارالوالولار داریم 572 00:33:57,369 --> 00:33:59,238 .باید برگردیم و درستش کنیم 573 00:33:59,371 --> 00:34:00,539 موضع رو شستشو بدین .و تصویر رو بررسی کنین 574 00:34:09,915 --> 00:34:12,151 .نشتی‌ای وجود نداره 575 00:34:12,284 --> 00:34:14,686 یه ترشح مختصر از دهانه‌های شستشوی .دریچه‌ی مکانیکی‌ بوده 576 00:34:14,820 --> 00:34:15,787 .یه چیز طبیعی‌‍ه 577 00:34:18,524 --> 00:34:20,192 .وای. شما خیلی خوبی 578 00:34:20,326 --> 00:34:21,760 .فکر کنم خودشون اینو خوب می‌دونن 579 00:34:21,893 --> 00:34:22,861 .بازم شنیدنش خوبه 580 00:34:24,163 --> 00:34:26,031 .حالا دیگه بخیه میزنم 581 00:34:26,165 --> 00:34:27,499 .نخ بخیۀ 0-2 لطفاً 582 00:34:47,786 --> 00:34:49,888 لوب گیج‌گاهی و مخچه ...رو به‌عقب می‌کشم 583 00:34:50,021 --> 00:34:51,357 .اونم خیلی با دقت 584 00:34:51,490 --> 00:34:53,225 آناتومی عروقیِ مغز بصورت کامل ،نمایان شده 585 00:34:53,359 --> 00:34:55,026 .با اون منطقۀ پیچ‌وخم‌دار هم کاری نداریم 586 00:34:55,161 --> 00:34:58,297 طول گرافت شریان رادیال .به نظر میاد کاملاً مناسبه 587 00:35:02,734 --> 00:35:04,203 .با نخ بخیۀ 0-9 آناستوموز رو شروع می‌کنم 588 00:35:07,839 --> 00:35:09,841 .لوب گیجگاهی داره متورم میشه 589 00:35:09,975 --> 00:35:11,677 .فشار خون و ضربان قلب دارن میان پائین 590 00:35:11,810 --> 00:35:13,545 سطح دی‌اکسید کربن‌‍ش رو کم کن دوز کامل پروپوفول تزریق کنین .تا فعالیت مغز به صفر برسه 591 00:35:14,680 --> 00:35:15,747 .جمجمه رو بیشتر باز می‌کنیم 592 00:35:15,881 --> 00:35:17,583 حالا که مخچه بیرون زده شده؟ 593 00:35:17,716 --> 00:35:19,718 اگر این‌کارو بکنیم، احتمالاً دیگه .هیچ‌وقت نمی‌تونه طبیعی راه بره 594 00:35:21,420 --> 00:35:22,254 اون حتی نمی‌خواست صورتش ...یه‌پَرش داشته باشه، اون‌وقت 595 00:35:22,388 --> 00:35:23,555 .سوراخ کن 596 00:35:29,428 --> 00:35:32,498 صفحۀ عنکبوتیه رو باز کنین .و مایعات مغزی نخاعی رو خارج کنین 597 00:35:32,631 --> 00:35:34,566 .فشار رو از داخل کم کنین 598 00:35:34,700 --> 00:35:36,268 .برای اون، ارزش ریسک کردن رو داره 599 00:35:39,838 --> 00:35:41,540 .دایسکتور عنکبوتیه 600 00:35:50,449 --> 00:35:53,084 امروز یه‌مریض بستری شده .که فکر می‌کنم باید ببینیدشون 601 00:35:53,219 --> 00:35:54,520 منظورت خانم "کاوانو"ئه؟ 602 00:35:54,653 --> 00:35:56,588 .فکر خوبیه، دکتر پارک 603 00:35:56,722 --> 00:35:58,824 ما از کمک یه‌نفر دیگه 604 00:35:58,957 --> 00:36:03,429 برای اینکه اون کاندیدای مناسبی واسۀ .هست یا نه، استقبال می‌کنیم ICD 605 00:36:03,562 --> 00:36:06,031 اگه می‌خوای، توی راهنمایی و مشاوره .کمک‌تون می‌کنم 606 00:36:07,799 --> 00:36:09,401 .ولی توی اتاق‌عمل نمیام 607 00:36:10,402 --> 00:36:11,970 .دیگه نمی‌خوام جراحی کنم 608 00:36:14,306 --> 00:36:16,608 .متوجه نمی‌شم ...کِی تصمیم گرفتین 609 00:36:17,943 --> 00:36:19,245 .یه‌ربع پیش 610 00:36:22,648 --> 00:36:25,617 نزدیک بود بدون شستشوی آنتی‌بیوتیکی نهایی .بیمار رو بخیه بزنم 611 00:36:27,286 --> 00:36:28,820 .ولی این‌کارو نکردین 612 00:36:28,954 --> 00:36:30,622 پرستار "بارکر" با یه سرنگ .بهتون یادآوری کرد که این‌کارو بکنین 613 00:36:32,324 --> 00:36:33,792 .یه اشتباه خیلی کوچیک بود 614 00:36:33,925 --> 00:36:36,395 هیچ آلودگی‌ای توی اتاق‌عمل و .تخت جراحی وجود نداشت 615 00:36:36,528 --> 00:36:38,964 خیلی از جراح‌ها حتی .شستشوی نهایی رو انجام نمیدن 616 00:36:39,097 --> 00:36:42,368 من همیشه به خودم گفتم، وقتی شروع ،کردم به انجام اشتباهات کوچیک 617 00:36:42,501 --> 00:36:43,969 قبل از اینکه یه اشتباه بزرگ .بکنم، خودمو کنار می‌کشم 618 00:36:44,102 --> 00:36:45,471 ،پاول 619 00:36:45,604 --> 00:36:48,139 .امروز نزدیک بود یه‌بیمار رو ازدست بدیم .هنوز بخاطرش اعصابت به‌هم ریخته 620 00:36:49,741 --> 00:36:50,809 .ممنون، مارکوس 621 00:36:52,678 --> 00:36:54,546 ولی من سال‌ها پیش این ،قرار رو با خودم گذاشتم 622 00:36:54,680 --> 00:36:57,249 ،چون می‌دونستم وقتی زمانش برسه 623 00:36:57,383 --> 00:37:03,522 دنبال دلایلی می‌گردم که بگم اشتباهم .خیلی کوچیک و زیر بوده و اصلاً به‌حساب نمیاد 624 00:37:05,190 --> 00:37:06,258 .همون‌وقت بود که این قانون رو گذاشتم 625 00:37:07,326 --> 00:37:08,994 .هرچیزی به حساب میاد 626 00:37:13,799 --> 00:37:17,369 دکتر مورفی، جراحی .درکنار شما خیلی خوب بود 627 00:37:53,171 --> 00:37:55,106 .خیلی ما رو ترسوندین 628 00:37:56,375 --> 00:37:57,709 .ولی الان همه چیز مرتبه 629 00:38:00,346 --> 00:38:02,714 .تو از دستم عصبانی هستی 630 00:38:02,848 --> 00:38:04,215 .بخاطر "ایوی" کوچولو 631 00:38:06,117 --> 00:38:08,420 .خب، "ایوی" الهام‌بخش من بود 632 00:38:09,955 --> 00:38:12,324 .من سال‌ها ازش قدرت می‌گرفتم 633 00:38:14,159 --> 00:38:15,193 .حالا می‌بینم همه‌اش خیالی بوده 634 00:38:17,996 --> 00:38:22,033 زندگی‌های خیالی می‌تونن به .زندگی‌های واقعی کمک کنن 635 00:38:22,167 --> 00:38:26,104 چهار سال پیش، من این .داستان رو تو مجلس سنا گفتم 636 00:38:26,237 --> 00:38:29,341 .لایحه‌ام رو با یه رأی مخالف تصویب کردم 637 00:38:29,475 --> 00:38:33,311 اون دروغ به میلیون‌ها آدم .که ناتوانی داشتن کمک کرد 638 00:38:35,246 --> 00:38:37,115 .واقعاً به این دروغم افتخار می‌کنم 639 00:38:53,098 --> 00:38:56,301 دارم با دکتر "ناکانو" میرم .بیرون که یه نوشیدنی بخورم 640 00:38:56,435 --> 00:38:59,938 می‌خوای منصرفش کنی که جراحی رو ول نکنه؟ 641 00:39:00,071 --> 00:39:01,773 .نه 642 00:39:01,907 --> 00:39:05,711 دارم میرم چون حق هیشکی نیست که غم از .دست دادن چیزی یا کسی رو تنهایی به‌دوش بکشه 643 00:39:05,844 --> 00:39:07,446 و امشب، من کسی‌ام که باید .کنارش باشه 644 00:39:08,480 --> 00:39:09,615 چرا؟ 645 00:39:10,982 --> 00:39:13,519 چون هردومون عاشق یه چیز هستیم. 646 00:39:13,652 --> 00:39:17,088 و اون می‌دونه هیچکس دیگه‌ای بیشتر از من .درک نمی‌کنه که چه چیزی رو از دست داده 647 00:39:40,546 --> 00:39:42,714 ...داشتم فکر می‌کردم 648 00:39:42,848 --> 00:39:45,183 در مورد آدم‌هایی که بهشون .کمک کردی، از جمله من 649 00:39:46,752 --> 00:39:48,854 ...و در مورد اینکه 650 00:39:50,689 --> 00:39:52,524 خطری رو که تهدیدت می‌کرد .با شوهرت در میون نذاشتی 651 00:39:54,259 --> 00:39:56,662 احتمالاً خیلی چیزای دیگه رو .هم باهاش در میون نمی‌ذاری 652 00:39:58,363 --> 00:40:02,033 ...و یهو متوجه شدم که 653 00:40:02,167 --> 00:40:03,902 آدمی که همچین تأهلی داره .حتماً خیلی تنهاست 654 00:40:08,039 --> 00:40:10,408 .نمی‌تونی بهش اعتماد کنی که دروغ بگه 655 00:40:12,210 --> 00:40:15,914 بنابراین آخر سر می‌رسی به جایی که با کسی ،مثل "کال" بیشتر حرف‌هات رو در میون می‌ذاری 656 00:40:16,047 --> 00:40:20,552 که یه مزدور مسلح‌‍ه و .دو سال دیگه قراره برای یکی دیگه کار کنه 657 00:40:25,390 --> 00:40:27,092 این حقیقت که من و پیت با هم زیاد حرف نمی‌زنیم 658 00:40:27,225 --> 00:40:28,860 .باعث نمی‌شه که ازدواجمون عالی نباشه 659 00:40:35,366 --> 00:40:36,367 یه دروغ دیگه؟ 660 00:40:48,580 --> 00:40:50,115 !سلام، سلام 661 00:40:50,248 --> 00:40:53,284 نظرتون راجع‌به کلاه تیم "دویل"‌‍م چیه، هان؟ 662 00:40:53,418 --> 00:40:56,287 ولی قبل‌از اینکه بخوام درباره‌ی ،بازی دیشب با طرفدارهای دخترم حرف بزنم 663 00:40:56,421 --> 00:40:59,891 بیا در مورد کنفرانس آیندۀ .تغییرات آب و هوایی حرف بزنیم 664 00:41:00,025 --> 00:41:01,793 باید براتون یه داستان بگم 665 00:41:01,927 --> 00:41:04,162 "در مورد یه پسر که تو "آوتر بانکسِ 666 00:41:04,295 --> 00:41:05,997 .کارولینای شمال زندگی می‌کنه 667 00:41:06,131 --> 00:41:08,266 ...که خونه‌اش داره میره زیر آب 668 00:41:08,290 --> 00:41:14,290 شما هم سهمی در نجات کودکان محک داشته باشید Mahak-charity.org 669 00:41:24,683 --> 00:41:28,253 ،می‌تونم یه لیوان دیگه بیارم .یا اینکه می‌تونم اینا رو بشورم 670 00:41:28,386 --> 00:41:29,921 .تصمیم سختیه 671 00:41:32,691 --> 00:41:34,125 ،احتمالاً باید بهت بگم 672 00:41:34,259 --> 00:41:35,794 .نتونستم به صاحبخونه زنگ بزنم 673 00:41:38,830 --> 00:41:40,198 ،و شاید ده دقیقه پیش 674 00:41:40,331 --> 00:41:42,634 دو سه تا مگس میوه نزدیک زیرآبِ ...سینک ظرفشویی دیدم، واسه همین 675 00:41:48,774 --> 00:41:51,777 .خب... آره 676 00:41:55,280 --> 00:41:57,916 ...الان تقصیر منه اگه 677 00:41:58,049 --> 00:41:59,317 .حشره توی خونه‌مون جمع بشه 678 00:41:59,341 --> 00:42:05,341 مترجمین: آریا و پریسا Ariya , Parisa