1 00:00:06,484 --> 00:00:07,137 حالت چطوره؟ 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,576 .من می‌خوام تو حالت بهتر باشه 3 00:00:13,274 --> 00:00:16,059 بنابراین اگه ممکنه با رفتن به ...خونه‌ی پدر مادرت حالت بهتر بشه 4 00:00:18,279 --> 00:00:19,541 .این نشونۀ خوبیه‌‍... 5 00:00:32,771 --> 00:00:34,904 ببینم "یالا دیگه" به‌زبان شما چی می‌شه؟ 6 00:00:35,078 --> 00:00:37,646 !یالا دیگه 7 00:00:37,820 --> 00:00:40,127 !یالا دیگه 8 00:00:40,301 --> 00:00:40,953 درست گفتم؟ 9 00:00:42,433 --> 00:00:43,608 .خیلی‌خب 10 00:00:57,057 --> 00:00:57,709 چیه؟ 11 00:00:59,189 --> 00:01:00,103 .لبخند می‌زنی 12 00:01:07,806 --> 00:01:09,504 .وای، خدای من 13 00:01:09,678 --> 00:01:11,071 .اوه 14 00:01:11,245 --> 00:01:12,724 !ایول 15 00:01:12,898 --> 00:01:14,291 .منم موافقم. به‌شدت 16 00:01:14,465 --> 00:01:15,205 .اوه 17 00:01:17,033 --> 00:01:18,861 به روز نخست جراحی‌ها .خوش اومدین 18 00:01:19,035 --> 00:01:22,734 امروز با سه‌تا از آسون‌ترین عمل‌ها .شروع و دست‌مون رو گرم می‌کنیم 19 00:01:22,908 --> 00:01:26,173 توی اتاق‌عمل شماره‌ی یک، دکتر رندون و من ...لیون کاستیلو" رو عمل می‌کنیم" 20 00:01:29,132 --> 00:01:29,741 .شستشو با آنتی‌بیوتیک 21 00:01:36,618 --> 00:01:37,923 بُرش روی موضع .انجام شد 22 00:01:38,098 --> 00:01:40,622 .پرستار "مورالس"، یه‌کلمپ کِلی بهم بدین 23 00:01:40,796 --> 00:01:41,884 .خدمت شما، دکتر مورفی 24 00:01:45,453 --> 00:01:49,498 خیلی‌خب، دکتر مورفی من شما رو .به‌سمت محل ضایعه، راهنمایی می‌کنم 25 00:02:01,814 --> 00:02:08,106 مترجمین: آریا و پریسا Ariya , Parisa 26 00:02:08,130 --> 00:02:15,130 دکترخوب. فصل چهارم، قسمت پایانی «این قسمت: رفتن » 27 00:02:15,831 --> 00:02:17,485 .نه، نه، نه، نه 28 00:02:17,659 --> 00:02:20,183 .همه باید روی حل مشکل کار کنن .بله، یه‌لحظه گوشی 29 00:02:20,357 --> 00:02:21,967 .خیلی متأسفم 30 00:02:22,142 --> 00:02:23,621 .همیشه‌ی خدا این‌جا برق میره 31 00:02:23,795 --> 00:02:24,883 .برای همینم یه ژنراتور داریم 32 00:02:25,057 --> 00:02:26,363 عالیه - .که اونم خراب شده - 33 00:02:26,537 --> 00:02:27,321 شما نمی‌دونی کِی برق وصل می‌شه؟ 34 00:02:27,495 --> 00:02:28,887 .شرمنده، نه 35 00:02:29,061 --> 00:02:29,932 شاید چند دقیقۀ دیگه؟ شاید چند ساعت دیگه؟ 36 00:02:30,106 --> 00:02:33,414 اگه صبر کنیم ریسک از دست دادن کلِ روز .و حذف سه‌تا بیمار رو به‌جون می‌خریم 37 00:02:33,588 --> 00:02:34,415 ،اگه بیمار رو ببرم نزدیک پنجره 38 00:02:34,589 --> 00:02:35,894 می‌تونم روی موضع برش .دبریدمان انجام بدم 39 00:02:36,068 --> 00:02:37,809 برو. دعا کن هوای بیرون .حالاحالاها روشن بمونه 40 00:02:37,983 --> 00:02:39,550 منم میرم ببینم با اون بیمار که فتق شکمی .داره باید چیکار کنم 41 00:02:39,724 --> 00:02:41,639 می‌تونی بدون سونوگرافی تومور رو برش بدی و خارجش کنی؟ 42 00:02:41,813 --> 00:02:44,773 من با دکتر اندروز راجع‌به یه .روش جراحی جایگزین صحبت می‌کنم 43 00:02:44,947 --> 00:02:46,253 .باشه. برو 44 00:02:46,427 --> 00:02:47,689 .خیلی ممنون 45 00:02:47,863 --> 00:02:48,907 .موفق باشین 46 00:02:54,348 --> 00:02:55,349 .ساکشن کار نمی‌کنه .الکتروکوتر هم همینطور 47 00:02:57,568 --> 00:02:58,613 می‌خوای از انگشت‌هات استفاده کنی؟ 48 00:02:58,787 --> 00:02:59,918 .باعث می‌شه خونریزی به‌حداقل برسه 49 00:03:04,619 --> 00:03:07,143 می‌تونیم لوب تحتانی رو بدون استفاده از .سونوگرافی خارج کنیم 50 00:03:07,317 --> 00:03:09,232 شاید بهتر باشه فعلاً موضع رو با بخیه ببندیم .و فردا عملش کنیم 51 00:03:09,406 --> 00:03:10,973 .این‌جوری می‌میره 52 00:03:11,147 --> 00:03:13,410 .منظورم این بیمار نیست 53 00:03:13,584 --> 00:03:16,759 بیمار آخر لیست‌‌مون رو می‌گم که دراینصورت .مجبوریم حذفش کنیم 54 00:03:17,588 --> 00:03:18,763 .احتمالاً حق با توئه 55 00:03:18,937 --> 00:03:21,243 .لوب تحتانی رو به‌صورت کامل برمی‌داریم 56 00:03:37,434 --> 00:03:40,524 .نه، حق با من نبود 57 00:03:40,698 --> 00:03:44,091 من می‌تونم بدون سونوگرافی .محل تومور رو مشخص کنم 58 00:03:47,923 --> 00:03:54,277 .سطح اکسیژنش خیلی پائین‌‍ه .اکسـ... اکسیژنش. پائین‌‍ه 59 00:03:54,451 --> 00:03:57,846 .سطح اکسیژنش پائین اومده 60 00:03:58,020 --> 00:03:59,369 .اوه، خیلی متأسفم 61 00:04:03,286 --> 00:04:05,114 شوهرت اسکار، کجاست؟ 62 00:04:05,288 --> 00:04:07,551 .باید میرفت خونه 63 00:04:07,725 --> 00:04:12,121 .مادرش خیلی پیر و مریض‌‍ه 64 00:04:12,295 --> 00:04:13,949 .رفته خونه 65 00:04:14,123 --> 00:04:15,951 رفته خونه‌تون؟ 66 00:04:16,125 --> 00:04:17,344 .بله 67 00:04:20,303 --> 00:04:23,001 میشه.... بمونی؟ تو رو خدا؟ 68 00:04:34,317 --> 00:04:36,580 می‌تونم ضربان‌های .رگِ زیرین رو حس کنم 69 00:04:36,754 --> 00:04:38,321 .حتماً شریان‌‍ه 70 00:04:38,495 --> 00:04:40,323 دستت رو ببر پائین‌تر تا .سطح بُرش عمیق‌تری فراهم کنی 71 00:04:43,761 --> 00:04:45,720 .می‌تونم روده رو حس کنم 72 00:04:47,504 --> 00:04:49,505 .الان بافت کیسه‌مانند رو جدا کردم 73 00:04:52,596 --> 00:04:54,468 احتمالاً داری به یه‌شیار .نزدیک میشی 74 00:04:54,642 --> 00:04:57,645 درسته. حس می‌کنم انعطاف‌پذیریِ بافت .داره کمتر می‌شه 75 00:04:57,819 --> 00:05:00,474 اگه اشتباهاً توی اون قسمت .یه‌برش ایجاد بشه، باعث مرگش میشه 76 00:05:00,648 --> 00:05:03,607 میتونیم چند دقیقه‌ی دیگه صبر کنیم .ببینیم برق میاد یا نه 77 00:05:03,781 --> 00:05:05,261 .به‌نظر من نباید این‌کارو بکنیم 78 00:05:07,611 --> 00:05:11,093 دارم یه‌چیز سنگ‌ریزه‌مانند .روی نوک انگشت‌هام حس می‌کنم 79 00:05:11,267 --> 00:05:12,486 .فکر کنم این سطح توموره 80 00:05:15,010 --> 00:05:15,706 .رسیدم به‌تومور 81 00:05:17,708 --> 00:05:19,797 کارت عالی بود، مورفی. الان یه .مسیر تمیز و کامل به‌سمت تومور داریم 82 00:05:19,971 --> 00:05:21,538 .بیاین تومور رو در بیاریم 83 00:05:23,540 --> 00:05:25,020 .اوه 84 00:05:25,194 --> 00:05:27,022 .پس گمونم می‌تونستیم صبر کنیم 85 00:06:05,800 --> 00:06:07,454 چجوری این‌قدر خوب انگلیسی حرف میزنی؟ 86 00:06:09,543 --> 00:06:10,544 .من آمریکایی‌ام 87 00:06:12,241 --> 00:06:14,243 ،توی مکزیک به‌دنیا اومدم 88 00:06:14,417 --> 00:06:17,377 ولی مادرم یه مکزیکی- آمریکایی .اهل لوس‌آنجلس بود 89 00:06:17,551 --> 00:06:19,204 .من توی سانتامونیکا دبیرستان رفتم 90 00:06:19,379 --> 00:06:21,206 همین‌جوری الکی با لهجه .حرف میزنم تا سکسی‌تر به‌نظر بیام 91 00:06:27,865 --> 00:06:29,954 خب، آخرین‌باری که برگشتی اون‌جا کِی بود؟ 92 00:06:33,349 --> 00:06:35,220 می‌خوای همدیگه رو بشناسیم؟ 93 00:06:35,395 --> 00:06:37,919 فکر می‌کردم این‌کارمون .فقط یه‌عشق‌بازی کوتاه‌مدت باشه 94 00:06:38,093 --> 00:06:41,096 پس یعنی اشکالی نداره راجع‌به مدرسه‌هایی که رفتی و همینطور 95 00:06:41,270 --> 00:06:43,054 اینکه کجاهای آفریقا کار کردی ،حرف بزنیم 96 00:06:43,228 --> 00:06:45,579 ولی اگه راجع‌به سفرها و تعطیلات گذشته‌ات حرف بزنیم، زیاده‌روی می‌شه؟ 97 00:06:47,232 --> 00:06:49,278 ‫10 سال پیش. راضی شدی؟ 98 00:06:49,452 --> 00:06:50,801 .راستشو بخوای، بله کاملاً 99 00:06:53,978 --> 00:06:55,066 .باید برم یکم بدوئم 100 00:06:55,240 --> 00:06:56,807 الان؟ 101 00:06:56,981 --> 00:06:58,505 قیافه‌ات داد میزنه که .دونده نیستی 102 00:06:58,679 --> 00:07:00,376 .قول میدم خیلی سریع باشم 103 00:07:00,550 --> 00:07:02,247 عینِ برق و یهو می‌بینی .دیگه هچی به‌هیچی 104 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 .مثل یه خاطره‌ی زودگذر اما باحال 105 00:07:04,598 --> 00:07:06,730 اوه، می‌تونم اون لهجه سکسی شده رو که 106 00:07:06,904 --> 00:07:08,384 .تو یه لحظه از بین میره، حس کنم 107 00:07:08,558 --> 00:07:11,561 .سریع ولی با وقار کامل 108 00:07:11,735 --> 00:07:14,346 .امیدوارم پای حرفات بمونی 109 00:07:14,521 --> 00:07:18,220 ...خب، حقیقتش اینه که .من قرار نیست سریع کارمو بکنم 110 00:07:29,536 --> 00:07:30,580 خیلی درد میگیره؟ 111 00:07:32,364 --> 00:07:33,540 میخواد بدونه خیلی دردش میاد؟ 112 00:07:33,714 --> 00:07:35,803 .اوه، نه، نه، نه، نه 113 00:07:35,977 --> 00:07:38,022 ،بهت یه مقدار دارو میدیم 114 00:07:38,196 --> 00:07:40,851 .و بعد از عمل درد خیلی کمی خواهی داشت 115 00:07:41,025 --> 00:07:41,983 ،بهت دارو می‌دیم 116 00:07:42,157 --> 00:07:43,463 .که بعد از عمل درد خیلی‌کمی داشته باشی 117 00:07:49,991 --> 00:07:52,776 ،و قبل از عمل 118 00:07:52,950 --> 00:07:55,126 .بهت یه چیزی میدیم که کمکت کنه بخوابی 119 00:07:55,300 --> 00:07:56,998 .و وقتی بیدار شدی، مامانت همینجا کنارته 120 00:08:02,482 --> 00:08:04,919 متوجه نشده بود که قراره .حین عمل خواب باشه 121 00:08:08,183 --> 00:08:10,881 ،پرستار مورالس، چطوری بگیم 122 00:08:11,055 --> 00:08:13,841 ،شما، علاوه‌بر این که آدم خیلی لایقی هستین" 123 00:08:14,015 --> 00:08:16,800 معلوم شده که آدم خیلی زیرکی هم هستین"؟ 124 00:08:29,813 --> 00:08:32,816 .حس میکنم چندتا صفت دیگه‌هم اضافه کردین 125 00:08:32,990 --> 00:08:36,341 خب، حقیقتش، من .همیشه آدم خیلی زیرکی نیستم 126 00:08:37,995 --> 00:08:40,563 ...بعنوان مثال 127 00:08:40,737 --> 00:08:43,087 تقریباً مطمئن بودم که .داشتین لاس می‌زدین 128 00:08:44,480 --> 00:08:45,394 .با من لاس می‌زدین 129 00:08:46,700 --> 00:08:48,919 ،ولی اگه اینطور بود 130 00:08:49,093 --> 00:08:50,486 مطمئنم حلقه‌ی ازدواج‌تون .رو درمی‌آوردین 131 00:09:13,553 --> 00:09:14,771 .میدونی، اشکالی نداره که دلواپس باشی 132 00:09:14,945 --> 00:09:16,338 .نیستم 133 00:09:19,471 --> 00:09:21,212 .باید به خودت افتخار کنی 134 00:09:21,386 --> 00:09:25,042 تو کار فوق‌العاده‌ای کردی .که راضیش کردی بیاد اینجا 135 00:09:25,216 --> 00:09:26,391 .احتمالاً جونش رو نجات دادی 136 00:09:31,962 --> 00:09:33,921 می‌خوام یکم این‌جا بشینم 137 00:09:34,095 --> 00:09:35,662 ببینم چیزی هست که بخوای .بهم بگی یا نه 138 00:09:41,276 --> 00:09:44,366 ،بخاطر من، مادرم زنده می‌مونه 139 00:09:46,063 --> 00:09:47,804 ...ولی یه نفر دیگه 140 00:09:52,809 --> 00:09:55,943 من دعا کردم که یه‌طوری بشه ،تا مامانم بتونه عمل بشه 141 00:09:56,117 --> 00:09:58,815 ولی این فرصت به‌این خاطر ...نصیبش شد، چون میگوئل 142 00:09:58,989 --> 00:10:00,687 ...همون آقایی که سگ داشت 143 00:10:02,993 --> 00:10:04,473 .چون اون حالش بد شد 144 00:10:08,825 --> 00:10:09,609 .تو آدم خوبی هستی 145 00:10:11,654 --> 00:10:13,395 و گاهی همین خوب بودن سخته چون 146 00:10:13,569 --> 00:10:15,484 ...چیزهایی رو حس می‌کنی که 147 00:10:15,658 --> 00:10:16,920 .حقت نیست حس‌شون کنی 148 00:10:18,661 --> 00:10:19,749 ...ولی بعضی وقتا 149 00:10:21,664 --> 00:10:23,361 .خوب بودن باحاله... 150 00:10:27,670 --> 00:10:28,845 .یالا 151 00:10:34,938 --> 00:10:37,201 .تومور رو از سینوس‌های مجاور بینی آزاد کردم 152 00:10:39,421 --> 00:10:40,857 .دایسکتور پریوستئال 153 00:10:46,558 --> 00:10:48,778 .داره سطح کاسۀ چشم رو درگیر می‌کنه 154 00:10:48,952 --> 00:10:49,910 .استئوتوم انحنادار 155 00:10:55,176 --> 00:10:56,960 استخوان اتموئید و اسفنوئید .رو هم درگیر کرده 156 00:10:57,134 --> 00:11:00,224 .باید چندتا استخون رو برداریم 157 00:11:00,398 --> 00:11:02,749 بیمارستان مینی‌پلیِت و مِش تیتانیومی داره؟ 158 00:11:02,923 --> 00:11:03,793 .چیزی که به درد اینجا بخوره نه 159 00:11:05,490 --> 00:11:07,667 نمیشه فقط بخش استخوانیِ سقف دهان رو بپوشونیم؟ 160 00:11:07,841 --> 00:11:09,799 نه، این‌جوری فقط باعث می‌شیم ،چندین سال درد مداوم داشته باشه 161 00:11:09,973 --> 00:11:11,714 و بعلاوه ممکنه منجر به فیستول بشه .که کُشنده‌ست 162 00:11:11,888 --> 00:11:15,239 ،این‌جا بیمارستان خصوصی‌ای متخصصی چیزی نیست؟ 163 00:11:17,938 --> 00:11:19,940 من یه‌دوست دارم که از زمان .دانشکده‌ی پرستاری می‌شناسمش 164 00:11:20,114 --> 00:11:21,768 اون برای یه جراح دندون‌پزشک کار می‌کنه 165 00:11:21,942 --> 00:11:23,204 که تمام آدم‌‌های پولدار این منطقه‌رو .درمان می‌کنه 166 00:11:23,378 --> 00:11:24,771 .می‌تونم یک ساعته برم اون‌جا و برگردم 167 00:11:24,945 --> 00:11:27,338 آه، وضعیتش رو پایدار نگه دارین، باشه؟ 168 00:11:27,512 --> 00:11:29,558 .ممنون 169 00:11:29,732 --> 00:11:33,823 ،اون‌موقعی که بهتون تیکه‌ انداختم .بی‌انصافی کردم 170 00:11:33,997 --> 00:11:35,346 ،کارت کاملاً به‌جا بود .من واقعاً داشتم لاس می‌زدم 171 00:11:37,653 --> 00:11:40,090 و به‌نظرت همسرت چه حسی می‌داشت؟ 172 00:11:40,264 --> 00:11:41,875 .خب، اون مشکلی نداره 173 00:11:44,616 --> 00:11:46,270 قبلاً از مردهای دیگه‌هم .این حرفارو شنیدم 174 00:11:49,404 --> 00:11:52,407 خب، اون چند روز پیش بهم .گفت که داره ترکم می‌کنه 175 00:11:52,581 --> 00:11:53,538 ...و، آه 176 00:11:54,888 --> 00:11:55,671 ...خب 177 00:11:57,847 --> 00:11:59,283 .مثل اینکه با یکی رابطه داره 178 00:12:02,112 --> 00:12:03,984 ،واسه همین اومدم این‌جا ،تا یکم ذهنم رو آروم کنم 179 00:12:04,158 --> 00:12:06,029 تصمیم بگیرم که اصلاً دلم می‌خواد برای ادامۀ این ازدواج تلاشی بکنم یا نه؟ 180 00:12:08,597 --> 00:12:09,511 با لاس زدن؟ 181 00:12:11,731 --> 00:12:14,995 ...گمونم فقط می‌خواسم احساسِ .خواسته‌شدن بکنم 182 00:12:15,169 --> 00:12:15,909 .که حس خوبی داشته باشم 183 00:12:17,693 --> 00:12:20,000 .خودخواه بودم 184 00:12:20,174 --> 00:12:21,305 .ببخشید که با رفتارم معذبت کردم 185 00:12:23,481 --> 00:12:24,482 .معذب نشدم 186 00:12:32,012 --> 00:12:35,319 و فکر می‌کنم تو واقعاً دلت می‌خواد .ازدواجت ادامه پیدا کنه 187 00:12:36,799 --> 00:12:38,322 .بخاطر همینه که هنوز حلقه‌ات دستت‌‍ه 188 00:13:27,197 --> 00:13:27,894 .روی 20هزارتا توافق کردیم 189 00:13:28,068 --> 00:13:29,896 .تو گفتی 4 هزارتا - .نخیر، گفتم 20 هزارتا - 190 00:13:30,070 --> 00:13:33,334 .نه. گفتی 4 هزارتا .ما روش توافق کردیم 191 00:13:33,508 --> 00:13:35,031 .زندگی یه پسر به این بستگی داره 192 00:13:35,205 --> 00:13:38,121 .شرمنده‌ام. فکر کنم سوءتفاهم شده 193 00:13:45,476 --> 00:13:47,522 الان داره می‌گه واسه‌مون 20هزار کوتزال .آب می‌خوره 194 00:13:47,696 --> 00:13:48,653 این‌قدر پول داریم الان؟ - .نه - 195 00:13:48,828 --> 00:13:50,351 .خب می‌تونم برم خودپرداز 196 00:13:50,525 --> 00:13:54,050 نه، نه، اینجا هیچ خودپردازی نیست .که بشه ازش استفاده کرد 197 00:13:54,224 --> 00:13:55,269 .این تقصیر منه 198 00:13:58,881 --> 00:14:00,578 .نه 199 00:14:00,752 --> 00:14:02,754 .من نباید می‌ا‌ومدم 200 00:14:02,929 --> 00:14:05,932 ،اون یه دکتر آمریکایی می‌بینه .می‌دونه که می‌تونه بیشتر بخواد 201 00:14:06,106 --> 00:14:07,890 یه بیمارستان توی کویتزالتنانگو هست .که چند ساعت با اینجا فاصله داره 202 00:14:19,597 --> 00:14:21,948 .اینو هم بهش پیشنهاد بده - .نه، نه، نه، نه، نه، نه - 203 00:14:22,122 --> 00:14:23,123 .مجبور نیستی این‌کارو بکنی 204 00:14:23,297 --> 00:14:26,082 .آنا، فقط یه حلقه‌ست 205 00:14:39,574 --> 00:14:41,445 .سطح اکسیژنش خیلی پایین‌‍ه 206 00:14:41,619 --> 00:14:43,447 .وای خدایا - دکتر الان میاد که بهش استروئید بزنه - 207 00:14:43,621 --> 00:14:45,841 .که مانع التهاب ریه‌هاش بشه 208 00:14:46,015 --> 00:14:47,234 .به دستگاه تنفس مصنوعی احتیاج داریم 209 00:14:47,408 --> 00:14:49,366 دستگاه تنفس مصنوعی؟ باید به دستگاه تنفس مصنوعی وصلش کنین؟ 210 00:14:58,810 --> 00:15:00,203 .سلام 211 00:15:00,377 --> 00:15:03,206 .سلام، شاون حالت چطوره؟ 212 00:15:03,380 --> 00:15:06,775 همین الان دومین جراحیم رو .تموم کردم و خوب پیش رفت 213 00:15:06,949 --> 00:15:07,689 .و من اصلاً حالم خوب نیست 214 00:15:09,169 --> 00:15:10,431 .خیلی‌خب 215 00:15:10,605 --> 00:15:13,390 .لیا افسرده‌ست 216 00:15:13,564 --> 00:15:16,089 و نمی‌دونم چیکار کنم که .کمتر احساس افسردگی کنه 217 00:15:16,959 --> 00:15:19,440 شما می‌دونی؟ 218 00:15:19,614 --> 00:15:23,009 خب، اصلاً نمی‌دونم من آدم درستی هستم یا نه 219 00:15:23,183 --> 00:15:25,228 که الان بخوام راجع‌به این قضیه .باهات حرف بزنم 220 00:15:25,402 --> 00:15:26,360 چرا نیستی؟ 221 00:15:29,972 --> 00:15:32,627 ...فقط فکر نمی‌کنم که الان 222 00:15:35,499 --> 00:15:37,240 همیشه خیلی خوشم می‌اومد که ازم .نظر می‌خواستی 223 00:15:37,414 --> 00:15:39,025 .و همیشه هم استقبال می‌کنم 224 00:15:43,072 --> 00:15:47,947 ...ولی فهمیدم ،این اواخر 225 00:15:48,121 --> 00:15:50,775 .تو کمتر و کمتر بهم نیاز پیدا کردی 226 00:15:50,950 --> 00:15:54,257 نمی‌دونم خودت متوجه شدی یا نه، ولی باعث شد 227 00:15:54,431 --> 00:15:57,478 درباره‌ی حرفی که داداشت استیو .بهت زده بود فکر کنم، این که تو باهوشی 228 00:15:59,262 --> 00:16:00,829 .تو... از عهده‌ی هرکاری برمیای 229 00:16:06,574 --> 00:16:08,532 .تو توی این‌کار واردی 230 00:16:08,706 --> 00:16:09,881 ...بهتر از 231 00:16:11,927 --> 00:16:13,581 .بهتر از چیزی که فکرشو می‌کنی 232 00:16:22,372 --> 00:16:24,200 حاضری؟ 233 00:16:33,644 --> 00:16:34,297 خوب به‌نظر میاد؟ 234 00:16:37,953 --> 00:16:38,780 .زیبا 235 00:16:40,608 --> 00:16:41,522 .زیبا 236 00:17:07,722 --> 00:17:10,203 چطور سر از گواتمالا درآوردی؟ 237 00:17:10,377 --> 00:17:12,901 عجب، انگار بلد نیستی رابطه‌های عشقی زودگذر چجوری‌اند؟ 238 00:17:13,075 --> 00:17:15,599 .باید ازم بپرسی کتاب "کاماسوترا" رو خوندم یا نه [کتاب کهن آموزش‌های جنسی در هند باستان] 239 00:17:15,773 --> 00:17:17,253 خامۀ زده‌شده‌ی موردعلاقه‌ام چه طعمی‌‍ه؟ 240 00:17:21,214 --> 00:17:23,520 .شغل خوبی‌‍ه 241 00:17:23,694 --> 00:17:27,263 می‌تونم هماهنگی مأموریت‌های پزشک‌ها رو .انجام بدم. به داد بقیه برسم 242 00:17:27,437 --> 00:17:29,178 ،پس تو یه‌معتاد به کاری 243 00:17:29,352 --> 00:17:32,094 از اون مدل قهرمان‌هایی که زندگی‌شون رو وقف مستضعفین می‌کنن؟ 244 00:17:32,268 --> 00:17:33,878 این بهت انگیزه‌ میده؟ 245 00:17:34,053 --> 00:17:36,881 علاوه‌بر اون، این‌جوری می‌تونم با .خانم دکترهای آمریکایی سکس کنم 246 00:17:39,754 --> 00:17:41,799 .تو فقط واسه‌ی یک هفته اینجایی 247 00:17:41,973 --> 00:17:43,627 لزومی نداره سفرۀ دل‌مون رو .واسه‌ همدیگه باز کنیم 248 00:17:43,801 --> 00:17:46,848 ،یه‌جور دیگه بهش نگاه کن 249 00:17:47,022 --> 00:17:48,632 ،من فقط یه هفته اینجام پس چرا که نه؟ 250 00:17:51,896 --> 00:17:53,376 .اول تو 251 00:17:53,550 --> 00:17:54,682 چی رو داری مخفی می‌کنی؟ 252 00:17:54,856 --> 00:17:56,510 .من چیزی رو مخفی نمی‌کنم 253 00:17:56,684 --> 00:17:58,599 .باشه 254 00:17:58,773 --> 00:18:00,035 من واسه صبحونه یه چیز محلی تازه ،رو ترجیح میدم 255 00:18:00,209 --> 00:18:02,037 ...ولی اگه تو مشکل حساسیت به لاکتوز داری 256 00:18:02,211 --> 00:18:03,691 وایسا ببینم، چرا اینو ازم پرسیدی؟ 257 00:18:03,865 --> 00:18:06,389 واقعاً. الان چر داریم در این مورد حرف می‌زنیم؟ 258 00:18:06,563 --> 00:18:08,130 .تو فکر می‌کنی من راستش رو نمی‌گم 259 00:18:08,304 --> 00:18:09,088 فکر می‌کنی چی رو دارم مخفی می‌کنم؟ 260 00:18:10,828 --> 00:18:13,179 .نمی‌دونم 261 00:18:13,353 --> 00:18:16,269 ،ولی بین نیاز بیش‌از حدّت به ورزش کردن 262 00:18:16,443 --> 00:18:17,792 و وقتی پیشِ منی، آلارم‌های گوشیت مدام صدا می‌کنن 263 00:18:17,966 --> 00:18:19,185 .و تو توجهی بهشون نمی‌کنی 264 00:18:19,359 --> 00:18:22,362 ،و کابوس‌هایی که هر شب می‌بینی 265 00:18:22,536 --> 00:18:24,146 .مشخصه داری یه‌چیزی رو مخفی می‌کنی 266 00:18:28,542 --> 00:18:29,412 .بیا آماده بشیم 267 00:18:40,771 --> 00:18:41,946 آماده شروع هستی؟ 268 00:18:42,121 --> 00:18:44,688 .ًتقریبا 269 00:18:47,691 --> 00:18:51,130 پزشک‌های خارجی که میان این‌جا .سه‌ مدل‌اند 270 00:18:51,304 --> 00:18:55,612 .مدل اول، اونایی که زیادی اهمیت میدن 271 00:18:55,786 --> 00:19:00,095 با دیدن این‌همه بیمار که نمی‌تونن .نجات‌شون بدن داغون میشن 272 00:19:00,269 --> 00:19:03,185 مدل دوم، اونایی که به‌ندرت اهمیت میدن .که اینم خودش مشکلی‌‍ه 273 00:19:05,013 --> 00:19:07,058 ،و مدل سوم 274 00:19:07,233 --> 00:19:08,886 یه‌راهی پیدا می‌کنن ،که فاصله بگیرن 275 00:19:09,060 --> 00:19:10,714 .تا بتونن کارشون رو انجام بدن 276 00:19:12,063 --> 00:19:13,674 .امیدوارم من توی همین گروه باشم 277 00:19:13,848 --> 00:19:15,719 .تو توی گروه خودت هستی 278 00:19:18,069 --> 00:19:20,028 .تو به‌شدت اهمیت می‌دی 279 00:19:22,204 --> 00:19:24,337 .ولی این تازه قدرت بیشتری بهت می‌ده 280 00:19:27,296 --> 00:19:28,297 .ممنون 281 00:19:30,865 --> 00:19:31,866 .خب، بریم 282 00:19:36,653 --> 00:19:39,482 .وارد حفره‌ی صفاقی می‌شم 283 00:19:39,656 --> 00:19:41,789 .یه رترکتور بلند لازم دارم 284 00:19:41,963 --> 00:19:43,138 .رترکتور بلند 285 00:19:51,929 --> 00:19:53,931 .مشکل فقط سنگ صفرا نیست 286 00:19:54,105 --> 00:19:57,500 .یه توده‌ی ثابت، با شکل منظم این‌جا هست 287 00:20:03,158 --> 00:20:04,507 .اون سرطان کیسه صفرا داره 288 00:20:04,681 --> 00:20:06,292 .و توی سطح کبد پخش شده 289 00:20:06,466 --> 00:20:09,120 .این‌جوری مدت‌زمان عمل دو برابر می‌شه - .سه‌برابر - 290 00:20:09,295 --> 00:20:10,600 داری راجع‌به .یه‌عمل 12 ساعته حرف می‌زنی 291 00:20:10,774 --> 00:20:12,036 .باید جامو با یکی از شما عوض کنم 292 00:20:12,211 --> 00:20:14,517 .امکانش نیست .هیچکدوم‌مون آماده نیستیم 293 00:20:14,691 --> 00:20:16,519 این‌کار به جای یه‌مریض، دوتا .مریض رو به خطر می‌اندازه 294 00:20:16,693 --> 00:20:18,869 نمی‌تونیم که همین‌جوری بخیه‌اش بزنیم .و ولش کنیم 295 00:20:19,043 --> 00:20:20,219 .متأسفانه، می‌تونیم 296 00:20:22,482 --> 00:20:24,353 متأسفم. ولی تو هیچ‌وقت .همچین جراحی‌ای رو انجام ندادی 297 00:20:29,053 --> 00:20:30,316 .به‌نظرم باید بذاریم ادامه بده 298 00:20:30,490 --> 00:20:32,492 چه اتفاق بدتری ممکنه بیفته؟ 299 00:20:32,666 --> 00:20:35,103 غیر از اینکه می‌میره؟ - .این بیمار درهرصورت می‌میره - 300 00:20:35,277 --> 00:20:37,846 ولی اگه کلر عملش کنه حداقل .یه روزنه‌ی امیدی براش هست 301 00:20:43,807 --> 00:20:45,113 .خیلی‌خب 302 00:20:50,161 --> 00:20:55,558 دستگاه تنفس کجاست؟ 303 00:20:55,732 --> 00:20:58,735 .بردنش. برای جراحی نیازش داشتن 304 00:20:58,909 --> 00:21:03,000 .دکترها لازمش داشتن 305 00:21:03,174 --> 00:21:04,437 دکترها لازمش داشتن؟ 306 00:21:05,655 --> 00:21:08,267 و پرستار کجاست؟ 307 00:21:08,441 --> 00:21:09,529 پرستار؟ 308 00:21:11,008 --> 00:21:13,576 .سرش شلوغه. خیلی کار داشت 309 00:21:13,750 --> 00:21:14,664 .خیلی‌خب 310 00:21:16,100 --> 00:21:18,146 .من می‌مونم 311 00:21:18,320 --> 00:21:20,801 .همین‌جا می‌مونم، مهم نیست چقدر طول بکشه 312 00:21:25,719 --> 00:21:27,024 مشکلی پیش اومده؟ 313 00:21:27,198 --> 00:21:28,330 .آره .یکی از بیمارها برگشته 314 00:21:38,775 --> 00:21:40,516 ،لئون، اونی که فتق شکمی داشت 315 00:21:40,690 --> 00:21:42,518 دیشب خودش رو مرخص کرده .و رفته سرِ کار 316 00:21:42,692 --> 00:21:43,824 .اونم کار ساخت و ساز 317 00:21:43,998 --> 00:21:46,130 فتق‌‍ش دوباره عود کرده؟ چقدر وخیمه؟ 318 00:21:46,305 --> 00:21:48,959 .حدود یک اینچ از روده محبوس شده .احتمالاً ایسکمی‌‍ه 319 00:21:49,133 --> 00:21:51,440 .اگه عملش نکنیم تا چند روز دیگه می‌میره 320 00:21:51,614 --> 00:21:53,834 می‌تونی بعد از جراحی بازسازی‌ جمجمه‌ات عملش کنی؟ 321 00:21:54,008 --> 00:21:55,183 نه، این‌جوری برای هر دو بیمار .ریسک زیادی به‌همراه داره 322 00:21:55,357 --> 00:21:56,532 جراح‌های دیگه نمی‌تونن؟ 323 00:21:56,706 --> 00:22:00,094 به‌نظرت اگه کس دیگه‌ای آزاد بود من الان این‌جا پیش جنابعالی بودم؟ 324 00:22:01,232 --> 00:22:02,190 .یه مقدار مورفین بهش بزن 325 00:22:03,539 --> 00:22:04,279 تا کِی؟ 326 00:22:05,672 --> 00:22:06,412 وضعیت بدی‌‍ه ولی .تقصیر خودشه 327 00:22:06,586 --> 00:22:07,804 .ما بهش گفته بودیم باید استراحت کنه 328 00:22:07,978 --> 00:22:11,068 یارو که یه‌مهندس سانفراسیسکویی نبوده .که ول کرده باشه بره مهمونی 329 00:22:11,242 --> 00:22:14,115 مجبور بوده شغلش رو حفظ کنه .تا شاهد دربه‌دری خانواده‌اش نباشه 330 00:22:14,289 --> 00:22:16,552 اگه اونو عمل کنیم، نمی‌تونیم .کس دیگه‌ای رو عمل کنیم 331 00:22:21,340 --> 00:22:22,210 .خودم لئون رو عمل می‌کنم 332 00:22:24,081 --> 00:22:26,693 .از پارسال دارم فیزیوتراپی میرم .و عالی پیش رفته 333 00:22:26,867 --> 00:22:28,172 واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی از عهده‌ی این جراحی بربیای؟ 334 00:22:29,522 --> 00:22:31,262 .می‌دونم که می‌تونم 335 00:22:31,437 --> 00:22:33,352 .فکر کنم می‌تونم بدون هیچ دردی این‌کار رو بکنم 336 00:22:42,317 --> 00:22:44,319 ،باید با استفاده از کراس کلمپ .ریسکشن انجام بدیم 337 00:22:44,493 --> 00:22:46,756 تا حالا چنین کاری کردی؟ - .یه بار انجامش رو دیدم - 338 00:22:46,930 --> 00:22:50,325 .وقتی انترن بودم 339 00:22:55,461 --> 00:22:56,940 .رگ رو آزاد می‌کنم 340 00:22:57,114 --> 00:22:58,246 .رگ آزاد می‌شه 341 00:23:03,033 --> 00:23:04,644 .پدیکول‌ها رو جدا می‌کنم 342 00:23:04,818 --> 00:23:07,081 .پدیکول‌ها جدا می‌شه 343 00:23:11,085 --> 00:23:12,608 .حالا سگمنت‌ها رو از عرض برش میزنم 344 00:23:12,782 --> 00:23:13,957 .سگمنت‌ها از عرض برش زده می‌شن 345 00:23:28,624 --> 00:23:30,452 .خیلی‌خب. مرحله‌ی دوم 346 00:23:35,631 --> 00:23:38,634 .به‌نظر خوب نمیاد 347 00:23:38,808 --> 00:23:40,506 .این‌دفعه فتق از وسط جدار شکم‌‍ه 348 00:23:40,680 --> 00:23:43,726 .بعلاوه، سطوح بافتی هم سُست و آسیب‌پذیر شدن 349 00:23:43,900 --> 00:23:45,641 باید از روش جداسازی .اجزای شکمی استفاده کنیم 350 00:23:47,991 --> 00:23:50,124 می‌خوام لایه‌ی خلفیِ غلاف رکتوس .رو بُرش بزنم 351 00:23:50,298 --> 00:23:53,519 از بافت نرمی که فاشیای عضلۀ مایل خارجی ،شکم رو احاطه کرده رو جدا می‌کنم 352 00:23:55,346 --> 00:23:56,739 .و بعد بُرشش می‌زنم 353 00:24:02,484 --> 00:24:04,965 شریان فمورال مشترک تقریباً به‌صورت کامل .دچار انسداد شده 354 00:24:05,139 --> 00:24:07,010 .محل ورودی رو برای آناستوموز عروقی آماده می‌کنم [ایجاد پیوند بین عروق] 355 00:24:12,102 --> 00:24:13,582 .من «پی‌تی‌اس‌دی« دارم [اختلال استرسیِ پس از یک سانحه] 356 00:24:16,846 --> 00:24:18,457 .بخاطرش کابوس می‌بینم 357 00:24:18,631 --> 00:24:20,328 .برای کنترل علائمَـم ورزش می‌کنم 358 00:24:20,502 --> 00:24:22,548 و آلارم گوشیم 359 00:24:22,722 --> 00:24:28,292 برای اینه که بهم یادآوری کنه داروهای .فلوکسیتین، پرازوسین و کوئتیاپینَـم رو بخورم 360 00:24:28,467 --> 00:24:30,033 می‌تونی به‌روش تونلینگ، برای بای‌پس یه رگ از سطح زیرپوستی برداری؟ 361 00:24:31,644 --> 00:24:33,568 .رگ رو آماده میکنم و بهش کلمپ میزنم 362 00:24:35,125 --> 00:24:38,738 پارسال یه دوست خوب رو از دست دادم 363 00:24:38,912 --> 00:24:42,219 و بعد بخاطر کرونا، دوستای بیشتری رو از دست دادم 364 00:24:42,393 --> 00:24:45,745 و بعد زمان زیادی رو صرف انکار .این کردم که یه مشکلی دارم 365 00:24:48,922 --> 00:24:50,314 .از درد فرار می‌کردم 366 00:24:54,536 --> 00:24:59,236 امیدوارم در آینده بجای فرار .کردن از مشکلاتم، پذیرای اونا باشم 367 00:25:03,414 --> 00:25:05,547 .آماده‌ام که پیوند عروق رو انجام بدم 368 00:25:24,218 --> 00:25:26,916 .اوه .اوه نوبت منه 369 00:25:27,090 --> 00:25:29,310 .خیلی خسته‌ای .باید دراز بکشی 370 00:25:29,484 --> 00:25:31,225 .نه. نه 371 00:25:31,399 --> 00:25:32,531 .‫10 دقیقه 372 00:25:32,705 --> 00:25:34,097 .‫10 دقیقه 373 00:25:36,056 --> 00:25:38,798 .من خوبم .بعدش من استراحت می‌کنم 374 00:25:38,972 --> 00:25:40,103 .من بعد تو 375 00:25:43,759 --> 00:25:44,586 .فقط 10 دقیقه‌ها 376 00:25:46,196 --> 00:25:47,110 .خیلی‌ممنون 377 00:26:03,605 --> 00:26:04,911 ...اگه نیاز به استراحت داری 378 00:26:05,085 --> 00:26:07,130 .من خوبم .یه کم عضلاتم گرفته 379 00:26:10,525 --> 00:26:11,439 .من کارم تموم شد 380 00:26:16,270 --> 00:26:17,837 .بقیه‌شو من می‌تونم انجام بدم 381 00:26:33,026 --> 00:26:34,854 .چقدر این فتق جدار شکمی بزرگ بوده 382 00:26:37,247 --> 00:26:38,422 .آره 383 00:26:45,778 --> 00:26:46,909 .دوتا کلمپِ کوخر 384 00:27:28,211 --> 00:27:29,343 .ضربان قلب داره می‌ره بالا 385 00:27:29,517 --> 00:27:30,866 .فشار خون داره میاد پایین .داره از دست میره 386 00:27:31,040 --> 00:27:32,476 چرا؟ چه اتفاقی افتاد؟ 387 00:27:34,522 --> 00:27:35,871 .نمی‌دونم 388 00:27:41,703 --> 00:27:44,053 ،ادنا" داره خونریزی می‌کنه. با این میزان" .فقط چند دقیقه برای زنده موندن زمان داره 389 00:27:44,227 --> 00:27:46,316 .اطراف کبد، خونِ بعد از عمل هست .چیز عجیبی نیست 390 00:27:46,490 --> 00:27:47,491 .توی درن جراحی هم خون هست 391 00:27:47,666 --> 00:27:49,755 .اثری از پارگی و نشت صفرا وجود نداره 392 00:27:49,929 --> 00:27:54,194 خیلی‌خب، پس ممکنه بیمار دچار خونریزی دستگاه گوارش شده باشه که ربطی به جراحی نداره 393 00:27:54,368 --> 00:27:56,370 یا اینکه بخاطر هپاتکتومی، کبد .دچار پارگی و نشت شده باشه 394 00:27:56,544 --> 00:27:57,980 آره؟ کدوم یکی؟ 395 00:27:58,154 --> 00:28:01,636 میزان خروجی توی درن جراحی طی نیم ساعت گذشته چقدر بوده؟ 396 00:28:01,810 --> 00:28:03,420 ...بیش از 200 سی‌سی، جوابـ 397 00:28:03,594 --> 00:28:04,683 .‫200 سی‌سی. دقیقاً 398 00:28:04,857 --> 00:28:05,727 .ای بابا - .آره - 399 00:28:07,598 --> 00:28:09,035 .فکر می‌کنم از معده‌است 400 00:28:09,209 --> 00:28:10,427 خون لخته‌ شده توی سوند معده 401 00:28:10,601 --> 00:28:12,473 می‌تونه نشونه‌ی خونریزی پنهانی و شدید .توی معده باشه 402 00:28:12,647 --> 00:28:14,910 .خونریزی داخل کبدی از نظر آماری محتمل‌تره 403 00:28:17,783 --> 00:28:18,348 .من هنوزم فکر می‌کنم معده‌است 404 00:28:20,524 --> 00:28:21,612 .ولی به یه دلیلی اومدم پیش تو 405 00:28:21,787 --> 00:28:22,744 .خیلی‌خب، ممنون 406 00:28:22,918 --> 00:28:23,614 .کلر 407 00:28:25,616 --> 00:28:28,271 ...هیچکدوم‌مون بطور قطع نمی‌دونیم، ولی 408 00:28:30,578 --> 00:28:31,797 .تو توی این کار خیلی واردی... 409 00:28:34,408 --> 00:28:35,583 .بهتر از اونی که فکرش رو بکنی 410 00:28:42,982 --> 00:28:45,941 فشارخون تقریباً به‌پائین‌ترین حدّ ممکن رسیده. چیکار کنیم؟ 411 00:28:48,552 --> 00:28:50,380 .معده 412 00:28:59,476 --> 00:29:01,087 .کارِت خوب بود 413 00:29:01,261 --> 00:29:03,611 .من فقط باید بخیه می‌زدم و تمیزش می‌کردم 414 00:29:03,785 --> 00:29:06,179 .بیمار توی ریکاوری‌‍ه، حالش خوبه 415 00:29:14,578 --> 00:29:15,841 .من یه دوست لازم دارم 416 00:29:23,805 --> 00:29:27,330 .من واقعاً از جراح بودن ناامید نشده بودم 417 00:29:28,941 --> 00:29:30,551 .فیزیوتراپی‌هام عالی پیش رفته بودن 418 00:29:30,725 --> 00:29:33,467 .اه... تقریباً هیچ دردی نداشتم 419 00:29:33,641 --> 00:29:36,296 ...و 420 00:29:36,470 --> 00:29:39,995 همۀ اینا احمقانه‌ست چون .از اینکه متخصص داخلی‌ام راضی‌ام 421 00:29:40,169 --> 00:29:43,216 ...من فقط 422 00:29:44,652 --> 00:29:45,871 ...بدم میاد 423 00:29:49,048 --> 00:29:49,918 .که شکست بخورم... 424 00:29:56,185 --> 00:29:58,144 شوخیت گرفته؟ الان این خنده‌داره؟ 425 00:30:00,015 --> 00:30:01,451 .یه‌کم 426 00:30:02,583 --> 00:30:04,758 .هیچوقت اینطور آسیب‌پذیر ندیده بودمت 427 00:30:06,500 --> 00:30:09,329 .قیافه‌ات یه‌جورایی زشت شده 428 00:30:11,070 --> 00:30:12,375 .خفه‌شو 429 00:30:14,116 --> 00:30:15,378 .تو شکست نخوردی 430 00:30:18,207 --> 00:30:19,252 .هرگز شکست نمی‌خوری 431 00:30:21,950 --> 00:30:25,649 سه‌سالِ تموم دیدم که دهن همه‌رو .سرویس می‌کنی 432 00:30:25,824 --> 00:30:27,390 .توی همه‌چیز 433 00:30:29,044 --> 00:30:30,872 .تو به‌من الهام میدی 434 00:30:31,742 --> 00:30:33,005 .و همینطور آزارم میدی 435 00:30:36,051 --> 00:30:37,705 .بهای کمی‌‍ه که باید داده بشه 436 00:30:49,891 --> 00:30:52,372 .مامانت قراره خوبِ خوب بشه 437 00:31:03,165 --> 00:31:04,558 ،ریه‌هاش به نظر سالم‌اند 438 00:31:04,732 --> 00:31:06,952 .رتراکسیون ندارن 439 00:31:07,126 --> 00:31:11,826 ولی فقط یه راه وجود داره .که مطمئن بشیم استروئیدها کار کردن 440 00:31:12,000 --> 00:31:13,965 .دیگه با آمبوبگ تهویه انجام نده 441 00:31:15,264 --> 00:31:17,876 .امیدواریم که خودش بتونه نفس بکشه 442 00:31:43,292 --> 00:31:43,945 .خداحافظ 443 00:31:44,946 --> 00:31:48,776 .نه، نه 444 00:31:48,950 --> 00:31:51,735 .باید یکم بخوابیم .تو هم باید همین‌کارو بکنی 445 00:31:51,910 --> 00:31:53,302 .باید بخوابیم 446 00:31:53,476 --> 00:31:55,739 .نه، هنوز کارش تموم نشده 447 00:31:55,914 --> 00:31:58,525 .اون باید خداحافظی کنه 448 00:32:00,092 --> 00:32:02,355 .اون قبلاً حداحافظی کرده 449 00:32:02,529 --> 00:32:05,314 این یکی از سه تا عبارتی‌‍ه .که اون به‌اسپانیاییِ کاستیل بلده 450 00:32:07,142 --> 00:32:10,493 ....اوه، می‌خوام .بچه‌مو بغل بگیره 451 00:32:17,413 --> 00:32:18,980 .اون می‌خواد بچه‌اش رو بغل کنی 452 00:32:41,916 --> 00:32:45,006 .اوه 453 00:32:52,448 --> 00:32:54,189 .اون خیلی خوشگله 454 00:33:10,640 --> 00:33:11,946 .باستیون 455 00:34:18,839 --> 00:34:21,059 ...متأسفم که عجیب رفتار کردم 456 00:34:21,233 --> 00:34:22,060 .اونم برای یک سال 457 00:34:24,888 --> 00:34:27,065 .من واقعاً بهت اهمیت می‌دم 458 00:34:27,239 --> 00:34:28,109 .برای تو و "هِدر" بهترینها رو آرزو می‌کنم 459 00:34:31,243 --> 00:34:33,593 .خب، برای همچین چیزی یکم دیر شده 460 00:34:33,767 --> 00:34:34,942 .من با "هدر" بهم زدم 461 00:34:36,248 --> 00:34:37,814 کِی؟ 462 00:34:37,988 --> 00:34:38,641 .دیشب 463 00:34:40,078 --> 00:34:41,688 .نه بابا - .چرا - 464 00:34:45,518 --> 00:34:46,910 ...چون 465 00:34:48,042 --> 00:34:49,087 فکر می‌کنی عاشق منی؟ 466 00:34:51,654 --> 00:34:53,003 .آره 467 00:34:58,835 --> 00:35:00,315 .منم فکر می‌کنم عاشق توئم 468 00:35:13,328 --> 00:35:14,547 .من مرتکب یه جرم شدم 469 00:35:17,811 --> 00:35:20,640 ،اولین سال رزیدنتی‌ام 470 00:35:20,814 --> 00:35:24,426 من... بخاطر داشتن ماری‌جوانا .بازداشت شدم 471 00:35:24,600 --> 00:35:26,341 ،پلیس‌ها عوضی بودن 472 00:35:26,515 --> 00:35:28,474 ،من باهاشون بحث کردم ...و 473 00:35:30,128 --> 00:35:31,694 .درگیر شدیم 474 00:35:34,871 --> 00:35:37,787 .وقتی تاریخ دادگاهم نزدیک شد، من جیم زدم 475 00:35:37,961 --> 00:35:41,878 و حالا یه حکم بازداشت توی .آمریکا به اسمَـم در جریان‌‍ه 476 00:35:42,052 --> 00:35:43,706 .بخاطر همین برنگشتم 477 00:35:47,057 --> 00:35:50,191 ولی اگه یه وکیل بگیرم و این جرم رو پاک کنم چی؟ 478 00:35:52,367 --> 00:35:54,717 اگه شروع به پذیرفتن مشکلاتم بکنم چی؟ 479 00:35:59,069 --> 00:36:01,028 دوست داری هرازگاهی یه‌نفر توی سن‌خوزه بیاد دیدنت؟ 480 00:36:09,732 --> 00:36:11,473 .می‌خوام یه چیزی ازت بپرسم 481 00:36:34,148 --> 00:36:35,193 .فکر می‌کنم باید اون کار رو قبول کنی 482 00:36:37,238 --> 00:36:39,501 آخه قبل‌از اینکه تو رو قاپ بزنه .باید می‌اومد از من اجازه می‌گرفت 483 00:36:44,854 --> 00:36:46,595 .نمی‌تونم به‌زبان‌شون حرف بزنم 484 00:36:46,769 --> 00:36:49,032 .هیچکس رو این‌جا نمی‌شناسم 485 00:36:49,207 --> 00:36:51,209 .تازه با بابام ارتباط برقرار کردم 486 00:36:53,167 --> 00:36:55,778 .من... آماده نیستم 487 00:36:57,606 --> 00:37:00,783 .همه‌ی نگرانی‌هات منطقی‌اند 488 00:37:00,957 --> 00:37:03,786 ولی بین دلیل‌هات نشنیدم که بگی .دلت نمی‌خواد این‌کارو بکنی 489 00:37:05,614 --> 00:37:09,792 تو سال‌های زیادی فکر می‌کردی که ...در قبال قلب‌‍ت مسئولی 490 00:37:09,966 --> 00:37:13,100 ،باعث شد زیادی اهمیت بدی .زیادی آسیب ببینی 491 00:37:17,365 --> 00:37:18,410 ...ولی ممکنه این‌جا 492 00:37:21,239 --> 00:37:23,937 شاید این‌جا، زیادی اهمیت دادن... .چیزی‌‍ه که واقعاً نیازه 493 00:37:48,875 --> 00:37:50,006 .خیلی‌خب 494 00:38:04,760 --> 00:38:05,979 .دیگه وقتش بود 495 00:38:13,508 --> 00:38:14,857 .به هر حال، برای ما زیادی خوب بودی 496 00:38:22,952 --> 00:38:24,780 .بهت افتخار می‌کنم، دکتر براون 497 00:38:30,264 --> 00:38:31,178 .دوستت دارم 498 00:38:40,230 --> 00:38:41,710 هیچوقت کاملاً مطمئن نیستم .که داری به چی فکر می‌کنی 499 00:38:43,712 --> 00:38:44,496 .خیلی چیزها 500 00:38:47,542 --> 00:38:48,891 .اینکه ناراحتم 501 00:38:51,807 --> 00:38:54,549 اینکه این‌جا تنها فرودگاهی‌‍ه که .توش سینابون نخوردم 502 00:38:56,725 --> 00:38:58,901 .اینکه آدم‌ها باید پیشرفت کنن 503 00:39:01,948 --> 00:39:02,905 ...اینکه 504 00:39:04,385 --> 00:39:06,866 .امیدوارم تو پیشرفت کنی 505 00:39:10,348 --> 00:39:12,262 .فکر کنم دارم همین‌کارو می‌کنم، شاون 506 00:39:15,614 --> 00:39:16,876 الان چیکار کنیم؟ 507 00:39:17,050 --> 00:39:18,443 .نمی‌دونم 508 00:39:22,229 --> 00:39:24,405 .من هیچ‌وقت بغلت نکردم، کلر 509 00:40:12,801 --> 00:40:14,542 .من نمیرم هرشی 510 00:40:17,371 --> 00:40:19,242 دیگه افسرده بودنت تموم شد؟ 511 00:40:20,330 --> 00:40:21,288 .نه، تموم نشد 512 00:40:24,857 --> 00:40:29,078 ولی الان، اینو می‌دونم که .تا ابد افسرده نمی‌مونم 513 00:40:29,252 --> 00:40:33,194 و به‌نظرم اگه تو نبودی، نمی‌تونستم .به این‌جا و چیزی که الان هستم برسم 514 00:40:39,262 --> 00:40:41,656 .می‌خوام بقیه عمرم رو با تو بگذرونم 515 00:40:44,398 --> 00:40:47,096 .منم می‌خوام عُمرم رو با تو بگذرونم، لیا 516 00:40:56,105 --> 00:40:58,847 با من ازدواج می‌کنی؟ 517 00:40:59,021 --> 00:41:01,023 .معلومه. من عاشقتم 518 00:41:02,285 --> 00:41:03,765 .منم عاشقتم 519 00:41:14,559 --> 00:41:15,908 .ما قراره ازدواج کنیم 520 00:41:16,082 --> 00:41:17,344 .آره 521 00:41:17,518 --> 00:41:19,041 .ما قراره ازدواج کنیم 522 00:41:21,130 --> 00:41:23,132 !ما قراره ازدواج کنیم 523 00:41:25,134 --> 00:41:26,701 .تبریک می‌گم 524 00:41:26,875 --> 00:41:28,268 .ممنون 525 00:41:28,442 --> 00:41:29,878 .خیلی‌خب 526 00:41:33,708 --> 00:41:35,101 .من باید به کلر بگم 527 00:41:38,234 --> 00:41:39,279 .باشه 528 00:41:39,303 --> 00:41:47,303 شما هم سهمی در نجات کودکان محک داشته باشید Mahak-charity.org 529 00:41:48,549 --> 00:41:50,943 ...ده، نه 530 00:41:58,994 --> 00:42:00,126 .چاقوی جراحی 531 00:42:00,300 --> 00:42:01,693 .بله، دکتر 532 00:42:05,087 --> 00:42:06,524 .خوش اومدی 533 00:42:08,743 --> 00:42:10,832 !یالا دیگه 534 00:42:10,856 --> 00:42:20,856 به درخواست شما همراهان گرامی، قسمت‌های 2 تا 10 از همین فصل که به‌علت مبتلا شدن مترجم به کرونا ترجمه نشده بودند، در طی هفته‌های آتی توسط ما ترجمه و .به مرور قرار خواهند گرفت. با سپاس از همراهی شما 535 00:42:20,880 --> 00:42:25,617 «پایان فصـل چـهارم» 536 00:42:25,641 --> 00:42:33,641 مترجمین: آریا و پریسا Ariya , Parisa