1
00:00:01,302 --> 00:00:02,869
Jangan buang makanan ke wastafel.
2
00:00:02,937 --> 00:00:04,471
Pembuangan sampahnya rusak.
3
00:00:04,505 --> 00:00:07,007
Aku akan panggil tuan tanahnya.
/ Baiklah.
4
00:00:07,041 --> 00:00:08,442
Butuh seminggu baginya
untuk memanggil tukang pipa
5
00:00:08,476 --> 00:00:09,776
saat kita kehilangan air panas,
6
00:00:09,811 --> 00:00:11,845
tapi kurasa ini tidak sesulit itu.
7
00:00:11,879 --> 00:00:14,448
Kita akan gunakan
tempat sampah biasa saja.
8
00:00:14,482 --> 00:00:15,682
Ya.
9
00:00:20,321 --> 00:00:23,790
10% hingga 15% kehamilan yang diketahui
berakhir dengan keguguran.
10
00:00:23,825 --> 00:00:25,665
Ini tidak tak biasa.
11
00:00:27,962 --> 00:00:29,529
Tidak. Kau benar.
12
00:00:29,564 --> 00:00:32,366
Kita bukan satu-satunya orang
yang melewati ini.
13
00:00:32,400 --> 00:00:35,132
Hal terbaik untuk dilakukan adalah
kembali ke normal saja.
14
00:00:36,537 --> 00:00:37,971
Hmm.
15
00:00:38,386 --> 00:00:40,574
Aku senang kau kembali bekerja.
16
00:00:40,642 --> 00:00:43,176
Dua hari istirahat lagi,
dan aku akan melakukakn itu juga.
17
00:00:47,348 --> 00:00:49,939
Apa kau yakin
kau baik-baik saja?
18
00:00:52,053 --> 00:00:54,554
"Baik-baik saja" tidak terlalu tepat,
19
00:00:54,589 --> 00:00:56,279
tapi ya.
20
00:00:56,891 --> 00:00:58,948
Kita cuma butuh waktu.
21
00:01:28,141 --> 00:01:35,603
Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com
Diterjemahkan oleh Apollo_13
22
00:01:45,640 --> 00:01:47,107
Bagaimana perasaanmu?
23
00:01:47,141 --> 00:01:48,241
Baik.
24
00:01:51,145 --> 00:01:52,579
Bagaimana keadaan Lea?
25
00:01:52,613 --> 00:01:54,962
Dia merasa kami butuh waktu.
Aku setuju.
26
00:01:55,783 --> 00:01:57,840
Hei, Shaun.
Bagaimana perasaanmu?
27
00:01:58,720 --> 00:02:01,722
Baik. Dan Lea merasa kami butuh waktu.
28
00:02:02,056 --> 00:02:03,557
Aku tidak mengira
bertemu kau di sini.
29
00:02:03,625 --> 00:02:05,492
Kau punya cuti beberapa hari.
Kukira kau akan di rumah.
30
00:02:05,826 --> 00:02:07,561
Aku memilih untuk bekerja.
31
00:02:09,727 --> 00:02:12,165
Kami menghormati penilaianmu.
32
00:02:12,633 --> 00:02:13,833
Bon appetit.
33
00:02:19,340 --> 00:02:22,275
Refluks lambung menyebabkan muntah.
34
00:02:26,848 --> 00:02:30,083
Aku membebaskan jadwalmu untuk...
Berapa hari?
35
00:02:30,118 --> 00:02:34,654
Oh. Itu terserah pada dokterku
yang menyenangkan dan berbakat.
36
00:02:34,689 --> 00:02:36,623
Selamat datang ke St. Bonaventure,
Senator Clark.
37
00:02:36,657 --> 00:02:37,991
Oh, tolong.
Marian.
38
00:02:38,025 --> 00:02:40,627
Oh, Marian, aku seorang pendukung besar.
39
00:02:40,661 --> 00:02:42,929
Kau mendapat suaraku
di pemilihan presiden pendahuluan.
40
00:02:42,964 --> 00:02:44,698
Terimakasih, dr. Browne.
41
00:02:44,766 --> 00:02:46,533
Oh, Claire.
/ Claire.
42
00:02:46,601 --> 00:02:48,635
Seandainya saja
ada dua juta lagi sepertimu.
43
00:02:48,669 --> 00:02:49,787
Ya.
44
00:02:53,708 --> 00:02:56,443
Tidak apa. Tidak ada yang salah
dengan balanced ticket.
45
00:02:56,477 --> 00:02:59,346
Aku di hotelku pagi ini,
menyiapkan pidatoku,
46
00:02:59,380 --> 00:03:02,382
saat ini mulai terjadi
di wajahku.
47
00:03:02,450 --> 00:03:04,317
Keseluruhan sisi kiri menjadi kacau,
48
00:03:04,352 --> 00:03:06,653
berkedip dan berkedut gila-gilaan.
49
00:03:06,687 --> 00:03:08,021
Apa ini pernah terjadi sebelumnya?
50
00:03:08,055 --> 00:03:09,356
Ini yang ke tiga kalinya.
51
00:03:09,390 --> 00:03:11,391
Untungnya, semuanya tersembunyikan.
52
00:03:11,459 --> 00:03:13,393
Tidak perlu dikatakan lagi,
aku harus membatalkan kemunculanku.
53
00:03:13,461 --> 00:03:14,795
Bisa aku melihatnya lagi?
54
00:03:14,829 --> 00:03:17,086
Oh. Maafkan aku.
Aku baru menghapusnya.
55
00:03:18,633 --> 00:03:21,234
Satu-satunya hal yang lebih buruk daripada
orang melihat wajah berkedutku secara langsung
56
00:03:21,302 --> 00:03:23,403
adalah mereka melihat wajah berkedutku
di video retasan.
57
00:03:23,471 --> 00:03:24,730
Mm.
58
00:03:24,773 --> 00:03:28,141
Jadi, bagaimana cara menghapusnya
dari tubuhku?
59
00:03:29,177 --> 00:03:30,877
Ini kejang hemi-wajah.
60
00:03:30,912 --> 00:03:32,078
Kami harus melakukan MRI
61
00:03:32,146 --> 00:03:33,814
untuk mengetahui kemungkinan penyebab
yang lebih serius.
62
00:03:33,848 --> 00:03:35,015
Yaitu?
63
00:03:35,049 --> 00:03:37,717
Aneurisme, MS, kemungkinan tumor otak.
64
00:03:37,839 --> 00:03:39,586
Apa penyebab yang kurang serius?
65
00:03:39,654 --> 00:03:42,189
Stress, kelelahan, terlalu banyak kopi.
66
00:03:42,223 --> 00:03:44,024
Itu jobdesc-ku
67
00:03:44,058 --> 00:03:47,594
Yang bisa dirawat dengan
suntikan Botox dan Ativan.
68
00:03:47,662 --> 00:03:49,095
Ah. Terjual.
69
00:03:49,163 --> 00:03:51,078
Kita tetap harus melakukan MRI.
70
00:03:52,266 --> 00:03:53,622
Lakukan keduanya.
71
00:03:54,235 --> 00:03:58,038
Oh. Seperti yang diketahui Claire,
aku selalu harus mengendalikan agenda.
72
00:04:03,277 --> 00:04:05,679
Hai. Artie Hill.
73
00:04:05,713 --> 00:04:07,547
Aku mengalami gagal jantung sedang.
74
00:04:07,582 --> 00:04:08,615
Aku dr. Park.
75
00:04:08,683 --> 00:04:10,917
Bagaimana kau tahu
kau mengalami gagal jantung sedang?
76
00:04:10,952 --> 00:04:14,087
Aku lelah,
dan aku mengalami jantung berdebar.
77
00:04:14,121 --> 00:04:16,857
Kami akan lakukan tes, tapi kalau ini
membuatmu merasa lebih baik,
78
00:04:16,891 --> 00:04:18,258
banyak orang mengalami
jantung berdebar,
79
00:04:18,292 --> 00:04:20,193
dan itu tidak biasanya
berarti gagal jantung.
80
00:04:20,228 --> 00:04:22,729
Ya, tapi aku berbicara
pada dokterku di telepon,
81
00:04:22,763 --> 00:04:24,320
dan dia memberitahuku
aku mengalami gagal jantung.
82
00:04:25,154 --> 00:04:26,600
Dokter yang melakukan bypass-ku.
83
00:04:26,634 --> 00:04:28,935
Bypass-mu?
84
00:04:28,970 --> 00:04:31,438
Dia mengatakan aku harus pergi
ke UGD terdekat.
85
00:04:31,472 --> 00:04:33,640
Aku sedang di taman,
melihat-lihat pohon cherry,
86
00:04:33,708 --> 00:04:35,609
dan aku mulai merasa aneh,
jadi aku memanggil...
87
00:04:35,643 --> 00:04:36,877
Kapan bypass ini?
88
00:04:36,911 --> 00:04:38,111
Um...
/ Sebulan lalu.
89
00:04:39,780 --> 00:04:41,281
Paul Nakano.
90
00:04:41,315 --> 00:04:44,050
Aku melakukan pembedahannya
di San Jose General.
91
00:04:44,085 --> 00:04:47,554
Tn. Hill, kuharap kau naik taksi,
seperti yag kuminta.
92
00:04:47,588 --> 00:04:49,094
Itu cuma tiga blok.
93
00:04:50,892 --> 00:04:53,260
Kalau kau tidak keberatan,
aku ingin mendapatkan EKG 12-lead,
94
00:04:53,294 --> 00:04:55,996
CT jantung, dan pemeriksaan darah.
95
00:04:56,063 --> 00:04:58,498
Biasanya, aku memikirkan tentang
kelebihan volume sebagai penyebabnya.
96
00:04:58,566 --> 00:05:01,134
Tapi dalalm kasus ini,
sodium dan B.U.N. normal.
97
00:05:01,168 --> 00:05:04,058
Hal berikutya yang kulihat adalah
infark myikardial psca operasi.
98
00:05:04,087 --> 00:05:06,029
Tapi dalam kasus ini,
troponin-nya normal.
99
00:05:08,109 --> 00:05:09,309
Jadi kau tahu apa yang kupikirkan?
100
00:05:09,343 --> 00:05:12,112
Ya. Kau melakukan pekerjaanmu
terlalu baik.
101
00:05:12,146 --> 00:05:14,748
Jantungnya terlalu diperkuat oleh bypass-nya
102
00:05:14,782 --> 00:05:16,616
sehingga menunjukkan
sebuah kelemahan di katup.
103
00:05:16,651 --> 00:05:17,951
Jantungnya tidak bisa
menahan tekanan pompa.
104
00:05:17,985 --> 00:05:19,085
Hmm.
105
00:05:22,356 --> 00:05:24,157
Dr. Nakano adalah Kepala Unit Bedah-ku
106
00:05:24,191 --> 00:05:25,358
saat aku seorang residen.
107
00:05:26,427 --> 00:05:27,627
Hmm.
108
00:05:27,662 --> 00:05:28,862
Jadi, kapan kau mau membedahnya?
109
00:05:28,930 --> 00:05:30,530
Kuharap tidak pernah.
110
00:05:30,598 --> 00:05:31,865
Apakah salah seorang dari kalian
pernah melakukan
111
00:05:31,933 --> 00:05:34,501
penggantian katup aorta transkateter?
112
00:05:34,535 --> 00:05:36,369
Aku pernah membacanya.
113
00:05:36,437 --> 00:05:38,772
Invasif minimal dan lebih dipilih kalau
114
00:05:38,806 --> 00:05:41,007
untuk membedah pasien
untuk kedua kalinya dalam sebulan.
115
00:05:41,042 --> 00:05:43,176
Aku tidak sabar
untuk belajar darimu lagi.
116
00:05:43,590 --> 00:05:44,657
Hmm.
117
00:05:53,287 --> 00:05:57,705
Oh. Permisi! Pak?
Orang di lorong?
118
00:06:03,130 --> 00:06:04,397
Oh, maaf.
119
00:06:04,465 --> 00:06:07,381
Hallo. Aku dr. Shaun Murphy.
Aku seorang dokter bedah.
120
00:06:08,336 --> 00:06:10,537
Uh, a-aku tidak bisa
menemukan kaus kakiku.
121
00:06:10,571 --> 00:06:12,553
Dan aku tidak bisa menemukan tombol
untuk memanggil seseorang.
122
00:06:16,978 --> 00:06:18,244
Ah.
123
00:06:18,312 --> 00:06:19,312
Kenapa mereka meletakkannya
di sana?
124
00:06:19,347 --> 00:06:20,380
Kau bahkan tidak bisa melihatnya.
125
00:06:20,920 --> 00:06:22,087
Bagaimana dengan kaus kakinya?
126
00:06:28,889 --> 00:06:30,590
Aku mengalami gagal jantung sedang.
127
00:06:30,658 --> 00:06:32,659
Aku sedang di taman,
melihat-lihat pohon cherry...
128
00:06:32,693 --> 00:06:35,028
Pohon cherry sedang tidak mekar
di waktu ini.
129
00:06:35,062 --> 00:06:36,429
Aku masih bisa melihat-lihatnya.
130
00:06:36,497 --> 00:06:38,537
Mereka tidak menghilang
karena bunganya gugur.
131
00:06:39,830 --> 00:06:43,169
Mm. Aku bisa mencarikan kaus kaki
dari area suplai pre-op.
132
00:06:43,204 --> 00:06:45,836
Ah, ya. Aku ingat kaus kaki jelek
yang mereka berikan. Aku akan ambil itu.
133
00:06:46,907 --> 00:06:48,942
Kenapa kalian menyetelnya
dingin sekali di sini?
134
00:06:49,010 --> 00:06:50,243
Kakiku kedinginan.
135
00:06:57,084 --> 00:06:58,585
Indah untuk dilihat
136
00:06:58,619 --> 00:07:00,754
kalau kau berada di dalam
dan tidak harus pergi ke mana-mana.
137
00:07:00,788 --> 00:07:03,356
Dan kau mungkin tidak mau ke mana-mana
kalau kau tidak...
138
00:07:03,391 --> 00:07:04,557
Jagalah Arthur.
139
00:07:04,592 --> 00:07:06,793
Tapi dia kehilangan akal bodohnya
dan menembak Br...
140
00:07:06,861 --> 00:07:09,095
Setiap malam,
kami punya tiga klien dalam seminggu
141
00:07:09,130 --> 00:07:10,296
yang mengira aku menunggui meja...
142
00:07:32,586 --> 00:07:35,822
Kita akan menggunakan kateter pigtail
untuk mengganti kabel pandunya,
143
00:07:35,890 --> 00:07:38,992
lalu memasukkan kateter pengirim
melalui selubung French 18
144
00:07:39,060 --> 00:07:42,896
untuk membawa katup yang baru
melalui arteri femoral ke jantung.
145
00:07:42,930 --> 00:07:46,132
Lalu kita menggembungkan sebuah balon
yang mengembangkan katup barunya
146
00:07:46,167 --> 00:07:48,435
dan memasangnya tepat di dalam
katup yang lama.
147
00:07:48,469 --> 00:07:50,109
Itu akan membunuhnya.
148
00:07:54,408 --> 00:07:56,076
Dia mengalami kaki dingin.
149
00:07:56,490 --> 00:07:57,944
Siapa kau?
150
00:07:57,978 --> 00:08:00,202
Aku dr. Shaun Murphy.
151
00:08:00,581 --> 00:08:02,415
Dia salah seorang residenku.
152
00:08:02,450 --> 00:08:04,451
Oh. Artie mengalami kaki dingin?
153
00:08:04,485 --> 00:08:05,785
Dia takut pada prosedurnya?
154
00:08:05,820 --> 00:08:08,788
Tidak, kurasa maksud dr. Murphy
secara harfiah.
155
00:08:08,823 --> 00:08:09,956
Pasiennya mengalami kaki dingin.
156
00:08:09,990 --> 00:08:12,025
Apa suhu tubuhnya menurun?
157
00:08:12,093 --> 00:08:14,861
Tidak, suhu tubuh intinya
stabil di 98,5.
158
00:08:14,929 --> 00:08:17,636
Dia jarang mengalami kaki dingin.
Aku memberinya kaus kaki.
159
00:08:19,467 --> 00:08:22,368
Kau akan harus memberi
garis gambaran bagiku.
160
00:08:22,436 --> 00:08:25,672
Oke. Kaki dingin berarti
sirkulasi yang terganggu,
161
00:08:25,706 --> 00:08:27,207
yang berarti aliran darah
yang terhambat dari jantung,
162
00:08:27,274 --> 00:08:28,808
yang berarti sebuah kerusakan pembuluh.
163
00:08:28,843 --> 00:08:30,944
Kalau kita mencoba mendorong katup barunya
melalui area yang rusak,
164
00:08:30,978 --> 00:08:32,651
area itu akan sobek terbuka,
membunuhnya.
165
00:08:33,114 --> 00:08:34,380
Pembuluh yang rusak?
166
00:08:34,448 --> 00:08:36,449
Ya. Kau membuat sebuah kesalahan
selama bypass-nya,
167
00:08:36,484 --> 00:08:38,365
kemungkinan besar
sebuah robekan di aorta.
168
00:08:39,120 --> 00:08:40,653
Aku tidak membuat sebuah kesalahan.
169
00:08:40,688 --> 00:08:42,677
Mm, kau menyebabkan
sebuah sayatan aorta.
170
00:08:42,730 --> 00:08:44,891
Shaun, lelaki ini memiliki
lebih banyak pengalaman bedah jantung
171
00:08:44,959 --> 00:08:47,827
dibandingkan siapa pun di ruangan ini
di kali sepuluh.
172
00:08:47,862 --> 00:08:50,797
Banyak orang mengalami kaki dingin.
Istriku mengalami kaki dingin.
173
00:08:50,831 --> 00:08:53,005
Semua orang mengalami kaki dingin
di rumahsakit.
174
00:08:54,068 --> 00:08:56,970
Ya. Kita harus melakukan
sebuah angio pada Tn. Hill.
175
00:08:57,004 --> 00:08:58,738
Itu akan menunjukkan sayatan aortiknya.
176
00:08:58,806 --> 00:09:01,708
Lelaki ini baru saja menjalani
sebuah pembdahn jantung terbuka.
177
00:09:01,742 --> 00:09:03,643
Dia akan mendapatkan penggantian katup.
178
00:09:03,677 --> 00:09:06,045
Kita tidak harus membebaninya
dengan prosedur lain
179
00:09:06,080 --> 00:09:07,978
saat tidak ada kesalahan.
180
00:09:11,085 --> 00:09:15,722
Studi menunjukkan bahwa orang tua
tidak suka mengakui kesalahan
181
00:09:15,756 --> 00:09:17,863
karena mereka kurang sadar
saat mereka melakukannya.
182
00:09:22,330 --> 00:09:25,999
Oke, dr. Murphy, kau sudah memberitahu kami
pemikiranmu pada kasus ini.
183
00:09:26,667 --> 00:09:29,068
Aku memahami bahwa
kau punya cuti beberapa hari.
184
00:09:29,103 --> 00:09:30,370
Kusarankan kau mengambilnya.
185
00:09:30,404 --> 00:09:32,372
Aku memilih untuk terus bekerja.
186
00:09:32,406 --> 00:09:34,073
Kalau begitu lakukan di tempat lain.
187
00:09:42,750 --> 00:09:44,250
Kau...
188
00:09:44,285 --> 00:09:45,785
akan membunuhnya.
189
00:09:59,685 --> 00:10:00,985
Kau merasa ahli bedah keliru?
190
00:10:01,019 --> 00:10:02,520
Ya.
191
00:10:02,554 --> 00:10:05,189
Dan kau, seorang dokter
yang asli, kan?
192
00:10:05,224 --> 00:10:07,191
Aku seorang dokter asli.
193
00:10:07,226 --> 00:10:11,362
Jangan tersinggung,
tapi ahli bedah jantung terbaik
194
00:10:11,396 --> 00:10:15,566
versus orang yang kebetulan melewati kamarku
saat aku butuh kaus kaki.
195
00:10:15,634 --> 00:10:17,869
Kenapa aku harus tidak membiarkan dr. Nakano
melakukan apa yang dirasanya kubtuhkan?
196
00:10:17,903 --> 00:10:19,904
Kalau ada yang salah,
dia bisa memperbaikinya.
197
00:10:19,972 --> 00:10:23,428
Itu mungkin sulit.
198
00:10:24,309 --> 00:10:26,010
Ujung dari kateter kemungkinan
199
00:10:26,044 --> 00:10:27,512
merobek aorta-mu yang melemah,
200
00:10:27,546 --> 00:10:28,579
merobeknya terbuka dan menyebabkan kau
201
00:10:28,647 --> 00:10:29,714
mengalami pendarahan ke dadamu
202
00:10:29,748 --> 00:10:32,150
dan berdarah-darah dalam hitungan menit.
203
00:10:32,520 --> 00:10:34,051
Kalau kau bertahan hidup.
204
00:10:34,481 --> 00:10:37,025
kau akan mengalami
kerusakan otak anoksik parah.
205
00:10:37,359 --> 00:10:40,024
Tapi sepertinya kau tidak akan bertahan.
206
00:10:43,688 --> 00:10:45,622
Pulanglah.
207
00:10:46,558 --> 00:10:49,593
Apa Tn. Hill meminta angio-nya?
208
00:10:49,627 --> 00:10:52,963
Dia bukan cuma memintanya.
Dia menuntut.
209
00:10:53,031 --> 00:10:55,065
Ini sebabnya kau mengambil cuti
saat kau butuh cuti.
210
00:10:55,100 --> 00:10:56,400
Kau tidak berpikir dengan jernih
211
00:10:56,434 --> 00:10:58,338
atau kau tidak pernah
akan bertindak seperti ini.
212
00:10:59,771 --> 00:11:01,438
Aku memilih untuk tetap bekerja.
213
00:11:01,473 --> 00:11:03,802
Aku bisa membantu
dalam konsultasi UGD.
214
00:11:06,211 --> 00:11:09,246
Dr. Murphy,
karena aku bersikap profesional,
215
00:11:09,280 --> 00:11:12,143
kau mungkin tidak paham
betapa marahnya aku saat ini.
216
00:11:17,322 --> 00:11:19,757
Akankah kau melakukan
apa yang diinginkan Tn. Hill?
217
00:11:19,791 --> 00:11:21,158
Apa yang inginkan, maksudku?
218
00:11:22,560 --> 00:11:24,781
Ya, kami akan melakukannya.
Kau sudah menunjukkan maksudmu.
219
00:11:26,965 --> 00:11:28,499
Bagus.
220
00:11:39,357 --> 00:11:40,924
Aku akan memecatnya.
221
00:11:45,884 --> 00:11:48,219
Sayang, saat Freya membawakanmu
tikus mati,
222
00:11:48,286 --> 00:11:50,221
dia memberimu sebuah hadiah.
223
00:11:50,588 --> 00:11:52,923
Aku tahu.
Aku menunggu sampai dia pergi
224
00:11:52,957 --> 00:11:54,324
jadi dia tidak akan melihat
aku membuangnya.
225
00:11:54,359 --> 00:11:56,093
Kuharap kau di sini.
226
00:11:56,127 --> 00:11:57,494
Kau bisa memberikan keseimbangan yang tepat
227
00:11:57,529 --> 00:11:59,663
antara antusiasme dan keputusasaan.
228
00:11:59,697 --> 00:12:01,932
Oh. Sayang, aku harus pergi.
Para dokterku sudah di sini.
229
00:12:01,966 --> 00:12:03,500
Kau yakin semuanya oke di sana?
230
00:12:03,535 --> 00:12:06,203
Pasti. Suntikan ini
bekerja dengan sangat baik.
231
00:12:06,271 --> 00:12:07,538
Aku mencitaimu!
/ Aku mencintaimu.
232
00:12:07,605 --> 00:12:08,539
Mwah.
233
00:12:10,709 --> 00:12:12,209
Suntikannya tidak melakukan tugasnya.
234
00:12:12,277 --> 00:12:13,677
Apa lagi yang kalian punya untukku?
235
00:12:13,745 --> 00:12:16,680
Aku mengalami kedutan lagi.
Lebih pendek, tapi masih ada.
236
00:12:16,715 --> 00:12:19,517
MRI menunjukkan pencabangan
dari arteri basilar
237
00:12:19,651 --> 00:12:21,185
yang menekan syaraf wajah.
238
00:12:21,253 --> 00:12:24,021
Sayangnya, kau memiliki
sebuah arteri yang berliku.
239
00:12:24,089 --> 00:12:26,657
Di mana itu seharusnya lurus,
arterinya bengkok dan terpuntir.
240
00:12:26,691 --> 00:12:28,292
Kabar buruknya,
akan menjadi sebuah mimpi buruk
241
00:12:28,326 --> 00:12:29,693
untuk mencoba dan memperbaiki ini
dengan pembedahan.
242
00:12:29,761 --> 00:12:31,095
Kabar baiknya...
243
00:12:31,129 --> 00:12:32,963
Adalah, selain sejumlah kedutan,
244
00:12:32,998 --> 00:12:34,832
yang diminimalkan dengan Botox,
245
00:12:34,866 --> 00:12:36,333
itu tidak menyebabkan masalah lain.
246
00:12:36,368 --> 00:12:37,601
Tepat sekali.
247
00:12:37,636 --> 00:12:40,137
Selain kehancuran lengkap
248
00:12:40,171 --> 00:12:41,866
pada semua yang ingin kucapai
dalam hidup.
249
00:12:43,174 --> 00:12:45,287
Melodramatis, tapi benar.
250
00:12:46,177 --> 00:12:48,045
Kedutan ini terus terjadi,
251
00:12:48,113 --> 00:12:50,848
pada akhirnya salah satunya
akan tertangkap di video.
252
00:12:50,882 --> 00:12:53,350
Sepuluh menit kemudian,
itu akan ada di seluruh media sosial.
253
00:12:53,385 --> 00:12:55,219
Oponenku akan mengejekku tanpa henti.
254
00:12:55,287 --> 00:12:57,521
Kurasa banyak orang
akan bersimpati padamu.
255
00:12:57,555 --> 00:12:59,990
Dia tidak memilih
orang yang kita rasakan simpati.
256
00:13:00,025 --> 00:13:01,659
Kita mau pemimpin kuat.
257
00:13:01,693 --> 00:13:04,662
Kita mau simbol,
lebih daripada kenyataan.
258
00:13:07,332 --> 00:13:10,034
Tolong bantu aku.
259
00:13:10,068 --> 00:13:12,303
Sayangnya, tidak ada
yang bisa kami lakukan.
260
00:13:12,337 --> 00:13:14,171
Kami akan coba lihat
apa yang bisa kami dapatkan.
261
00:13:22,647 --> 00:13:26,917
♪ Last night I came out
I was so damn manic... ♪
262
00:13:29,721 --> 00:13:35,092
♪ I don't even know
where I went wrong ♪
263
00:13:35,160 --> 00:13:36,894
♪ But I went wrong ♪
264
00:13:40,198 --> 00:13:44,001
♪ And it's times like these
that I swear to God ♪
265
00:13:44,035 --> 00:13:47,271
♪ Oh, that my mother can't
see me and if she did ♪
266
00:13:47,339 --> 00:13:50,908
♪ I don't know how
I would keep it together ♪
267
00:13:50,942 --> 00:13:53,177
♪ I don't know how
I would keep it ♪
268
00:14:15,086 --> 00:14:16,053
Shaun?
269
00:14:23,475 --> 00:14:25,609
Kau tidak boleh ada di sini.
270
00:14:25,643 --> 00:14:28,645
Andrews kesal padamu,
karena alasan bagus.
271
00:14:28,713 --> 00:14:30,314
Tidak perlu membuatnya
semakin marah.
272
00:14:30,382 --> 00:14:32,249
Itu sebabnya aku bersembunyi.
273
00:14:32,283 --> 00:14:33,884
Aku tidak bisa menunggu
di ruang tunggu
274
00:14:33,918 --> 00:14:36,387
karena dindingnya kaca
dan orang bisa melihatku.
275
00:14:36,421 --> 00:14:38,222
Menunggu?
Apa yang kau tunggu?
276
00:14:38,256 --> 00:14:40,891
Saat mereka mengetahui bahwa aku benar,
mereka akan mengijinku kembali.
277
00:14:40,925 --> 00:14:42,259
Aku ingin bersiap.
278
00:14:42,293 --> 00:14:43,827
Aku membaca tentang tentang
pilihan dalam diseksi aortik.
279
00:14:43,895 --> 00:14:45,829
Shaun, tidak.
/ Ya.
280
00:14:45,897 --> 00:14:49,066
Begitu mereka melakukan angio-nya,
Mereka akan melihat buktinya.
281
00:14:49,100 --> 00:14:51,268
Dr. Andrews tidak akan marah lagi.
282
00:14:51,302 --> 00:14:52,669
Mereka sudah melakukan angio-nya.
283
00:14:52,737 --> 00:14:54,082
Mm.
284
00:14:54,672 --> 00:14:56,000
Oh.
285
00:14:56,641 --> 00:14:59,176
Tidak. Tidak, mereka...
Mereka tidak bisa.
286
00:14:59,244 --> 00:15:00,811
Mereka sudah melakukannya.
287
00:15:00,845 --> 00:15:02,382
Aku di sana.
Kau keliru.
288
00:15:03,595 --> 00:15:04,762
Tapi...
289
00:15:06,651 --> 00:15:08,952
Kaki dingin...
/ Itu sebuah angio terfokus.
290
00:15:08,987 --> 00:15:11,321
Aku melihat aorta yang naik
dan akar aorta-nya.
291
00:15:11,356 --> 00:15:12,956
Tidak ada tanda sayatan.
292
00:15:15,293 --> 00:15:16,927
Mereka memberikan pasiennya
kesempatan untuk istirahat
293
00:15:16,961 --> 00:15:18,565
sebelum menjadwalkan TAVR.
294
00:15:20,598 --> 00:15:22,166
Kita semua membuat kesalahan.
295
00:15:25,603 --> 00:15:26,937
Tapi kurasa
kau harus meninggalkan gedung
296
00:15:26,971 --> 00:15:28,172
saat kau masih bisa dimaafkan.
297
00:16:43,168 --> 00:16:45,303
Lea.
/ Ya.
298
00:16:45,337 --> 00:16:46,504
Bagaimana kabarmu?
299
00:16:46,538 --> 00:16:47,872
Aku baik.
300
00:16:50,876 --> 00:16:52,677
Itu terjadi padaku juga.
301
00:16:55,213 --> 00:16:56,546
Dua kali.
302
00:17:04,723 --> 00:17:07,758
Kita bisa me-bypass arteri basilar.
303
00:17:07,826 --> 00:17:10,218
25% tingkat kematian?
Tentu.
304
00:17:12,864 --> 00:17:14,832
Bagaimana dengan stereotactic radiosurgery?
305
00:17:14,866 --> 00:17:16,534
Tidak, dia tidak akan menyukainya.
306
00:17:16,568 --> 00:17:18,669
Butuh berbulan-bulan untuk melihat
peningkatan apa pun.
307
00:17:18,704 --> 00:17:20,104
Ini menarik.
308
00:17:20,172 --> 00:17:22,240
Fakta bahwa kau menyukai orang ini
membuatmu rela
309
00:17:22,274 --> 00:17:24,357
untuk membuat keputusan yang sangat bodoh
yang bisa membunuhnya.
310
00:17:28,948 --> 00:17:30,849
Kita bisa bertemu di tengah.
311
00:17:30,883 --> 00:17:34,253
Berliku atau tidak, basilar utamanya
tidak menyebabkan kejangnya.
312
00:17:34,287 --> 00:17:36,288
Jadi kita membiarkannya
dan cuma mengikat
313
00:17:36,356 --> 00:17:38,162
cabang arteri yang memberikan tekanan.
314
00:17:39,125 --> 00:17:40,225
Bagus.
315
00:17:42,729 --> 00:17:44,544
Aku membuat dua perkiraan.
316
00:17:45,597 --> 00:17:47,866
Satu, dia akan menemukan rasionalisasi
317
00:17:47,900 --> 00:17:50,702
untuk membenarkan tidak memberitahu
suaminya tentang pembedahan ini,
318
00:17:50,737 --> 00:17:52,871
dan dua,
kau akan menemukan rasionalisasi
319
00:17:52,905 --> 00:17:55,305
untuk membenarkan
memaafkannya untuk itu.
320
00:17:59,379 --> 00:18:00,893
Kau tidak perlu memecatnya.
321
00:18:03,983 --> 00:18:06,585
Dia menghadapi
beberapa masalah pribadi,
322
00:18:06,619 --> 00:18:09,674
dan aku ingat kau satu kali
memberiku sedikit kekendoran
323
00:18:09,715 --> 00:18:10,968
saat aku mengacaukan.
324
00:18:11,004 --> 00:18:13,659
Kau menghadapi sebuah pembedahan
yang menantang,
325
00:18:13,726 --> 00:18:15,494
dan pacarmu, yang omong-omong,
tidak pernah kusuka,
326
00:18:15,561 --> 00:18:16,662
mendepakmu, jadi...
327
00:18:16,729 --> 00:18:18,130
Kau tahu tentang pendepakannya?
328
00:18:18,164 --> 00:18:20,330
Oh, ya.
Aku cuma tidak tahu kenapa.
329
00:18:22,567 --> 00:18:25,402
Dia mau sebuah komitmen.
Mengatakan aku tidak cukup mencintainya.
330
00:18:25,451 --> 00:18:26,818
Dan aku memberitahunya
aku mencintainya,
331
00:18:26,843 --> 00:18:28,310
tapi aku tidak tidak punya waktu
untuk serius
332
00:18:28,335 --> 00:18:29,802
karena aku punya
kerongkongan untuk diperbaiki.
333
00:18:32,779 --> 00:18:34,079
Kenapa kau membantuku?
334
00:18:34,113 --> 00:18:36,815
Maksudku, kenapa aku
dan bukan Penzer?
335
00:18:36,849 --> 00:18:39,117
Dia selalu nomor satu
di kelas kami.
336
00:18:39,152 --> 00:18:40,319
Aku selalu nomor dua.
337
00:18:40,353 --> 00:18:41,827
Di mana Penzer sekarang?
338
00:18:41,861 --> 00:18:43,431
Apa, kau pikir aku mengikuti
karir orang itu
339
00:18:43,455 --> 00:18:44,687
selama 20 tahun terakhir?
340
00:18:47,460 --> 00:18:49,194
Dia di NIH, membuat kebijakan.
341
00:18:49,262 --> 00:18:51,196
Itu Penzer.
342
00:18:51,264 --> 00:18:53,404
Pikiran hebat, tangan hebat,
343
00:18:54,334 --> 00:18:55,990
tapi aku tahu dia tidak akan pernah
menjadi ahli bedah.
344
00:18:58,004 --> 00:18:59,371
Dia tidak cukup mencintainya.
345
00:19:22,528 --> 00:19:25,163
Aku bisa menunggu.
/ Oh, ini juga bisa.
346
00:19:25,198 --> 00:19:27,199
Cuma membiarkan telepon ini ke 10%,
347
00:19:27,233 --> 00:19:29,732
lalu aku akan mengambil sarung tangan
"semoga cepat sembuh" dan keluar.
348
00:19:30,870 --> 00:19:32,527
Ya. Aku salah seorag dari mereka.
349
00:19:44,884 --> 00:19:47,018
Saat nenekku meninggal,
350
00:19:47,987 --> 00:19:50,756
aku mengingat semua ibu dari gereja
351
00:19:50,823 --> 00:19:53,506
bergantian membawakan makanan
ke rumah.
352
00:19:54,694 --> 00:19:56,718
Mereka semua menyukai nenekku.
353
00:19:58,531 --> 00:20:02,267
Para wanita yang lebih tua mengeluarkan
topi dan sarung tangan terbaik mereka
354
00:20:02,335 --> 00:20:04,069
untuk pelayanan.
355
00:20:05,838 --> 00:20:09,841
Pastor membuat sebuah doa khusus
di pemakaman.
356
00:20:11,210 --> 00:20:14,045
Kami semua bercerita tentang dia.
357
00:20:14,080 --> 00:20:15,695
Ada sebuah ritual.
358
00:20:18,716 --> 00:20:20,851
Kita mengucapkan selamat tinggal
pada masa lalu.
359
00:20:27,093 --> 00:20:29,917
Kau mengucapkan selamat tiggal
pada masa depan.
360
00:20:37,437 --> 00:20:38,937
Aku menyesal akan kehilanganmu.
361
00:21:03,168 --> 00:21:04,835
Dan seberapa cepat
aku bisa keluar dari sini?
362
00:21:05,097 --> 00:21:08,300
Kalau semuanya berjalan baik, sehari,
mungkin dua paling lama.
363
00:21:08,334 --> 00:21:09,935
Oh. Kau dengan itu, Cal?
364
00:21:09,969 --> 00:21:11,209
Rebooking untuk Kamis.
365
00:21:11,571 --> 00:21:12,737
Dan ada "kalau" di situ.
366
00:21:12,772 --> 00:21:14,587
Aneh.
Aku mendengar "kalau".
367
00:21:15,395 --> 00:21:16,772
Sekarang, aku akan menunjuk Cal
368
00:21:16,796 --> 00:21:19,131
sebagai pembuat keputusan kesehatanku
selama aku dibius.
369
00:21:20,346 --> 00:21:22,781
Mm, uh, kebanyakan orang
menunjuk pasangan mereka.
370
00:21:22,815 --> 00:21:24,449
Atau setidaknya memberitahu mereka.
371
00:21:24,484 --> 00:21:26,084
Dia hanya akan mencoba membujukku
tentang ini.
372
00:21:26,118 --> 00:21:27,419
Karena dia mencintaiku.
373
00:21:27,767 --> 00:21:30,589
Sedangkan Cal memanfaatkanku
untuk mendapatkan posisi yang lebih baik,
374
00:21:30,623 --> 00:21:32,691
tapi tahu dengan pasti
apa yang kumau.
375
00:21:34,827 --> 00:21:37,996
Jadi...
Mari kita perbaiki otakku yang rusak.
376
00:21:51,944 --> 00:21:53,178
Aku membaca SMS-mu.
377
00:21:58,117 --> 00:22:00,591
Aku ahli diagnosa yang baik.
378
00:22:01,153 --> 00:22:02,854
Tentu saja.
379
00:22:02,889 --> 00:22:04,220
Duduklah.
Kau... Kau mau duduk?
380
00:22:04,803 --> 00:22:05,736
Tidak.
381
00:22:06,559 --> 00:22:08,527
Aku mencatat setiap gejala.
382
00:22:08,561 --> 00:22:10,729
Aku mendengar riwayat pasien.
383
00:22:10,796 --> 00:22:13,104
Kaki seseorang dingin.
384
00:22:13,566 --> 00:22:16,034
Oke? Uh, hanya saja...
Terkadang itu berari sesuatu.
385
00:22:16,068 --> 00:22:18,136
Terkadang tidak.
Kali ini, tidak.
386
00:22:18,170 --> 00:22:19,337
J-jadi apa?
387
00:22:20,473 --> 00:22:22,240
Kenapa kau masih di sini, Shaun?
388
00:22:22,308 --> 00:22:23,990
Kau tidak mau pulang?
389
00:22:25,411 --> 00:22:27,846
Kau harus pulang.
Kau mengalami kehilangan.
390
00:22:27,880 --> 00:22:29,047
Kau harus...
391
00:22:29,081 --> 00:22:30,830
Kau harus melaluinya.
Kau harus menghadapinya.
392
00:22:32,010 --> 00:22:33,077
Mm.
393
00:22:33,686 --> 00:22:35,754
Kenapa aku harus menghadapinya?
394
00:22:35,821 --> 00:22:38,356
Apa artinya itu?
Itu terjadi.
395
00:22:40,326 --> 00:22:41,526
Ya.
396
00:22:42,595 --> 00:22:44,262
Itu memang terjadi.
397
00:22:44,655 --> 00:22:46,823
Itu terjadi, oke?
398
00:22:47,719 --> 00:22:48,652
Pulanglah
399
00:22:49,435 --> 00:22:50,869
dan temani Lea.
400
00:23:07,787 --> 00:23:10,088
Oh, Claire.
Aku senang melihatmu.
401
00:23:10,122 --> 00:23:12,624
Uh, tampaknya para wartawan
telah mengetahui aku di sini,
402
00:23:12,692 --> 00:23:16,027
jadi Cal yang malang harus membuat
penjelasan yang masuk akal.
403
00:23:16,062 --> 00:23:18,863
Jadi, sesuatu apa yang mungkin
seseorang yang dirawat di rumahsakit
404
00:23:18,898 --> 00:23:21,232
yang mengatakan
"Aku sebuah kekuatan yang tidak terhentikan"?
405
00:23:21,267 --> 00:23:24,069
Kau ingin aku memberimu
kebohongan yang baik?
406
00:23:24,103 --> 00:23:25,036
Ya.
407
00:23:34,914 --> 00:23:36,381
Tapi kau pasti takut.
408
00:23:37,174 --> 00:23:38,675
Aku ketakutan.
409
00:23:42,755 --> 00:23:44,195
Kau tahu, saat aku ketakutan,
410
00:23:46,092 --> 00:23:48,032
Aku memikirkan tentang Evvie Sinclair.
411
00:23:51,397 --> 00:23:53,098
Kau adalah pembicara tamu
412
00:23:53,132 --> 00:23:54,705
di kelulusan SMU-ku.
413
00:23:55,167 --> 00:23:56,334
Oh.
414
00:23:56,402 --> 00:23:57,769
Aku agak sedikit kacau saat itu.
415
00:23:57,803 --> 00:23:59,904
Aku tidak tahu apa yang
akan kulakukan dengan hidupku
416
00:23:59,939 --> 00:24:01,506
atau apa yang bisa kulakukan
dengan hidupku.
417
00:24:02,628 --> 00:24:06,931
Dan kau memberitahu kami
tentang Evvie Sinclair,
418
00:24:07,013 --> 00:24:10,849
terlahir dengan Turner Syndrome,
bertubuh kecil,
419
00:24:10,874 --> 00:24:14,058
Kelainan di wajah,
kesulitan berbicara.
420
00:24:15,087 --> 00:24:17,061
Tapi dia
421
00:24:17,423 --> 00:24:20,815
sangat ingin belajar.
422
00:24:22,361 --> 00:24:24,329
Dan melawan keinginan orangtuanya,
423
00:24:25,403 --> 00:24:27,154
dia mulai bersekolah.
424
00:24:28,100 --> 00:24:29,167
Dan...
425
00:24:30,136 --> 00:24:31,867
Dan aku ingat aku berpikir...
426
00:24:33,205 --> 00:24:36,441
kalau Evvie bisa melewati pintu itu
427
00:24:36,475 --> 00:24:38,143
dan berjalan menyusuri aula itu...
428
00:24:40,946 --> 00:24:43,448
Aku pulang hari itu,
dan aku mendaftar ke 11 kampus.
429
00:24:46,352 --> 00:24:48,353
Jadi, aku seorang dokter...
430
00:24:50,289 --> 00:24:51,637
Karena kau.
431
00:24:52,291 --> 00:24:53,658
Dan Evvie.
432
00:24:54,015 --> 00:24:55,560
Mm.
433
00:24:55,628 --> 00:24:57,935
Itu cerita yang hebat.
434
00:24:58,631 --> 00:25:00,198
Rickie Demarest.
435
00:25:00,232 --> 00:25:02,356
Dia manajer kampanyeku
sebelum Cal.
436
00:25:03,502 --> 00:25:06,204
Dia mengarang beberapa hal menyenangkan.
437
00:25:20,827 --> 00:25:22,328
Kau pulang cepat.
438
00:25:23,430 --> 00:25:25,264
Dr. Andrews menyuruhku pulang,
439
00:25:25,298 --> 00:25:27,807
dan dr. Glassman merasa
kita harus bicara.
440
00:25:51,124 --> 00:25:54,093
Dr. Glassman bukan seorang konselor.
441
00:25:54,127 --> 00:25:55,694
Dia ahli bedah syaraf.
442
00:25:59,633 --> 00:26:00,799
Dan terkadang
orang yang menjengkelkan.
443
00:26:00,834 --> 00:26:02,174
Aku akan membuat teh.
444
00:26:06,506 --> 00:26:08,674
Oh. Ibumu.
445
00:26:08,708 --> 00:26:09,875
Tidak, tidak, tidak.
/ Halo.
446
00:26:09,943 --> 00:26:11,610
Hai, Shaun.
Apa kabarmu?
447
00:26:11,645 --> 00:26:13,811
Aku...
448
00:26:14,281 --> 00:26:16,048
Lea...
449
00:26:16,116 --> 00:26:17,983
Tidak bisa bicara denganmu saat ini.
450
00:26:18,018 --> 00:26:21,287
Oh, kalian berdua di rumah.
Aku ingin bertanya tentang kereta bayi.
451
00:26:21,321 --> 00:26:23,622
Yang Lea suka,
aku membaca ulasan
452
00:26:23,657 --> 00:26:25,691
yang mengatakan roda depannya
selalu copot.
453
00:26:25,725 --> 00:26:27,893
Aku yakin dia tidak akan mendengar,
jadi akan kirim saja sebuah tautan.
454
00:26:27,961 --> 00:26:30,062
Kau juga harus membacanya.
455
00:26:30,130 --> 00:26:32,464
Ya.
Terimakasih.
456
00:26:32,499 --> 00:26:33,699
Kalian tidak akan mau
gadis kecil kalian
457
00:26:33,733 --> 00:26:35,401
terjerembab kepala duluan
di pinggir jalan.
458
00:26:35,468 --> 00:26:37,036
Oh, tidak.
459
00:26:37,070 --> 00:26:38,504
Tidak. Kami tidak mau.
460
00:26:38,538 --> 00:26:39,738
Tutup saja. Tutup...
461
00:26:39,806 --> 00:26:42,508
Oke. Aku harus pergi.
462
00:26:42,542 --> 00:26:44,576
Dan karena kita sudah tahu
bayinya perempuan, aku ingin tahu...
463
00:26:44,644 --> 00:26:46,979
Aku sudah membeli baju onesie
dengan dinosaurus kecil di situ.
464
00:26:47,013 --> 00:26:48,047
Imut tak terbayangkan.
465
00:26:48,081 --> 00:26:49,648
Mm. Imut. Ya.
466
00:26:49,683 --> 00:26:51,583
Oke, itu terdengar bagus.
467
00:26:51,651 --> 00:26:52,685
Aku harus ke rumahsakit.
468
00:26:52,719 --> 00:26:54,153
Sebuah pertanyaan singkat.
469
00:26:54,187 --> 00:26:56,522
Karena janinnya bukan lelaki,
dinosaurusnya tidak bisa dipakai.
470
00:26:56,556 --> 00:26:57,923
Aku... / Apa yang bagus
untuk seorang anak gadis?
471
00:26:57,991 --> 00:26:59,391
Aku tidak...
Aku tidak tahu.
472
00:26:59,426 --> 00:27:00,659
Ada yang dengan sepatu balet.
473
00:27:00,694 --> 00:27:01,827
Itu bodoh.
474
00:27:01,861 --> 00:27:03,262
Kenapa kau harus menggantinya?
475
00:27:03,330 --> 00:27:05,264
Anak perempuan akan menyukai dinosaurus
seperti anak lelaki.
476
00:27:05,332 --> 00:27:07,740
Dinosaurus sangat menarik.
Kau hafus diam.
477
00:27:09,603 --> 00:27:10,603
Um...
478
00:27:13,330 --> 00:27:14,763
Shaun?
479
00:27:24,531 --> 00:27:28,067
Seperti yang kalian semua tahu, Senator Clark
adalah orang yang sangat kompetitif.
480
00:27:28,254 --> 00:27:30,556
Dia merobek meniskus
saat menuju ke net
481
00:27:30,590 --> 00:27:31,957
untuk mengebalikan sebuah drop shot.
482
00:27:32,025 --> 00:27:34,293
Untuk catatan, itu sebuah match point,
yang dia menangkan.
483
00:27:34,361 --> 00:27:35,561
Dia menjalani...
484
00:27:35,595 --> 00:27:38,297
Aku penasaran apa dia bernegosiasi
dengan kontrak kerjanya.
485
00:27:38,365 --> 00:27:40,933
Dan berkat para dokter hebat
di St. Bonaventure,
486
00:27:40,967 --> 00:27:43,102
dia akan kembali berjuang untuk kalian
sebelum kalian menyadarainya.
487
00:27:43,136 --> 00:27:44,603
Senator Clark ingin berterimakasih
pada semua...
488
00:27:44,637 --> 00:27:46,772
Oh, apa kau dengar itu?
Kita hebat.
489
00:27:46,806 --> 00:27:48,874
Pastinya kau.
Kau memperbaiki meniskus-nya melalui kepalanya.
490
00:27:48,908 --> 00:27:51,643
Bukan urusan siapa pun
kenapa dia di sini.
491
00:27:51,711 --> 00:27:54,079
Dan itu rasionalisasi
yang kutunggu.
492
00:27:54,114 --> 00:27:56,148
Kalau ini seseorang
yang tidak kau suka,
493
00:27:56,216 --> 00:27:57,983
cacat karakter itu akan mengungkap
suatu masalah dalam
494
00:27:58,051 --> 00:27:59,918
patut untuk penilaian abadimu,
tapi karena...
495
00:27:59,953 --> 00:28:01,487
Kau kepala departemen.
496
00:28:01,554 --> 00:28:03,687
Aku yakin kau pernah harus
memuntir sesuatu kadang-kadag.
497
00:28:03,990 --> 00:28:05,624
Memuntir sesuatu?
Tentu.
498
00:28:05,658 --> 00:28:07,559
Bohong?
Tidak.
499
00:28:07,594 --> 00:28:09,762
Satu contoh lagi pada
betapa Senator Clark telah mampu...
500
00:28:09,796 --> 00:28:11,663
Dan itu adalah contoh keduanya.
501
00:28:14,947 --> 00:28:16,547
Marian tidak bangun.
502
00:28:17,771 --> 00:28:21,640
Dan pada ujung itu,
dia sudah menelpon dan mengirim e-mail.
503
00:28:21,674 --> 00:28:23,609
Oh.
Dan SMS.
504
00:28:23,643 --> 00:28:25,344
Dia baru saja memberitahuku
untuk menyelesaikannya.
505
00:28:34,988 --> 00:28:36,620
Aku berteriak pada ibumu.
506
00:28:37,663 --> 00:28:38,830
Ya.
507
00:28:39,993 --> 00:28:43,295
Aku salah mendiagnosa seorang pasien.
508
00:28:43,329 --> 00:28:45,588
Itu sebabnya kenapa
mereka menyuruhku pulang.
509
00:28:47,667 --> 00:28:49,201
Aku tidak bersikap dengan normal.
510
00:28:51,137 --> 00:28:52,704
Begitu juga aku.
511
00:28:52,772 --> 00:28:55,723
Tapi mungkin ini mungkin normal
untuk dimana kita berada.
512
00:29:00,180 --> 00:29:03,315
Dr. Glassman berbicara tentang
"menghadapi kehilanganku",
513
00:29:03,349 --> 00:29:05,150
tapi aku tidak tahu
apa artinya itu,
514
00:29:05,185 --> 00:29:07,519
dan apakah kita
bahkan bisa menghadapinya,
515
00:29:07,554 --> 00:29:10,489
tidakkah kita cuma menyakiti
diri kita tanpa alasan?
516
00:29:10,523 --> 00:29:12,224
Aku tidak tahu.
517
00:29:12,292 --> 00:29:15,294
Aku tidak merasa
berduka memiliki sebuah solusi nyata.
518
00:29:15,328 --> 00:29:17,912
Harus ada.
Aku tidak bisa terus seperti ini.
519
00:29:23,870 --> 00:29:26,712
Claire memberitahuku
tentang kelompok dukungan ini.
520
00:29:28,875 --> 00:29:32,511
Aku tidak yakin kita bisa
memaksa diri kita melewati ini.
521
00:29:39,319 --> 00:29:41,920
Kaki dingin-nya
bukan sebuah kebetulan.
522
00:29:43,857 --> 00:29:48,427
Kalau mereka melakukakn prosedur TAVR,
mereka akan membunuh pasiennya.
523
00:29:48,495 --> 00:29:50,262
Untuk alasan yang berbeda.
524
00:30:03,457 --> 00:30:05,344
Kawat pemandunya sudah di tempatnya.
525
00:30:05,378 --> 00:30:06,945
Aku bersiap mengirimkan katupnya.
526
00:30:08,448 --> 00:30:09,681
Oke, kalian...
Kalian harus berhenti.
527
00:30:09,716 --> 00:30:11,216
Kalau katu itu lewat...
528
00:30:11,251 --> 00:30:12,417
Keluar dari sini, Murphy.
/ Tidak.
529
00:30:12,452 --> 00:30:15,454
Kalau katup itu lewat,
dia akan meninggal.
530
00:30:15,522 --> 00:30:17,170
Panggil Sekuriti.
/ Kukira itu sebuah diseksi aorta,
531
00:30:17,194 --> 00:30:18,090
tapi aku keliru.
532
00:30:18,124 --> 00:30:20,392
Kaki dinginnya dari sebuah koarktasi...
Tidak.
533
00:30:20,426 --> 00:30:23,061
Tidak, Tidak, tidak.
Itu terlalu dekat.
534
00:30:23,096 --> 00:30:24,396
Kau terlalu dekat.
Berhenti!
535
00:30:24,430 --> 00:30:26,265
Berhenti! Berhenti, kumohon!
Berhenti!
536
00:30:26,299 --> 00:30:28,100
B.P melonjak.
200 per 100.
537
00:30:28,134 --> 00:30:29,735
Detak jantung naik.
Dia akan mengalami stroke.
538
00:30:29,769 --> 00:30:31,443
Beri dia nitro dan cardene!
539
00:30:32,438 --> 00:30:34,206
Aku mengeluarkan.
540
00:30:37,243 --> 00:30:38,377
B.P turun.
541
00:30:39,646 --> 00:30:40,979
Dia mulai mestabil.
542
00:30:45,724 --> 00:30:46,691
Oke.
543
00:30:49,989 --> 00:30:51,223
Dr. Murphy?
544
00:30:52,579 --> 00:30:53,679
Teruskan.
545
00:30:56,229 --> 00:30:59,030
Dr. Nakano tidak membuat kesalahan
pada bypass-nya.
546
00:30:59,055 --> 00:31:00,806
Dia melakukan semuanya dengan benar.
547
00:31:02,356 --> 00:31:05,725
Tapi Tn. Hill menderita
penyempitan aorta perut bawaan.
548
00:31:06,005 --> 00:31:08,106
Dia sudah menderita koartasi itu
selama bertahun-tahun, tapi tidak pernah tahu
549
00:31:08,141 --> 00:31:10,108
karena tubuhnya mekompensasi
pada sirkulasi yang buruk
550
00:31:10,143 --> 00:31:11,577
dengan menaikkan tekanan darahnya,
551
00:31:11,611 --> 00:31:13,745
yang menyebabkan jantungnya memburuk,
membutuhkan sebuah bypass.
552
00:31:13,780 --> 00:31:15,447
Jantung yang diperbaiki dan semakin kuat
memberi tekanan pada katup,
553
00:31:15,481 --> 00:31:16,782
dan tekanan darahnya jatuh.
554
00:31:16,816 --> 00:31:19,017
Tidak ada lagi kompensasi.
555
00:31:19,085 --> 00:31:20,519
Kakinya mendingin.
556
00:31:20,868 --> 00:31:22,821
Dan aku bisa memasukkan kawat pandunya
ke atas sana,
557
00:31:22,855 --> 00:31:25,257
tapi sistem pengiriman katupnya
akan terlalu besar
558
00:31:25,291 --> 00:31:28,460
untuk masuk melalui koarktasi
tanpa merusak pembuluhnya.
559
00:31:29,221 --> 00:31:30,422
Ya.
560
00:31:31,230 --> 00:31:32,504
Kita harus membedahnya.
561
00:31:33,533 --> 00:31:37,102
Dan katupnya akan harus diganti
secara langsung...
562
00:31:37,136 --> 00:31:38,594
Melalui pembedahan.
563
00:31:40,139 --> 00:31:42,007
Kuharap kau akan bergabung
dengan kami untuk itu.
564
00:31:52,332 --> 00:31:53,732
Bagaimana Cal akan memuntir ini?
565
00:31:53,886 --> 00:31:56,153
Pertandingan tennisnya yang terakhir
melewati ekstra set?
566
00:31:59,993 --> 00:32:01,660
Percabangan yang diikat terlihat bagus,
567
00:32:01,694 --> 00:32:04,896
tidak ada konflik
dengan syaraf ke tujuh,
568
00:32:04,964 --> 00:32:07,498
tidak ada pendarahan,
tidak ada stroke.
569
00:32:09,035 --> 00:32:10,569
Basilar-nya melebar.
570
00:32:10,637 --> 00:32:12,638
Dan menekan batang otaknya.
571
00:32:12,672 --> 00:32:14,673
Dia berhenti bernapas.
572
00:32:14,707 --> 00:32:16,408
Kita harus mengintubasi.
Bawakan airway cart.
573
00:32:26,304 --> 00:32:28,539
Beritahu mereka
dia akan berada di konferensi.
574
00:32:28,573 --> 00:32:30,775
Dan jika mereka terus bertanya,
beritahu mereka bahwa Senator percaya
575
00:32:30,809 --> 00:32:32,810
siapa pun yang belum siap untuk berkomitmen
pada aksi perubahan iklim
576
00:32:32,878 --> 00:32:34,712
berada pada sisi yang salah
dari sejarah.
577
00:32:34,746 --> 00:32:37,081
Jangan pernah gunakan frase itu
lebih dari sekali dalam sebulan.
578
00:32:37,115 --> 00:32:38,783
Dia harus pergi.
579
00:32:39,113 --> 00:32:40,951
Prosedur pengikatannya berjalan baik,
580
00:32:40,986 --> 00:32:43,387
tapi arteri basilar-nya
kurang stabil dari yang diharapkan.
581
00:32:43,421 --> 00:32:44,989
Arterinya semakin mengembang
582
00:32:45,056 --> 00:32:47,491
dan menyebabkan defisit neurologi progresif.
583
00:32:47,559 --> 00:32:50,127
Kami tidak punya pilihan
selain me-bypass arterinya.
584
00:32:50,162 --> 00:32:51,595
Pembedahan terakhirnya berbahaya.
585
00:32:51,630 --> 00:32:53,210
Yang ini lebih berbahaya.
586
00:32:54,566 --> 00:32:55,879
Kalian mau aku menandatangani apa?
587
00:32:56,468 --> 00:32:58,235
Kami harus memberitahu suaminya.
588
00:32:58,270 --> 00:33:00,171
Ada satu dalam empat kemungkinan
bahwa dia bisa meninggal.
589
00:33:05,443 --> 00:33:07,945
Kalau aku memberitahu Pete itu,
dia akan berada di bandara dalam setengah jam,
590
00:33:07,979 --> 00:33:10,014
dan semua orang akan tahu bahwa
Marian berada di rumahsakit ini
591
00:33:10,081 --> 00:33:11,348
untuk sesuatu seserius ini.
592
00:33:11,416 --> 00:33:13,450
Dia mengalami aneurisma otak.
Itu tidak menjadikannya lemah.
593
00:33:13,485 --> 00:33:15,607
Bahkan lebih buruk.
Itu menjadikannya manusia.
594
00:33:16,288 --> 00:33:17,955
Suaminya berhak berada di sini.
595
00:33:17,989 --> 00:33:20,291
Hak moral.
Untuk menghancurkan karirnya.
596
00:33:20,325 --> 00:33:22,031
Yang mmana aku lindungi dia
dari itu.
597
00:33:23,628 --> 00:33:25,162
Ini cuma sebuah permainan bagimu, bukan?
598
00:33:25,197 --> 00:33:26,664
Ya. Permainan yang mereka paksa
kau mainkan
599
00:33:26,698 --> 00:33:28,032
sebelum kau bisa melakukan
apa pun dengan nyata.
600
00:33:41,079 --> 00:33:44,048
Katup sudah diganti.
Selebarannya bergerak.
601
00:33:45,283 --> 00:33:48,385
Katup baru duduk dengan sempurna
di annulus.
602
00:33:48,453 --> 00:33:51,055
Tidak ada regurgitasi,
mengalir di kedua arteri koronari.
603
00:33:52,357 --> 00:33:54,124
Aku akan menutupnya.
604
00:33:54,159 --> 00:33:56,039
Tampaknya kita mendapat
sebuah kebocoran paravalvular.
605
00:33:57,191 --> 00:33:58,829
Kita harus kembali
dan memperbaiki ini.
606
00:33:58,864 --> 00:34:00,164
Cuci dan periksa gambarnya.
607
00:34:09,870 --> 00:34:11,675
Tidak ada kebocoran.
608
00:34:11,710 --> 00:34:14,311
Sedikit kelebihan dari washing jets
di katup mekanikal.
609
00:34:14,346 --> 00:34:15,546
Temuan normal.
610
00:34:18,149 --> 00:34:19,917
Wow. Kau sangat hebat.
611
00:34:19,985 --> 00:34:21,385
Kurasa dia tahu itu.
612
00:34:21,419 --> 00:34:22,841
Tetap enak untuk didengar.
613
00:34:23,822 --> 00:34:25,823
Menutup sekarang.
614
00:34:25,857 --> 00:34:27,596
Jahitan Vicryl 2,0.
615
00:34:47,245 --> 00:34:49,412
Menarik lobus temporal
dan otak kecil...
616
00:34:49,514 --> 00:34:50,948
Dengan sangat hati-hati.
617
00:34:51,016 --> 00:34:53,017
Anatomi vascular sepenuhnya tereksppos,
618
00:34:53,051 --> 00:34:54,685
menghindari area yang berliku.
619
00:34:54,719 --> 00:34:56,253
Panjang cangkokan arteri radial
620
00:34:56,288 --> 00:34:57,955
terlihat cocok sempurna.
621
00:35:02,394 --> 00:35:04,341
Menganastomosi dengan Prolene 9-0.
622
00:35:07,465 --> 00:35:09,566
Lobus temporal membengkak.
623
00:35:09,601 --> 00:35:11,268
B.P dan denyut jantung jatuh.
624
00:35:11,303 --> 00:35:13,203
Turunkan CO2-nya,
supresi propofol burst penuh.
625
00:35:14,272 --> 00:35:15,439
Melebarkan kraniotomi.
626
00:35:15,473 --> 00:35:17,141
Dengan otak kecil pendarahan ke luar?
627
00:35:17,208 --> 00:35:19,376
Kita lakukan itu, dia mungkin
tidak akan pernah berjalan normal lagi.
628
00:35:20,912 --> 00:35:21,946
Kalau dia tidak menginginkan
sebuah kedutan...
629
00:35:22,560 --> 00:35:23,660
Bor.
630
00:35:28,987 --> 00:35:32,289
Buka bidang arachnoid
dan lepaskan kumpulan CSF.
631
00:35:32,324 --> 00:35:34,258
Kurangi tekanan dari dalam.
632
00:35:34,292 --> 00:35:35,793
Baginya, itu layak dengan resikonya.
633
00:35:39,397 --> 00:35:41,165
Pembedah arachnoid.
634
00:35:50,108 --> 00:35:52,743
Ada pasien masuk pagi ini
yang kurasa harus kau temui.
635
00:35:52,777 --> 00:35:54,278
Kau memikirkan Ny. Cavanaugh?
636
00:35:54,312 --> 00:35:56,280
Itu ide yang bagus, dr. Park.
637
00:35:56,314 --> 00:35:58,449
Kita akan menerima pasien lain
638
00:35:58,483 --> 00:36:03,087
untuk melihat apakah dia calon yang baik
untuk dimasukkan sebuah ICD.
639
00:36:03,121 --> 00:36:05,656
Aku akan konsul hanya pada
pertanyaan itu, kalau kau mau.
640
00:36:07,425 --> 00:36:08,926
Tapi aku tidak akan
bergabung di O.R.
641
00:36:10,028 --> 00:36:11,528
Aku berhenti pada pembedahan.
642
00:36:13,865 --> 00:36:16,266
Aku tidak mengerti.
Kapan kau memutuskan...
643
00:36:17,469 --> 00:36:18,802
Lima belas menit yang lalu.
644
00:36:22,273 --> 00:36:25,672
Aku hampir menutup pasien tanpa melakukan
pembilasan antibiotik final.
645
00:36:26,778 --> 00:36:28,345
Tapi kau tidak melakukan itu.
646
00:36:28,380 --> 00:36:30,511
Perawat Barker memintamu
dengan alat suntik itu.
647
00:36:31,756 --> 00:36:33,457
Itu sebuah kesalahan kecil.
648
00:36:33,482 --> 00:36:35,951
Tidak ada kontamintasi lapangan.
649
00:36:35,976 --> 00:36:38,644
Banyak ahli bedah bahkan
tidak melakukan pembilasan final.
650
00:36:38,669 --> 00:36:41,871
Aku selalu mengingatkan diriku
begitu aku mulai melakukan sebuah kesalahan kecil,
651
00:36:41,896 --> 00:36:43,396
aku akan berhenti sebelum aku
melakukan sebuah kesalah besar.
652
00:36:43,421 --> 00:36:44,889
Paul,
653
00:36:44,970 --> 00:36:46,737
kita hampir kehilangan
seorang pasien hari ini.
654
00:36:46,865 --> 00:36:48,237
Kamu masih bingung.
655
00:36:49,334 --> 00:36:50,656
Terimakasih, Marcus.
656
00:36:52,137 --> 00:36:54,338
Tapi aku membuat rencana ini
bertahun lalu,
657
00:36:54,372 --> 00:36:56,907
karena aku tahu bahwa
saat waktunya tiba,
658
00:36:56,975 --> 00:36:59,676
aku akan mencari-cari alasan kenapa,
apapun yang kulakukan salah
659
00:36:59,711 --> 00:37:03,252
kecil, minor, tidak masalah.
660
00:37:04,749 --> 00:37:06,046
Itu saat aku membuat aturan itu.
661
00:37:06,818 --> 00:37:08,552
Semuanya diperhitungkan.
662
00:37:13,258 --> 00:37:17,061
Dr. Murphy, senang menjahit bersamamu.
663
00:37:53,559 --> 00:37:55,560
Kau membuat kami takut.
664
00:37:56,268 --> 00:37:57,435
Tapi semuanya baik sekarang.
665
00:37:59,974 --> 00:38:02,342
Kau marah padaku.
666
00:38:02,376 --> 00:38:03,876
Tentang Evvie kecil.
667
00:38:05,579 --> 00:38:08,233
Evvie menginspirasiku.
668
00:38:09,516 --> 00:38:12,237
Aku mendapat kekuatan darinya
selama bertahun-tahun.
669
00:38:13,587 --> 00:38:14,948
Kini itu semuanya fiksi.
670
00:38:17,358 --> 00:38:21,728
Kehidupan fiksi bisa menyelamatkan
nyawa nyata.
671
00:38:21,762 --> 00:38:25,698
Empat tahun lalu, aku menggunakan
cerita itu di lantai Senat.
672
00:38:25,733 --> 00:38:29,002
Aku menang dengan kelebihan satu suara.
673
00:38:29,036 --> 00:38:33,050
Kebohongan itu membantu
jutaan orang dengan disabilitas.
674
00:38:34,742 --> 00:38:36,609
Aku sangat bangga
dengan kebohongan itu.
675
00:38:52,646 --> 00:38:55,715
Aku keluar untuk minum-minum
dengan dr. Nakano.
676
00:38:55,863 --> 00:38:59,432
Apa kau akan mencoba membujuknya
dari meninggalkan pembedahan?
677
00:38:59,466 --> 00:39:01,367
Tidak.
678
00:39:01,402 --> 00:39:05,271
Aku pergi karena tidak seorang pun
harus menanggung kehilangan sendirian.
679
00:39:05,305 --> 00:39:07,167
Dan aku yang seharusnya
bersamanya malam ini.
680
00:39:08,042 --> 00:39:09,075
Kenapa?
681
00:39:10,577 --> 00:39:12,798
Karena kami menyukai
hal yang sama.
682
00:39:13,247 --> 00:39:16,783
Dan dia tahu tidak seorang pun bisa
memahami kehilangannya melebihi aku.
683
00:39:39,973 --> 00:39:42,275
Aku memikirkan...
684
00:39:42,309 --> 00:39:45,288
Tentang semua orang yang pernah kau tolong,
termasuk aku.
685
00:39:46,280 --> 00:39:48,481
Dan tentang tidak...
686
00:39:50,084 --> 00:39:52,587
Berbagi keadaan bahayamu
dengan suamimu.
687
00:39:53,787 --> 00:39:56,425
Mungkin tidak berbagi
banyak hal lain.
688
00:39:57,858 --> 00:40:01,494
Dan itu mengagetkanku bahwa...
689
00:40:01,528 --> 00:40:03,724
Berada dalam pernikahan seperti itu
pasti kesepian.
690
00:40:07,601 --> 00:40:10,313
Kau tidak bisa mempercayainya
untuk berbohong.
691
00:40:11,645 --> 00:40:15,614
Jadi kau malah berbagi banyak
tentang dirimu dengan lelaki seperti Cal,
692
00:40:15,676 --> 00:40:17,810
yang merupakan pengawal sewaan
dan yang akan berakhir
693
00:40:17,845 --> 00:40:20,046
bekerja dengan orang lain
dua tahun dari sekarang.
694
00:40:24,952 --> 00:40:26,552
Fakta bahwa Pete dan aku
tidak banyak berbagi
695
00:40:26,620 --> 00:40:28,749
tidak menjadikan pernikahan kami
tidak menyenangkan.
696
00:40:34,902 --> 00:40:36,002
Kebohongan lain?
697
00:40:48,142 --> 00:40:49,575
Hei, hei!
698
00:40:49,643 --> 00:40:52,979
Bagaimana dengan para Devils itu, huh?
699
00:40:53,013 --> 00:40:55,815
Sebelum aku bercerita seperti penggemar perempuan
tentang permainan semalam,
700
00:40:55,849 --> 00:40:59,552
ayo bicara tentang konferensi
perubahan iklim yang akan datang.
701
00:40:59,586 --> 00:41:01,354
Aku harus memberitahukan
pada kalian sebuah cerita
702
00:41:01,388 --> 00:41:03,723
tentang seorang lelaki kecil
yang tinggal di Outer Banks
703
00:41:03,757 --> 00:41:05,691
di Carolina Selatan,
704
00:41:05,726 --> 00:41:07,827
yang rumahnya akan disapu bersih...
705
00:41:24,211 --> 00:41:26,477
Aku bisa ambilkan gelas lain,
706
00:41:26,501 --> 00:41:27,780
atau aku bisa cuci yang ini.
707
00:41:27,848 --> 00:41:29,784
Ini sebuah keputusan sulit.
708
00:41:31,430 --> 00:41:32,596
Mm.
709
00:41:32,621 --> 00:41:33,786
aku mungkin harus memberitahumu,
710
00:41:33,854 --> 00:41:35,607
aku tidak menghubungi tuan tanahnya.
711
00:41:38,425 --> 00:41:39,892
Dan mungkin sepuluh menit yang lalu,
712
00:41:39,927 --> 00:41:42,128
aku melihat sepasang lalat buah
di dekat saluran pembuangan, jadi...
713
00:41:48,368 --> 00:41:51,456
Jadi... Ya.
714
00:41:54,641 --> 00:41:56,837
Sekarang ini salahku kalau kita...
715
00:41:57,544 --> 00:41:58,811
Kalau rumah kita ada seranggga.
716
00:42:27,922 --> 00:43:08,922
Diterjemahkan oleh Apollo_13