1 00:00:01,567 --> 00:00:03,588 Shaun Robert Murphy, 2 00:00:04,507 --> 00:00:08,425 vuoi prendere Lea Abigail Dilallo 3 00:00:08,861 --> 00:00:10,101 come tua sposa... 4 00:00:12,235 --> 00:00:13,541 Per il resto della vita. 5 00:00:19,882 --> 00:00:21,113 D'accordo. 6 00:00:21,123 --> 00:00:22,168 Shaun? 7 00:00:22,669 --> 00:00:23,881 Possiamo farcela. 8 00:00:29,383 --> 00:00:30,470 D'accordo, 9 00:00:30,480 --> 00:00:31,682 siamo pronti. 10 00:00:49,920 --> 00:00:52,969 In salute e in malattia, 11 00:00:52,979 --> 00:00:55,034 rinunciando a qualsiasi altra persona, 12 00:00:55,470 --> 00:00:58,169 finché morte non vi separi? 13 00:01:18,919 --> 00:01:21,153 Non faremo un matrimonio all'aperto. 14 00:01:23,190 --> 00:01:24,253 Va bene. 15 00:01:32,545 --> 00:01:33,598 Ehi. 16 00:01:33,608 --> 00:01:34,887 Ciao. 17 00:01:34,897 --> 00:01:37,126 - Ho passato una bella serata. - Anch'io. 18 00:01:37,875 --> 00:01:39,589 Ti va di fare colazione? 19 00:01:39,599 --> 00:01:41,010 Devo andare in ospedale. 20 00:01:43,411 --> 00:01:44,491 Sono un chirurgo. 21 00:01:59,389 --> 00:02:02,079 Sei bellissima come sempre. 22 00:02:02,089 --> 00:02:04,343 Una cosa buona delle videochiamate? 23 00:02:04,353 --> 00:02:05,608 Niente alito mattutino. 24 00:02:05,618 --> 00:02:08,003 Ricordo che sapeva di brezza estiva. 25 00:02:08,473 --> 00:02:10,118 Che progetti hai per oggi? 26 00:02:10,128 --> 00:02:11,580 Le questioni del budget. 27 00:02:11,590 --> 00:02:13,984 Il nostro dipartimento è in rosso, quindi non vedo come... 28 00:02:13,994 --> 00:02:15,378 Forse dovrei lasciarti andare? 29 00:02:15,388 --> 00:02:17,597 No, no. Speravo di... 30 00:02:17,607 --> 00:02:20,436 Speravo di divertirmi un po' stamani, 31 00:02:20,446 --> 00:02:24,173 - ma credo tu sia fuori, quindi... - Posso rendermi disponibile. 32 00:02:24,696 --> 00:02:25,775 Ottimo. 33 00:02:28,333 --> 00:02:30,447 Dammi due minuti, lo mando via e ci sono, d'accordo? 34 00:02:30,457 --> 00:02:31,520 Certo. 35 00:02:35,108 --> 00:02:37,598 Posso andarmene, ma non in due minuti. 36 00:02:43,448 --> 00:02:47,861 Dunque, il mio avvocato mi ha chiamato per dirmi che non sono più ricercato. 37 00:02:47,871 --> 00:02:51,043 Ma penso che valga solo per le forze dell'ordine. 38 00:02:54,379 --> 00:02:56,670 The Good Doctor - Stagione 5 Episodio 1 - "New Beginnings" 39 00:02:56,680 --> 00:02:58,830 Traduzione: Stallison, Dulciesse, China93, Vanellope27 40 00:02:58,840 --> 00:03:00,763 Traduzione: MikyCarter84, Athaelstann, Lucyari96 41 00:03:00,773 --> 00:03:02,644 Revisione: Crissyna 42 00:03:02,654 --> 00:03:04,399 #NoSpoiler 43 00:03:05,217 --> 00:03:07,036 Buona visuale della tonsilla destra. 44 00:03:07,046 --> 00:03:08,809 Può essere difficile per i bambini. 45 00:03:08,819 --> 00:03:12,745 Qualcuno è di buon umore. È il terzo complimento di stamani. 46 00:03:12,755 --> 00:03:15,607 Mateo è arrivato dal Guatemala ieri sera. 47 00:03:15,617 --> 00:03:18,307 Oh, è di buon umore, perché ha fatto sesso. 48 00:03:18,317 --> 00:03:20,215 Ritraiamo il polo superiore. 49 00:03:21,452 --> 00:03:24,910 Mateo può venire alla festa di fidanzamento questo sabato se vuole. 50 00:03:24,920 --> 00:03:27,580 E anche al matrimonio. Dipende da quanto resterà. 51 00:03:27,590 --> 00:03:31,533 Non sappiamo quando lo faremo, ma so che non sarà all'aperto. 52 00:03:31,543 --> 00:03:34,327 Incidiamo la colonna tonsillare e dissezioniamo intorno alla capsula. 53 00:03:34,337 --> 00:03:37,967 Lea sta organizzando tutto, perché vuole che sia perfetto, ma... 54 00:03:37,977 --> 00:03:40,786 Per me conta solo sposarla. 55 00:03:40,796 --> 00:03:43,712 Quindi qualsiasi giorno sarà perfetto. 56 00:03:43,722 --> 00:03:45,397 Oh, è una cosa molto dolce. 57 00:03:45,407 --> 00:03:47,509 Ma organizzare un matrimonio è una grande impresa. 58 00:03:47,519 --> 00:03:49,906 Mia si è lasciata travolgere molto con il nostro. 59 00:03:49,916 --> 00:03:51,466 È meglio che la controlli. 60 00:03:52,842 --> 00:03:55,306 C'è una massa solida e irregolare 61 00:03:55,316 --> 00:03:56,762 in questa tonsilla. 62 00:03:57,708 --> 00:03:59,275 Dobbiamo farla analizzare. 63 00:04:00,878 --> 00:04:02,435 Ho un po' il fiato corto, 64 00:04:02,445 --> 00:04:06,466 la vista offuscata e mal di testa. Stamani l'urina era schiumosa. 65 00:04:06,476 --> 00:04:08,329 Quanti ambulatori ci sono in questa clinica? 66 00:04:08,339 --> 00:04:10,184 Tre. Aveva sangue nelle urine? 67 00:04:10,194 --> 00:04:12,308 Un po'. Mi piace la sua camicia. 68 00:04:12,318 --> 00:04:13,799 - Chloe? - Cushnie. 69 00:04:14,652 --> 00:04:16,976 Prende 20 milligrammi di Ritalin al giorno? 70 00:04:16,986 --> 00:04:18,248 Per il disturbo di attenzione. 71 00:04:18,258 --> 00:04:20,282 Solo tre? Non ho dovuto aspettare per niente. 72 00:04:20,292 --> 00:04:23,382 La vista offuscata e i mal di testa possono essere effetti del Ritalin. 73 00:04:23,392 --> 00:04:27,440 Potrebbe interrompere i farmaci due giorni e vedere se ha sintomi? 74 00:04:27,450 --> 00:04:30,331 Manderò a lei le lamentele per il mio comportamento. 75 00:04:31,341 --> 00:04:32,846 L'urina schiumosa mi preoccupa. 76 00:04:32,856 --> 00:04:34,657 Potrebbero essere calcoli, farei una TC... 77 00:04:34,667 --> 00:04:37,236 Dai vostri tesserini vedo che siete specializzande, 78 00:04:37,246 --> 00:04:40,991 Ma lei sembra molto più al comando. È così o le piace solo comandare? 79 00:04:43,063 --> 00:04:45,492 Me lo dica se faccio troppe domande. 80 00:04:45,502 --> 00:04:47,259 Sta facendo troppe domande. 81 00:04:47,269 --> 00:04:50,195 Faremo qualche esame e una TC ai reni. 82 00:04:53,178 --> 00:04:57,567 Ti senti travolta dai preparativi? Parker e Lim dicono che può succedere. 83 00:04:58,020 --> 00:04:59,212 No, assolutamente no. 84 00:04:59,222 --> 00:05:02,033 - Ho tutto sotto controllo e andrà bene. - Oh, menomale. 85 00:05:02,043 --> 00:05:05,674 Per questo hanno divorziato. Durante la mia tonsillectomia 86 00:05:05,684 --> 00:05:07,681 forse abbiamo trovato qualcosa di grave. 87 00:05:07,691 --> 00:05:10,603 Potrebbe essere una cosa interessante. O forse è noiosa. 88 00:05:10,613 --> 00:05:11,944 Non lo saprò fino ai... 89 00:05:11,954 --> 00:05:14,780 Magari puoi parlarmene quando saprai che è interessante? 90 00:05:25,645 --> 00:05:28,048 Questo ufficio è davvero piccolo. 91 00:05:31,427 --> 00:05:34,261 In realtà sembra più grande quando dentro ci sono solo io. 92 00:05:35,167 --> 00:05:36,926 - E lei sarebbe? - Sono Salen. 93 00:05:37,292 --> 00:05:39,407 È davvero lei il direttore dell'ospedale? 94 00:05:39,417 --> 00:05:41,897 C'è scritto sulla porta. 95 00:05:41,907 --> 00:05:44,293 Ha un ufficio piccolo per un titolo così importante. 96 00:05:44,746 --> 00:05:47,086 - Nicole? - Era un neurochirurgo, 97 00:05:47,096 --> 00:05:48,408 - ma ora... - In realtà lo sono ancora. 98 00:05:48,418 --> 00:05:52,740 È entrambe le cose. Ma si identifica più come medico o direttore? 99 00:05:52,750 --> 00:05:55,589 In realtà, mi identifico più come qualcuno che vuole 100 00:05:55,599 --> 00:05:58,647 rimettersi al lavoro il prima possibile. Nicole! 101 00:05:59,054 --> 00:06:02,951 Salen... scusi, dottor Glassman. Mi dispiace. Ce ne andiamo subito. 102 00:06:02,961 --> 00:06:04,011 Signorina Morrison, 103 00:06:04,021 --> 00:06:05,384 non può andarsene in giro. 104 00:06:05,737 --> 00:06:07,188 È ora della sua TAC. 105 00:06:08,142 --> 00:06:09,185 Fantastico. 106 00:06:16,625 --> 00:06:17,674 Signorina Morrison, 107 00:06:17,684 --> 00:06:19,686 cerchi di stare ferma, per favore. 108 00:06:19,696 --> 00:06:21,936 È stata lei a farmi interrompere le medicine. 109 00:06:24,035 --> 00:06:25,902 La pelvi renale è pulita. 110 00:06:25,912 --> 00:06:28,042 Sembra che ti dispiaccia. 111 00:06:28,462 --> 00:06:30,699 Ho fatto un patto con Morgan. Io faccio il lavoro sporco 112 00:06:30,709 --> 00:06:33,832 e se alla paziente serve un intervento, lei mi raccomanderà allo strutturato. 113 00:06:33,842 --> 00:06:36,973 Anche se ci fosse un calcolo renale, un intervento è alquanto improbabile. 114 00:06:37,838 --> 00:06:39,695 Ma cos'è quella, sul rene destro? 115 00:06:43,587 --> 00:06:45,590 È una grande ipodensità. 116 00:06:45,600 --> 00:06:48,018 Potrebbe essere una massa. Bisogna fare una biopsia renale. 117 00:06:48,028 --> 00:06:50,880 È una procedura ecoguidata legittima. 118 00:06:50,890 --> 00:06:52,190 E la farò io. 119 00:06:52,200 --> 00:06:53,225 È tutta mia! 120 00:06:57,567 --> 00:07:00,190 A Riley la gola fa ancora molto male. 121 00:07:00,200 --> 00:07:01,973 Abbiamo dovuto asportare più tessuto, 122 00:07:01,983 --> 00:07:05,201 perché le tonsille di suo figlio mostravano segni di cellule cancerose. 123 00:07:06,753 --> 00:07:07,886 Riley ha il cancro. 124 00:07:07,896 --> 00:07:11,234 I margini erano puliti, quindi siamo riusciti a rimuovere tutto il tumore. 125 00:07:11,244 --> 00:07:12,670 La sua prognosi è eccellente. 126 00:07:12,680 --> 00:07:15,393 Ma al momento, non è lui a preoccuparci. 127 00:07:16,593 --> 00:07:19,860 Il cancro alle tonsille di suo figlio, è cancro della cervice. 128 00:07:20,572 --> 00:07:21,681 Che cosa? 129 00:07:21,691 --> 00:07:22,838 Questo non ha senso. 130 00:07:22,848 --> 00:07:24,547 Gliel'ha passato lei. 131 00:07:24,878 --> 00:07:27,386 Nel canale del parto è stato esposto alle sue cellule cancerose, 132 00:07:27,396 --> 00:07:28,811 che ha probabilmente inalato. 133 00:07:28,821 --> 00:07:30,754 Anche Jackson potrebbe essere stato esposto. 134 00:07:30,764 --> 00:07:32,708 Dobbiamo fare una TAC a voi due 135 00:07:32,718 --> 00:07:33,956 - e... e... - Ehi! 136 00:07:34,262 --> 00:07:35,529 Ciao, ragazzi. 137 00:07:35,939 --> 00:07:38,027 - Come stai, Riley? - Ciao, zio Nick. 138 00:07:39,108 --> 00:07:40,253 Che ci fai qui? 139 00:07:43,105 --> 00:07:45,967 Ho scritto allo zio Nick che Riley stava male. 140 00:07:48,448 --> 00:07:49,619 È tutto a posto. 141 00:07:49,629 --> 00:07:51,435 Grazie per il regalo, ma... 142 00:07:51,801 --> 00:07:54,072 - Per favore... - Sarah, sono cambiato... 143 00:07:54,454 --> 00:07:57,039 Ok? Lo giuro. E se hai bisogno di qualcosa... 144 00:07:57,049 --> 00:07:58,123 Posso aiutarti... 145 00:07:58,133 --> 00:08:00,029 Andrà tutto bene. 146 00:08:00,386 --> 00:08:01,887 Lo zio Nick è stato molto carino... 147 00:08:01,897 --> 00:08:03,998 A venirci a trovare, ma ora deve andare via. 148 00:08:07,899 --> 00:08:08,938 Salutatelo. 149 00:08:17,475 --> 00:08:18,849 Vi voglio bene, ragazzi. 150 00:08:22,089 --> 00:08:23,209 A presto, Riley. 151 00:08:25,875 --> 00:08:26,908 Ehi... 152 00:08:27,624 --> 00:08:29,068 Ti devo parlare. 153 00:08:29,078 --> 00:08:31,261 - Scusami, ho pensato... - No. No, no, no. 154 00:08:31,271 --> 00:08:34,141 Non hai fatto nulla di male, tesoro. Proprio nulla. 155 00:08:37,719 --> 00:08:38,753 Ma... 156 00:08:41,376 --> 00:08:42,694 Io e i dottori... 157 00:08:42,704 --> 00:08:44,962 Dobbiamo... dirti una cosa. 158 00:08:52,594 --> 00:08:55,735 Dalla risonanza è emersa una lesione anomala nel rene. 159 00:08:56,450 --> 00:08:58,724 Potrebbe trattarsi di una massa benigna... 160 00:08:59,328 --> 00:09:01,193 Ma dati i suoi sintomi, 161 00:09:01,575 --> 00:09:04,214 potrebbe essere un carcinoma a cellule renali. 162 00:09:09,525 --> 00:09:11,911 Dobbiamo fare una biopsia alla massa per esserne sicuri. 163 00:09:12,796 --> 00:09:14,527 Chi farà l'intervento? 164 00:09:14,537 --> 00:09:15,715 La dottoressa Allen. 165 00:09:16,130 --> 00:09:19,299 È un'eccellente specializzanda in chirurgia. Vero, dottor Andrews? 166 00:09:20,214 --> 00:09:21,452 Proprio così. 167 00:09:21,462 --> 00:09:23,784 E sarà sotto la mia supervisione per tutto il tempo. 168 00:09:23,794 --> 00:09:26,360 Sempre che per lei vada bene, signorina Morrison. 169 00:09:26,370 --> 00:09:27,546 Naturalmente. 170 00:09:31,750 --> 00:09:35,493 Non può mangiare o bere niente oltre all'acqua 171 00:09:35,503 --> 00:09:36,616 da adesso... 172 00:09:36,966 --> 00:09:38,269 Fino all'intervento. 173 00:09:44,185 --> 00:09:46,252 Perché ha mentito a suo fratello? 174 00:09:47,897 --> 00:09:50,055 Gli ha detto che era tutto a posto, 175 00:09:50,065 --> 00:09:51,141 ma non è vero. 176 00:09:54,595 --> 00:09:56,045 Non è mai cresciuto. 177 00:09:58,462 --> 00:09:59,505 Quando... 178 00:09:59,925 --> 00:10:02,115 Ho deciso di diventare una mamma single, Nick... 179 00:10:02,125 --> 00:10:03,372 Si è offerto di aiutarmi. 180 00:10:03,702 --> 00:10:05,504 Andava molto d'accordo con i bambini. 181 00:10:06,776 --> 00:10:08,328 Ma aveva anche il vizio del bere... 182 00:10:09,295 --> 00:10:10,414 Come nostro padre. 183 00:10:11,635 --> 00:10:15,447 Un giorno di quattro anni fa, avevo un colloquio di lavoro e niente babysitter. 184 00:10:16,236 --> 00:10:18,017 Nick ha insistito per aiutare. 185 00:10:19,249 --> 00:10:21,061 Ha portato i bambini alla spiaggia... 186 00:10:22,017 --> 00:10:23,225 E si è ubriacato. 187 00:10:25,197 --> 00:10:26,965 Ha iniziato a provarci con una ragazza, 188 00:10:27,321 --> 00:10:28,644 e quando si è voltato... 189 00:10:30,374 --> 00:10:31,677 I bambini non c'erano più. 190 00:10:34,023 --> 00:10:35,245 La polizia... 191 00:10:35,255 --> 00:10:38,318 Li ha trovati a circa un chilometro e mezzo dalla spiaggia. 192 00:10:42,341 --> 00:10:43,791 È un'ottima risposta. 193 00:10:46,793 --> 00:10:48,319 - Ehi. - Ehi. 194 00:10:51,860 --> 00:10:53,614 Ho saputo di te e Isabel. 195 00:10:55,109 --> 00:10:56,254 Mi dispiace molto. 196 00:10:57,367 --> 00:11:00,009 Grazie per l'appoggio, ma non serve parlarne. 197 00:11:03,338 --> 00:11:05,761 - Ci sono passato anch'io. - Non di recente. 198 00:11:08,976 --> 00:11:11,442 Lasciarsi è doloroso per tutti. Quanta differenza può esserci? 199 00:11:11,452 --> 00:11:12,615 Sto benissimo. 200 00:11:15,477 --> 00:11:16,510 Vengo... 201 00:11:16,520 --> 00:11:19,276 Alla festa di Shaun e Lea con una bella dietista... 202 00:11:20,867 --> 00:11:21,888 Marie. 203 00:11:23,341 --> 00:11:25,739 O Annabelle, o... Lydia. 204 00:11:25,749 --> 00:11:26,982 Non ricordi il suo nome? 205 00:11:26,992 --> 00:11:28,979 Non so ancora quale prendere. 206 00:11:28,989 --> 00:11:31,043 - Sono tutte dietologhe? - Due di loro, sì. 207 00:11:31,053 --> 00:11:32,959 Devo controllare i miei appunti. 208 00:11:36,372 --> 00:11:37,533 Tu come stai? 209 00:11:37,543 --> 00:11:40,085 Bene, bene, molto bene. Molto bene. 210 00:11:42,774 --> 00:11:44,809 Penso che mi metterò a dieta. 211 00:11:47,903 --> 00:11:49,373 Forza, forza, forza. 212 00:11:49,383 --> 00:11:50,756 Questo o questo? 213 00:11:50,766 --> 00:11:53,671 Scegli quello che vuoi, non mi interessa. Devo lavorare. 214 00:11:53,681 --> 00:11:56,889 Ma certo che ti interessa. Con chi stai parlando ora? Catering? Fioraio? 215 00:11:56,899 --> 00:11:59,485 Sono in attesa di parlare con i tecnici del cloud backup. 216 00:11:59,495 --> 00:12:01,101 Sono ancora... 217 00:12:02,348 --> 00:12:03,452 Pronto. 218 00:12:04,398 --> 00:12:06,080 Altri tre vassoi di bruschette, 219 00:12:06,090 --> 00:12:09,999 altri due satey di pollo a nome Murphy e Dilallo, per domani sera. Grazie 220 00:12:13,855 --> 00:12:15,730 Questo? O questo? 221 00:12:15,740 --> 00:12:18,500 - Il secondo, Morgan ha un vestito verde. - Perfetto. 222 00:12:20,872 --> 00:12:21,976 Sono occupata. 223 00:12:23,762 --> 00:12:27,422 Se sei così impegnata ora, suppongo che il pranzo sia fuori discussione? 224 00:12:27,432 --> 00:12:29,754 Ho mangiato qui sulla scrivania, mezz'ora fa. 225 00:12:30,084 --> 00:12:32,757 L'ospedale sta perdendo più soldi che sangue. 226 00:12:33,210 --> 00:12:34,479 Sarò velocissimo. 227 00:12:38,020 --> 00:12:41,933 Ho fatto domanda per una licenza medica provvisoria, per la California. 228 00:12:42,493 --> 00:12:44,122 E la mia domanda è stata accettata. 229 00:12:45,527 --> 00:12:49,326 Un mio vecchio amico di università è un chirurgo al San Francisco General. 230 00:12:50,531 --> 00:12:51,721 Lui... 231 00:12:52,452 --> 00:12:54,162 Mi ha offerto un lavoro. 232 00:13:02,076 --> 00:13:03,598 Come ti avevo promesso... 233 00:13:03,608 --> 00:13:05,039 Sono stato velocissimo. 234 00:13:05,049 --> 00:13:06,272 Ti lascio pensare. 235 00:13:06,282 --> 00:13:07,314 No, io... 236 00:13:07,324 --> 00:13:10,411 Non sapevo stessi pensando di lasciare il Guatemala. 237 00:13:13,755 --> 00:13:16,522 È una scelta un po' avventata, vero? 238 00:13:20,881 --> 00:13:21,999 Anche se... 239 00:13:22,730 --> 00:13:24,133 Se ci fossimo incontrati qui... 240 00:13:24,143 --> 00:13:28,143 Anche San Francisco sembrerebbe molto distante, no? 241 00:13:29,232 --> 00:13:30,919 Verissimo. 242 00:13:31,799 --> 00:13:34,127 Quindi, se dovessi accettare il lavoro... 243 00:13:34,137 --> 00:13:37,955 Dovremmo gestire tutta la questione lontananza, dico bene? 244 00:13:47,803 --> 00:13:51,602 Sono felice di sapere che tu non sia più un fuggitivo per le autorità governative. 245 00:13:52,046 --> 00:13:54,778 La PET mostra un'incrementata attività metabolica 246 00:13:54,788 --> 00:13:57,375 nell'utero della madre e nella trachea del figlio. 247 00:13:58,218 --> 00:13:59,752 Hanno entrambi il cancro. 248 00:14:02,706 --> 00:14:04,296 Oggi devo fare una biopsia. 249 00:14:04,306 --> 00:14:06,690 Anche tu farai una biopsia oggi? 250 00:14:06,700 --> 00:14:08,181 Perché io farò una biopsia oggi. 251 00:14:08,191 --> 00:14:11,241 Non molti specializzandi del secondo anno faranno una biopsia oggi. 252 00:14:11,552 --> 00:14:12,846 No. 253 00:14:12,856 --> 00:14:15,365 Non farò nessuna biopsia oggi. 254 00:14:16,831 --> 00:14:17,935 E tu? 255 00:14:25,075 --> 00:14:26,315 Pronto? 256 00:14:27,767 --> 00:14:29,090 No. No, no. 257 00:14:29,100 --> 00:14:31,423 I fiori devono essere lì per le cinque. 258 00:14:32,937 --> 00:14:36,407 Se non è fattibile, perché avete detto di sì due settimane fa? 259 00:14:38,686 --> 00:14:41,343 Ok, devo parlare con il mio fidanzato. 260 00:14:41,353 --> 00:14:42,665 È un avvocato e... 261 00:14:42,675 --> 00:14:45,881 Si scalda tantissimo quando le attività non rispettano gli accordi presi. 262 00:14:45,891 --> 00:14:48,629 Sono le cause che lo esaltano di più. 263 00:14:48,639 --> 00:14:50,976 Far pagare le persone... 264 00:14:53,083 --> 00:14:56,050 È fantastico, sì. Grazie tante. 265 00:14:56,567 --> 00:14:58,345 È vero quello che hai detto? 266 00:14:59,521 --> 00:15:01,332 In ogni caso, ben fatto. 267 00:15:01,342 --> 00:15:02,935 Che fiori hai preso? 268 00:15:03,292 --> 00:15:04,597 Gardenie. 269 00:15:05,070 --> 00:15:07,769 - Lei è una paziente? - Amo le gardenie. 270 00:15:07,779 --> 00:15:10,093 - Qual è il vostro coefficiente di PUE? - 1.4. 271 00:15:10,103 --> 00:15:12,272 Non può entrare qui dentro. 272 00:15:12,282 --> 00:15:13,439 Posa quel panino. 273 00:15:13,449 --> 00:15:16,024 Salve, dottoressa Allen. È ora di fare biopsia? 274 00:15:16,034 --> 00:15:17,625 Ti ho detto di non mangiare. 275 00:15:18,485 --> 00:15:19,594 Mi sono dimenticata. 276 00:15:19,604 --> 00:15:22,217 Capita quando non prendo i miei medicinali. 277 00:15:22,227 --> 00:15:25,954 Ti prego, dimmi che quello sarebbe stato il tuo primo morso a quel panino. 278 00:15:25,964 --> 00:15:27,254 Il primo morso. 279 00:15:28,258 --> 00:15:29,534 Di questa metà... 280 00:15:33,591 --> 00:15:36,351 Il tuo cancro sembra essere principalmente localizzato 281 00:15:36,361 --> 00:15:40,082 nel collo dell'utero e nell'utero. Dovrai fare un'isterectomia radicale. 282 00:15:40,770 --> 00:15:44,462 Se dovesse raggiungere i linfonodi, dovremmo rimuovere anche quelli. 283 00:15:44,472 --> 00:15:47,764 E avresti bisogno di radioterapia e, forse, anche chemioterapia. 284 00:15:49,619 --> 00:15:50,784 E Jackson? 285 00:15:50,794 --> 00:15:53,392 Quando è stata l'ultima volta che hai fatto il Pap Test? 286 00:15:55,098 --> 00:15:58,285 Il tuo cancro è piuttosto avanzato... 287 00:15:58,295 --> 00:16:00,336 La maggior parte dei cancri al collo dell'utero, 288 00:16:00,346 --> 00:16:02,520 vengono presi in tempo grazie a costanti Pap Test. 289 00:16:02,908 --> 00:16:04,255 Sono una mamma sola. 290 00:16:04,657 --> 00:16:06,764 A volte, alcune cose vengono tralasciate. 291 00:16:07,954 --> 00:16:09,388 Come sta mio figlio? 292 00:16:09,976 --> 00:16:12,311 Jackson ha un tumore nella trachea. 293 00:16:12,321 --> 00:16:14,796 Sembra esserci un'unica lesione, 294 00:16:14,806 --> 00:16:16,914 i linfonodi sono puliti e non ci sono metastasi. 295 00:16:16,924 --> 00:16:19,241 Con un'operazione dovremmo riuscire a curarlo. 296 00:16:19,251 --> 00:16:22,649 - E quando possiamo farla? - Non c'è fretta. Cresce lentamente. 297 00:16:23,648 --> 00:16:26,630 La tua operazione, invece, va fatta al più presto. 298 00:16:27,303 --> 00:16:31,999 Aspettare potrebbe incrementare il rischio di serie ferite all'intestino e metastasi. 299 00:16:32,009 --> 00:16:33,950 Quanto tempo ci vorrà per riprendermi? 300 00:16:34,371 --> 00:16:36,141 Se tutto va bene... 301 00:16:36,597 --> 00:16:37,677 Un mese. 302 00:16:38,280 --> 00:16:39,377 No. 303 00:16:40,109 --> 00:16:41,232 Non posso. 304 00:16:41,612 --> 00:16:43,589 Chi baderà ai ragazzi? Non... 305 00:16:43,599 --> 00:16:47,274 Posso permettermi una tata a tempo pieno e non posso chiedere a nessuno. 306 00:16:51,398 --> 00:16:53,182 Fate prima l'intervento di Jackson. 307 00:16:53,192 --> 00:16:54,874 E quando starà meglio, farete il mio. 308 00:16:54,884 --> 00:16:57,666 Anche la convalescenza di Jackson non sarà veloce. 309 00:16:57,676 --> 00:17:00,255 Potrebbe rimanere intubato mentre la trachea guarisce. 310 00:17:00,265 --> 00:17:01,522 Non potrà mangiare. 311 00:17:01,532 --> 00:17:04,388 - Dovremmo inserire un tubo nella pancia. - Potete aiutarmi tra un mese. 312 00:17:04,398 --> 00:17:05,425 Ma adesso... 313 00:17:05,740 --> 00:17:07,000 Aiutate mio figlio. 314 00:17:09,044 --> 00:17:10,112 Grazie. 315 00:17:27,272 --> 00:17:28,424 Stai bene? 316 00:17:28,900 --> 00:17:30,841 La festa di fidanzamento è annullata. 317 00:17:31,729 --> 00:17:33,109 Un altro incubo? 318 00:17:33,119 --> 00:17:34,282 Un altro promemoria... 319 00:17:34,292 --> 00:17:36,123 Che il caos mi segue ovunque. 320 00:17:37,107 --> 00:17:38,507 Il matrimonio si farà? 321 00:17:38,881 --> 00:17:39,955 Sì. 322 00:17:39,965 --> 00:17:40,976 Ok. 323 00:17:44,218 --> 00:17:45,935 - Scelta stupida. - Non è stupido 324 00:17:45,945 --> 00:17:48,970 sacrificare se stessi per il proprio figlio, significa essere genitore. 325 00:17:48,980 --> 00:17:50,395 Chiamalo come ti pare. 326 00:17:50,405 --> 00:17:52,293 Non possiamo obbligarla a fare l'intervento. 327 00:17:52,303 --> 00:17:54,032 Quindi prima faremo l'intervento di Jackson 328 00:17:54,042 --> 00:17:55,690 e speriamo in un recupero senza intoppi. 329 00:17:56,009 --> 00:17:57,258 Vi sbagliate. 330 00:18:06,275 --> 00:18:08,911 Resezione endoscopica della mucosa tracheale. 331 00:18:11,693 --> 00:18:13,944 Se il tumore si fosse impiantato per l'esposizione durante il parto, 332 00:18:13,954 --> 00:18:17,429 che è un'ipotesi ragionevole, possiamo presupporre che sia localizzato 333 00:18:17,439 --> 00:18:19,273 e la resezione endoscopica dovrebbe consentire 334 00:18:19,283 --> 00:18:21,594 un recupero di qualche giorno invece di settimane. 335 00:18:23,895 --> 00:18:25,022 Parlate con la madre. 336 00:18:28,933 --> 00:18:32,340 Abbiamo riprogrammato la biopsia del rene per le 18:00 di oggi. 337 00:18:32,350 --> 00:18:35,029 Niente cibo o bevande da ora in poi. 338 00:18:35,570 --> 00:18:38,643 Signora Morrison, potrebbe smettere mentre parliamo? 339 00:18:38,653 --> 00:18:41,285 - Aiuta a rilassarmi. - Non mi importa se è rilassata. 340 00:18:41,295 --> 00:18:44,968 Mi interessa del vagabondare, del mangiare e del non ascoltare. 341 00:18:45,766 --> 00:18:47,710 - Sto ascoltando. - Ripeta quello che ha detto. 342 00:18:47,720 --> 00:18:50,235 Avete riprogrammato la biopsia per le 18:00. 343 00:18:51,115 --> 00:18:52,948 Niente cibo né bevande da ora in poi. 344 00:18:53,322 --> 00:18:56,075 Il vostro rapporto è collaborativo o competitivo? 345 00:18:56,085 --> 00:18:57,609 - Collaborativo. - Competitivo. 346 00:18:59,608 --> 00:19:03,489 L'ha detto perché non vuole apparire competitivo davanti... 347 00:19:05,971 --> 00:19:07,721 Ha sempre avuto le caviglie gonfie? 348 00:19:08,365 --> 00:19:10,124 - Maleducata! - Solo se la risposta è sì. 349 00:19:10,134 --> 00:19:11,964 Se la risposta è no, è un sintomo. 350 00:19:19,203 --> 00:19:21,568 Questo approccio endoscopico, 351 00:19:22,172 --> 00:19:23,356 non... 352 00:19:23,366 --> 00:19:24,921 È un normale intervento? 353 00:19:25,279 --> 00:19:27,796 Non esiste un intervento normale per rimuovere 354 00:19:27,806 --> 00:19:30,118 un cancro cervicale dalla trachea di un bambino. 355 00:19:30,627 --> 00:19:32,301 È altrettanto sicuro? 356 00:19:32,311 --> 00:19:33,584 Più sicuro. 357 00:19:36,274 --> 00:19:37,544 Complessivamente. 358 00:19:38,750 --> 00:19:41,675 È... leggermente pericoloso per Jackson, 359 00:19:41,685 --> 00:19:43,527 ma molto meno pericoloso per lei. 360 00:19:43,537 --> 00:19:46,200 Avremo bisogno di una ECMO d'emergenza, ma possiamo prepararci per questo, 361 00:19:46,210 --> 00:19:48,472 e il recupero dovrebbe essere più veloce. 362 00:19:48,482 --> 00:19:49,591 - Quindi... - No. 363 00:19:50,529 --> 00:19:51,549 No. 364 00:19:52,773 --> 00:19:53,835 Mi dispiace. 365 00:19:56,885 --> 00:19:59,725 Mi dispiace averti fatto arrabbiare per lo zio Nick. 366 00:20:01,707 --> 00:20:03,875 Mi dispiace averti dato problemi 367 00:20:03,885 --> 00:20:05,916 con le faccende dopo cena, 368 00:20:05,926 --> 00:20:07,538 di aver litigato con Riley. 369 00:20:08,692 --> 00:20:10,636 So quanto fai per noi. 370 00:20:11,298 --> 00:20:15,201 E so che dopo l'intervento non sarai in grado di fare tutte quelle cose. 371 00:20:18,934 --> 00:20:20,073 Posso aiutarti. 372 00:20:27,213 --> 00:20:28,403 Ti voglio bene. 373 00:20:31,724 --> 00:20:33,145 Anche io ti voglio bene. 374 00:20:35,155 --> 00:20:37,719 E se dovesse succederti qualcosa... 375 00:20:38,981 --> 00:20:40,975 - Io... io... - Ehi. 376 00:20:50,628 --> 00:20:51,637 Ok. 377 00:20:53,929 --> 00:20:56,605 Le caviglie gonfie possono indicare un ascesso infettivo 378 00:20:56,615 --> 00:20:59,052 e potrebbe essere la lesione che abbiamo visto nella risonanza del rene. 379 00:20:59,062 --> 00:21:02,341 In tal caso, infilzare la massa con l'ago da biopsia è una pessima idea. 380 00:21:02,351 --> 00:21:04,095 Potrebbe incrementare l'infezione. 381 00:21:04,892 --> 00:21:06,361 Quindi niente biopsia. 382 00:21:06,877 --> 00:21:10,499 Saresti sollevata di sapere che, se anche ci fosse stata, non l'avresti fatta tu. 383 00:21:10,509 --> 00:21:12,870 Gli specializzandi del secondo anno che devono riprogrammare gli interventi 384 00:21:12,880 --> 00:21:15,932 perché permettono ai loro pazienti di vagare per mangiare panini, 385 00:21:16,510 --> 00:21:18,250 non possono accampare diritti. 386 00:21:19,106 --> 00:21:21,480 Ricontrollate l'emocromo, VES, colture di sangue e urine 387 00:21:21,490 --> 00:21:23,685 e poi somministratele antibiotici ad ampio spettro. 388 00:21:23,695 --> 00:21:25,998 Se i suoi sintomi migliorano, allora è un'infezione, 389 00:21:26,008 --> 00:21:27,426 il che è una buona notizia. 390 00:21:30,890 --> 00:21:33,044 In questo momento quanto ti senti collaborativo? 391 00:21:33,054 --> 00:21:34,346 Mi dispiace davvero... 392 00:21:34,356 --> 00:21:35,417 Tanto. 393 00:21:39,966 --> 00:21:41,051 Sei alla massa. 394 00:21:41,794 --> 00:21:43,672 Ha una base larga. 395 00:21:44,542 --> 00:21:47,081 Non riesco a far passare il laccio intorno. 396 00:21:47,775 --> 00:21:48,941 Sta... 397 00:21:48,951 --> 00:21:49,975 Pulsando? 398 00:21:54,247 --> 00:21:57,099 Viene nutrita da una delle arterie principali dell'aorta. 399 00:21:57,109 --> 00:21:58,209 Non possiamo 400 00:21:58,219 --> 00:22:00,909 rimuoverlo da questa angolazione senza causare una forte emorragia. 401 00:22:05,921 --> 00:22:07,334 Era una buona idea... 402 00:22:07,344 --> 00:22:08,621 Ma non funzionerà. 403 00:22:12,456 --> 00:22:13,737 Fermiamo l'operazione. 404 00:22:24,644 --> 00:22:27,584 Stai alla grande! 405 00:22:27,594 --> 00:22:31,410 - Ma non dovresti. La festa è cancellata. - Non lo accetto. Non oggi. 406 00:22:31,420 --> 00:22:33,724 Sto alla grande e la gente deve vederlo. 407 00:22:33,734 --> 00:22:35,617 E a meno che tu abbia beccato Shaun a tradirti, 408 00:22:35,627 --> 00:22:39,215 non puoi startene qui col muso invece di fare una festa in cui sto alla grande. 409 00:22:41,978 --> 00:22:43,818 - Hai beccato Shaun a tradirti? - No. 410 00:22:43,828 --> 00:22:46,373 - Certo che no. - Hai paura di sposarlo? 411 00:22:46,383 --> 00:22:47,828 No, per niente. 412 00:22:48,963 --> 00:22:51,763 Voglio solo che questo matrimonio sia perfetto. 413 00:22:51,773 --> 00:22:55,079 - La festa era un banco di prova. - Non sarà perfetto. 414 00:22:55,089 --> 00:22:57,296 - Sarà un disastro. - No. 415 00:22:57,306 --> 00:22:59,426 Solo che non sarà perfetto. 416 00:23:06,131 --> 00:23:07,735 La prima volta 417 00:23:07,745 --> 00:23:09,006 che mi sono sposata... 418 00:23:11,768 --> 00:23:13,799 Ero tutta presa dall'essere... 419 00:23:13,809 --> 00:23:17,817 Spontanea, romantica e divertente. 420 00:23:19,036 --> 00:23:20,846 Il deejay è arriva in ritardo di un'ora, 421 00:23:20,856 --> 00:23:23,216 abbiamo finito gli alcolici, il cibo era freddo 422 00:23:23,226 --> 00:23:26,391 e in qualche modo non c'era neanche un tovagliolo, nemmeno uno. 423 00:23:28,166 --> 00:23:29,496 È stato un disastro, 424 00:23:29,506 --> 00:23:31,006 così è stato anche il matrimonio. 425 00:23:31,944 --> 00:23:33,824 Quindi... ho davvero... 426 00:23:33,834 --> 00:23:36,034 Bisogno che stavolta vada bene. 427 00:23:38,991 --> 00:23:40,851 Se non sei disposta a rischiare 428 00:23:40,861 --> 00:23:42,781 che le piccole cose vadano male, 429 00:23:43,843 --> 00:23:47,583 non avrai mai la possibilità di far andare bene quelle grandi. 430 00:23:52,445 --> 00:23:53,685 Manda una mail a tutti. 431 00:23:53,695 --> 00:23:56,065 E dì loro che la festa si farà. 432 00:23:58,003 --> 00:23:59,362 Poi io ti sistemo i capelli. 433 00:24:02,456 --> 00:24:04,226 Se evitiamo l'incisione addominale 434 00:24:04,236 --> 00:24:07,979 Sarah si riprenderebbe in meno tempo e potrebbe decidere di curarsi per prima. 435 00:24:07,989 --> 00:24:10,309 Potrebbero esserci delle aderenze uterine alla vescica. 436 00:24:10,319 --> 00:24:13,061 Questo renderebbe una rimozione in laparoscopia difficoltosa. 437 00:24:13,403 --> 00:24:14,742 Voi due, andate a cambiarvi. 438 00:24:15,412 --> 00:24:16,812 La festa di fidanzamento si fa. 439 00:24:17,145 --> 00:24:19,355 Stiamo lavorando a un caso. 440 00:24:19,365 --> 00:24:23,088 La sua fidanzata sta lavorando per festeggiare il vostro futuro insieme. 441 00:24:25,474 --> 00:24:28,436 Qualcuno potrebbe morire se non risolvete la cosa stasera? 442 00:24:31,136 --> 00:24:32,262 Forse. 443 00:24:33,067 --> 00:24:34,905 Non è abbastanza. Ci vediamo alla festa. 444 00:24:35,629 --> 00:24:36,967 Lo faccia ragionare. 445 00:24:42,570 --> 00:24:44,444 Risolveremo questo problema... 446 00:24:44,454 --> 00:24:48,923 E poi andremo alla festa. Non ci vorrà molto. Siamo entrambi intelligenti. 447 00:24:58,783 --> 00:25:01,029 Il cibo lo stanno disponendo adesso, 448 00:25:01,039 --> 00:25:04,755 lo champagne scorre a fiumi, gli addobbi floreali sono in posizione. 449 00:25:04,765 --> 00:25:07,675 Il deejay ha disdetto quindi usiamo lo streaming 450 00:25:07,685 --> 00:25:09,275 jazz rilassante dal tuo telefono. 451 00:25:09,848 --> 00:25:11,226 Sei fantastica. 452 00:25:11,868 --> 00:25:15,088 - Congratulazioni, Lea. Ciao, Jordan. - Grazie. 453 00:25:15,098 --> 00:25:16,688 Allora, dov'è l'uomo del momento? 454 00:25:18,275 --> 00:25:21,822 Shaun sta venendo alla festa mentre parliamo. 455 00:25:21,832 --> 00:25:24,167 Si sta assicurando di essere all'altezza di questa meraviglia. 456 00:25:38,164 --> 00:25:39,452 Ho capito. 457 00:25:39,462 --> 00:25:41,824 So come fare l'operazione a Jackson senza aprirgli il petto. 458 00:25:42,394 --> 00:25:43,394 Come? 459 00:25:43,707 --> 00:25:46,232 È complicato. Ho visto degli articoli che lo supportano. 460 00:25:46,242 --> 00:25:48,544 Devo andare a cercarli. Tu vai, io li metto insieme. 461 00:25:50,486 --> 00:25:51,726 Stai... 462 00:25:51,736 --> 00:25:53,070 Per caso mentendo... 463 00:25:53,080 --> 00:25:55,332 Sull'avere una soluzione? 464 00:25:57,971 --> 00:26:00,741 Il tuo futuro con Lea è più importante di questo caso specifico? 465 00:26:02,551 --> 00:26:03,676 Molto più importante. 466 00:26:04,063 --> 00:26:05,731 Allora vuoi davvero che ti risponda? 467 00:26:11,773 --> 00:26:14,176 Allora, dov'è Shaun? Voglio fare un brindisi a voi. 468 00:26:14,186 --> 00:26:15,518 - Devo rispondere. - Certo. 469 00:26:16,078 --> 00:26:17,358 Shaun? 470 00:26:17,368 --> 00:26:18,686 Shaun? 471 00:26:19,425 --> 00:26:21,195 - Shaun? - Questa non è una piccola cosa. 472 00:26:21,205 --> 00:26:23,155 Chiamata per il dottor Shaun Murphy! 473 00:26:24,045 --> 00:26:25,765 Smettila di urlare. 474 00:26:36,086 --> 00:26:38,601 Siamo tutti molto felici per voi. 475 00:26:38,611 --> 00:26:43,233 La prima volta che Shaun ha parlato di Lea, era la ragazza a cui prestava le batterie. 476 00:26:43,243 --> 00:26:47,275 Gli ho detto di non richiederle indietro, ma a quanto pare ha funzionato. 477 00:26:47,285 --> 00:26:50,055 Questi due hanno un amore che potrebbe muovere le montagne... 478 00:26:50,065 --> 00:26:51,065 Letteralmente. 479 00:27:01,650 --> 00:27:03,659 E se embolizzassimo l'afflusso di sangue del tumore 480 00:27:03,669 --> 00:27:06,201 e poi facessimo l'operazione endoscopica? 481 00:27:06,211 --> 00:27:09,154 Se Shaun non è riuscito a trovare un modo, pensi che riuscirai tu? 482 00:27:09,704 --> 00:27:13,167 Speravo che potessi aiutarmi, sai, invece di insultarmi e basta. 483 00:27:14,154 --> 00:27:17,442 Anche se trovassi un'idea geniale, non funzionerebbe lo stesso. 484 00:27:17,452 --> 00:27:20,727 Se la logica medica potesse persuaderla, avrebbe già cambiato idea. 485 00:27:43,384 --> 00:27:44,759 Questa serata è perfetta. 486 00:27:46,559 --> 00:27:47,796 Sì, lo è. 487 00:28:07,505 --> 00:28:09,644 Senti, lo so che non mi vuoi qui. 488 00:28:12,632 --> 00:28:14,006 Ma ho qualcosa per te. 489 00:28:23,212 --> 00:28:25,774 Questa è la mia moneta dei 90 giorni di sobrietà. 490 00:28:25,784 --> 00:28:28,594 Non bevo un goccio da centosei giorni, e... 491 00:28:30,086 --> 00:28:32,716 Non è la prima volta che cerco di smettere di bere, ma... 492 00:28:35,435 --> 00:28:37,661 Voglio essere l'uomo che so di poter essere. 493 00:28:40,658 --> 00:28:42,675 Voglio tornare ad essere tuo fratello. 494 00:28:46,508 --> 00:28:47,517 Tienilo tu. 495 00:28:51,303 --> 00:28:55,277 E qualsiasi cosa stiate affrontando, sarà qui, come io sarò qui per te. 496 00:28:56,860 --> 00:28:58,090 E per i ragazzi... 497 00:29:00,005 --> 00:29:01,618 Se me ne darai l'opportunità. 498 00:29:09,114 --> 00:29:10,361 Sono... 499 00:29:10,371 --> 00:29:12,112 Felice... che tu stia meglio. 500 00:29:13,590 --> 00:29:14,610 Davvero. 501 00:29:17,905 --> 00:29:20,272 Ma come faccio a sapere che posso fidarmi? 502 00:29:22,992 --> 00:29:24,002 Non puoi. 503 00:29:25,877 --> 00:29:26,881 Ma... 504 00:29:27,391 --> 00:29:30,329 Sarah, devi poterti fidare di qualcuno. 505 00:29:52,342 --> 00:29:54,882 Non riuscivi a deciderti così ne hai invitate due? 506 00:29:54,892 --> 00:29:57,637 Mi sono confuso fra Marie e Maria nei messaggi 507 00:29:57,647 --> 00:29:59,682 e inavvertitamente ho fatto il doppio gioco. 508 00:30:03,568 --> 00:30:05,759 Beh, pare stia andando piuttosto bene per ora. 509 00:30:05,769 --> 00:30:08,552 Oh, sì. Stanno pensando di andare in discoteca... 510 00:30:08,562 --> 00:30:09,597 Senza di me. 511 00:30:09,607 --> 00:30:11,147 Hanno una bella intesa. 512 00:30:13,920 --> 00:30:15,235 Facciamo uno doppio? 513 00:30:16,379 --> 00:30:17,529 Sì, per favore. 514 00:30:28,145 --> 00:30:29,202 Perdonami. 515 00:30:31,725 --> 00:30:33,217 Era l'SF General. 516 00:30:33,227 --> 00:30:34,868 Il consiglio ospedaliero ha scoperto 517 00:30:34,878 --> 00:30:37,341 che le mie accuse originarie includevano un'aggressione, 518 00:30:37,351 --> 00:30:40,770 e hanno deciso che sarei un rischio troppo grande per l'assicurazione. 519 00:30:43,459 --> 00:30:46,219 Magari troverai un altro ospedale nella zona della Baia. 520 00:30:47,994 --> 00:30:49,002 Già. 521 00:30:53,200 --> 00:30:54,955 Mi piacerebbe molto... 522 00:30:54,965 --> 00:30:56,203 Fare un brindisi. 523 00:31:01,493 --> 00:31:03,333 Conosco Shaun 524 00:31:04,353 --> 00:31:05,727 sin da quando era... 525 00:31:06,386 --> 00:31:07,418 Più piccolo. 526 00:31:09,109 --> 00:31:10,126 E, Shaun, 527 00:31:11,159 --> 00:31:12,660 non ti ho mai, mai visto 528 00:31:12,670 --> 00:31:14,247 essere tanto felice 529 00:31:14,257 --> 00:31:15,450 quanto lo sei... 530 00:31:15,772 --> 00:31:17,504 In questo momento con Lea. 531 00:31:19,631 --> 00:31:21,733 Beh, non che tu sia sempre stato felice. 532 00:31:22,815 --> 00:31:24,555 Ci sono stati alti e bassi, 533 00:31:24,565 --> 00:31:26,380 un po' come nelle montagne russe. 534 00:31:26,390 --> 00:31:27,630 Ma voi due... 535 00:31:28,197 --> 00:31:29,455 Ve la siete cavata 536 00:31:29,465 --> 00:31:30,555 davvero bene. 537 00:31:32,457 --> 00:31:34,599 Molto meglio di come me la sia cavata io. 538 00:31:37,454 --> 00:31:38,660 Non è divertente? 539 00:31:43,493 --> 00:31:44,599 Ad ogni modo... 540 00:31:46,402 --> 00:31:47,567 Ma brindiamo a... 541 00:31:48,202 --> 00:31:50,842 Molti, molti, molti... anni di... 542 00:31:53,327 --> 00:31:54,415 Felicità. 543 00:31:58,050 --> 00:31:59,878 Almeno due, forse tre. 544 00:32:03,481 --> 00:32:06,114 Questo era divertente. Sono divorziato, quindi è divertente. 545 00:32:06,124 --> 00:32:07,760 Già, ma ora sei sposato, 546 00:32:07,770 --> 00:32:10,289 - quindi brindiamo a Shaun... - Debbie mi ha lasciato due mesi fa, 547 00:32:10,299 --> 00:32:12,575 ma non è questo il punto. Il punto è che... 548 00:32:13,878 --> 00:32:16,290 Voi ragazzi avete costruito un binario 549 00:32:17,148 --> 00:32:18,545 e da lì siete partiti. 550 00:32:20,775 --> 00:32:21,808 E questo... 551 00:32:27,193 --> 00:32:28,486 Voglio dire, chissà? 552 00:32:33,680 --> 00:32:34,712 E, quindi... 553 00:33:45,767 --> 00:33:47,732 - Ieri sera è stato bello. - Già. 554 00:33:49,743 --> 00:33:51,881 Ti va di mangiare qualcosa per colazione? 555 00:33:52,466 --> 00:33:54,148 È meglio che vada. 556 00:33:57,368 --> 00:33:58,375 Già. 557 00:34:12,176 --> 00:34:13,755 A cosa stai pensando, guapa? 558 00:34:14,626 --> 00:34:15,627 Beh... 559 00:34:16,038 --> 00:34:18,727 Isterectomia radicale con resezione di linfonodi 560 00:34:18,737 --> 00:34:20,459 su una madre di due bambini. Sono solo... 561 00:34:21,143 --> 00:34:22,533 Preoccupata per l'incontinenza 562 00:34:22,543 --> 00:34:24,538 e le possibili fistole post operatorie. 563 00:34:26,281 --> 00:34:29,165 Riesci a preservare l'arteria vescicale superiore? 564 00:34:30,608 --> 00:34:33,625 Così ti puoi assicurare che il sangue arrivi all'uretere distale. 565 00:34:37,452 --> 00:34:39,677 È tutto qui quello a cui stai pensando? 566 00:34:40,162 --> 00:34:41,170 No. 567 00:34:49,303 --> 00:34:50,534 È ancora gonfia, 568 00:34:50,544 --> 00:34:52,595 ma gli esami del sangue e delle urine sono negativi. 569 00:34:52,605 --> 00:34:55,274 - Esclude un'infezione. - Beh, esclude un'infezione batterica. 570 00:34:55,284 --> 00:34:56,619 E se fosse virale o un fungo? 571 00:34:56,629 --> 00:35:00,043 Sarebbe meglio fare una biopsia renale endovascolare. 572 00:35:00,053 --> 00:35:02,513 Signorina Morrison, vorremo inserire un catetere 573 00:35:02,523 --> 00:35:04,274 dalla sua vena giugulare fino al suo rene. 574 00:35:04,284 --> 00:35:07,116 Così potremmo fare una biopsia della massa in sicurezza. 575 00:35:07,126 --> 00:35:08,137 Ok. 576 00:35:08,656 --> 00:35:09,934 Sarà lei a farlo? 577 00:35:09,944 --> 00:35:11,719 Il dottor Wolke farà gli onori di casa, 578 00:35:11,729 --> 00:35:12,959 sotto la mia guida. 579 00:35:13,568 --> 00:35:14,586 Fantastico. 580 00:35:17,434 --> 00:35:19,288 Chi è il primario di chirurgia qui? 581 00:35:19,298 --> 00:35:20,838 La dottoressa Audrey Lim. 582 00:35:20,848 --> 00:35:21,885 Una donna. 583 00:35:21,895 --> 00:35:22,915 È fantastico. 584 00:35:24,070 --> 00:35:25,301 Posso incontrarla? 585 00:35:26,246 --> 00:35:27,568 È un po' impegnata. 586 00:35:28,339 --> 00:35:31,900 Dottor Murphy, riesci ad identificare le arterie vescicali superiori? 587 00:35:31,910 --> 00:35:32,921 Sì. 588 00:35:33,309 --> 00:35:34,941 - Perché? - Salvale. 589 00:35:34,951 --> 00:35:37,335 Così ci assicureremo che il sangue arrivi all'uretere distale. 590 00:35:38,380 --> 00:35:39,990 E questo ridurrà il rischio 591 00:35:40,000 --> 00:35:41,932 di incontinenza o fistole. 592 00:35:41,942 --> 00:35:43,044 Molto astuto. 593 00:35:43,430 --> 00:35:44,601 Lo è, vero? 594 00:35:44,611 --> 00:35:45,813 Dottoressa Lim! 595 00:35:46,895 --> 00:35:48,265 Mi scusi. Lei chi è? 596 00:35:48,275 --> 00:35:50,131 E che cosa ci fa nella mia sala operatoria? 597 00:35:50,141 --> 00:35:51,817 Sono Salem Morrison. 598 00:35:51,827 --> 00:35:55,143 Il dottor Andrews pensa che dovrei fare una biopsia endovascolare al rene. 599 00:35:55,153 --> 00:35:56,399 Cosa ne dice? 600 00:35:57,571 --> 00:35:59,280 Sicuramente è la cosa migliore da fare. 601 00:35:59,290 --> 00:36:01,157 - E la possibilità di... - Signorina Morrison, 602 00:36:01,167 --> 00:36:03,325 io non conosco il suo caso. 603 00:36:03,335 --> 00:36:05,470 Ma se il dottor Andrews raccomanda una biopsia, 604 00:36:05,480 --> 00:36:06,909 dovrebbe farla. 605 00:36:06,919 --> 00:36:09,826 Ho completa fiducia in lui e in tutti i miei strutturati. 606 00:36:09,836 --> 00:36:12,798 Vi prego di chiamare il dottor Andrews che venga a prendere la sua paziente. 607 00:36:16,409 --> 00:36:17,415 Mi sento... 608 00:36:19,893 --> 00:36:20,928 Qualcosa non va. 609 00:36:21,317 --> 00:36:22,327 Subito. 610 00:36:26,578 --> 00:36:29,108 Cosa causa lesione dei reni, difficoltà respiratorie, 611 00:36:29,118 --> 00:36:30,951 caviglie gonfie e irregolarità cardiaca? 612 00:36:30,961 --> 00:36:32,691 Malattia renale policistica precoce? 613 00:36:32,701 --> 00:36:35,140 Vedi, tiriamo a indovinare. Dobbiamo campionare la lesione. 614 00:36:35,150 --> 00:36:38,480 Ogni volta che cerchiamo di farle la biopsia c'è qualcosa... 615 00:36:38,490 --> 00:36:39,672 Che ci blocca. 616 00:36:39,682 --> 00:36:41,911 Come se si prendesse gioco di noi. 617 00:36:41,921 --> 00:36:44,544 Il suo problema ai reni è molto reale 618 00:36:44,554 --> 00:36:47,530 e non ha intenzionalmente fatto schizzare alle stelle la sua frequenza cardiaca. 619 00:36:47,540 --> 00:36:48,939 A meno che... 620 00:36:50,738 --> 00:36:52,120 Guarda le analisi del sangue. 621 00:36:52,130 --> 00:36:54,504 Ha detto di aver smesso i farmaci, ma i suoi livelli di Ritalin di oggi 622 00:36:54,514 --> 00:36:56,504 sono il doppio di quando è arrivata. 623 00:36:56,514 --> 00:36:59,213 Può causare irregolarità cardiaca. 624 00:36:59,223 --> 00:37:00,947 Si prende gioco di noi. 625 00:37:20,216 --> 00:37:21,230 Stai benissimo. 626 00:37:24,343 --> 00:37:27,459 Già, Jackson dorme, ma... sta bene. 627 00:37:29,982 --> 00:37:31,666 Il suo intervento è andato bene. 628 00:37:32,101 --> 00:37:33,768 La prognosi è buona. 629 00:37:35,104 --> 00:37:37,180 Riceverà trattamenti di chemio e radioterapia. 630 00:37:37,190 --> 00:37:39,744 La radioterapia include sia fasci esterni... 631 00:37:39,754 --> 00:37:40,764 Grazie. 632 00:37:41,650 --> 00:37:42,719 Prego. 633 00:37:44,224 --> 00:37:45,585 Credo che dicesse a me. 634 00:37:46,673 --> 00:37:47,860 Perché... 635 00:37:47,870 --> 00:37:49,200 Hai portato Nick. 636 00:37:53,790 --> 00:37:55,264 Suo fratello... 637 00:37:55,274 --> 00:37:56,827 Non è perfetto. 638 00:38:00,164 --> 00:38:03,209 Ma a volte abbiamo bisogno di persone imperfette. 639 00:38:15,860 --> 00:38:16,957 L'ho dimenticato. 640 00:38:16,967 --> 00:38:19,062 - Le succede spesso. - Sciocchezze. 641 00:38:19,072 --> 00:38:21,254 Di sicuro i pazienti incasinano sempre tutto, 642 00:38:21,264 --> 00:38:23,950 non fanno ciò che gli viene chiesto. Date a tutti dei bugiardi? 643 00:38:23,960 --> 00:38:26,324 - Non credo sia una bugiarda. - Grazie. 644 00:38:26,334 --> 00:38:28,310 Credo che lei sia folle. 645 00:38:28,320 --> 00:38:30,356 Ha una lesione al rene, 646 00:38:30,366 --> 00:38:33,136 e lei ci impedisce letteralmente di trovare il problema. 647 00:38:33,146 --> 00:38:34,598 Oppure lo sa già. 648 00:38:41,795 --> 00:38:45,973 O sa abbastanza da mettersi il correttore sulle dita. 649 00:38:54,507 --> 00:38:56,532 Per nascondere la sindrome di Raynaud. 650 00:38:57,959 --> 00:39:00,333 Ha la sclerodermia? 651 00:39:00,681 --> 00:39:02,033 Quindi il rene... 652 00:39:03,044 --> 00:39:04,500 È una lesione benigna... 653 00:39:04,964 --> 00:39:06,178 Non una massa. 654 00:39:08,161 --> 00:39:10,393 Me l'hanno diagnosticato sette anni fa. 655 00:39:11,433 --> 00:39:14,140 Dopo tre anni di sintomi. 656 00:39:15,097 --> 00:39:17,019 Ci sono dei pessimi dottori in giro. 657 00:39:19,119 --> 00:39:21,883 Ho smesso i farmaci per la sclerodermia un paio di settimane fa. 658 00:39:21,893 --> 00:39:24,030 Per vedere se voi medici siete tutti uguali. 659 00:39:24,622 --> 00:39:25,645 Perché? 660 00:39:28,179 --> 00:39:29,470 Ero curiosa. 661 00:39:33,359 --> 00:39:34,364 Come sto? 662 00:39:34,374 --> 00:39:35,472 Sembri... 663 00:39:35,482 --> 00:39:40,188 Qualcuno che deve fare una presentazione al consiglio ospedaliero. 664 00:39:40,198 --> 00:39:41,322 Perfetto. 665 00:39:42,318 --> 00:39:45,127 - Vado nella mia camera d'albergo. - No, no. Non osare. 666 00:39:45,137 --> 00:39:47,535 Il consiglio renderà questa serata molto bella, 667 00:39:47,545 --> 00:39:49,395 o molto brutta. 668 00:39:49,928 --> 00:39:51,477 Ma, comunque vada... 669 00:39:51,487 --> 00:39:53,333 Voglio trovarti qui al mio ritorno. 670 00:39:53,343 --> 00:39:54,364 Ok. 671 00:39:57,108 --> 00:39:58,112 Sai... 672 00:39:58,122 --> 00:40:00,714 Siamo a corto di un primario da oltre un anno. 673 00:40:01,744 --> 00:40:04,868 E conosco un candidato molto qualificato. 674 00:40:06,544 --> 00:40:08,336 Se il consiglio mi darà i fondi... 675 00:40:08,948 --> 00:40:10,697 Ti offrirò un lavoro. 676 00:40:12,561 --> 00:40:13,757 E se non lo fanno... 677 00:40:13,767 --> 00:40:14,859 Che si fottano. 678 00:40:15,251 --> 00:40:16,957 Ti offrirò un lavoro. 679 00:40:34,572 --> 00:40:36,707 La festa è stata un disastro. 680 00:40:39,053 --> 00:40:40,072 Già. 681 00:40:40,680 --> 00:40:42,012 Si, è vero. 682 00:40:42,022 --> 00:40:43,055 Mi dispiace. 683 00:40:44,043 --> 00:40:45,407 Ho rovinato tutto. 684 00:40:45,417 --> 00:40:47,454 Shaun, non è stata colpa tua. 685 00:40:47,464 --> 00:40:48,715 Oh, no, lo so. 686 00:40:48,725 --> 00:40:51,493 Non è stata affatto colpa mia, ma tua. 687 00:40:53,030 --> 00:40:54,902 Era la tua festa, 688 00:40:54,912 --> 00:40:56,996 la tua responsabilità. 689 00:40:57,006 --> 00:40:58,545 Ma è questo il problema. 690 00:40:59,707 --> 00:41:01,928 Quando qualcosa ci va male, 691 00:41:02,574 --> 00:41:04,605 dovrebbe andare male a entrambi. 692 00:41:08,309 --> 00:41:10,764 Quindi ti aiuterò ad organizzare il matrimonio. 693 00:41:13,417 --> 00:41:14,438 Così... 694 00:41:15,423 --> 00:41:17,162 Quando andrà terribilmente male... 695 00:41:17,704 --> 00:41:19,512 Sarà colpa di entrambi. 696 00:41:23,533 --> 00:41:24,541 E... 697 00:41:24,970 --> 00:41:27,870 Sarà merito di entrambi, 698 00:41:27,880 --> 00:41:29,329 quando tutto andrà bene. 699 00:41:55,354 --> 00:41:57,141 Che succede? L'incontro è finito? 700 00:41:57,475 --> 00:41:59,965 - Ma la presentazione, non ho potuto... - Nessuno ha potuto. 701 00:42:00,427 --> 00:42:02,704 C'era solo un punto in agenda. 702 00:42:03,270 --> 00:42:05,428 L'ospedale è stato comprato. 703 00:42:06,647 --> 00:42:08,369 Cosa? Da chi? 704 00:42:14,283 --> 00:42:16,602 Non vedo l'ora di lavorare con voi due. 705 00:42:28,275 --> 00:42:31,400 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 706 00:42:32,555 --> 00:42:34,919 #NoSpoiler