1
00:00:01,567 --> 00:00:03,588
Shaun Robert Murphy,
2
00:00:04,507 --> 00:00:08,425
vuoi prendere Lea Abigail Dilallo
3
00:00:08,861 --> 00:00:10,101
come tua sposa...
4
00:00:12,235 --> 00:00:13,541
Per il resto della vita.
5
00:00:19,882 --> 00:00:21,113
D'accordo.
6
00:00:21,123 --> 00:00:22,168
Shaun?
7
00:00:22,669 --> 00:00:23,881
Possiamo farcela.
8
00:00:29,383 --> 00:00:30,470
D'accordo,
9
00:00:30,480 --> 00:00:31,682
siamo pronti.
10
00:00:49,920 --> 00:00:52,969
In salute e in malattia,
11
00:00:52,979 --> 00:00:55,034
rinunciando a qualsiasi altra persona,
12
00:00:55,470 --> 00:00:58,169
finché morte non vi separi?
13
00:01:18,919 --> 00:01:21,153
Non faremo un matrimonio all'aperto.
14
00:01:23,190 --> 00:01:24,253
Va bene.
15
00:01:32,545 --> 00:01:33,598
Ehi.
16
00:01:33,608 --> 00:01:34,887
Ciao.
17
00:01:34,897 --> 00:01:37,126
- Ho passato una bella serata.
- Anch'io.
18
00:01:37,875 --> 00:01:39,589
Ti va di fare colazione?
19
00:01:39,599 --> 00:01:41,010
Devo andare in ospedale.
20
00:01:43,411 --> 00:01:44,491
Sono un chirurgo.
21
00:01:59,389 --> 00:02:02,079
Sei bellissima come sempre.
22
00:02:02,089 --> 00:02:04,343
Una cosa buona delle videochiamate?
23
00:02:04,353 --> 00:02:05,608
Niente alito mattutino.
24
00:02:05,618 --> 00:02:08,003
Ricordo che sapeva di brezza estiva.
25
00:02:08,473 --> 00:02:10,118
Che progetti hai per oggi?
26
00:02:10,128 --> 00:02:11,580
Le questioni del budget.
27
00:02:11,590 --> 00:02:13,984
Il nostro dipartimento è in rosso,
quindi non vedo come...
28
00:02:13,994 --> 00:02:15,378
Forse dovrei lasciarti andare?
29
00:02:15,388 --> 00:02:17,597
No, no. Speravo di...
30
00:02:17,607 --> 00:02:20,436
Speravo di divertirmi un po' stamani,
31
00:02:20,446 --> 00:02:24,173
- ma credo tu sia fuori, quindi...
- Posso rendermi disponibile.
32
00:02:24,696 --> 00:02:25,775
Ottimo.
33
00:02:28,333 --> 00:02:30,447
Dammi due minuti, lo mando via
e ci sono, d'accordo?
34
00:02:30,457 --> 00:02:31,520
Certo.
35
00:02:35,108 --> 00:02:37,598
Posso andarmene, ma non in due minuti.
36
00:02:43,448 --> 00:02:47,861
Dunque, il mio avvocato mi ha chiamato
per dirmi che non sono più ricercato.
37
00:02:47,871 --> 00:02:51,043
Ma penso che valga solo
per le forze dell'ordine.
38
00:02:54,379 --> 00:02:56,670
The Good Doctor - Stagione 5
Episodio 1 - "New Beginnings"
39
00:02:56,680 --> 00:02:58,830
Traduzione: Stallison, Dulciesse,
China93, Vanellope27
40
00:02:58,840 --> 00:03:00,763
Traduzione: MikyCarter84,
Athaelstann, Lucyari96
41
00:03:00,773 --> 00:03:02,644
Revisione: Crissyna
42
00:03:02,654 --> 00:03:04,399
#NoSpoiler
43
00:03:05,217 --> 00:03:07,036
Buona visuale della tonsilla destra.
44
00:03:07,046 --> 00:03:08,809
Può essere difficile per i bambini.
45
00:03:08,819 --> 00:03:12,745
Qualcuno è di buon umore.
È il terzo complimento di stamani.
46
00:03:12,755 --> 00:03:15,607
Mateo è arrivato
dal Guatemala ieri sera.
47
00:03:15,617 --> 00:03:18,307
Oh, è di buon umore,
perché ha fatto sesso.
48
00:03:18,317 --> 00:03:20,215
Ritraiamo il polo superiore.
49
00:03:21,452 --> 00:03:24,910
Mateo può venire alla festa
di fidanzamento questo sabato se vuole.
50
00:03:24,920 --> 00:03:27,580
E anche al matrimonio.
Dipende da quanto resterà.
51
00:03:27,590 --> 00:03:31,533
Non sappiamo quando lo faremo,
ma so che non sarà all'aperto.
52
00:03:31,543 --> 00:03:34,327
Incidiamo la colonna tonsillare
e dissezioniamo intorno alla capsula.
53
00:03:34,337 --> 00:03:37,967
Lea sta organizzando tutto,
perché vuole che sia perfetto, ma...
54
00:03:37,977 --> 00:03:40,786
Per me conta solo sposarla.
55
00:03:40,796 --> 00:03:43,712
Quindi qualsiasi giorno sarà perfetto.
56
00:03:43,722 --> 00:03:45,397
Oh, è una cosa molto dolce.
57
00:03:45,407 --> 00:03:47,509
Ma organizzare un matrimonio
è una grande impresa.
58
00:03:47,519 --> 00:03:49,906
Mia si è lasciata
travolgere molto con il nostro.
59
00:03:49,916 --> 00:03:51,466
È meglio che la controlli.
60
00:03:52,842 --> 00:03:55,306
C'è una massa solida e irregolare
61
00:03:55,316 --> 00:03:56,762
in questa tonsilla.
62
00:03:57,708 --> 00:03:59,275
Dobbiamo farla analizzare.
63
00:04:00,878 --> 00:04:02,435
Ho un po' il fiato corto,
64
00:04:02,445 --> 00:04:06,466
la vista offuscata e mal di testa.
Stamani l'urina era schiumosa.
65
00:04:06,476 --> 00:04:08,329
Quanti ambulatori ci sono
in questa clinica?
66
00:04:08,339 --> 00:04:10,184
Tre. Aveva sangue nelle urine?
67
00:04:10,194 --> 00:04:12,308
Un po'. Mi piace la sua camicia.
68
00:04:12,318 --> 00:04:13,799
- Chloe?
- Cushnie.
69
00:04:14,652 --> 00:04:16,976
Prende 20 milligrammi
di Ritalin al giorno?
70
00:04:16,986 --> 00:04:18,248
Per il disturbo di attenzione.
71
00:04:18,258 --> 00:04:20,282
Solo tre?
Non ho dovuto aspettare per niente.
72
00:04:20,292 --> 00:04:23,382
La vista offuscata e i mal di testa
possono essere effetti del Ritalin.
73
00:04:23,392 --> 00:04:27,440
Potrebbe interrompere i farmaci
due giorni e vedere se ha sintomi?
74
00:04:27,450 --> 00:04:30,331
Manderò a lei le lamentele
per il mio comportamento.
75
00:04:31,341 --> 00:04:32,846
L'urina schiumosa mi preoccupa.
76
00:04:32,856 --> 00:04:34,657
Potrebbero essere calcoli,
farei una TC...
77
00:04:34,667 --> 00:04:37,236
Dai vostri tesserini
vedo che siete specializzande,
78
00:04:37,246 --> 00:04:40,991
Ma lei sembra molto più al comando.
È così o le piace solo comandare?
79
00:04:43,063 --> 00:04:45,492
Me lo dica se faccio troppe domande.
80
00:04:45,502 --> 00:04:47,259
Sta facendo troppe domande.
81
00:04:47,269 --> 00:04:50,195
Faremo qualche esame e una TC ai reni.
82
00:04:53,178 --> 00:04:57,567
Ti senti travolta dai preparativi?
Parker e Lim dicono che può succedere.
83
00:04:58,020 --> 00:04:59,212
No, assolutamente no.
84
00:04:59,222 --> 00:05:02,033
- Ho tutto sotto controllo e andrà bene.
- Oh, menomale.
85
00:05:02,043 --> 00:05:05,674
Per questo hanno divorziato.
Durante la mia tonsillectomia
86
00:05:05,684 --> 00:05:07,681
forse abbiamo trovato qualcosa di grave.
87
00:05:07,691 --> 00:05:10,603
Potrebbe essere una cosa interessante.
O forse è noiosa.
88
00:05:10,613 --> 00:05:11,944
Non lo saprò fino ai...
89
00:05:11,954 --> 00:05:14,780
Magari puoi parlarmene
quando saprai che è interessante?
90
00:05:25,645 --> 00:05:28,048
Questo ufficio è davvero piccolo.
91
00:05:31,427 --> 00:05:34,261
In realtà sembra più grande
quando dentro ci sono solo io.
92
00:05:35,167 --> 00:05:36,926
- E lei sarebbe?
- Sono Salen.
93
00:05:37,292 --> 00:05:39,407
È davvero lei
il direttore dell'ospedale?
94
00:05:39,417 --> 00:05:41,897
C'è scritto sulla porta.
95
00:05:41,907 --> 00:05:44,293
Ha un ufficio piccolo
per un titolo così importante.
96
00:05:44,746 --> 00:05:47,086
- Nicole?
- Era un neurochirurgo,
97
00:05:47,096 --> 00:05:48,408
- ma ora...
- In realtà lo sono ancora.
98
00:05:48,418 --> 00:05:52,740
È entrambe le cose. Ma si identifica
più come medico o direttore?
99
00:05:52,750 --> 00:05:55,589
In realtà, mi identifico più
come qualcuno che vuole
100
00:05:55,599 --> 00:05:58,647
rimettersi al lavoro
il prima possibile. Nicole!
101
00:05:59,054 --> 00:06:02,951
Salen... scusi, dottor Glassman.
Mi dispiace. Ce ne andiamo subito.
102
00:06:02,961 --> 00:06:04,011
Signorina Morrison,
103
00:06:04,021 --> 00:06:05,384
non può andarsene in giro.
104
00:06:05,737 --> 00:06:07,188
È ora della sua TAC.
105
00:06:08,142 --> 00:06:09,185
Fantastico.
106
00:06:16,625 --> 00:06:17,674
Signorina Morrison,
107
00:06:17,684 --> 00:06:19,686
cerchi di stare ferma, per favore.
108
00:06:19,696 --> 00:06:21,936
È stata lei a farmi
interrompere le medicine.
109
00:06:24,035 --> 00:06:25,902
La pelvi renale è pulita.
110
00:06:25,912 --> 00:06:28,042
Sembra che ti dispiaccia.
111
00:06:28,462 --> 00:06:30,699
Ho fatto un patto con Morgan.
Io faccio il lavoro sporco
112
00:06:30,709 --> 00:06:33,832
e se alla paziente serve un intervento,
lei mi raccomanderà allo strutturato.
113
00:06:33,842 --> 00:06:36,973
Anche se ci fosse un calcolo renale,
un intervento è alquanto improbabile.
114
00:06:37,838 --> 00:06:39,695
Ma cos'è quella, sul rene destro?
115
00:06:43,587 --> 00:06:45,590
È una grande ipodensità.
116
00:06:45,600 --> 00:06:48,018
Potrebbe essere una massa.
Bisogna fare una biopsia renale.
117
00:06:48,028 --> 00:06:50,880
È una procedura ecoguidata legittima.
118
00:06:50,890 --> 00:06:52,190
E la farò io.
119
00:06:52,200 --> 00:06:53,225
È tutta mia!
120
00:06:57,567 --> 00:07:00,190
A Riley la gola fa ancora molto male.
121
00:07:00,200 --> 00:07:01,973
Abbiamo dovuto asportare più tessuto,
122
00:07:01,983 --> 00:07:05,201
perché le tonsille di suo figlio
mostravano segni di cellule cancerose.
123
00:07:06,753 --> 00:07:07,886
Riley ha il cancro.
124
00:07:07,896 --> 00:07:11,234
I margini erano puliti, quindi siamo
riusciti a rimuovere tutto il tumore.
125
00:07:11,244 --> 00:07:12,670
La sua prognosi è eccellente.
126
00:07:12,680 --> 00:07:15,393
Ma al momento, non è lui a preoccuparci.
127
00:07:16,593 --> 00:07:19,860
Il cancro alle tonsille di suo figlio,
è cancro della cervice.
128
00:07:20,572 --> 00:07:21,681
Che cosa?
129
00:07:21,691 --> 00:07:22,838
Questo non ha senso.
130
00:07:22,848 --> 00:07:24,547
Gliel'ha passato lei.
131
00:07:24,878 --> 00:07:27,386
Nel canale del parto è stato esposto
alle sue cellule cancerose,
132
00:07:27,396 --> 00:07:28,811
che ha probabilmente inalato.
133
00:07:28,821 --> 00:07:30,754
Anche Jackson potrebbe
essere stato esposto.
134
00:07:30,764 --> 00:07:32,708
Dobbiamo fare una TAC a voi due
135
00:07:32,718 --> 00:07:33,956
- e... e...
- Ehi!
136
00:07:34,262 --> 00:07:35,529
Ciao, ragazzi.
137
00:07:35,939 --> 00:07:38,027
- Come stai, Riley?
- Ciao, zio Nick.
138
00:07:39,108 --> 00:07:40,253
Che ci fai qui?
139
00:07:43,105 --> 00:07:45,967
Ho scritto allo zio Nick
che Riley stava male.
140
00:07:48,448 --> 00:07:49,619
È tutto a posto.
141
00:07:49,629 --> 00:07:51,435
Grazie per il regalo, ma...
142
00:07:51,801 --> 00:07:54,072
- Per favore...
- Sarah, sono cambiato...
143
00:07:54,454 --> 00:07:57,039
Ok? Lo giuro.
E se hai bisogno di qualcosa...
144
00:07:57,049 --> 00:07:58,123
Posso aiutarti...
145
00:07:58,133 --> 00:08:00,029
Andrà tutto bene.
146
00:08:00,386 --> 00:08:01,887
Lo zio Nick è stato molto carino...
147
00:08:01,897 --> 00:08:03,998
A venirci a trovare,
ma ora deve andare via.
148
00:08:07,899 --> 00:08:08,938
Salutatelo.
149
00:08:17,475 --> 00:08:18,849
Vi voglio bene, ragazzi.
150
00:08:22,089 --> 00:08:23,209
A presto, Riley.
151
00:08:25,875 --> 00:08:26,908
Ehi...
152
00:08:27,624 --> 00:08:29,068
Ti devo parlare.
153
00:08:29,078 --> 00:08:31,261
- Scusami, ho pensato...
- No. No, no, no.
154
00:08:31,271 --> 00:08:34,141
Non hai fatto nulla di male,
tesoro. Proprio nulla.
155
00:08:37,719 --> 00:08:38,753
Ma...
156
00:08:41,376 --> 00:08:42,694
Io e i dottori...
157
00:08:42,704 --> 00:08:44,962
Dobbiamo... dirti una cosa.
158
00:08:52,594 --> 00:08:55,735
Dalla risonanza è emersa
una lesione anomala nel rene.
159
00:08:56,450 --> 00:08:58,724
Potrebbe trattarsi di
una massa benigna...
160
00:08:59,328 --> 00:09:01,193
Ma dati i suoi sintomi,
161
00:09:01,575 --> 00:09:04,214
potrebbe essere un
carcinoma a cellule renali.
162
00:09:09,525 --> 00:09:11,911
Dobbiamo fare una biopsia
alla massa per esserne sicuri.
163
00:09:12,796 --> 00:09:14,527
Chi farà l'intervento?
164
00:09:14,537 --> 00:09:15,715
La dottoressa Allen.
165
00:09:16,130 --> 00:09:19,299
È un'eccellente specializzanda
in chirurgia. Vero, dottor Andrews?
166
00:09:20,214 --> 00:09:21,452
Proprio così.
167
00:09:21,462 --> 00:09:23,784
E sarà sotto la mia supervisione
per tutto il tempo.
168
00:09:23,794 --> 00:09:26,360
Sempre che per lei vada
bene, signorina Morrison.
169
00:09:26,370 --> 00:09:27,546
Naturalmente.
170
00:09:31,750 --> 00:09:35,493
Non può mangiare o bere
niente oltre all'acqua
171
00:09:35,503 --> 00:09:36,616
da adesso...
172
00:09:36,966 --> 00:09:38,269
Fino all'intervento.
173
00:09:44,185 --> 00:09:46,252
Perché ha mentito a suo fratello?
174
00:09:47,897 --> 00:09:50,055
Gli ha detto che era tutto a posto,
175
00:09:50,065 --> 00:09:51,141
ma non è vero.
176
00:09:54,595 --> 00:09:56,045
Non è mai cresciuto.
177
00:09:58,462 --> 00:09:59,505
Quando...
178
00:09:59,925 --> 00:10:02,115
Ho deciso di diventare
una mamma single, Nick...
179
00:10:02,125 --> 00:10:03,372
Si è offerto di aiutarmi.
180
00:10:03,702 --> 00:10:05,504
Andava molto d'accordo con i bambini.
181
00:10:06,776 --> 00:10:08,328
Ma aveva anche il vizio del bere...
182
00:10:09,295 --> 00:10:10,414
Come nostro padre.
183
00:10:11,635 --> 00:10:15,447
Un giorno di quattro anni fa, avevo un
colloquio di lavoro e niente babysitter.
184
00:10:16,236 --> 00:10:18,017
Nick ha insistito per aiutare.
185
00:10:19,249 --> 00:10:21,061
Ha portato i bambini alla spiaggia...
186
00:10:22,017 --> 00:10:23,225
E si è ubriacato.
187
00:10:25,197 --> 00:10:26,965
Ha iniziato a provarci con una ragazza,
188
00:10:27,321 --> 00:10:28,644
e quando si è voltato...
189
00:10:30,374 --> 00:10:31,677
I bambini non c'erano più.
190
00:10:34,023 --> 00:10:35,245
La polizia...
191
00:10:35,255 --> 00:10:38,318
Li ha trovati a circa un chilometro
e mezzo dalla spiaggia.
192
00:10:42,341 --> 00:10:43,791
È un'ottima risposta.
193
00:10:46,793 --> 00:10:48,319
- Ehi.
- Ehi.
194
00:10:51,860 --> 00:10:53,614
Ho saputo di te e Isabel.
195
00:10:55,109 --> 00:10:56,254
Mi dispiace molto.
196
00:10:57,367 --> 00:11:00,009
Grazie per l'appoggio,
ma non serve parlarne.
197
00:11:03,338 --> 00:11:05,761
- Ci sono passato anch'io.
- Non di recente.
198
00:11:08,976 --> 00:11:11,442
Lasciarsi è doloroso per tutti.
Quanta differenza può esserci?
199
00:11:11,452 --> 00:11:12,615
Sto benissimo.
200
00:11:15,477 --> 00:11:16,510
Vengo...
201
00:11:16,520 --> 00:11:19,276
Alla festa di Shaun e Lea
con una bella dietista...
202
00:11:20,867 --> 00:11:21,888
Marie.
203
00:11:23,341 --> 00:11:25,739
O Annabelle, o... Lydia.
204
00:11:25,749 --> 00:11:26,982
Non ricordi il suo nome?
205
00:11:26,992 --> 00:11:28,979
Non so ancora quale prendere.
206
00:11:28,989 --> 00:11:31,043
- Sono tutte dietologhe?
- Due di loro, sì.
207
00:11:31,053 --> 00:11:32,959
Devo controllare i miei appunti.
208
00:11:36,372 --> 00:11:37,533
Tu come stai?
209
00:11:37,543 --> 00:11:40,085
Bene, bene, molto bene. Molto bene.
210
00:11:42,774 --> 00:11:44,809
Penso che mi metterò a dieta.
211
00:11:47,903 --> 00:11:49,373
Forza, forza, forza.
212
00:11:49,383 --> 00:11:50,756
Questo o questo?
213
00:11:50,766 --> 00:11:53,671
Scegli quello che vuoi,
non mi interessa. Devo lavorare.
214
00:11:53,681 --> 00:11:56,889
Ma certo che ti interessa. Con chi
stai parlando ora? Catering? Fioraio?
215
00:11:56,899 --> 00:11:59,485
Sono in attesa di parlare
con i tecnici del cloud backup.
216
00:11:59,495 --> 00:12:01,101
Sono ancora...
217
00:12:02,348 --> 00:12:03,452
Pronto.
218
00:12:04,398 --> 00:12:06,080
Altri tre vassoi di bruschette,
219
00:12:06,090 --> 00:12:09,999
altri due satey di pollo a nome Murphy e
Dilallo, per domani sera. Grazie
220
00:12:13,855 --> 00:12:15,730
Questo? O questo?
221
00:12:15,740 --> 00:12:18,500
- Il secondo, Morgan ha un vestito verde.
- Perfetto.
222
00:12:20,872 --> 00:12:21,976
Sono occupata.
223
00:12:23,762 --> 00:12:27,422
Se sei così impegnata ora, suppongo
che il pranzo sia fuori discussione?
224
00:12:27,432 --> 00:12:29,754
Ho mangiato qui sulla
scrivania, mezz'ora fa.
225
00:12:30,084 --> 00:12:32,757
L'ospedale sta perdendo
più soldi che sangue.
226
00:12:33,210 --> 00:12:34,479
Sarò velocissimo.
227
00:12:38,020 --> 00:12:41,933
Ho fatto domanda per una licenza
medica provvisoria, per la California.
228
00:12:42,493 --> 00:12:44,122
E la mia domanda è stata accettata.
229
00:12:45,527 --> 00:12:49,326
Un mio vecchio amico di università è
un chirurgo al San Francisco General.
230
00:12:50,531 --> 00:12:51,721
Lui...
231
00:12:52,452 --> 00:12:54,162
Mi ha offerto un lavoro.
232
00:13:02,076 --> 00:13:03,598
Come ti avevo promesso...
233
00:13:03,608 --> 00:13:05,039
Sono stato velocissimo.
234
00:13:05,049 --> 00:13:06,272
Ti lascio pensare.
235
00:13:06,282 --> 00:13:07,314
No, io...
236
00:13:07,324 --> 00:13:10,411
Non sapevo stessi pensando
di lasciare il Guatemala.
237
00:13:13,755 --> 00:13:16,522
È una scelta un po' avventata, vero?
238
00:13:20,881 --> 00:13:21,999
Anche se...
239
00:13:22,730 --> 00:13:24,133
Se ci fossimo incontrati qui...
240
00:13:24,143 --> 00:13:28,143
Anche San Francisco
sembrerebbe molto distante, no?
241
00:13:29,232 --> 00:13:30,919
Verissimo.
242
00:13:31,799 --> 00:13:34,127
Quindi, se dovessi
accettare il lavoro...
243
00:13:34,137 --> 00:13:37,955
Dovremmo gestire tutta la
questione lontananza, dico bene?
244
00:13:47,803 --> 00:13:51,602
Sono felice di sapere che tu non sia più
un fuggitivo per le autorità governative.
245
00:13:52,046 --> 00:13:54,778
La PET mostra un'incrementata
attività metabolica
246
00:13:54,788 --> 00:13:57,375
nell'utero della madre e
nella trachea del figlio.
247
00:13:58,218 --> 00:13:59,752
Hanno entrambi il cancro.
248
00:14:02,706 --> 00:14:04,296
Oggi devo fare una biopsia.
249
00:14:04,306 --> 00:14:06,690
Anche tu farai una biopsia oggi?
250
00:14:06,700 --> 00:14:08,181
Perché io farò una biopsia oggi.
251
00:14:08,191 --> 00:14:11,241
Non molti specializzandi del secondo
anno faranno una biopsia oggi.
252
00:14:11,552 --> 00:14:12,846
No.
253
00:14:12,856 --> 00:14:15,365
Non farò nessuna biopsia oggi.
254
00:14:16,831 --> 00:14:17,935
E tu?
255
00:14:25,075 --> 00:14:26,315
Pronto?
256
00:14:27,767 --> 00:14:29,090
No. No, no.
257
00:14:29,100 --> 00:14:31,423
I fiori devono essere lì per le cinque.
258
00:14:32,937 --> 00:14:36,407
Se non è fattibile, perché avete
detto di sì due settimane fa?
259
00:14:38,686 --> 00:14:41,343
Ok, devo parlare con il mio fidanzato.
260
00:14:41,353 --> 00:14:42,665
È un avvocato e...
261
00:14:42,675 --> 00:14:45,881
Si scalda tantissimo quando le attività
non rispettano gli accordi presi.
262
00:14:45,891 --> 00:14:48,629
Sono le cause che lo esaltano di più.
263
00:14:48,639 --> 00:14:50,976
Far pagare le persone...
264
00:14:53,083 --> 00:14:56,050
È fantastico, sì. Grazie tante.
265
00:14:56,567 --> 00:14:58,345
È vero quello che hai detto?
266
00:14:59,521 --> 00:15:01,332
In ogni caso, ben fatto.
267
00:15:01,342 --> 00:15:02,935
Che fiori hai preso?
268
00:15:03,292 --> 00:15:04,597
Gardenie.
269
00:15:05,070 --> 00:15:07,769
- Lei è una paziente?
- Amo le gardenie.
270
00:15:07,779 --> 00:15:10,093
- Qual è il vostro coefficiente di PUE?
- 1.4.
271
00:15:10,103 --> 00:15:12,272
Non può entrare qui dentro.
272
00:15:12,282 --> 00:15:13,439
Posa quel panino.
273
00:15:13,449 --> 00:15:16,024
Salve, dottoressa Allen.
È ora di fare biopsia?
274
00:15:16,034 --> 00:15:17,625
Ti ho detto di non mangiare.
275
00:15:18,485 --> 00:15:19,594
Mi sono dimenticata.
276
00:15:19,604 --> 00:15:22,217
Capita quando non
prendo i miei medicinali.
277
00:15:22,227 --> 00:15:25,954
Ti prego, dimmi che quello sarebbe
stato il tuo primo morso a quel panino.
278
00:15:25,964 --> 00:15:27,254
Il primo morso.
279
00:15:28,258 --> 00:15:29,534
Di questa metà...
280
00:15:33,591 --> 00:15:36,351
Il tuo cancro sembra essere
principalmente localizzato
281
00:15:36,361 --> 00:15:40,082
nel collo dell'utero e nell'utero.
Dovrai fare un'isterectomia radicale.
282
00:15:40,770 --> 00:15:44,462
Se dovesse raggiungere i linfonodi,
dovremmo rimuovere anche quelli.
283
00:15:44,472 --> 00:15:47,764
E avresti bisogno di radioterapia
e, forse, anche chemioterapia.
284
00:15:49,619 --> 00:15:50,784
E Jackson?
285
00:15:50,794 --> 00:15:53,392
Quando è stata l'ultima volta
che hai fatto il Pap Test?
286
00:15:55,098 --> 00:15:58,285
Il tuo cancro è piuttosto avanzato...
287
00:15:58,295 --> 00:16:00,336
La maggior parte dei
cancri al collo dell'utero,
288
00:16:00,346 --> 00:16:02,520
vengono presi in tempo
grazie a costanti Pap Test.
289
00:16:02,908 --> 00:16:04,255
Sono una mamma sola.
290
00:16:04,657 --> 00:16:06,764
A volte, alcune cose
vengono tralasciate.
291
00:16:07,954 --> 00:16:09,388
Come sta mio figlio?
292
00:16:09,976 --> 00:16:12,311
Jackson ha un tumore nella trachea.
293
00:16:12,321 --> 00:16:14,796
Sembra esserci un'unica lesione,
294
00:16:14,806 --> 00:16:16,914
i linfonodi sono puliti
e non ci sono metastasi.
295
00:16:16,924 --> 00:16:19,241
Con un'operazione
dovremmo riuscire a curarlo.
296
00:16:19,251 --> 00:16:22,649
- E quando possiamo farla?
- Non c'è fretta. Cresce lentamente.
297
00:16:23,648 --> 00:16:26,630
La tua operazione, invece,
va fatta al più presto.
298
00:16:27,303 --> 00:16:31,999
Aspettare potrebbe incrementare il rischio
di serie ferite all'intestino e metastasi.
299
00:16:32,009 --> 00:16:33,950
Quanto tempo ci vorrà per riprendermi?
300
00:16:34,371 --> 00:16:36,141
Se tutto va bene...
301
00:16:36,597 --> 00:16:37,677
Un mese.
302
00:16:38,280 --> 00:16:39,377
No.
303
00:16:40,109 --> 00:16:41,232
Non posso.
304
00:16:41,612 --> 00:16:43,589
Chi baderà ai ragazzi? Non...
305
00:16:43,599 --> 00:16:47,274
Posso permettermi una tata a tempo
pieno e non posso chiedere a nessuno.
306
00:16:51,398 --> 00:16:53,182
Fate prima l'intervento di Jackson.
307
00:16:53,192 --> 00:16:54,874
E quando starà meglio, farete il mio.
308
00:16:54,884 --> 00:16:57,666
Anche la convalescenza
di Jackson non sarà veloce.
309
00:16:57,676 --> 00:17:00,255
Potrebbe rimanere intubato
mentre la trachea guarisce.
310
00:17:00,265 --> 00:17:01,522
Non potrà mangiare.
311
00:17:01,532 --> 00:17:04,388
- Dovremmo inserire un tubo nella pancia.
- Potete aiutarmi tra un mese.
312
00:17:04,398 --> 00:17:05,425
Ma adesso...
313
00:17:05,740 --> 00:17:07,000
Aiutate mio figlio.
314
00:17:09,044 --> 00:17:10,112
Grazie.
315
00:17:27,272 --> 00:17:28,424
Stai bene?
316
00:17:28,900 --> 00:17:30,841
La festa di fidanzamento è annullata.
317
00:17:31,729 --> 00:17:33,109
Un altro incubo?
318
00:17:33,119 --> 00:17:34,282
Un altro promemoria...
319
00:17:34,292 --> 00:17:36,123
Che il caos mi segue ovunque.
320
00:17:37,107 --> 00:17:38,507
Il matrimonio si farà?
321
00:17:38,881 --> 00:17:39,955
Sì.
322
00:17:39,965 --> 00:17:40,976
Ok.
323
00:17:44,218 --> 00:17:45,935
- Scelta stupida.
- Non è stupido
324
00:17:45,945 --> 00:17:48,970
sacrificare se stessi per il proprio
figlio, significa essere genitore.
325
00:17:48,980 --> 00:17:50,395
Chiamalo come ti pare.
326
00:17:50,405 --> 00:17:52,293
Non possiamo obbligarla
a fare l'intervento.
327
00:17:52,303 --> 00:17:54,032
Quindi prima faremo
l'intervento di Jackson
328
00:17:54,042 --> 00:17:55,690
e speriamo in un recupero senza intoppi.
329
00:17:56,009 --> 00:17:57,258
Vi sbagliate.
330
00:18:06,275 --> 00:18:08,911
Resezione endoscopica
della mucosa tracheale.
331
00:18:11,693 --> 00:18:13,944
Se il tumore si fosse impiantato
per l'esposizione durante il parto,
332
00:18:13,954 --> 00:18:17,429
che è un'ipotesi ragionevole, possiamo
presupporre che sia localizzato
333
00:18:17,439 --> 00:18:19,273
e la resezione endoscopica
dovrebbe consentire
334
00:18:19,283 --> 00:18:21,594
un recupero di qualche
giorno invece di settimane.
335
00:18:23,895 --> 00:18:25,022
Parlate con la madre.
336
00:18:28,933 --> 00:18:32,340
Abbiamo riprogrammato la biopsia
del rene per le 18:00 di oggi.
337
00:18:32,350 --> 00:18:35,029
Niente cibo o bevande da ora in poi.
338
00:18:35,570 --> 00:18:38,643
Signora Morrison, potrebbe
smettere mentre parliamo?
339
00:18:38,653 --> 00:18:41,285
- Aiuta a rilassarmi.
- Non mi importa se è rilassata.
340
00:18:41,295 --> 00:18:44,968
Mi interessa del vagabondare,
del mangiare e del non ascoltare.
341
00:18:45,766 --> 00:18:47,710
- Sto ascoltando.
- Ripeta quello che ha detto.
342
00:18:47,720 --> 00:18:50,235
Avete riprogrammato
la biopsia per le 18:00.
343
00:18:51,115 --> 00:18:52,948
Niente cibo né bevande da ora in poi.
344
00:18:53,322 --> 00:18:56,075
Il vostro rapporto
è collaborativo o competitivo?
345
00:18:56,085 --> 00:18:57,609
- Collaborativo.
- Competitivo.
346
00:18:59,608 --> 00:19:03,489
L'ha detto perché non vuole
apparire competitivo davanti...
347
00:19:05,971 --> 00:19:07,721
Ha sempre avuto le caviglie gonfie?
348
00:19:08,365 --> 00:19:10,124
- Maleducata!
- Solo se la risposta è sì.
349
00:19:10,134 --> 00:19:11,964
Se la risposta è no, è un sintomo.
350
00:19:19,203 --> 00:19:21,568
Questo approccio endoscopico,
351
00:19:22,172 --> 00:19:23,356
non...
352
00:19:23,366 --> 00:19:24,921
È un normale intervento?
353
00:19:25,279 --> 00:19:27,796
Non esiste un intervento
normale per rimuovere
354
00:19:27,806 --> 00:19:30,118
un cancro cervicale
dalla trachea di un bambino.
355
00:19:30,627 --> 00:19:32,301
È altrettanto sicuro?
356
00:19:32,311 --> 00:19:33,584
Più sicuro.
357
00:19:36,274 --> 00:19:37,544
Complessivamente.
358
00:19:38,750 --> 00:19:41,675
È... leggermente pericoloso per Jackson,
359
00:19:41,685 --> 00:19:43,527
ma molto meno pericoloso per lei.
360
00:19:43,537 --> 00:19:46,200
Avremo bisogno di una ECMO d'emergenza,
ma possiamo prepararci per questo,
361
00:19:46,210 --> 00:19:48,472
e il recupero dovrebbe
essere più veloce.
362
00:19:48,482 --> 00:19:49,591
- Quindi...
- No.
363
00:19:50,529 --> 00:19:51,549
No.
364
00:19:52,773 --> 00:19:53,835
Mi dispiace.
365
00:19:56,885 --> 00:19:59,725
Mi dispiace averti fatto
arrabbiare per lo zio Nick.
366
00:20:01,707 --> 00:20:03,875
Mi dispiace averti dato problemi
367
00:20:03,885 --> 00:20:05,916
con le faccende dopo cena,
368
00:20:05,926 --> 00:20:07,538
di aver litigato con Riley.
369
00:20:08,692 --> 00:20:10,636
So quanto fai per noi.
370
00:20:11,298 --> 00:20:15,201
E so che dopo l'intervento non sarai
in grado di fare tutte quelle cose.
371
00:20:18,934 --> 00:20:20,073
Posso aiutarti.
372
00:20:27,213 --> 00:20:28,403
Ti voglio bene.
373
00:20:31,724 --> 00:20:33,145
Anche io ti voglio bene.
374
00:20:35,155 --> 00:20:37,719
E se dovesse succederti qualcosa...
375
00:20:38,981 --> 00:20:40,975
- Io... io...
- Ehi.
376
00:20:50,628 --> 00:20:51,637
Ok.
377
00:20:53,929 --> 00:20:56,605
Le caviglie gonfie possono
indicare un ascesso infettivo
378
00:20:56,615 --> 00:20:59,052
e potrebbe essere la lesione che
abbiamo visto nella risonanza del rene.
379
00:20:59,062 --> 00:21:02,341
In tal caso, infilzare la massa con
l'ago da biopsia è una pessima idea.
380
00:21:02,351 --> 00:21:04,095
Potrebbe incrementare l'infezione.
381
00:21:04,892 --> 00:21:06,361
Quindi niente biopsia.
382
00:21:06,877 --> 00:21:10,499
Saresti sollevata di sapere che, se anche
ci fosse stata, non l'avresti fatta tu.
383
00:21:10,509 --> 00:21:12,870
Gli specializzandi del secondo anno che
devono riprogrammare gli interventi
384
00:21:12,880 --> 00:21:15,932
perché permettono ai loro pazienti
di vagare per mangiare panini,
385
00:21:16,510 --> 00:21:18,250
non possono accampare diritti.
386
00:21:19,106 --> 00:21:21,480
Ricontrollate l'emocromo, VES,
colture di sangue e urine
387
00:21:21,490 --> 00:21:23,685
e poi somministratele
antibiotici ad ampio spettro.
388
00:21:23,695 --> 00:21:25,998
Se i suoi sintomi migliorano,
allora è un'infezione,
389
00:21:26,008 --> 00:21:27,426
il che è una buona notizia.
390
00:21:30,890 --> 00:21:33,044
In questo momento quanto
ti senti collaborativo?
391
00:21:33,054 --> 00:21:34,346
Mi dispiace davvero...
392
00:21:34,356 --> 00:21:35,417
Tanto.
393
00:21:39,966 --> 00:21:41,051
Sei alla massa.
394
00:21:41,794 --> 00:21:43,672
Ha una base larga.
395
00:21:44,542 --> 00:21:47,081
Non riesco a far passare
il laccio intorno.
396
00:21:47,775 --> 00:21:48,941
Sta...
397
00:21:48,951 --> 00:21:49,975
Pulsando?
398
00:21:54,247 --> 00:21:57,099
Viene nutrita da una delle
arterie principali dell'aorta.
399
00:21:57,109 --> 00:21:58,209
Non possiamo
400
00:21:58,219 --> 00:22:00,909
rimuoverlo da questa angolazione
senza causare una forte emorragia.
401
00:22:05,921 --> 00:22:07,334
Era una buona idea...
402
00:22:07,344 --> 00:22:08,621
Ma non funzionerà.
403
00:22:12,456 --> 00:22:13,737
Fermiamo l'operazione.
404
00:22:24,644 --> 00:22:27,584
Stai alla grande!
405
00:22:27,594 --> 00:22:31,410
- Ma non dovresti. La festa è cancellata.
- Non lo accetto. Non oggi.
406
00:22:31,420 --> 00:22:33,724
Sto alla grande e la gente deve vederlo.
407
00:22:33,734 --> 00:22:35,617
E a meno che tu abbia
beccato Shaun a tradirti,
408
00:22:35,627 --> 00:22:39,215
non puoi startene qui col muso invece
di fare una festa in cui sto alla grande.
409
00:22:41,978 --> 00:22:43,818
- Hai beccato Shaun a tradirti?
- No.
410
00:22:43,828 --> 00:22:46,373
- Certo che no.
- Hai paura di sposarlo?
411
00:22:46,383 --> 00:22:47,828
No, per niente.
412
00:22:48,963 --> 00:22:51,763
Voglio solo che questo
matrimonio sia perfetto.
413
00:22:51,773 --> 00:22:55,079
- La festa era un banco di prova.
- Non sarà perfetto.
414
00:22:55,089 --> 00:22:57,296
- Sarà un disastro.
- No.
415
00:22:57,306 --> 00:22:59,426
Solo che non sarà perfetto.
416
00:23:06,131 --> 00:23:07,735
La prima volta
417
00:23:07,745 --> 00:23:09,006
che mi sono sposata...
418
00:23:11,768 --> 00:23:13,799
Ero tutta presa dall'essere...
419
00:23:13,809 --> 00:23:17,817
Spontanea, romantica e divertente.
420
00:23:19,036 --> 00:23:20,846
Il deejay è arriva in ritardo di un'ora,
421
00:23:20,856 --> 00:23:23,216
abbiamo finito gli alcolici,
il cibo era freddo
422
00:23:23,226 --> 00:23:26,391
e in qualche modo non c'era
neanche un tovagliolo, nemmeno uno.
423
00:23:28,166 --> 00:23:29,496
È stato un disastro,
424
00:23:29,506 --> 00:23:31,006
così è stato anche il matrimonio.
425
00:23:31,944 --> 00:23:33,824
Quindi... ho davvero...
426
00:23:33,834 --> 00:23:36,034
Bisogno che stavolta vada bene.
427
00:23:38,991 --> 00:23:40,851
Se non sei disposta a rischiare
428
00:23:40,861 --> 00:23:42,781
che le piccole cose vadano male,
429
00:23:43,843 --> 00:23:47,583
non avrai mai la possibilità
di far andare bene quelle grandi.
430
00:23:52,445 --> 00:23:53,685
Manda una mail a tutti.
431
00:23:53,695 --> 00:23:56,065
E dì loro che la festa si farà.
432
00:23:58,003 --> 00:23:59,362
Poi io ti sistemo i capelli.
433
00:24:02,456 --> 00:24:04,226
Se evitiamo l'incisione addominale
434
00:24:04,236 --> 00:24:07,979
Sarah si riprenderebbe in meno tempo
e potrebbe decidere di curarsi per prima.
435
00:24:07,989 --> 00:24:10,309
Potrebbero esserci delle aderenze
uterine alla vescica.
436
00:24:10,319 --> 00:24:13,061
Questo renderebbe una rimozione
in laparoscopia difficoltosa.
437
00:24:13,403 --> 00:24:14,742
Voi due, andate a cambiarvi.
438
00:24:15,412 --> 00:24:16,812
La festa di fidanzamento si fa.
439
00:24:17,145 --> 00:24:19,355
Stiamo lavorando a un caso.
440
00:24:19,365 --> 00:24:23,088
La sua fidanzata sta lavorando per
festeggiare il vostro futuro insieme.
441
00:24:25,474 --> 00:24:28,436
Qualcuno potrebbe morire
se non risolvete la cosa stasera?
442
00:24:31,136 --> 00:24:32,262
Forse.
443
00:24:33,067 --> 00:24:34,905
Non è abbastanza. Ci vediamo alla festa.
444
00:24:35,629 --> 00:24:36,967
Lo faccia ragionare.
445
00:24:42,570 --> 00:24:44,444
Risolveremo questo problema...
446
00:24:44,454 --> 00:24:48,923
E poi andremo alla festa. Non ci vorrà
molto. Siamo entrambi intelligenti.
447
00:24:58,783 --> 00:25:01,029
Il cibo lo stanno disponendo adesso,
448
00:25:01,039 --> 00:25:04,755
lo champagne scorre a fiumi, gli addobbi
floreali sono in posizione.
449
00:25:04,765 --> 00:25:07,675
Il deejay ha disdetto
quindi usiamo lo streaming
450
00:25:07,685 --> 00:25:09,275
jazz rilassante dal tuo telefono.
451
00:25:09,848 --> 00:25:11,226
Sei fantastica.
452
00:25:11,868 --> 00:25:15,088
- Congratulazioni, Lea. Ciao, Jordan.
- Grazie.
453
00:25:15,098 --> 00:25:16,688
Allora, dov'è l'uomo del momento?
454
00:25:18,275 --> 00:25:21,822
Shaun sta venendo alla festa
mentre parliamo.
455
00:25:21,832 --> 00:25:24,167
Si sta assicurando di essere
all'altezza di questa meraviglia.
456
00:25:38,164 --> 00:25:39,452
Ho capito.
457
00:25:39,462 --> 00:25:41,824
So come fare l'operazione a Jackson
senza aprirgli il petto.
458
00:25:42,394 --> 00:25:43,394
Come?
459
00:25:43,707 --> 00:25:46,232
È complicato. Ho visto
degli articoli che lo supportano.
460
00:25:46,242 --> 00:25:48,544
Devo andare a cercarli.
Tu vai, io li metto insieme.
461
00:25:50,486 --> 00:25:51,726
Stai...
462
00:25:51,736 --> 00:25:53,070
Per caso mentendo...
463
00:25:53,080 --> 00:25:55,332
Sull'avere una soluzione?
464
00:25:57,971 --> 00:26:00,741
Il tuo futuro con Lea è più importante
di questo caso specifico?
465
00:26:02,551 --> 00:26:03,676
Molto più importante.
466
00:26:04,063 --> 00:26:05,731
Allora vuoi davvero che ti risponda?
467
00:26:11,773 --> 00:26:14,176
Allora, dov'è Shaun?
Voglio fare un brindisi a voi.
468
00:26:14,186 --> 00:26:15,518
- Devo rispondere.
- Certo.
469
00:26:16,078 --> 00:26:17,358
Shaun?
470
00:26:17,368 --> 00:26:18,686
Shaun?
471
00:26:19,425 --> 00:26:21,195
- Shaun?
- Questa non è una piccola cosa.
472
00:26:21,205 --> 00:26:23,155
Chiamata per il dottor Shaun Murphy!
473
00:26:24,045 --> 00:26:25,765
Smettila di urlare.
474
00:26:36,086 --> 00:26:38,601
Siamo tutti molto felici per voi.
475
00:26:38,611 --> 00:26:43,233
La prima volta che Shaun ha parlato di Lea,
era la ragazza a cui prestava le batterie.
476
00:26:43,243 --> 00:26:47,275
Gli ho detto di non richiederle indietro,
ma a quanto pare ha funzionato.
477
00:26:47,285 --> 00:26:50,055
Questi due hanno un amore
che potrebbe muovere le montagne...
478
00:26:50,065 --> 00:26:51,065
Letteralmente.
479
00:27:01,650 --> 00:27:03,659
E se embolizzassimo l'afflusso
di sangue del tumore
480
00:27:03,669 --> 00:27:06,201
e poi facessimo l'operazione
endoscopica?
481
00:27:06,211 --> 00:27:09,154
Se Shaun non è riuscito a trovare
un modo, pensi che riuscirai tu?
482
00:27:09,704 --> 00:27:13,167
Speravo che potessi aiutarmi,
sai, invece di insultarmi e basta.
483
00:27:14,154 --> 00:27:17,442
Anche se trovassi un'idea geniale,
non funzionerebbe lo stesso.
484
00:27:17,452 --> 00:27:20,727
Se la logica medica potesse persuaderla,
avrebbe già cambiato idea.
485
00:27:43,384 --> 00:27:44,759
Questa serata è perfetta.
486
00:27:46,559 --> 00:27:47,796
Sì, lo è.
487
00:28:07,505 --> 00:28:09,644
Senti, lo so che non mi vuoi qui.
488
00:28:12,632 --> 00:28:14,006
Ma ho qualcosa per te.
489
00:28:23,212 --> 00:28:25,774
Questa è la mia moneta
dei 90 giorni di sobrietà.
490
00:28:25,784 --> 00:28:28,594
Non bevo un goccio
da centosei giorni, e...
491
00:28:30,086 --> 00:28:32,716
Non è la prima volta che
cerco di smettere di bere, ma...
492
00:28:35,435 --> 00:28:37,661
Voglio essere l'uomo
che so di poter essere.
493
00:28:40,658 --> 00:28:42,675
Voglio tornare ad essere tuo fratello.
494
00:28:46,508 --> 00:28:47,517
Tienilo tu.
495
00:28:51,303 --> 00:28:55,277
E qualsiasi cosa stiate affrontando,
sarà qui, come io sarò qui per te.
496
00:28:56,860 --> 00:28:58,090
E per i ragazzi...
497
00:29:00,005 --> 00:29:01,618
Se me ne darai l'opportunità.
498
00:29:09,114 --> 00:29:10,361
Sono...
499
00:29:10,371 --> 00:29:12,112
Felice... che tu stia meglio.
500
00:29:13,590 --> 00:29:14,610
Davvero.
501
00:29:17,905 --> 00:29:20,272
Ma come faccio a sapere
che posso fidarmi?
502
00:29:22,992 --> 00:29:24,002
Non puoi.
503
00:29:25,877 --> 00:29:26,881
Ma...
504
00:29:27,391 --> 00:29:30,329
Sarah, devi poterti fidare di qualcuno.
505
00:29:52,342 --> 00:29:54,882
Non riuscivi a deciderti
così ne hai invitate due?
506
00:29:54,892 --> 00:29:57,637
Mi sono confuso fra Marie
e Maria nei messaggi
507
00:29:57,647 --> 00:29:59,682
e inavvertitamente
ho fatto il doppio gioco.
508
00:30:03,568 --> 00:30:05,759
Beh, pare stia andando
piuttosto bene per ora.
509
00:30:05,769 --> 00:30:08,552
Oh, sì. Stanno pensando
di andare in discoteca...
510
00:30:08,562 --> 00:30:09,597
Senza di me.
511
00:30:09,607 --> 00:30:11,147
Hanno una bella intesa.
512
00:30:13,920 --> 00:30:15,235
Facciamo uno doppio?
513
00:30:16,379 --> 00:30:17,529
Sì, per favore.
514
00:30:28,145 --> 00:30:29,202
Perdonami.
515
00:30:31,725 --> 00:30:33,217
Era l'SF General.
516
00:30:33,227 --> 00:30:34,868
Il consiglio ospedaliero ha scoperto
517
00:30:34,878 --> 00:30:37,341
che le mie accuse originarie
includevano un'aggressione,
518
00:30:37,351 --> 00:30:40,770
e hanno deciso che sarei un rischio
troppo grande per l'assicurazione.
519
00:30:43,459 --> 00:30:46,219
Magari troverai un altro ospedale
nella zona della Baia.
520
00:30:47,994 --> 00:30:49,002
Già.
521
00:30:53,200 --> 00:30:54,955
Mi piacerebbe molto...
522
00:30:54,965 --> 00:30:56,203
Fare un brindisi.
523
00:31:01,493 --> 00:31:03,333
Conosco Shaun
524
00:31:04,353 --> 00:31:05,727
sin da quando era...
525
00:31:06,386 --> 00:31:07,418
Più piccolo.
526
00:31:09,109 --> 00:31:10,126
E, Shaun,
527
00:31:11,159 --> 00:31:12,660
non ti ho mai, mai visto
528
00:31:12,670 --> 00:31:14,247
essere tanto felice
529
00:31:14,257 --> 00:31:15,450
quanto lo sei...
530
00:31:15,772 --> 00:31:17,504
In questo momento con Lea.
531
00:31:19,631 --> 00:31:21,733
Beh, non che tu sia sempre stato felice.
532
00:31:22,815 --> 00:31:24,555
Ci sono stati alti e bassi,
533
00:31:24,565 --> 00:31:26,380
un po' come nelle montagne russe.
534
00:31:26,390 --> 00:31:27,630
Ma voi due...
535
00:31:28,197 --> 00:31:29,455
Ve la siete cavata
536
00:31:29,465 --> 00:31:30,555
davvero bene.
537
00:31:32,457 --> 00:31:34,599
Molto meglio
di come me la sia cavata io.
538
00:31:37,454 --> 00:31:38,660
Non è divertente?
539
00:31:43,493 --> 00:31:44,599
Ad ogni modo...
540
00:31:46,402 --> 00:31:47,567
Ma brindiamo a...
541
00:31:48,202 --> 00:31:50,842
Molti, molti, molti... anni di...
542
00:31:53,327 --> 00:31:54,415
Felicità.
543
00:31:58,050 --> 00:31:59,878
Almeno due, forse tre.
544
00:32:03,481 --> 00:32:06,114
Questo era divertente.
Sono divorziato, quindi è divertente.
545
00:32:06,124 --> 00:32:07,760
Già, ma ora sei sposato,
546
00:32:07,770 --> 00:32:10,289
- quindi brindiamo a Shaun...
- Debbie mi ha lasciato due mesi fa,
547
00:32:10,299 --> 00:32:12,575
ma non è questo il punto.
Il punto è che...
548
00:32:13,878 --> 00:32:16,290
Voi ragazzi avete costruito un binario
549
00:32:17,148 --> 00:32:18,545
e da lì siete partiti.
550
00:32:20,775 --> 00:32:21,808
E questo...
551
00:32:27,193 --> 00:32:28,486
Voglio dire, chissà?
552
00:32:33,680 --> 00:32:34,712
E, quindi...
553
00:33:45,767 --> 00:33:47,732
- Ieri sera è stato bello.
- Già.
554
00:33:49,743 --> 00:33:51,881
Ti va di mangiare
qualcosa per colazione?
555
00:33:52,466 --> 00:33:54,148
È meglio che vada.
556
00:33:57,368 --> 00:33:58,375
Già.
557
00:34:12,176 --> 00:34:13,755
A cosa stai pensando, guapa?
558
00:34:14,626 --> 00:34:15,627
Beh...
559
00:34:16,038 --> 00:34:18,727
Isterectomia radicale
con resezione di linfonodi
560
00:34:18,737 --> 00:34:20,459
su una madre di due bambini.
Sono solo...
561
00:34:21,143 --> 00:34:22,533
Preoccupata per l'incontinenza
562
00:34:22,543 --> 00:34:24,538
e le possibili fistole post operatorie.
563
00:34:26,281 --> 00:34:29,165
Riesci a preservare
l'arteria vescicale superiore?
564
00:34:30,608 --> 00:34:33,625
Così ti puoi assicurare che
il sangue arrivi all'uretere distale.
565
00:34:37,452 --> 00:34:39,677
È tutto qui quello a cui stai pensando?
566
00:34:40,162 --> 00:34:41,170
No.
567
00:34:49,303 --> 00:34:50,534
È ancora gonfia,
568
00:34:50,544 --> 00:34:52,595
ma gli esami del sangue
e delle urine sono negativi.
569
00:34:52,605 --> 00:34:55,274
- Esclude un'infezione.
- Beh, esclude un'infezione batterica.
570
00:34:55,284 --> 00:34:56,619
E se fosse virale o un fungo?
571
00:34:56,629 --> 00:35:00,043
Sarebbe meglio fare una
biopsia renale endovascolare.
572
00:35:00,053 --> 00:35:02,513
Signorina Morrison,
vorremo inserire un catetere
573
00:35:02,523 --> 00:35:04,274
dalla sua vena giugulare
fino al suo rene.
574
00:35:04,284 --> 00:35:07,116
Così potremmo fare una
biopsia della massa in sicurezza.
575
00:35:07,126 --> 00:35:08,137
Ok.
576
00:35:08,656 --> 00:35:09,934
Sarà lei a farlo?
577
00:35:09,944 --> 00:35:11,719
Il dottor Wolke farà gli onori di casa,
578
00:35:11,729 --> 00:35:12,959
sotto la mia guida.
579
00:35:13,568 --> 00:35:14,586
Fantastico.
580
00:35:17,434 --> 00:35:19,288
Chi è il primario di chirurgia qui?
581
00:35:19,298 --> 00:35:20,838
La dottoressa Audrey Lim.
582
00:35:20,848 --> 00:35:21,885
Una donna.
583
00:35:21,895 --> 00:35:22,915
È fantastico.
584
00:35:24,070 --> 00:35:25,301
Posso incontrarla?
585
00:35:26,246 --> 00:35:27,568
È un po' impegnata.
586
00:35:28,339 --> 00:35:31,900
Dottor Murphy, riesci ad identificare
le arterie vescicali superiori?
587
00:35:31,910 --> 00:35:32,921
Sì.
588
00:35:33,309 --> 00:35:34,941
- Perché?
- Salvale.
589
00:35:34,951 --> 00:35:37,335
Così ci assicureremo che
il sangue arrivi all'uretere distale.
590
00:35:38,380 --> 00:35:39,990
E questo ridurrà il rischio
591
00:35:40,000 --> 00:35:41,932
di incontinenza o fistole.
592
00:35:41,942 --> 00:35:43,044
Molto astuto.
593
00:35:43,430 --> 00:35:44,601
Lo è, vero?
594
00:35:44,611 --> 00:35:45,813
Dottoressa Lim!
595
00:35:46,895 --> 00:35:48,265
Mi scusi. Lei chi è?
596
00:35:48,275 --> 00:35:50,131
E che cosa ci fa
nella mia sala operatoria?
597
00:35:50,141 --> 00:35:51,817
Sono Salem Morrison.
598
00:35:51,827 --> 00:35:55,143
Il dottor Andrews pensa che dovrei fare
una biopsia endovascolare al rene.
599
00:35:55,153 --> 00:35:56,399
Cosa ne dice?
600
00:35:57,571 --> 00:35:59,280
Sicuramente è la cosa migliore da fare.
601
00:35:59,290 --> 00:36:01,157
- E la possibilità di...
- Signorina Morrison,
602
00:36:01,167 --> 00:36:03,325
io non conosco il suo caso.
603
00:36:03,335 --> 00:36:05,470
Ma se il dottor Andrews
raccomanda una biopsia,
604
00:36:05,480 --> 00:36:06,909
dovrebbe farla.
605
00:36:06,919 --> 00:36:09,826
Ho completa fiducia in lui
e in tutti i miei strutturati.
606
00:36:09,836 --> 00:36:12,798
Vi prego di chiamare il dottor Andrews
che venga a prendere la sua paziente.
607
00:36:16,409 --> 00:36:17,415
Mi sento...
608
00:36:19,893 --> 00:36:20,928
Qualcosa non va.
609
00:36:21,317 --> 00:36:22,327
Subito.
610
00:36:26,578 --> 00:36:29,108
Cosa causa lesione dei reni,
difficoltà respiratorie,
611
00:36:29,118 --> 00:36:30,951
caviglie gonfie e irregolarità cardiaca?
612
00:36:30,961 --> 00:36:32,691
Malattia renale policistica precoce?
613
00:36:32,701 --> 00:36:35,140
Vedi, tiriamo a indovinare.
Dobbiamo campionare la lesione.
614
00:36:35,150 --> 00:36:38,480
Ogni volta che cerchiamo di farle
la biopsia c'è qualcosa...
615
00:36:38,490 --> 00:36:39,672
Che ci blocca.
616
00:36:39,682 --> 00:36:41,911
Come se si prendesse gioco di noi.
617
00:36:41,921 --> 00:36:44,544
Il suo problema ai reni è molto reale
618
00:36:44,554 --> 00:36:47,530
e non ha intenzionalmente fatto schizzare
alle stelle la sua frequenza cardiaca.
619
00:36:47,540 --> 00:36:48,939
A meno che...
620
00:36:50,738 --> 00:36:52,120
Guarda le analisi del sangue.
621
00:36:52,130 --> 00:36:54,504
Ha detto di aver smesso i farmaci,
ma i suoi livelli di Ritalin di oggi
622
00:36:54,514 --> 00:36:56,504
sono il doppio di quando è arrivata.
623
00:36:56,514 --> 00:36:59,213
Può causare irregolarità cardiaca.
624
00:36:59,223 --> 00:37:00,947
Si prende gioco di noi.
625
00:37:20,216 --> 00:37:21,230
Stai benissimo.
626
00:37:24,343 --> 00:37:27,459
Già, Jackson dorme, ma... sta bene.
627
00:37:29,982 --> 00:37:31,666
Il suo intervento è andato bene.
628
00:37:32,101 --> 00:37:33,768
La prognosi è buona.
629
00:37:35,104 --> 00:37:37,180
Riceverà trattamenti
di chemio e radioterapia.
630
00:37:37,190 --> 00:37:39,744
La radioterapia include
sia fasci esterni...
631
00:37:39,754 --> 00:37:40,764
Grazie.
632
00:37:41,650 --> 00:37:42,719
Prego.
633
00:37:44,224 --> 00:37:45,585
Credo che dicesse a me.
634
00:37:46,673 --> 00:37:47,860
Perché...
635
00:37:47,870 --> 00:37:49,200
Hai portato Nick.
636
00:37:53,790 --> 00:37:55,264
Suo fratello...
637
00:37:55,274 --> 00:37:56,827
Non è perfetto.
638
00:38:00,164 --> 00:38:03,209
Ma a volte abbiamo bisogno
di persone imperfette.
639
00:38:15,860 --> 00:38:16,957
L'ho dimenticato.
640
00:38:16,967 --> 00:38:19,062
- Le succede spesso.
- Sciocchezze.
641
00:38:19,072 --> 00:38:21,254
Di sicuro i pazienti
incasinano sempre tutto,
642
00:38:21,264 --> 00:38:23,950
non fanno ciò che gli viene chiesto.
Date a tutti dei bugiardi?
643
00:38:23,960 --> 00:38:26,324
- Non credo sia una bugiarda.
- Grazie.
644
00:38:26,334 --> 00:38:28,310
Credo che lei sia folle.
645
00:38:28,320 --> 00:38:30,356
Ha una lesione al rene,
646
00:38:30,366 --> 00:38:33,136
e lei ci impedisce letteralmente
di trovare il problema.
647
00:38:33,146 --> 00:38:34,598
Oppure lo sa già.
648
00:38:41,795 --> 00:38:45,973
O sa abbastanza
da mettersi il correttore sulle dita.
649
00:38:54,507 --> 00:38:56,532
Per nascondere la sindrome di Raynaud.
650
00:38:57,959 --> 00:39:00,333
Ha la sclerodermia?
651
00:39:00,681 --> 00:39:02,033
Quindi il rene...
652
00:39:03,044 --> 00:39:04,500
È una lesione benigna...
653
00:39:04,964 --> 00:39:06,178
Non una massa.
654
00:39:08,161 --> 00:39:10,393
Me l'hanno diagnosticato sette anni fa.
655
00:39:11,433 --> 00:39:14,140
Dopo tre anni di sintomi.
656
00:39:15,097 --> 00:39:17,019
Ci sono dei pessimi dottori in giro.
657
00:39:19,119 --> 00:39:21,883
Ho smesso i farmaci per la sclerodermia
un paio di settimane fa.
658
00:39:21,893 --> 00:39:24,030
Per vedere se voi medici
siete tutti uguali.
659
00:39:24,622 --> 00:39:25,645
Perché?
660
00:39:28,179 --> 00:39:29,470
Ero curiosa.
661
00:39:33,359 --> 00:39:34,364
Come sto?
662
00:39:34,374 --> 00:39:35,472
Sembri...
663
00:39:35,482 --> 00:39:40,188
Qualcuno che deve fare una presentazione
al consiglio ospedaliero.
664
00:39:40,198 --> 00:39:41,322
Perfetto.
665
00:39:42,318 --> 00:39:45,127
- Vado nella mia camera d'albergo.
- No, no. Non osare.
666
00:39:45,137 --> 00:39:47,535
Il consiglio renderà questa serata
molto bella,
667
00:39:47,545 --> 00:39:49,395
o molto brutta.
668
00:39:49,928 --> 00:39:51,477
Ma, comunque vada...
669
00:39:51,487 --> 00:39:53,333
Voglio trovarti qui al mio ritorno.
670
00:39:53,343 --> 00:39:54,364
Ok.
671
00:39:57,108 --> 00:39:58,112
Sai...
672
00:39:58,122 --> 00:40:00,714
Siamo a corto di un primario
da oltre un anno.
673
00:40:01,744 --> 00:40:04,868
E conosco un candidato
molto qualificato.
674
00:40:06,544 --> 00:40:08,336
Se il consiglio mi darà i fondi...
675
00:40:08,948 --> 00:40:10,697
Ti offrirò un lavoro.
676
00:40:12,561 --> 00:40:13,757
E se non lo fanno...
677
00:40:13,767 --> 00:40:14,859
Che si fottano.
678
00:40:15,251 --> 00:40:16,957
Ti offrirò un lavoro.
679
00:40:34,572 --> 00:40:36,707
La festa è stata un disastro.
680
00:40:39,053 --> 00:40:40,072
Già.
681
00:40:40,680 --> 00:40:42,012
Si, è vero.
682
00:40:42,022 --> 00:40:43,055
Mi dispiace.
683
00:40:44,043 --> 00:40:45,407
Ho rovinato tutto.
684
00:40:45,417 --> 00:40:47,454
Shaun, non è stata colpa tua.
685
00:40:47,464 --> 00:40:48,715
Oh, no, lo so.
686
00:40:48,725 --> 00:40:51,493
Non è stata affatto colpa mia, ma tua.
687
00:40:53,030 --> 00:40:54,902
Era la tua festa,
688
00:40:54,912 --> 00:40:56,996
la tua responsabilità.
689
00:40:57,006 --> 00:40:58,545
Ma è questo il problema.
690
00:40:59,707 --> 00:41:01,928
Quando qualcosa ci va male,
691
00:41:02,574 --> 00:41:04,605
dovrebbe andare male a entrambi.
692
00:41:08,309 --> 00:41:10,764
Quindi ti aiuterò
ad organizzare il matrimonio.
693
00:41:13,417 --> 00:41:14,438
Così...
694
00:41:15,423 --> 00:41:17,162
Quando andrà terribilmente male...
695
00:41:17,704 --> 00:41:19,512
Sarà colpa di entrambi.
696
00:41:23,533 --> 00:41:24,541
E...
697
00:41:24,970 --> 00:41:27,870
Sarà merito di entrambi,
698
00:41:27,880 --> 00:41:29,329
quando tutto andrà bene.
699
00:41:55,354 --> 00:41:57,141
Che succede? L'incontro è finito?
700
00:41:57,475 --> 00:41:59,965
- Ma la presentazione, non ho potuto...
- Nessuno ha potuto.
701
00:42:00,427 --> 00:42:02,704
C'era solo un punto in agenda.
702
00:42:03,270 --> 00:42:05,428
L'ospedale è stato comprato.
703
00:42:06,647 --> 00:42:08,369
Cosa? Da chi?
704
00:42:14,283 --> 00:42:16,602
Non vedo l'ora di lavorare con voi due.
705
00:42:28,275 --> 00:42:31,400
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
706
00:42:32,555 --> 00:42:34,919
#NoSpoiler