1
00:00:20,802 --> 00:00:22,506
Kau punya sofa, kan?
2
00:00:24,698 --> 00:00:25,698
Mm-hm.
3
00:00:29,377 --> 00:00:31,012
- Terima kasih.
- Mm-hm.
4
00:00:43,725 --> 00:00:44,826
Hai, selamat pagi.
5
00:00:51,599 --> 00:00:52,968
Salen tidak memberitahumu?
6
00:00:57,672 --> 00:00:59,316
Dia mengangkatku
menjadi Kepala Bedah.
7
00:01:06,780 --> 00:01:16,780
The Good Doctor S05E09 Yippee Ki-Yay
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan | IG @basthiant
Dukungan dan Apresiasi : trakteer.id/basthiantan/tip
8
00:01:17,759 --> 00:01:19,495
dr. Park, ini Joe.
9
00:01:19,519 --> 00:01:21,773
Dia membantu putranya, Cody,
ke kursi rodanya ketika mereka jatuh.
10
00:01:21,797 --> 00:01:24,175
Aku terlalu besar untuk Ayah.
11
00:01:24,199 --> 00:01:25,659
Tidak, sobat.
12
00:01:25,683 --> 00:01:27,279
Cody mengidap Sindrom Kabuki.
13
00:01:28,136 --> 00:01:29,413
Kau juga terbentur, ya?
14
00:01:29,437 --> 00:01:31,658
A-aku baik-baik saja. Bantu saja Ayah.
15
00:01:32,908 --> 00:01:34,285
Kau tahu tentang Kabuki?
16
00:01:34,309 --> 00:01:36,653
Kelainan genetik yang ditandai
dengan pola otot yang rendah,
17
00:01:36,677 --> 00:01:38,781
kelainan jantung,
gangguan intelektual...
18
00:01:38,805 --> 00:01:40,825
Dan dalam kasus Cody,
hipoglikemia kronis.
19
00:01:40,849 --> 00:01:42,426
Dan Joe mengalami tiga
fraktur klavikula
20
00:01:42,450 --> 00:01:43,594
dan dislokasi bahu.
21
00:01:43,618 --> 00:01:45,029
Ah, itu terlihat lebih buruk
daripada yang dirasakan.
22
00:01:45,139 --> 00:01:46,249
Kau tidak kesakitan?
23
00:01:46,274 --> 00:01:47,275
Itu pertanda buruk?
24
00:01:48,723 --> 00:01:50,267
Mungkin tanda kerusakan saraf.
25
00:01:50,291 --> 00:01:51,936
Kami akan memasang
beberapa pelat dan sekrup
26
00:01:51,960 --> 00:01:53,504
untuk menstabilkan
tulang selangkamu.
27
00:01:53,528 --> 00:01:55,840
Sementara kita berada di sana, kita akan
cari tahu kenapa kau tidak kesakitan.
28
00:01:55,864 --> 00:01:57,208
Apakah kau akan baik-baik saja?
29
00:01:57,232 --> 00:01:59,770
Ya. Aku akan segera kembali, Code.
30
00:02:00,902 --> 00:02:02,847
Beberapa tahun terakhir,
hanya kami berdua.
31
00:02:02,871 --> 00:02:03,981
Tapi kami adalah tim.
32
00:02:04,005 --> 00:02:05,692
Tim terbaik.
33
00:02:13,681 --> 00:02:14,859
Sampai jumpa, Ayah.
34
00:02:15,150 --> 00:02:16,318
Sampai jumpa sebentar lagi, sobat.
35
00:02:21,522 --> 00:02:23,627
Maaf jika aku sedikit gugup.
36
00:02:24,392 --> 00:02:25,963
Aku penggemar berat.
37
00:02:26,928 --> 00:02:28,423
Jadi aku masih punya satu penggemar?
38
00:02:30,932 --> 00:02:33,677
Aku berusia 16 tahun ketika aku pertama
kali melihat Dunn Sisters secara langsung,
39
00:02:33,701 --> 00:02:37,182
dan aku melihat tur kakakmu
tahun lalu di Rose Bowl.
40
00:02:38,073 --> 00:02:40,018
Berarti kau lebih sering
melihatnya dibandingkan aku.
41
00:02:40,541 --> 00:02:43,021
Dia berhasil bahkan tanpa kuiringi.
42
00:02:45,580 --> 00:02:46,692
Hai.
43
00:02:46,995 --> 00:02:50,066
Pemeriksaan darahmu memastikan
kompatibilitas yang baik dengan
44
00:02:50,090 --> 00:02:52,329
jaringan donor, jadi, Nelly,
jika kau siap untuk itu...
45
00:02:52,353 --> 00:02:53,831
Aku sudah siap selama lima tahun.
46
00:02:53,855 --> 00:02:55,366
Baiklah.
47
00:02:55,390 --> 00:02:56,700
Mari kita mulai persiapkan semua...
48
00:02:56,724 --> 00:02:59,203
Oh. Ada getaran
di karotis kirinya.
49
00:02:59,227 --> 00:03:00,938
Bisa jadi obstruksi arteri.
50
00:03:00,962 --> 00:03:03,740
Tanpa suplai darah yang
cukup ke trakea donor,
51
00:03:03,764 --> 00:03:05,168
kita tidak dapat
melakukan operasi.
52
00:03:09,304 --> 00:03:12,383
Ini patut dikhawatirkan, tapi
kurasa ini takkan menjadi masalah.
53
00:03:12,407 --> 00:03:13,635
Mari kita lakukan CTA.
54
00:03:14,409 --> 00:03:15,519
Kau akan baik-baik saja.
55
00:03:22,317 --> 00:03:24,229
Uh, jangan, uh... Jangan repot-repot.
56
00:03:25,048 --> 00:03:25,991
Aku dipecat?
57
00:03:26,016 --> 00:03:27,232
Tidak.
58
00:03:27,588 --> 00:03:29,359
Tapi aku berharap
kau akan pindah.
59
00:03:30,425 --> 00:03:32,336
dr. Novick di San Jose General
60
00:03:32,360 --> 00:03:34,571
sedang mencari Kepala Trauma baru.
61
00:03:34,595 --> 00:03:36,240
Gajinya lebih banyak
62
00:03:36,264 --> 00:03:37,741
dan kesempatan untuk awal yang baru.
63
00:03:41,102 --> 00:03:43,123
Dia berharap kau menghubunginya.
64
00:03:43,571 --> 00:03:45,273
Salah satu cara untuk menghadapi
perbedaan pendapat.
65
00:03:46,341 --> 00:03:48,519
Dan dengan perbedaan pendapat,
maksudku mencoba
66
00:03:48,543 --> 00:03:50,721
meminta pertanggungjawaban
atas kelalaianmu.
67
00:03:55,116 --> 00:03:57,929
Maaf kau tidak cocok
dengan pendekatanku.
68
00:03:59,474 --> 00:04:00,775
Kita pasti bisa jadi luar biasa.
69
00:04:04,225 --> 00:04:05,970
Aku akan memberimu nomor teleponnya.
70
00:04:11,318 --> 00:04:12,743
Penggemar Giants?
71
00:04:12,767 --> 00:04:14,345
Churros.
72
00:04:14,369 --> 00:04:16,747
Kebanyakan orang menyebut
mereka San Jose Giants,
73
00:04:16,771 --> 00:04:18,983
tetapi para penggemar
menyebut mereka Churros.
74
00:04:20,441 --> 00:04:22,086
Berapa banyak jahitan
yang akan kudapat?
75
00:04:22,110 --> 00:04:23,820
Sepertinya enam.
76
00:04:23,844 --> 00:04:25,456
Kau sudah pernah
dijahit sebelumnya, kan?
77
00:04:25,480 --> 00:04:28,316
Ya, ketika aku masih bayi dan
mereka mengobati jantungku.
78
00:04:29,450 --> 00:04:31,838
Berapa banyak yang
akan dibutuhkan ayahku?
79
00:04:32,487 --> 00:04:34,798
Lebih dari enam.
80
00:04:34,822 --> 00:04:37,552
Tapi kami memiliki dua dokter
terbaik yang akan merawatnya.
81
00:04:38,393 --> 00:04:39,836
Kau tahu, selain aku.
82
00:04:43,264 --> 00:04:45,977
Berapa lama operasi
Ayah akan berlangsung?
83
00:04:46,001 --> 00:04:47,396
Harusnya sudah selesai
dalam dua jam.
84
00:04:49,137 --> 00:04:55,019
Dia seorang kepala sekolah menengah
yang bertanggung jawab atas 844 anak.
85
00:04:55,043 --> 00:04:56,613
Mm, sangat keren.
86
00:04:57,045 --> 00:04:59,991
Tapi dia harus berhenti untuk menjagaku.
87
00:05:02,617 --> 00:05:04,461
Apakah dia masih bisa mengangkatku?
88
00:05:04,485 --> 00:05:07,331
Setelah lengannya sembuh?
Tentu saja.
89
00:05:07,355 --> 00:05:10,901
Kalian berdua akan bermain tangkap
bola lagi sebelum kau menyadarinya.
90
00:05:10,925 --> 00:05:11,920
Kau berjanji?
91
00:05:12,260 --> 00:05:13,294
Mm-hm.
92
00:05:14,695 --> 00:05:15,695
Selesai.
93
00:05:21,036 --> 00:05:23,063
Lea suka sarapan apa?
94
00:05:23,087 --> 00:05:25,559
Huevos Rancheros con salsa verde.
95
00:05:26,274 --> 00:05:28,219
Bagus sekali, tapi aku bertanya
96
00:05:28,243 --> 00:05:29,980
karena dia tidur di sofaku.
97
00:05:33,148 --> 00:05:35,259
Karotis internal Nelly terlihat bagus.
98
00:05:35,283 --> 00:05:38,695
Hmm, ya. Memang terlihat lebih baik
daripada yang dirasakan.
99
00:05:38,719 --> 00:05:40,615
Periksa karotis eksternal.
100
00:05:42,589 --> 00:05:44,286
Jadi kau tidak akan menikah?
101
00:05:45,787 --> 00:05:47,538
Ya.
102
00:05:47,562 --> 00:05:50,041
Karena sesuatu yang dia katakan
lebih dari dua tahun yang lalu?
103
00:05:52,600 --> 00:05:57,381
Shaun, berhenti menjadi
arkeolog hubungan.
104
00:05:57,405 --> 00:05:59,950
Kau menggali hal-hal
yang tidak relevan.
105
00:05:59,974 --> 00:06:04,955
Para arkeolog menggali
hal-hal yang sangat relevan.
106
00:06:04,979 --> 00:06:06,623
Dan Lea masih mempercayainya.
107
00:06:06,647 --> 00:06:08,425
Dia mengubah kepuasan klienku...
108
00:06:08,449 --> 00:06:10,561
Dia meminta maaf, Shaun.
109
00:06:10,585 --> 00:06:12,896
Kau menghubungkan motif
yang sudah kedaluwarsa
110
00:06:12,920 --> 00:06:15,499
dengan tindakannya saat ini.
111
00:06:15,523 --> 00:06:18,862
Bagaimana aku tahu itu kedaluwarsa?
112
00:06:19,860 --> 00:06:21,738
Karena kau mempercayainya,
113
00:06:21,762 --> 00:06:24,341
dan kau mencintainya apa adanya,
114
00:06:24,365 --> 00:06:29,280
manusia yang cacat, berantakan,
dan benar-benar luar biasa.
115
00:06:37,778 --> 00:06:41,592
Hmm, karotis eksternal kiri stenotik.
116
00:06:41,616 --> 00:06:42,859
Aku benar.
117
00:06:42,883 --> 00:06:44,485
Kita tidak bisa melakukan operasi.
118
00:06:48,589 --> 00:06:51,335
Kau harus melakukan operasi.
119
00:06:51,359 --> 00:06:54,305
Aliran yang buruk dari karotis
dapat menyebabkan nekrosis graft
120
00:06:54,329 --> 00:06:56,358
sepsis, dan kemungkinan kematian.
121
00:07:01,689 --> 00:07:03,073
Lama juga, ya.
122
00:07:04,705 --> 00:07:05,908
Kau terlihat mengerikan.
123
00:07:06,553 --> 00:07:07,949
Kau terlihat palsu.
124
00:07:10,978 --> 00:07:13,857
Karena masalah aliran darah,
125
00:07:13,881 --> 00:07:15,959
transplantasi akan lebih
berisiko dari yang kita duga,
126
00:07:15,983 --> 00:07:17,812
tapi aku tidak terlalu percaya begitu.
127
00:07:17,836 --> 00:07:20,264
Ini masih merupakan
pilihan yang layak jika
128
00:07:20,288 --> 00:07:22,634
kau merasa itu sepadan dengan risikonya.
129
00:07:22,957 --> 00:07:25,001
Tidak demikian, oke?
130
00:07:25,025 --> 00:07:27,538
Elektrolaringmu berfungsi dengan baik,
131
00:07:27,562 --> 00:07:30,058
tak sepadan mempertaruhkan
nyawa untuk suara normal.
132
00:07:31,832 --> 00:07:34,845
Kau tidak bernyanyi, kan?
133
00:07:34,869 --> 00:07:38,182
Tidak, tetapi bahkan
jika transplantasi berhasil,
134
00:07:38,206 --> 00:07:39,616
suara barumu mungkin sangat berbeda
135
00:07:39,640 --> 00:07:40,884
dari suara nyanyian aslimu.
136
00:07:40,908 --> 00:07:42,753
Aku tahu.
137
00:07:42,777 --> 00:07:45,031
Aku hanya ingin suara.
138
00:07:45,580 --> 00:07:47,951
Orang tidak mendengarkan robot.
139
00:07:50,585 --> 00:07:53,665
Nelly, kita sedang membicarakan hidupmu.
140
00:07:56,023 --> 00:07:57,023
Kau lihat?
141
00:07:57,758 --> 00:07:59,212
Kau tidak mendengarku.
142
00:08:01,262 --> 00:08:03,383
Aku ingin operasi ini.
143
00:08:04,031 --> 00:08:05,242
Baik.
144
00:08:18,513 --> 00:08:20,391
Sinyal saraf terganggu.
145
00:08:20,415 --> 00:08:22,226
Itu sebabnya Joe tidak merasa sakit.
146
00:08:22,250 --> 00:08:24,029
Mengevaluasi pleksus brakialis.
147
00:08:24,685 --> 00:08:26,497
Aku ingin memberitahu,
148
00:08:26,521 --> 00:08:28,865
kau mungkin akan menerima
telepon untuk referensi.
149
00:08:28,889 --> 00:08:30,301
Kau meninggalkan St. Bon?
150
00:08:30,325 --> 00:08:32,203
Lebih tepatnya melarikan
diri dari Salen Morrison.
151
00:08:32,227 --> 00:08:34,664
Demosimu adalah penghinaan
bagi kita semua.
152
00:08:36,264 --> 00:08:37,584
Aku menemukan penyebabnya.
153
00:08:38,333 --> 00:08:40,754
Serpihan tulang menekan pleksus.
154
00:08:42,403 --> 00:08:45,216
Yah, terima kasih untuk itu. Aku yakin
Andrews akan bekerja dengan baik.
155
00:08:45,240 --> 00:08:46,926
Jika dia tak menjadi bonekanya Salen.
156
00:08:49,644 --> 00:08:51,612
Kabar baiknya adalah
tidak ada laserasi saraf.
157
00:08:53,848 --> 00:08:56,693
Aku akan diwawancara untuk
posisi Kepala Trauma di SJ General.
158
00:08:56,717 --> 00:08:58,146
Cepat sekali.
159
00:08:59,153 --> 00:09:00,731
Mereka butuh dokter bedah residen?
160
00:09:00,755 --> 00:09:02,233
Atau ahli anestesi?
161
00:09:04,959 --> 00:09:07,113
Sinyal saraf tidak membaik.
162
00:09:09,129 --> 00:09:11,868
Ini ligamen kaku yang
menekan korda serviks.
163
00:09:12,767 --> 00:09:14,211
Lengannya lumpuh permanen.
164
00:09:22,243 --> 00:09:25,456
Ligamen yang mengeras mungkin
telah berkembang selama bertahun-tahun.
165
00:09:25,480 --> 00:09:27,300
Itu sebabnya kau tidak
merasakan sakit apa pun.
166
00:09:28,082 --> 00:09:30,494
Jatuhmu mendorongnya
ke dalam korda serviksmu.
167
00:09:34,015 --> 00:09:35,799
Tidak bisakah kalian mengangkatnya?
168
00:09:35,823 --> 00:09:38,535
Itu melekat pada dura yang membungkus
sumsum tulang belakangmu.
169
00:09:38,559 --> 00:09:41,838
Operasi untuk mengangkatnya bisa membuatmu
lumpuh di beberapa anggota badan.
170
00:09:49,504 --> 00:09:51,491
Aku tidak bisa merawat
Cody dengan satu tangan.
171
00:09:52,239 --> 00:09:53,984
Kau tahu, jika aku
tidak menjalani operasi ini,
172
00:09:54,008 --> 00:09:56,744
ada kemungkinan 100%
anakku akan dilembagakan.
173
00:09:58,377 --> 00:09:59,377
Maafkan aku.
174
00:10:00,448 --> 00:10:03,059
Tapi aku sangat menyarankan
untuk tidak melakukannya.
175
00:10:11,759 --> 00:10:13,471
Aku setuju dengan dr. Park.
176
00:10:15,330 --> 00:10:17,474
Tapi hanya kau yang tahu apa
yang terbaik untuk keluargamu.
177
00:10:25,172 --> 00:10:26,568
Aku harus menjalaninya.
178
00:10:34,048 --> 00:10:37,127
Kami akan mulai memberimu
terapi imunosupresif.
179
00:10:37,151 --> 00:10:40,331
Kau mungkin merasakan
sakit kepala atau mual.
180
00:10:42,056 --> 00:10:44,836
dr. Allen seorang penggemar.
181
00:10:46,594 --> 00:10:49,591
Hei, akses ke belakang panggung
jika kau bisa meyakinkan adikku.
182
00:10:54,435 --> 00:10:56,580
dr. Andrews adalah yang terbaik.
183
00:10:56,604 --> 00:10:59,616
Jika dia mengatakan dia bisa
melakukannya, itu akan berhasil.
184
00:10:59,640 --> 00:11:01,985
dr. Murphy tidak berpikir demikian.
185
00:11:02,009 --> 00:11:04,287
dr. Andrews adalah Kepala Bedah.
186
00:11:04,311 --> 00:11:05,756
Aku adalah kakak perempuanmu.
187
00:11:05,780 --> 00:11:07,190
Jika aku mendengarkanmu,
188
00:11:07,214 --> 00:11:10,060
karirku akan tamat.
189
00:11:10,084 --> 00:11:11,962
Jika kau mendengarkanku,
kau masih memiliki karir.
190
00:11:11,986 --> 00:11:13,397
Ya.
191
00:11:13,421 --> 00:11:15,432
Aku seharusnya memakai sabuk pengaman,
192
00:11:15,456 --> 00:11:17,233
terutama jika kau mengemudi.
193
00:11:20,828 --> 00:11:23,273
Aku menunjukkan penilaian yang buruk.
194
00:11:23,297 --> 00:11:25,208
Seperti seluruh proses transplantasi ini.
195
00:11:25,232 --> 00:11:27,478
Ooh, pembahasan yang cerdas.
196
00:11:27,502 --> 00:11:29,746
Andai lagumu secerdas itu.
197
00:11:37,612 --> 00:11:38,813
Baik.
198
00:11:46,648 --> 00:11:49,733
Kau telah bekerja di
St. Bonaventure selama 17 tahun,
199
00:11:49,757 --> 00:11:51,444
dari residen menjadi Kepala.
200
00:11:52,259 --> 00:11:54,871
Resume yang cukup membosankan.
201
00:11:54,895 --> 00:11:57,541
Ini menunjukkan dedikasi
dan pengikut yang setia.
202
00:11:57,565 --> 00:11:59,567
Tapi itu menimbulkan pertanyaan,
203
00:12:00,726 --> 00:12:01,827
kenapa sekarang?
204
00:12:03,456 --> 00:12:05,115
Um...
205
00:12:05,139 --> 00:12:06,850
St. Bon telah banyak berubah.
206
00:12:06,874 --> 00:12:09,119
Yah, Salen dan Ethicure akan melakukan itu.
207
00:12:11,471 --> 00:12:14,040
Tapi tetap saja, sulit
untuk meninggalkan rumah.
208
00:12:16,116 --> 00:12:17,512
Ya.
209
00:12:18,318 --> 00:12:21,224
St. Bon menjadikanku
dokter sekarang ini, tapi...
210
00:12:23,070 --> 00:12:24,853
aku tidak tahu apakah itu
masih bisa disebut rumah lagi.
211
00:12:25,693 --> 00:12:29,105
Hmm. Yah, itu adalah kerugian mereka.
212
00:12:29,129 --> 00:12:32,008
Kau akan mengawasi pusat
trauma Level 1 tersibuk
213
00:12:32,032 --> 00:12:33,236
di Bay Area.
214
00:12:34,808 --> 00:12:36,786
Dindingnya terlalu kaku.
215
00:12:36,937 --> 00:12:39,015
Terlalu kaku. Aku tidak dapat
mempertahankan patensi lumen.
216
00:12:39,039 --> 00:12:40,451
Dan itulah sebabnya kita berlatih.
217
00:12:40,475 --> 00:12:42,753
Kau berlatih karena sesuatu itu sulit,
218
00:12:42,777 --> 00:12:44,414
bukan karena mustahil.
219
00:12:46,166 --> 00:12:49,836
Ugh, oke, terhalang lagi
untuk kedelapan kalinya.
220
00:12:50,618 --> 00:12:52,297
Kita seharusnya tidak mencoba ini.
221
00:12:59,159 --> 00:13:01,337
Ini adalah operasi yang inovatif, Shaun.
222
00:13:01,361 --> 00:13:04,975
Jenis kasus yang biasanya
membuatmu sangat bersemangat.
223
00:13:04,999 --> 00:13:07,611
Sebaliknya, ini membuatmu
sangat... bertentangan.
224
00:13:07,635 --> 00:13:11,247
Itu mungkin karena ada seseorang
225
00:13:11,271 --> 00:13:12,516
yang tidur di sofaku.
226
00:13:12,540 --> 00:13:13,784
Hmm.
227
00:13:13,808 --> 00:13:15,488
Oh, maksudnya Lea.
228
00:13:15,512 --> 00:13:16,753
Oh, aku tahu.
229
00:13:16,777 --> 00:13:19,089
Ini bukan tentang Lea, oke?
230
00:13:19,113 --> 00:13:21,451
Ini tentang operasi yang buruk.
231
00:13:22,327 --> 00:13:24,360
Ini adalah operasi yang
berisiko, Shaun,
232
00:13:24,384 --> 00:13:26,162
tetapi ini operasi yang dapat
meningkatkan secara drastis
233
00:13:26,186 --> 00:13:27,598
kualitas hidup seorang wanita muda,
234
00:13:27,622 --> 00:13:28,732
dan bukan hanya secara fisik,
235
00:13:28,756 --> 00:13:30,960
tetapi secara emosional dan psikologis.
236
00:13:31,492 --> 00:13:33,169
Kita perlu menyadari
bagaimana dinamika pribadi kita
237
00:13:33,193 --> 00:13:35,105
dapat memengaruhi keputusan kita.
238
00:13:35,129 --> 00:13:37,908
Oh, kau berbicara tentang aku dan Lea.
239
00:13:38,217 --> 00:13:39,294
Lagi.
240
00:13:39,319 --> 00:13:40,577
Ya, benar.
241
00:13:40,601 --> 00:13:42,846
Kau dan Salen berkencan.
242
00:13:42,870 --> 00:13:45,415
Apakah dinamika itu memengaruhi
keputusanmu untuk...
243
00:13:47,942 --> 00:13:49,771
Kenapa kau menendangku?
244
00:13:50,945 --> 00:13:53,524
Aku sangat menyadari "kedinamisanku",
245
00:13:53,548 --> 00:13:57,070
dan, tidak, itu tidak memengaruhi
keputusan medisku.
246
00:13:59,053 --> 00:14:02,081
Kesembilan kalinya berhasil. Ini perfusi.
247
00:14:04,324 --> 00:14:07,705
Ini mungkin, dan
ini akan berhasil.
248
00:14:17,952 --> 00:14:20,320
Terlihat bagus.
249
00:14:21,609 --> 00:14:23,620
Siapa namanya?
250
00:14:23,644 --> 00:14:25,789
- Sebastian.
- Oh.
251
00:14:25,813 --> 00:14:28,115
Pertama kali aku geser ke kanan...
252
00:14:28,816 --> 00:14:29,926
Tiga bulan.
253
00:14:29,950 --> 00:14:31,094
Mm.
254
00:14:31,118 --> 00:14:33,129
Sepertinya kau sudah
merencanakan malammu.
255
00:14:33,153 --> 00:14:35,275
Ya, aku pikir...
256
00:14:40,500 --> 00:14:41,656
Kita bisa bicara.
257
00:14:42,782 --> 00:14:44,240
Besok.
258
00:14:44,264 --> 00:14:46,943
Masalahku tidak akan kemana-mana.
259
00:14:56,903 --> 00:14:57,937
Berikan aku bir.
260
00:14:58,445 --> 00:15:00,924
Tidak. Pergilah. A-aku akan baik-baik saja.
261
00:15:00,948 --> 00:15:03,393
Mm-mmm, aku sudah
menghancurkan hati Sebastian.
262
00:15:03,417 --> 00:15:04,460
Bir.
263
00:15:07,487 --> 00:15:09,666
Mm-hm.
264
00:15:14,188 --> 00:15:16,139
Aku tidak pernah menyukai kantor besar.
265
00:15:16,163 --> 00:15:19,610
Selalu membuatku merasa bersalah
karena tidak cukup membaca buku.
266
00:15:19,634 --> 00:15:22,679
dr. Novick dari San Jose General
267
00:15:22,703 --> 00:15:25,783
menanyakan apakah aku bisa membujukmu.
268
00:15:26,173 --> 00:15:28,184
Enam bulan yang lalu,
aku akan marah.
269
00:15:28,208 --> 00:15:30,486
Enam bulan lalu, ini adalah
tempat yang bagus untuk bekerja.
270
00:15:30,510 --> 00:15:33,333
Yah, performa kita cukup bagus.
271
00:15:34,448 --> 00:15:36,292
Pasti sulit untuk tidak
mengatakan "Sudah kubilang."
272
00:15:36,316 --> 00:15:37,587
Mengerikan.
273
00:15:38,485 --> 00:15:39,896
Kau melakukan apa yang harus kau lakukan.
274
00:15:40,320 --> 00:15:41,888
Sekarang kau harus pergi.
275
00:15:42,209 --> 00:15:43,209
Haruskah?
276
00:15:46,861 --> 00:15:48,204
Keluarlah selagi bisa.
277
00:15:51,999 --> 00:15:53,936
Dan biarkan Salen merusak tempat ini?
278
00:15:58,572 --> 00:15:59,692
Ini rumahku.
279
00:16:01,041 --> 00:16:02,403
Aku akan berjuang untuk itu.
280
00:16:22,515 --> 00:16:23,616
Hei.
281
00:16:24,337 --> 00:16:25,337
Lexi?
282
00:16:28,268 --> 00:16:29,847
Kau mau melihat adikmu?
283
00:16:30,537 --> 00:16:31,537
Ya.
284
00:16:34,108 --> 00:16:35,551
Entahlah.
285
00:16:35,575 --> 00:16:36,820
Kau... kau harus menemuinya.
286
00:16:36,844 --> 00:16:38,689
Ini mungkin kesempatan terakhirmu.
287
00:16:44,251 --> 00:16:46,114
Kupikir aku telah kehilangan
dia dalam kecelakaan mobil.
288
00:16:47,387 --> 00:16:49,099
Berdoa agar dia tetap hidup,
289
00:16:49,123 --> 00:16:51,202
tapi aku benar-benar
kehilangan dia malam itu.
290
00:16:53,360 --> 00:16:54,871
Dia marah karena
aku pergi tanpa dia,
291
00:16:54,895 --> 00:16:56,096
tapi aku harus melakukan itu.
292
00:16:58,078 --> 00:16:59,279
Itu adalah hidupku.
293
00:17:00,334 --> 00:17:01,671
Aku senang kau melakukannya.
294
00:17:02,636 --> 00:17:04,340
Tanpa musiknya, tidak akan sama.
295
00:17:05,539 --> 00:17:07,593
Dia jenius, dan tanpa dia...
296
00:17:09,209 --> 00:17:10,553
Kau merindukannya.
297
00:17:14,982 --> 00:17:17,293
Yang benar-benar
menyakitkan adalah dia berpikir
298
00:17:17,317 --> 00:17:19,772
inilah yang selalu aku
inginkan, menjadi bintang.
299
00:17:21,514 --> 00:17:22,859
Apakah dia memberitahumu itu?
300
00:17:24,110 --> 00:17:25,335
Dia tidak harus mengatakannya.
301
00:17:27,427 --> 00:17:29,657
Kau harus memberi tahu dia
bagaimana perasaanmu
302
00:17:30,197 --> 00:17:33,911
dan percaya padanya untuk mengatakan
yang sebenarnya tentang perasaannya.
303
00:17:42,376 --> 00:17:43,770
Nelly kritis.
304
00:17:51,819 --> 00:17:54,264
Kita membutuhkan epi dan kateter, segera.
305
00:17:54,288 --> 00:17:57,033
Dia mengalami reaksi
terhadap terapi imunosupresif.
306
00:17:57,057 --> 00:17:58,701
Kita harus membatalkan transplantasi.
307
00:17:58,725 --> 00:18:00,136
Tidak.
308
00:18:00,160 --> 00:18:01,537
Kita temukan solusi untuk
masalah ini, dan jika dia
309
00:18:01,561 --> 00:18:04,607
masih menginginkan operasi,
kita akan melakukannya.
310
00:18:08,502 --> 00:18:11,114
dr. Andrews masih ingin
melakukan transplantasi trakea,
311
00:18:11,138 --> 00:18:12,682
tapi menurutku itu ide yang sangat buruk,
312
00:18:12,706 --> 00:18:15,485
jadi aku lebih suka tidak membantunya
mencari cara untuk melakukannya.
313
00:18:15,509 --> 00:18:17,888
dr. Andrews mengira
aku hanya merasa
314
00:18:17,912 --> 00:18:19,189
seperti itu karena
aku kesal dengan Lea.
315
00:18:19,213 --> 00:18:21,125
Yah, kau kesal.
316
00:18:21,441 --> 00:18:24,879
Emosi terkadang bisa
bocor kemana-mana.
317
00:18:26,887 --> 00:18:29,665
Oke, bagaimana aku tahu jika itu terjadi?
318
00:18:29,689 --> 00:18:31,501
Aku tidak tahu, Shaun.
319
00:18:31,525 --> 00:18:34,889
Kau hanya harus fokus pada,
kau tahu, pekerjaan, kurasa.
320
00:18:38,232 --> 00:18:40,007
Dengar, dr. Andrews pintar,
321
00:18:40,031 --> 00:18:42,416
dia berpengalaman,
Kepala Departemen.
322
00:18:42,440 --> 00:18:44,214
Kebetulan pula dia bosmu.
323
00:18:44,238 --> 00:18:46,400
Kau hanya seorang residen,
jadi coba tebak.
324
00:18:46,425 --> 00:18:49,487
Katakan padanya apa yang kau
pikirkan dan, bang, bos menang.
325
00:18:51,045 --> 00:18:52,688
Baik.
326
00:18:52,713 --> 00:18:54,847
Oke, aku akan membantunya.
327
00:18:56,851 --> 00:18:59,329
Tapi pasien kami mungkin akan mati.
328
00:19:06,018 --> 00:19:07,453
Sekrup pedikel.
329
00:19:09,263 --> 00:19:10,967
Kuyakin kau lulus wawancara?
330
00:19:12,566 --> 00:19:14,144
Ya.
331
00:19:14,168 --> 00:19:15,846
Dan menolak pekerjaan itu.
332
00:19:15,870 --> 00:19:17,431
Batang servikotoraks.
333
00:19:21,308 --> 00:19:22,418
Ingat kisah The Magnificent Seven?
334
00:19:22,442 --> 00:19:23,719
Versi yang mana?
335
00:19:23,743 --> 00:19:25,555
Ungkapannya cocok untuk itu,
336
00:19:25,579 --> 00:19:26,857
atau Seven Samurai.
337
00:19:29,049 --> 00:19:31,061
Desa kita dikepung, dan
aku telah memutuskan
338
00:19:31,085 --> 00:19:34,097
untuk merekrut sekelompok
pejuang kebebasan
339
00:19:34,121 --> 00:19:35,923
yang bersedia untuk melawan penjahat.
340
00:19:37,043 --> 00:19:38,044
Aku ikut.
341
00:19:39,393 --> 00:19:40,904
Jika dia tahu, dia akan membantai kita.
342
00:19:40,928 --> 00:19:42,338
Aku ikut.
343
00:19:45,280 --> 00:19:47,743
Sisa residensiku tinggal empat bulan lagi.
344
00:19:47,767 --> 00:19:50,446
- Aku mengerti.
- Aku terus menunduk.
345
00:19:50,470 --> 00:19:51,581
Itu pintar.
346
00:19:51,605 --> 00:19:53,040
Itulah yang aku katakan
pada diriku sendiri.
347
00:19:53,934 --> 00:19:55,136
Kemudian dia membunuh seorang bayi.
348
00:19:57,116 --> 00:19:58,117
Aku ikut.
349
00:20:00,487 --> 00:20:01,851
Yippee-ki-yay.
350
00:20:04,184 --> 00:20:06,329
Ligamen yang mengeras diisolasi.
351
00:20:06,353 --> 00:20:07,353
Angkat.
352
00:20:08,622 --> 00:20:10,566
Itu terkikis melalui dura.
353
00:20:10,590 --> 00:20:12,702
Potensi kesadaran menurun.
354
00:20:12,726 --> 00:20:15,638
Ya, itu menyatu dengan sumsum
tulang belakang itu sendiri.
355
00:20:24,804 --> 00:20:27,418
Ayah? Ayah?
356
00:20:28,943 --> 00:20:30,921
Cody, ada apa?
357
00:20:30,945 --> 00:20:33,423
Ayah seharusnya sudah selesai
dengan operasinya sekarang.
358
00:20:33,447 --> 00:20:35,525
Aku bilang dokternya bagus, tidak cepat.
359
00:20:35,549 --> 00:20:36,859
Mereka cukup lambat.
360
00:20:36,883 --> 00:20:39,029
Aku harus menemui Ayah.
361
00:20:39,053 --> 00:20:41,397
Hei, Cody, semuanya baik-baik saja.
362
00:20:41,421 --> 00:20:42,966
Aku seorang dokter.
Aku tahu semua tentang hal ini.
363
00:20:42,990 --> 00:20:45,936
- Itulah yang mereka katakan!
- Siapa?
364
00:20:45,960 --> 00:20:47,437
Dokter!
365
00:20:47,461 --> 00:20:48,804
Ketika Ibu meninggal!
366
00:20:52,132 --> 00:20:53,608
Kau harus tetap tenang, Cody.
367
00:20:53,633 --> 00:20:55,587
Tarik napas perlahan.
368
00:20:58,998 --> 00:20:59,999
Sekarang?
369
00:21:00,440 --> 00:21:01,584
Tolong?
370
00:21:01,608 --> 00:21:03,186
Sekarang!
371
00:21:03,210 --> 00:21:04,578
Tolong!
372
00:21:06,413 --> 00:21:08,222
Aku butuh oksigen dan troli darurat!
373
00:21:10,000 --> 00:21:20,000
Mohon dukungan dan apresiasinya agar tetap
produktif menerjemahkan subtitle serial favorit Anda
trakteer.id/basthiantan/tip
374
00:21:29,395 --> 00:21:30,898
Aku tidak bisa merasakan kakiku.
375
00:21:31,905 --> 00:21:34,819
Ligamen itu melekat pada
sumsum tulang belakangmu.
376
00:21:35,775 --> 00:21:38,322
Tidak ada cara untuk
mendekompresinya tanpa kerusakan.
377
00:21:40,414 --> 00:21:41,891
Aku menjadi orang lumpuh?
378
00:21:43,717 --> 00:21:44,717
Ya.
379
00:21:47,921 --> 00:21:48,921
Tidak ada yang lain?
380
00:21:50,210 --> 00:21:51,919
Tidak saat ini, Joe.
381
00:21:57,797 --> 00:21:58,797
Di mana Cody?
382
00:22:00,234 --> 00:22:02,212
Di ICU.
383
00:22:02,236 --> 00:22:03,346
Dia mengalami serangan panik
384
00:22:03,370 --> 00:22:05,515
yang menyebabkan
aneurisma aorta pecah
385
00:22:05,539 --> 00:22:08,018
di lokasi operasi jantung masa kecilnya.
386
00:22:08,042 --> 00:22:09,185
Dia dalam pemulihan sekarang.
387
00:22:15,449 --> 00:22:18,779
Kau mengambil risiko besar
dan berani untuk keluargamu.
388
00:22:22,089 --> 00:22:23,599
Bisakah aku melihat putraku sekarang?
389
00:22:33,073 --> 00:22:36,193
Antibodi monoklonal dapat
memblokir sinyal sitokin.
390
00:22:36,217 --> 00:22:37,899
Reaksi Nelly terhadap imunosupresan
menunjukkan bahwa dia
391
00:22:37,923 --> 00:22:40,916
akan memiliki reaksi yang
lebih buruk terhadap antibodi.
392
00:22:40,940 --> 00:22:43,386
Bagaimana jika kita mencoba teknik
penyambungan yang berbeda seperti...
393
00:22:43,410 --> 00:22:46,122
Tidak, tidak, ada terlalu
banyak jaringan parut dari...
394
00:22:46,146 --> 00:22:47,147
Aku...
395
00:22:50,784 --> 00:22:53,189
Oh, santai. Aku dokter biasa sekarang.
396
00:22:53,953 --> 00:22:55,285
Dengan sedikit permohonan.
397
00:22:55,742 --> 00:22:57,510
Park sudah bertanya padaku.
398
00:22:58,758 --> 00:23:01,204
Aku sangat menghormatimu
tetapi aku bekerja keras untuk
399
00:23:01,228 --> 00:23:03,824
masuk ke program residensi ini.
aku tidak bisa mengambil risiko.
400
00:23:05,799 --> 00:23:08,344
Aku tahu kau berpikir segalanya
lebih baik sebelum Salen mengambil alih.
401
00:23:08,368 --> 00:23:10,984
- Pastinya.
- Jadi, kau ikut?
402
00:23:11,008 --> 00:23:12,792
Pastinya tidak.
403
00:23:12,900 --> 00:23:17,087
Emosiku terlalu banyak dan
bisa jadi sudah bocor.
404
00:23:17,770 --> 00:23:18,805
Aku bahkan tidak tahu.
405
00:23:20,114 --> 00:23:23,459
Oh. Oh.
406
00:23:23,483 --> 00:23:24,794
Sumsum tulang.
407
00:23:28,288 --> 00:23:30,600
Oh, itu aneh.
408
00:23:32,025 --> 00:23:33,936
Aku cukup yakin dia
hanya memiliki ide.
409
00:23:34,553 --> 00:23:36,088
Hmm.
410
00:23:37,964 --> 00:23:39,485
Kau mungkin ingin pergi bersamanya.
411
00:23:40,900 --> 00:23:42,044
Aku harus pergi.
412
00:23:45,038 --> 00:23:49,018
Dengan memasukkan sel induk
sumsum tulang donor ke Nelly,
413
00:23:49,042 --> 00:23:50,586
kita menipu tubuhnya untuk berpikir
414
00:23:50,610 --> 00:23:52,588
bahwa trakea donor adalah miliknya.
415
00:23:52,612 --> 00:23:54,990
Bagus. Meskipun,
itu meningkatkan risiko infeksi,
416
00:23:55,014 --> 00:23:56,959
yang menurutku akan segera kau sampaikan.
417
00:23:56,983 --> 00:24:00,256
Tidak, tidak, setelah kau mengatakannya.
418
00:24:01,321 --> 00:24:04,468
Aku mungkin kesal tentang Lea,
419
00:24:05,659 --> 00:24:08,806
tapi kau pastinya bosku, dan bos menang.
420
00:24:13,011 --> 00:24:14,270
Tanyakan pada Nelly.
421
00:24:19,598 --> 00:24:20,708
Hei, Codeman.
422
00:24:20,733 --> 00:24:21,944
Ayah.
423
00:24:22,676 --> 00:24:25,188
Apa... Kenapa kau di kursi roda?
424
00:24:27,914 --> 00:24:29,682
Ketika mereka mencoba
menyembuhkan lenganku,
425
00:24:31,418 --> 00:24:33,163
itu agak mengacaukan kakiku.
426
00:24:36,656 --> 00:24:39,211
Sekarang aku bisa berkeliling
di kursi ini sepanjang hari.
427
00:24:40,494 --> 00:24:41,571
Bagaimana perasaanmu?
428
00:24:43,327 --> 00:24:45,968
Lelah. Kapan kita bisa pulang?
429
00:24:46,866 --> 00:24:47,866
Segera, sobat.
430
00:24:50,651 --> 00:24:53,763
Tapi kau akan memiliki rumah baru.
431
00:24:54,272 --> 00:24:56,675
Apa? Ke mana kita akan pergi?
432
00:24:58,785 --> 00:24:59,785
Aku...
433
00:25:02,449 --> 00:25:04,594
Aku tidak bisa ikut denganmu.
434
00:25:04,618 --> 00:25:07,062
Kau akan tinggal di tempat lain?
435
00:25:09,055 --> 00:25:11,368
Dengan kita berdua
di kursi roda, itu hanya...
436
00:25:12,459 --> 00:25:14,496
aku tak tahu bagaimana
kita bisa mengatasinya.
437
00:25:16,730 --> 00:25:18,208
Ada tempat yang bagus di San Francisco.
438
00:25:18,232 --> 00:25:20,210
Ayah, tidak...
439
00:25:20,234 --> 00:25:22,963
Tidak, kau akan jauh lebih
dekat dengan Giants.
440
00:25:23,270 --> 00:25:25,605
Dan aku akan datang menemuimu
dan membawamu ke pertandingan.
441
00:25:26,679 --> 00:25:28,218
Tapi kita adalah tim.
442
00:25:29,443 --> 00:25:30,644
Akan selalu begitu, sobat.
443
00:25:41,835 --> 00:25:42,836
Cody?
444
00:25:44,256 --> 00:25:45,486
Penglihatanmu ganda?
445
00:25:47,461 --> 00:25:48,904
Kadang bisa terjadi.
446
00:25:51,898 --> 00:25:53,776
Kita harus melakukan MRI.
447
00:25:53,800 --> 00:25:55,711
Ini sebenarnya bisa menjadi hal yang baik.
448
00:26:01,501 --> 00:26:04,171
Tipu tubuhku dengan cara
apa pun yang kau inginkan.
449
00:26:07,914 --> 00:26:09,385
Kau melupakan sesuatu?
450
00:26:11,150 --> 00:26:12,486
Aku teringat sesuatu.
451
00:26:24,664 --> 00:26:26,443
Natal, 1999.
452
00:26:30,637 --> 00:26:32,282
Kita ada dua...
453
00:26:33,507 --> 00:26:35,202
hadiah besar di bawah pohon.
454
00:26:37,811 --> 00:26:39,789
Kau membuka hadiahmu terlebih dahulu.
455
00:26:39,813 --> 00:26:41,757
Aku tidak pernah ingin menyakitimu...
456
00:26:41,781 --> 00:26:44,169
Gitar akustik Baby Taylor.
457
00:26:45,885 --> 00:26:47,715
Aku berharap keyboard.
458
00:26:49,423 --> 00:26:50,966
Tapi kau punya satu set alat riasan
459
00:26:50,990 --> 00:26:52,835
karena kau yang cantik.
460
00:26:55,028 --> 00:26:57,433
Karena aku adalah
yang tidak berbakat.
461
00:27:00,834 --> 00:27:02,479
Aku masih merasa seperti itu.
462
00:27:05,405 --> 00:27:07,526
Seluruh tiketmu terjual.
463
00:27:08,608 --> 00:27:10,195
Kau menulis seperti Joni Mitchell.
464
00:27:17,384 --> 00:27:19,163
Akan menyenangkan
melakukannya bersama-sama.
465
00:27:28,061 --> 00:27:31,173
Dia juga merindukannya.
466
00:27:45,679 --> 00:27:48,591
Di kelas empat, aku
selalu dimarahi dan
467
00:27:48,615 --> 00:27:50,986
dipukuli di ruang ganti
sebelum kelas olahraga.
468
00:27:52,986 --> 00:27:55,130
Guru olahragaku, Pak Carl, mencoba
469
00:27:55,154 --> 00:27:57,534
membuat anak-anak lain berhenti.
470
00:27:59,058 --> 00:28:01,038
Itu hanya membuatnya lebih buruk.
471
00:28:01,695 --> 00:28:05,941
Jadi dia memberitahuku jika aku berhenti datang ke
kelas olahraga, dia akan tetap memberiku nilai B.
472
00:28:05,965 --> 00:28:06,966
Jadi aku berhenti.
473
00:28:08,968 --> 00:28:10,297
Baik...
474
00:28:14,073 --> 00:28:15,552
Aku tetap saja dirundung,
475
00:28:16,543 --> 00:28:18,180
hanya saja tidak di ruang ganti.
476
00:28:19,613 --> 00:28:24,061
Yang dilakukan Pak Carl hanyalah
membuatku merasa lemah dan tidak berguna.
477
00:28:26,420 --> 00:28:29,532
Hal yang sama yang kau rasakan
ketika aku mengubah skormu.
478
00:28:36,095 --> 00:28:40,577
Kau cacat, berantakan,
479
00:28:41,775 --> 00:28:44,164
dan manusia yang benar-benar luar biasa.
480
00:28:46,239 --> 00:28:48,418
Kau pasti cukup baik untukku.
481
00:28:49,509 --> 00:28:50,644
Begitu juga denganmu, Shaun.
482
00:28:51,570 --> 00:28:52,570
Aku berjanji.
483
00:28:54,347 --> 00:28:55,592
Aku percaya padamu.
484
00:28:58,852 --> 00:28:59,972
Terima kasih.
485
00:29:03,523 --> 00:29:05,644
Tetapi pada titik tertentu,
486
00:29:05,669 --> 00:29:09,416
kau akan merasa khawatir
dan tidak aman,
487
00:29:09,441 --> 00:29:12,140
atau aku akan merasa kacau,
dan kita akan bertengkar lagi...
488
00:29:12,165 --> 00:29:13,709
Aku tidak mau.
489
00:29:13,733 --> 00:29:15,811
Aku juga tidak, Shaun.
490
00:29:15,835 --> 00:29:17,837
Sofanya Jordan tidak nyaman.
491
00:29:19,172 --> 00:29:20,750
Tapi maksudku adalah...
492
00:29:20,774 --> 00:29:23,986
Lain kali aku merasa tidak aman,
aku akan membunyikan lonceng sapi.
493
00:29:24,010 --> 00:29:26,623
kurasa kita akan membutuhkan
lebih dari lonceng sapi.
494
00:29:28,047 --> 00:29:30,860
Kita harus bekerja keras.
495
00:29:43,036 --> 00:29:44,337
Aku suka kerja keras.
496
00:29:45,537 --> 00:29:46,673
Aku juga.
497
00:30:01,981 --> 00:30:04,794
Dia berkeringat, pucat,
memiliki masalah penglihatan.
498
00:30:04,818 --> 00:30:06,729
Tumor hipofisis mungkin
menyebabkan beberapa gejala
499
00:30:06,753 --> 00:30:08,964
yang kita pikir disebabkan
oleh Sindrom Kabuki-nya.
500
00:30:08,988 --> 00:30:11,501
Ini seperti ekspedisi memancing.
Kau merasa bersalah.
501
00:30:12,425 --> 00:30:14,103
Kau memberi izin kepada
Joe untuk mempertaruhkan semuanya,
502
00:30:14,127 --> 00:30:15,571
dan itu tidak berhasil.
503
00:30:15,595 --> 00:30:17,573
Sekarang kau putus asa untuk melakukan
apa saja untuk membantu keluarga ini.
504
00:30:17,597 --> 00:30:19,041
Dan itu adalah masalah?
505
00:30:19,065 --> 00:30:21,220
Membuat orang-orang ini
berharap akan keajaiban?
506
00:30:22,168 --> 00:30:23,847
Hipofisisnya jelas.
507
00:30:29,108 --> 00:30:31,230
Mari kita lihat organ
endokrinnya yang lain.
508
00:30:32,912 --> 00:30:35,190
Kudengar kau bergabung
dengan pasukan Lim.
509
00:30:35,214 --> 00:30:36,826
Aku hidup dengan kepercayaan,
510
00:30:36,850 --> 00:30:39,363
orang yang membunuh bayi tidak boleh
memimpin rumah sakit.
511
00:30:40,253 --> 00:30:41,657
Adrenal jernih.
512
00:30:42,656 --> 00:30:44,166
Itu reduktif.
513
00:30:44,190 --> 00:30:47,537
Itu kesalahan, kesalahan besar.
Tidak ada yang menyangkal itu.
514
00:30:47,561 --> 00:30:49,905
Tetapi perubahan sistemik
jarang terjadi tanpa hambatan,
515
00:30:49,929 --> 00:30:51,674
dan semoga saja, dalam jangka panjang,
516
00:30:51,698 --> 00:30:53,418
ini akan menjadi tempat yang lebih baik.
517
00:30:58,298 --> 00:30:59,532
Pankreas.
518
00:31:01,474 --> 00:31:05,555
Diagnosis yang benar, organ yang salah.
519
00:31:10,283 --> 00:31:12,962
Membedah trakea distal.
520
00:31:12,986 --> 00:31:15,315
Ada jaringan parut lumen yang luas.
521
00:31:15,989 --> 00:31:18,968
Tapi kita bisa reseksi
semua kecuali sepertiga
522
00:31:18,992 --> 00:31:21,113
posterior kartilago krikoid
untuk mengatasinya.
523
00:31:22,095 --> 00:31:24,740
Itu benar. Kau tampak lebih menyenangkan.
524
00:31:24,764 --> 00:31:26,285
Aku dan Lea baikan.
525
00:31:26,666 --> 00:31:27,843
Itu berita bagus.
526
00:31:28,245 --> 00:31:29,945
Malam ini adalah malam
keberuntungan Sebastian.
527
00:31:32,105 --> 00:31:34,750
Haruskah aku memasang
pipa endotrakeal yang baru?
528
00:31:34,774 --> 00:31:36,251
Ya, silakan, dr. Murphy.
529
00:31:36,819 --> 00:31:37,996
Baik.
530
00:31:40,747 --> 00:31:42,982
Beri tahu kami saat kau siap
untuk mengalirkan O2, dr. Murphy.
531
00:31:45,952 --> 00:31:47,997
Sudahkah kau memikirkannya?
532
00:31:48,021 --> 00:31:50,199
Telepon Novick. Terima pekerjaannya.
533
00:31:50,223 --> 00:31:53,102
Aaron, tolong, kami membutuhkanmu.
534
00:31:53,126 --> 00:31:54,970
Rumah sakit ini membutuhkanmu.
535
00:32:07,440 --> 00:32:10,185
Ini adalah tumor
kecil di pankreasnya,
536
00:32:10,209 --> 00:32:12,187
dan itu menyebabkan
gula darahnya rendah,
537
00:32:12,211 --> 00:32:14,323
kelelahan kronis, dan kelemahan otot.
538
00:32:14,347 --> 00:32:17,294
Dia mungkin bisa berjalan
jika kita mengangkatnya.
539
00:32:17,717 --> 00:32:20,863
Dokternya mengatakan gejala-gejala
itu terkait dengan Kabuki-nya.
540
00:32:20,887 --> 00:32:23,514
Yah, terkadang dokter hanya
melihat kecacatannya saja.
541
00:32:24,791 --> 00:32:27,971
dr. Reznick melihat lebih dari itu.
542
00:32:30,664 --> 00:32:31,795
Bagaimana jika kita tidak mengangkatnya?
543
00:32:32,598 --> 00:32:34,144
Tidak ada yang baru.
544
00:32:34,868 --> 00:32:37,146
Ini jinak, tumbuh lambat.
545
00:32:43,989 --> 00:32:44,990
Tidak.
546
00:32:46,266 --> 00:32:47,467
Aku mengambil risiko besar.
547
00:32:49,021 --> 00:32:50,422
Aku tidak bisa melakukan itu pada Cody.
548
00:32:51,550 --> 00:32:52,962
Jika ini berhasil,
549
00:32:52,986 --> 00:32:56,465
kalian bisa bersama-sama,
sebagai sebuah tim.
550
00:33:16,235 --> 00:33:19,314
Hampir selesai. Lepaskan klem.
551
00:33:24,550 --> 00:33:27,830
Aspek superior terlihat
meresap dengan baik.
552
00:33:27,854 --> 00:33:29,741
Inferior masih cukup gelap.
553
00:33:30,450 --> 00:33:32,067
Berdarah. Arteri TCT.
554
00:33:32,091 --> 00:33:33,268
Tidak.
555
00:33:33,292 --> 00:33:34,403
Tekanan darah menurun.
556
00:33:34,427 --> 00:33:36,105
Suntikkan cairan.
557
00:33:36,129 --> 00:33:37,973
Beri aku empat unit darah
B-Negatif, segera.
558
00:33:37,997 --> 00:33:39,176
Kita butuh arteri pengganti.
559
00:33:39,200 --> 00:33:40,793
Tekanan darah 70/40.
560
00:33:40,817 --> 00:33:42,995
Dia berdarah dari
tempat jahitan kita.
561
00:33:43,019 --> 00:33:44,747
40/28.
562
00:33:47,573 --> 00:33:48,802
Epinefrin.
563
00:33:50,443 --> 00:33:53,827
Sudah kubilang ini operasi yang buruk.
564
00:33:53,851 --> 00:33:55,324
Kau tidak mendengarkan.
565
00:33:55,348 --> 00:33:58,480
Kau meyakinkan aku bahwa aku
kesal tentang Lea, tetapi kau salah.
566
00:33:58,652 --> 00:33:59,763
Spons.
567
00:33:59,788 --> 00:34:01,296
Inovasi tidak masalah.
568
00:34:01,320 --> 00:34:04,399
Apa yang Salen inginkan tidak masalah.
569
00:34:04,423 --> 00:34:06,802
Pasien kita sekarat karenamu.
Kau salah.
570
00:34:06,826 --> 00:34:08,437
Di mana darah B-negatif ku?
571
00:34:09,628 --> 00:34:11,440
Troli darurat!
572
00:34:29,165 --> 00:34:30,600
Ayo. Ayo.
573
00:34:32,786 --> 00:34:34,163
dr. Andrews.
574
00:34:42,796 --> 00:34:44,073
dr. Andrews.
575
00:35:43,683 --> 00:35:45,335
Pendarahan berhenti.
576
00:35:46,659 --> 00:35:49,404
Perfusi trakea membaik.
577
00:35:49,428 --> 00:35:51,883
Tekanan darah 100/76.
578
00:35:53,566 --> 00:35:56,045
Dia baik-baik saja.
579
00:35:58,737 --> 00:36:00,058
Apa yang baru saja terjadi?
580
00:36:02,641 --> 00:36:03,853
Aku tidak tahu.
581
00:36:06,779 --> 00:36:08,147
Mari kita selesaikan ini.
582
00:36:27,000 --> 00:36:28,534
Glukosa darah sempurna.
583
00:36:29,668 --> 00:36:30,669
Dan?
584
00:36:30,970 --> 00:36:32,314
Operasinya berhasil.
585
00:36:35,626 --> 00:36:37,069
Bisakah aku berjalan sekarang?
586
00:36:40,813 --> 00:36:42,313
Mari kita coba.
587
00:36:42,337 --> 00:36:43,592
Ya.
588
00:36:43,616 --> 00:36:45,437
Aku akan berdiri di sini, untuk jaga-jaga.
589
00:36:56,795 --> 00:36:58,252
Bagaimana perasaanmu, Codeman?
590
00:36:58,276 --> 00:36:59,608
Tinggi.
591
00:37:14,747 --> 00:37:16,625
Ahh, itu dia.
592
00:37:19,897 --> 00:37:22,764
Tim terbaik yang pernah ada.
593
00:37:22,788 --> 00:37:25,101
Ya.
594
00:37:32,198 --> 00:37:33,308
Terima kasih.
595
00:37:41,374 --> 00:37:45,354
Kau mengalami pendarahan yang
akan membunuh sebagian besar pasien.
596
00:37:45,378 --> 00:37:48,523
Ternyata, kau memiliki faktor
pembekuan yang luar biasa.
597
00:37:48,547 --> 00:37:49,918
Terima kasih untuk itu.
598
00:37:55,854 --> 00:37:58,134
Kurasa kau tidak
akan membutuhkan itu.
599
00:38:03,196 --> 00:38:05,058
Coba saja. Tidak akan sakit.
600
00:38:16,142 --> 00:38:17,142
Nama...
601
00:38:22,181 --> 00:38:23,858
...ku Nelly.
602
00:38:33,426 --> 00:38:34,879
Sialan.
603
00:38:46,605 --> 00:38:47,605
Terima kasih.
604
00:38:49,408 --> 00:38:50,519
Sama-sama.
605
00:39:15,601 --> 00:39:18,131
Jadi, kau... kau memperbaiki
semuanya dengan Lea.
606
00:39:19,905 --> 00:39:23,428
Dan operasinya berhasil.
Itu... Itu bagus.
607
00:39:24,110 --> 00:39:27,256
Itu adalah sebuah kegagalan.
608
00:39:27,280 --> 00:39:29,691
Yah, pasien selamat, dan...
Dan dia berbicara sekarang.
609
00:39:29,715 --> 00:39:31,978
Itu... Itu... Itu hal yang bagus.
610
00:39:32,685 --> 00:39:35,964
Dia hanya hidup karena
faktor pembekuannya.
611
00:39:35,988 --> 00:39:38,276
Itu tidak ada hubungannya dengan kami.
612
00:39:39,525 --> 00:39:41,903
Artinya kau beruntung. Itu tak masalah.
613
00:39:44,097 --> 00:39:45,464
Tidak.
614
00:39:48,167 --> 00:39:49,378
Tidak.
615
00:39:51,404 --> 00:39:54,501
Aku tahu itu adalah
operasi yang buruk,
616
00:39:55,641 --> 00:39:57,752
tapi semua orang ingin
aku berpikir aku salah.
617
00:39:57,776 --> 00:40:01,290
Tapi kau salah, dan
begitu juga dr. Andrews.
618
00:40:01,314 --> 00:40:04,326
Dan itu salah Salen.
619
00:40:04,350 --> 00:40:06,928
Dia merusak segalanya.
620
00:40:06,952 --> 00:40:08,863
Shaun, ada... Ada beberapa hal
621
00:40:08,887 --> 00:40:10,809
yang berada di luar kendalimu.
622
00:40:11,790 --> 00:40:15,104
Ini bukan salah satunya.
623
00:40:24,470 --> 00:40:27,450
Aku mendapat lima permintaan
wawancara mengenai kasusnya Nelly.
624
00:40:29,854 --> 00:40:32,866
Kau menyelamatkan suara Ratu
Pop yang dulu dan yang akan datang.
625
00:40:33,011 --> 00:40:34,556
Aku beruntung.
626
00:40:37,716 --> 00:40:40,162
"Menjadi sangat terpelajar dan terampil,
627
00:40:40,186 --> 00:40:43,298
"terlatih dengan baik dan menggunakan
kata-kata yang diucapkan dengan baik,
628
00:40:43,322 --> 00:40:44,523
"ini keberuntungan."
629
00:40:46,592 --> 00:40:47,971
Buddha Gautama.
630
00:40:50,363 --> 00:40:54,543
Orang bijak membuat rasionalisasi.
631
00:41:03,075 --> 00:41:06,573
Operasi itu penyelamatan yang buruk.
632
00:41:07,180 --> 00:41:09,358
dr. Andrews dulunya
adalah dokter yang baik,
633
00:41:09,382 --> 00:41:11,160
tetapi kau membuatnya
menjadi dokter yang buruk.
634
00:41:11,184 --> 00:41:13,794
Aku harus pergi sebelum kau
menjadikan aku dokter yang buruk.
635
00:41:17,448 --> 00:41:18,559
Aku berhenti.
636
00:41:21,059 --> 00:41:22,228
Shaun.
637
00:41:39,945 --> 00:41:41,022
Aku ikut.
638
00:41:49,422 --> 00:41:51,868
Mari kita singkirkan bandit ini.
639
00:41:52,000 --> 00:42:02,000
The Good Doctor S05E09 Yippee Ki-Yay
Diterjemahkan oleh: Basthian Tan | IG @basthiant
Dukungan dan Apresiasi : trakteer.id/basthiantan/tip