1 00:00:20,802 --> 00:00:22,506 Kau punya sofa, kan? 2 00:00:24,698 --> 00:00:25,698 Mm-hm. 3 00:00:29,377 --> 00:00:31,012 - Terima kasih. - Mm-hm. 4 00:00:43,725 --> 00:00:44,826 Hai, selamat pagi. 5 00:00:51,599 --> 00:00:52,968 Salen tidak memberitahumu? 6 00:00:57,672 --> 00:00:59,316 Dia mengangkatku menjadi Kepala Bedah. 7 00:01:06,780 --> 00:01:16,780 The Good Doctor S05E09 Yippee Ki-Yay Diterjemahkan oleh: Basthian Tan | IG @basthiant Dukungan dan Apresiasi : trakteer.id/basthiantan/tip 8 00:01:17,759 --> 00:01:19,495 dr. Park, ini Joe. 9 00:01:19,519 --> 00:01:21,773 Dia membantu putranya, Cody, ke kursi rodanya ketika mereka jatuh. 10 00:01:21,797 --> 00:01:24,175 Aku terlalu besar untuk Ayah. 11 00:01:24,199 --> 00:01:25,659 Tidak, sobat. 12 00:01:25,683 --> 00:01:27,279 Cody mengidap Sindrom Kabuki. 13 00:01:28,136 --> 00:01:29,413 Kau juga terbentur, ya? 14 00:01:29,437 --> 00:01:31,658 A-aku baik-baik saja. Bantu saja Ayah. 15 00:01:32,908 --> 00:01:34,285 Kau tahu tentang Kabuki? 16 00:01:34,309 --> 00:01:36,653 Kelainan genetik yang ditandai dengan pola otot yang rendah, 17 00:01:36,677 --> 00:01:38,781 kelainan jantung, gangguan intelektual... 18 00:01:38,805 --> 00:01:40,825 Dan dalam kasus Cody, hipoglikemia kronis. 19 00:01:40,849 --> 00:01:42,426 Dan Joe mengalami tiga fraktur klavikula 20 00:01:42,450 --> 00:01:43,594 dan dislokasi bahu. 21 00:01:43,618 --> 00:01:45,029 Ah, itu terlihat lebih buruk daripada yang dirasakan. 22 00:01:45,139 --> 00:01:46,249 Kau tidak kesakitan? 23 00:01:46,274 --> 00:01:47,275 Itu pertanda buruk? 24 00:01:48,723 --> 00:01:50,267 Mungkin tanda kerusakan saraf. 25 00:01:50,291 --> 00:01:51,936 Kami akan memasang beberapa pelat dan sekrup 26 00:01:51,960 --> 00:01:53,504 untuk menstabilkan tulang selangkamu. 27 00:01:53,528 --> 00:01:55,840 Sementara kita berada di sana, kita akan cari tahu kenapa kau tidak kesakitan. 28 00:01:55,864 --> 00:01:57,208 Apakah kau akan baik-baik saja? 29 00:01:57,232 --> 00:01:59,770 Ya. Aku akan segera kembali, Code. 30 00:02:00,902 --> 00:02:02,847 Beberapa tahun terakhir, hanya kami berdua. 31 00:02:02,871 --> 00:02:03,981 Tapi kami adalah tim. 32 00:02:04,005 --> 00:02:05,692 Tim terbaik. 33 00:02:13,681 --> 00:02:14,859 Sampai jumpa, Ayah. 34 00:02:15,150 --> 00:02:16,318 Sampai jumpa sebentar lagi, sobat. 35 00:02:21,522 --> 00:02:23,627 Maaf jika aku sedikit gugup. 36 00:02:24,392 --> 00:02:25,963 Aku penggemar berat. 37 00:02:26,928 --> 00:02:28,423 Jadi aku masih punya satu penggemar? 38 00:02:30,932 --> 00:02:33,677 Aku berusia 16 tahun ketika aku pertama kali melihat Dunn Sisters secara langsung, 39 00:02:33,701 --> 00:02:37,182 dan aku melihat tur kakakmu tahun lalu di Rose Bowl. 40 00:02:38,073 --> 00:02:40,018 Berarti kau lebih sering melihatnya dibandingkan aku. 41 00:02:40,541 --> 00:02:43,021 Dia berhasil bahkan tanpa kuiringi. 42 00:02:45,580 --> 00:02:46,692 Hai. 43 00:02:46,995 --> 00:02:50,066 Pemeriksaan darahmu memastikan kompatibilitas yang baik dengan 44 00:02:50,090 --> 00:02:52,329 jaringan donor, jadi, Nelly, jika kau siap untuk itu... 45 00:02:52,353 --> 00:02:53,831 Aku sudah siap selama lima tahun. 46 00:02:53,855 --> 00:02:55,366 Baiklah. 47 00:02:55,390 --> 00:02:56,700 Mari kita mulai persiapkan semua... 48 00:02:56,724 --> 00:02:59,203 Oh. Ada getaran di karotis kirinya. 49 00:02:59,227 --> 00:03:00,938 Bisa jadi obstruksi arteri. 50 00:03:00,962 --> 00:03:03,740 Tanpa suplai darah yang cukup ke trakea donor, 51 00:03:03,764 --> 00:03:05,168 kita tidak dapat melakukan operasi. 52 00:03:09,304 --> 00:03:12,383 Ini patut dikhawatirkan, tapi kurasa ini takkan menjadi masalah. 53 00:03:12,407 --> 00:03:13,635 Mari kita lakukan CTA. 54 00:03:14,409 --> 00:03:15,519 Kau akan baik-baik saja. 55 00:03:22,317 --> 00:03:24,229 Uh, jangan, uh... Jangan repot-repot. 56 00:03:25,048 --> 00:03:25,991 Aku dipecat? 57 00:03:26,016 --> 00:03:27,232 Tidak. 58 00:03:27,588 --> 00:03:29,359 Tapi aku berharap kau akan pindah. 59 00:03:30,425 --> 00:03:32,336 dr. Novick di San Jose General 60 00:03:32,360 --> 00:03:34,571 sedang mencari Kepala Trauma baru. 61 00:03:34,595 --> 00:03:36,240 Gajinya lebih banyak 62 00:03:36,264 --> 00:03:37,741 dan kesempatan untuk awal yang baru. 63 00:03:41,102 --> 00:03:43,123 Dia berharap kau menghubunginya. 64 00:03:43,571 --> 00:03:45,273 Salah satu cara untuk menghadapi perbedaan pendapat. 65 00:03:46,341 --> 00:03:48,519 Dan dengan perbedaan pendapat, maksudku mencoba 66 00:03:48,543 --> 00:03:50,721 meminta pertanggungjawaban atas kelalaianmu. 67 00:03:55,116 --> 00:03:57,929 Maaf kau tidak cocok dengan pendekatanku. 68 00:03:59,474 --> 00:04:00,775 Kita pasti bisa jadi luar biasa. 69 00:04:04,225 --> 00:04:05,970 Aku akan memberimu nomor teleponnya. 70 00:04:11,318 --> 00:04:12,743 Penggemar Giants? 71 00:04:12,767 --> 00:04:14,345 Churros. 72 00:04:14,369 --> 00:04:16,747 Kebanyakan orang menyebut mereka San Jose Giants, 73 00:04:16,771 --> 00:04:18,983 tetapi para penggemar menyebut mereka Churros. 74 00:04:20,441 --> 00:04:22,086 Berapa banyak jahitan yang akan kudapat? 75 00:04:22,110 --> 00:04:23,820 Sepertinya enam. 76 00:04:23,844 --> 00:04:25,456 Kau sudah pernah dijahit sebelumnya, kan? 77 00:04:25,480 --> 00:04:28,316 Ya, ketika aku masih bayi dan mereka mengobati jantungku. 78 00:04:29,450 --> 00:04:31,838 Berapa banyak yang akan dibutuhkan ayahku? 79 00:04:32,487 --> 00:04:34,798 Lebih dari enam. 80 00:04:34,822 --> 00:04:37,552 Tapi kami memiliki dua dokter terbaik yang akan merawatnya. 81 00:04:38,393 --> 00:04:39,836 Kau tahu, selain aku. 82 00:04:43,264 --> 00:04:45,977 Berapa lama operasi Ayah akan berlangsung? 83 00:04:46,001 --> 00:04:47,396 Harusnya sudah selesai dalam dua jam. 84 00:04:49,137 --> 00:04:55,019 Dia seorang kepala sekolah menengah yang bertanggung jawab atas 844 anak. 85 00:04:55,043 --> 00:04:56,613 Mm, sangat keren. 86 00:04:57,045 --> 00:04:59,991 Tapi dia harus berhenti untuk menjagaku. 87 00:05:02,617 --> 00:05:04,461 Apakah dia masih bisa mengangkatku? 88 00:05:04,485 --> 00:05:07,331 Setelah lengannya sembuh? Tentu saja. 89 00:05:07,355 --> 00:05:10,901 Kalian berdua akan bermain tangkap bola lagi sebelum kau menyadarinya. 90 00:05:10,925 --> 00:05:11,920 Kau berjanji? 91 00:05:12,260 --> 00:05:13,294 Mm-hm. 92 00:05:14,695 --> 00:05:15,695 Selesai. 93 00:05:21,036 --> 00:05:23,063 Lea suka sarapan apa? 94 00:05:23,087 --> 00:05:25,559 Huevos Rancheros con salsa verde. 95 00:05:26,274 --> 00:05:28,219 Bagus sekali, tapi aku bertanya 96 00:05:28,243 --> 00:05:29,980 karena dia tidur di sofaku. 97 00:05:33,148 --> 00:05:35,259 Karotis internal Nelly terlihat bagus. 98 00:05:35,283 --> 00:05:38,695 Hmm, ya. Memang terlihat lebih baik daripada yang dirasakan. 99 00:05:38,719 --> 00:05:40,615 Periksa karotis eksternal. 100 00:05:42,589 --> 00:05:44,286 Jadi kau tidak akan menikah? 101 00:05:45,787 --> 00:05:47,538 Ya. 102 00:05:47,562 --> 00:05:50,041 Karena sesuatu yang dia katakan lebih dari dua tahun yang lalu? 103 00:05:52,600 --> 00:05:57,381 Shaun, berhenti menjadi arkeolog hubungan. 104 00:05:57,405 --> 00:05:59,950 Kau menggali hal-hal yang tidak relevan. 105 00:05:59,974 --> 00:06:04,955 Para arkeolog menggali hal-hal yang sangat relevan. 106 00:06:04,979 --> 00:06:06,623 Dan Lea masih mempercayainya. 107 00:06:06,647 --> 00:06:08,425 Dia mengubah kepuasan klienku... 108 00:06:08,449 --> 00:06:10,561 Dia meminta maaf, Shaun. 109 00:06:10,585 --> 00:06:12,896 Kau menghubungkan motif yang sudah kedaluwarsa 110 00:06:12,920 --> 00:06:15,499 dengan tindakannya saat ini. 111 00:06:15,523 --> 00:06:18,862 Bagaimana aku tahu itu kedaluwarsa? 112 00:06:19,860 --> 00:06:21,738 Karena kau mempercayainya, 113 00:06:21,762 --> 00:06:24,341 dan kau mencintainya apa adanya, 114 00:06:24,365 --> 00:06:29,280 manusia yang cacat, berantakan, dan benar-benar luar biasa. 115 00:06:37,778 --> 00:06:41,592 Hmm, karotis eksternal kiri stenotik. 116 00:06:41,616 --> 00:06:42,859 Aku benar. 117 00:06:42,883 --> 00:06:44,485 Kita tidak bisa melakukan operasi. 118 00:06:48,589 --> 00:06:51,335 Kau harus melakukan operasi. 119 00:06:51,359 --> 00:06:54,305 Aliran yang buruk dari karotis dapat menyebabkan nekrosis graft 120 00:06:54,329 --> 00:06:56,358 sepsis, dan kemungkinan kematian. 121 00:07:01,689 --> 00:07:03,073 Lama juga, ya. 122 00:07:04,705 --> 00:07:05,908 Kau terlihat mengerikan. 123 00:07:06,553 --> 00:07:07,949 Kau terlihat palsu. 124 00:07:10,978 --> 00:07:13,857 Karena masalah aliran darah, 125 00:07:13,881 --> 00:07:15,959 transplantasi akan lebih berisiko dari yang kita duga, 126 00:07:15,983 --> 00:07:17,812 tapi aku tidak terlalu percaya begitu. 127 00:07:17,836 --> 00:07:20,264 Ini masih merupakan pilihan yang layak jika 128 00:07:20,288 --> 00:07:22,634 kau merasa itu sepadan dengan risikonya. 129 00:07:22,957 --> 00:07:25,001 Tidak demikian, oke? 130 00:07:25,025 --> 00:07:27,538 Elektrolaringmu berfungsi dengan baik, 131 00:07:27,562 --> 00:07:30,058 tak sepadan mempertaruhkan nyawa untuk suara normal. 132 00:07:31,832 --> 00:07:34,845 Kau tidak bernyanyi, kan? 133 00:07:34,869 --> 00:07:38,182 Tidak, tetapi bahkan jika transplantasi berhasil, 134 00:07:38,206 --> 00:07:39,616 suara barumu mungkin sangat berbeda 135 00:07:39,640 --> 00:07:40,884 dari suara nyanyian aslimu. 136 00:07:40,908 --> 00:07:42,753 Aku tahu. 137 00:07:42,777 --> 00:07:45,031 Aku hanya ingin suara. 138 00:07:45,580 --> 00:07:47,951 Orang tidak mendengarkan robot. 139 00:07:50,585 --> 00:07:53,665 Nelly, kita sedang membicarakan hidupmu. 140 00:07:56,023 --> 00:07:57,023 Kau lihat? 141 00:07:57,758 --> 00:07:59,212 Kau tidak mendengarku. 142 00:08:01,262 --> 00:08:03,383 Aku ingin operasi ini. 143 00:08:04,031 --> 00:08:05,242 Baik. 144 00:08:18,513 --> 00:08:20,391 Sinyal saraf terganggu. 145 00:08:20,415 --> 00:08:22,226 Itu sebabnya Joe tidak merasa sakit. 146 00:08:22,250 --> 00:08:24,029 Mengevaluasi pleksus brakialis. 147 00:08:24,685 --> 00:08:26,497 Aku ingin memberitahu, 148 00:08:26,521 --> 00:08:28,865 kau mungkin akan menerima telepon untuk referensi. 149 00:08:28,889 --> 00:08:30,301 Kau meninggalkan St. Bon? 150 00:08:30,325 --> 00:08:32,203 Lebih tepatnya melarikan diri dari Salen Morrison. 151 00:08:32,227 --> 00:08:34,664 Demosimu adalah penghinaan bagi kita semua. 152 00:08:36,264 --> 00:08:37,584 Aku menemukan penyebabnya. 153 00:08:38,333 --> 00:08:40,754 Serpihan tulang menekan pleksus. 154 00:08:42,403 --> 00:08:45,216 Yah, terima kasih untuk itu. Aku yakin Andrews akan bekerja dengan baik. 155 00:08:45,240 --> 00:08:46,926 Jika dia tak menjadi bonekanya Salen. 156 00:08:49,644 --> 00:08:51,612 Kabar baiknya adalah tidak ada laserasi saraf. 157 00:08:53,848 --> 00:08:56,693 Aku akan diwawancara untuk posisi Kepala Trauma di SJ General. 158 00:08:56,717 --> 00:08:58,146 Cepat sekali. 159 00:08:59,153 --> 00:09:00,731 Mereka butuh dokter bedah residen? 160 00:09:00,755 --> 00:09:02,233 Atau ahli anestesi? 161 00:09:04,959 --> 00:09:07,113 Sinyal saraf tidak membaik. 162 00:09:09,129 --> 00:09:11,868 Ini ligamen kaku yang menekan korda serviks. 163 00:09:12,767 --> 00:09:14,211 Lengannya lumpuh permanen. 164 00:09:22,243 --> 00:09:25,456 Ligamen yang mengeras mungkin telah berkembang selama bertahun-tahun. 165 00:09:25,480 --> 00:09:27,300 Itu sebabnya kau tidak merasakan sakit apa pun. 166 00:09:28,082 --> 00:09:30,494 Jatuhmu mendorongnya ke dalam korda serviksmu. 167 00:09:34,015 --> 00:09:35,799 Tidak bisakah kalian mengangkatnya? 168 00:09:35,823 --> 00:09:38,535 Itu melekat pada dura yang membungkus sumsum tulang belakangmu. 169 00:09:38,559 --> 00:09:41,838 Operasi untuk mengangkatnya bisa membuatmu lumpuh di beberapa anggota badan. 170 00:09:49,504 --> 00:09:51,491 Aku tidak bisa merawat Cody dengan satu tangan. 171 00:09:52,239 --> 00:09:53,984 Kau tahu, jika aku tidak menjalani operasi ini, 172 00:09:54,008 --> 00:09:56,744 ada kemungkinan 100% anakku akan dilembagakan. 173 00:09:58,377 --> 00:09:59,377 Maafkan aku. 174 00:10:00,448 --> 00:10:03,059 Tapi aku sangat menyarankan untuk tidak melakukannya. 175 00:10:11,759 --> 00:10:13,471 Aku setuju dengan dr. Park. 176 00:10:15,330 --> 00:10:17,474 Tapi hanya kau yang tahu apa yang terbaik untuk keluargamu. 177 00:10:25,172 --> 00:10:26,568 Aku harus menjalaninya. 178 00:10:34,048 --> 00:10:37,127 Kami akan mulai memberimu terapi imunosupresif. 179 00:10:37,151 --> 00:10:40,331 Kau mungkin merasakan sakit kepala atau mual. 180 00:10:42,056 --> 00:10:44,836 dr. Allen seorang penggemar. 181 00:10:46,594 --> 00:10:49,591 Hei, akses ke belakang panggung jika kau bisa meyakinkan adikku. 182 00:10:54,435 --> 00:10:56,580 dr. Andrews adalah yang terbaik. 183 00:10:56,604 --> 00:10:59,616 Jika dia mengatakan dia bisa melakukannya, itu akan berhasil. 184 00:10:59,640 --> 00:11:01,985 dr. Murphy tidak berpikir demikian. 185 00:11:02,009 --> 00:11:04,287 dr. Andrews adalah Kepala Bedah. 186 00:11:04,311 --> 00:11:05,756 Aku adalah kakak perempuanmu. 187 00:11:05,780 --> 00:11:07,190 Jika aku mendengarkanmu, 188 00:11:07,214 --> 00:11:10,060 karirku akan tamat. 189 00:11:10,084 --> 00:11:11,962 Jika kau mendengarkanku, kau masih memiliki karir. 190 00:11:11,986 --> 00:11:13,397 Ya. 191 00:11:13,421 --> 00:11:15,432 Aku seharusnya memakai sabuk pengaman, 192 00:11:15,456 --> 00:11:17,233 terutama jika kau mengemudi. 193 00:11:20,828 --> 00:11:23,273 Aku menunjukkan penilaian yang buruk. 194 00:11:23,297 --> 00:11:25,208 Seperti seluruh proses transplantasi ini. 195 00:11:25,232 --> 00:11:27,478 Ooh, pembahasan yang cerdas. 196 00:11:27,502 --> 00:11:29,746 Andai lagumu secerdas itu. 197 00:11:37,612 --> 00:11:38,813 Baik. 198 00:11:46,648 --> 00:11:49,733 Kau telah bekerja di St. Bonaventure selama 17 tahun, 199 00:11:49,757 --> 00:11:51,444 dari residen menjadi Kepala. 200 00:11:52,259 --> 00:11:54,871 Resume yang cukup membosankan. 201 00:11:54,895 --> 00:11:57,541 Ini menunjukkan dedikasi dan pengikut yang setia. 202 00:11:57,565 --> 00:11:59,567 Tapi itu menimbulkan pertanyaan, 203 00:12:00,726 --> 00:12:01,827 kenapa sekarang? 204 00:12:03,456 --> 00:12:05,115 Um... 205 00:12:05,139 --> 00:12:06,850 St. Bon telah banyak berubah. 206 00:12:06,874 --> 00:12:09,119 Yah, Salen dan Ethicure akan melakukan itu. 207 00:12:11,471 --> 00:12:14,040 Tapi tetap saja, sulit untuk meninggalkan rumah. 208 00:12:16,116 --> 00:12:17,512 Ya. 209 00:12:18,318 --> 00:12:21,224 St. Bon menjadikanku dokter sekarang ini, tapi... 210 00:12:23,070 --> 00:12:24,853 aku tidak tahu apakah itu masih bisa disebut rumah lagi. 211 00:12:25,693 --> 00:12:29,105 Hmm. Yah, itu adalah kerugian mereka. 212 00:12:29,129 --> 00:12:32,008 Kau akan mengawasi pusat trauma Level 1 tersibuk 213 00:12:32,032 --> 00:12:33,236 di Bay Area. 214 00:12:34,808 --> 00:12:36,786 Dindingnya terlalu kaku. 215 00:12:36,937 --> 00:12:39,015 Terlalu kaku. Aku tidak dapat mempertahankan patensi lumen. 216 00:12:39,039 --> 00:12:40,451 Dan itulah sebabnya kita berlatih. 217 00:12:40,475 --> 00:12:42,753 Kau berlatih karena sesuatu itu sulit, 218 00:12:42,777 --> 00:12:44,414 bukan karena mustahil. 219 00:12:46,166 --> 00:12:49,836 Ugh, oke, terhalang lagi untuk kedelapan kalinya. 220 00:12:50,618 --> 00:12:52,297 Kita seharusnya tidak mencoba ini. 221 00:12:59,159 --> 00:13:01,337 Ini adalah operasi yang inovatif, Shaun. 222 00:13:01,361 --> 00:13:04,975 Jenis kasus yang biasanya membuatmu sangat bersemangat. 223 00:13:04,999 --> 00:13:07,611 Sebaliknya, ini membuatmu sangat... bertentangan. 224 00:13:07,635 --> 00:13:11,247 Itu mungkin karena ada seseorang 225 00:13:11,271 --> 00:13:12,516 yang tidur di sofaku. 226 00:13:12,540 --> 00:13:13,784 Hmm. 227 00:13:13,808 --> 00:13:15,488 Oh, maksudnya Lea. 228 00:13:15,512 --> 00:13:16,753 Oh, aku tahu. 229 00:13:16,777 --> 00:13:19,089 Ini bukan tentang Lea, oke? 230 00:13:19,113 --> 00:13:21,451 Ini tentang operasi yang buruk. 231 00:13:22,327 --> 00:13:24,360 Ini adalah operasi yang berisiko, Shaun, 232 00:13:24,384 --> 00:13:26,162 tetapi ini operasi yang dapat meningkatkan secara drastis 233 00:13:26,186 --> 00:13:27,598 kualitas hidup seorang wanita muda, 234 00:13:27,622 --> 00:13:28,732 dan bukan hanya secara fisik, 235 00:13:28,756 --> 00:13:30,960 tetapi secara emosional dan psikologis. 236 00:13:31,492 --> 00:13:33,169 Kita perlu menyadari bagaimana dinamika pribadi kita 237 00:13:33,193 --> 00:13:35,105 dapat memengaruhi keputusan kita. 238 00:13:35,129 --> 00:13:37,908 Oh, kau berbicara tentang aku dan Lea. 239 00:13:38,217 --> 00:13:39,294 Lagi. 240 00:13:39,319 --> 00:13:40,577 Ya, benar. 241 00:13:40,601 --> 00:13:42,846 Kau dan Salen berkencan. 242 00:13:42,870 --> 00:13:45,415 Apakah dinamika itu memengaruhi keputusanmu untuk... 243 00:13:47,942 --> 00:13:49,771 Kenapa kau menendangku? 244 00:13:50,945 --> 00:13:53,524 Aku sangat menyadari "kedinamisanku", 245 00:13:53,548 --> 00:13:57,070 dan, tidak, itu tidak memengaruhi keputusan medisku. 246 00:13:59,053 --> 00:14:02,081 Kesembilan kalinya berhasil. Ini perfusi. 247 00:14:04,324 --> 00:14:07,705 Ini mungkin, dan ini akan berhasil. 248 00:14:17,952 --> 00:14:20,320 Terlihat bagus. 249 00:14:21,609 --> 00:14:23,620 Siapa namanya? 250 00:14:23,644 --> 00:14:25,789 - Sebastian. - Oh. 251 00:14:25,813 --> 00:14:28,115 Pertama kali aku geser ke kanan... 252 00:14:28,816 --> 00:14:29,926 Tiga bulan. 253 00:14:29,950 --> 00:14:31,094 Mm. 254 00:14:31,118 --> 00:14:33,129 Sepertinya kau sudah merencanakan malammu. 255 00:14:33,153 --> 00:14:35,275 Ya, aku pikir... 256 00:14:40,500 --> 00:14:41,656 Kita bisa bicara. 257 00:14:42,782 --> 00:14:44,240 Besok. 258 00:14:44,264 --> 00:14:46,943 Masalahku tidak akan kemana-mana. 259 00:14:56,903 --> 00:14:57,937 Berikan aku bir. 260 00:14:58,445 --> 00:15:00,924 Tidak. Pergilah. A-aku akan baik-baik saja. 261 00:15:00,948 --> 00:15:03,393 Mm-mmm, aku sudah menghancurkan hati Sebastian. 262 00:15:03,417 --> 00:15:04,460 Bir. 263 00:15:07,487 --> 00:15:09,666 Mm-hm. 264 00:15:14,188 --> 00:15:16,139 Aku tidak pernah menyukai kantor besar. 265 00:15:16,163 --> 00:15:19,610 Selalu membuatku merasa bersalah karena tidak cukup membaca buku. 266 00:15:19,634 --> 00:15:22,679 dr. Novick dari San Jose General 267 00:15:22,703 --> 00:15:25,783 menanyakan apakah aku bisa membujukmu. 268 00:15:26,173 --> 00:15:28,184 Enam bulan yang lalu, aku akan marah. 269 00:15:28,208 --> 00:15:30,486 Enam bulan lalu, ini adalah tempat yang bagus untuk bekerja. 270 00:15:30,510 --> 00:15:33,333 Yah, performa kita cukup bagus. 271 00:15:34,448 --> 00:15:36,292 Pasti sulit untuk tidak mengatakan "Sudah kubilang." 272 00:15:36,316 --> 00:15:37,587 Mengerikan. 273 00:15:38,485 --> 00:15:39,896 Kau melakukan apa yang harus kau lakukan. 274 00:15:40,320 --> 00:15:41,888 Sekarang kau harus pergi. 275 00:15:42,209 --> 00:15:43,209 Haruskah? 276 00:15:46,861 --> 00:15:48,204 Keluarlah selagi bisa. 277 00:15:51,999 --> 00:15:53,936 Dan biarkan Salen merusak tempat ini? 278 00:15:58,572 --> 00:15:59,692 Ini rumahku. 279 00:16:01,041 --> 00:16:02,403 Aku akan berjuang untuk itu. 280 00:16:22,515 --> 00:16:23,616 Hei. 281 00:16:24,337 --> 00:16:25,337 Lexi? 282 00:16:28,268 --> 00:16:29,847 Kau mau melihat adikmu? 283 00:16:30,537 --> 00:16:31,537 Ya. 284 00:16:34,108 --> 00:16:35,551 Entahlah. 285 00:16:35,575 --> 00:16:36,820 Kau... kau harus menemuinya. 286 00:16:36,844 --> 00:16:38,689 Ini mungkin kesempatan terakhirmu. 287 00:16:44,251 --> 00:16:46,114 Kupikir aku telah kehilangan dia dalam kecelakaan mobil. 288 00:16:47,387 --> 00:16:49,099 Berdoa agar dia tetap hidup, 289 00:16:49,123 --> 00:16:51,202 tapi aku benar-benar kehilangan dia malam itu. 290 00:16:53,360 --> 00:16:54,871 Dia marah karena aku pergi tanpa dia, 291 00:16:54,895 --> 00:16:56,096 tapi aku harus melakukan itu. 292 00:16:58,078 --> 00:16:59,279 Itu adalah hidupku. 293 00:17:00,334 --> 00:17:01,671 Aku senang kau melakukannya. 294 00:17:02,636 --> 00:17:04,340 Tanpa musiknya, tidak akan sama. 295 00:17:05,539 --> 00:17:07,593 Dia jenius, dan tanpa dia... 296 00:17:09,209 --> 00:17:10,553 Kau merindukannya. 297 00:17:14,982 --> 00:17:17,293 Yang benar-benar menyakitkan adalah dia berpikir 298 00:17:17,317 --> 00:17:19,772 inilah yang selalu aku inginkan, menjadi bintang. 299 00:17:21,514 --> 00:17:22,859 Apakah dia memberitahumu itu? 300 00:17:24,110 --> 00:17:25,335 Dia tidak harus mengatakannya. 301 00:17:27,427 --> 00:17:29,657 Kau harus memberi tahu dia bagaimana perasaanmu 302 00:17:30,197 --> 00:17:33,911 dan percaya padanya untuk mengatakan yang sebenarnya tentang perasaannya. 303 00:17:42,376 --> 00:17:43,770 Nelly kritis. 304 00:17:51,819 --> 00:17:54,264 Kita membutuhkan epi dan kateter, segera. 305 00:17:54,288 --> 00:17:57,033 Dia mengalami reaksi terhadap terapi imunosupresif. 306 00:17:57,057 --> 00:17:58,701 Kita harus membatalkan transplantasi. 307 00:17:58,725 --> 00:18:00,136 Tidak. 308 00:18:00,160 --> 00:18:01,537 Kita temukan solusi untuk masalah ini, dan jika dia 309 00:18:01,561 --> 00:18:04,607 masih menginginkan operasi, kita akan melakukannya. 310 00:18:08,502 --> 00:18:11,114 dr. Andrews masih ingin melakukan transplantasi trakea, 311 00:18:11,138 --> 00:18:12,682 tapi menurutku itu ide yang sangat buruk, 312 00:18:12,706 --> 00:18:15,485 jadi aku lebih suka tidak membantunya mencari cara untuk melakukannya. 313 00:18:15,509 --> 00:18:17,888 dr. Andrews mengira aku hanya merasa 314 00:18:17,912 --> 00:18:19,189 seperti itu karena aku kesal dengan Lea. 315 00:18:19,213 --> 00:18:21,125 Yah, kau kesal. 316 00:18:21,441 --> 00:18:24,879 Emosi terkadang bisa bocor kemana-mana. 317 00:18:26,887 --> 00:18:29,665 Oke, bagaimana aku tahu jika itu terjadi? 318 00:18:29,689 --> 00:18:31,501 Aku tidak tahu, Shaun. 319 00:18:31,525 --> 00:18:34,889 Kau hanya harus fokus pada, kau tahu, pekerjaan, kurasa. 320 00:18:38,232 --> 00:18:40,007 Dengar, dr. Andrews pintar, 321 00:18:40,031 --> 00:18:42,416 dia berpengalaman, Kepala Departemen. 322 00:18:42,440 --> 00:18:44,214 Kebetulan pula dia bosmu. 323 00:18:44,238 --> 00:18:46,400 Kau hanya seorang residen, jadi coba tebak. 324 00:18:46,425 --> 00:18:49,487 Katakan padanya apa yang kau pikirkan dan, bang, bos menang. 325 00:18:51,045 --> 00:18:52,688 Baik. 326 00:18:52,713 --> 00:18:54,847 Oke, aku akan membantunya. 327 00:18:56,851 --> 00:18:59,329 Tapi pasien kami mungkin akan mati. 328 00:19:06,018 --> 00:19:07,453 Sekrup pedikel. 329 00:19:09,263 --> 00:19:10,967 Kuyakin kau lulus wawancara? 330 00:19:12,566 --> 00:19:14,144 Ya. 331 00:19:14,168 --> 00:19:15,846 Dan menolak pekerjaan itu. 332 00:19:15,870 --> 00:19:17,431 Batang servikotoraks. 333 00:19:21,308 --> 00:19:22,418 Ingat kisah The Magnificent Seven? 334 00:19:22,442 --> 00:19:23,719 Versi yang mana? 335 00:19:23,743 --> 00:19:25,555 Ungkapannya cocok untuk itu, 336 00:19:25,579 --> 00:19:26,857 atau Seven Samurai. 337 00:19:29,049 --> 00:19:31,061 Desa kita dikepung, dan aku telah memutuskan 338 00:19:31,085 --> 00:19:34,097 untuk merekrut sekelompok pejuang kebebasan 339 00:19:34,121 --> 00:19:35,923 yang bersedia untuk melawan penjahat. 340 00:19:37,043 --> 00:19:38,044 Aku ikut. 341 00:19:39,393 --> 00:19:40,904 Jika dia tahu, dia akan membantai kita. 342 00:19:40,928 --> 00:19:42,338 Aku ikut. 343 00:19:45,280 --> 00:19:47,743 Sisa residensiku tinggal empat bulan lagi. 344 00:19:47,767 --> 00:19:50,446 - Aku mengerti. - Aku terus menunduk. 345 00:19:50,470 --> 00:19:51,581 Itu pintar. 346 00:19:51,605 --> 00:19:53,040 Itulah yang aku katakan pada diriku sendiri. 347 00:19:53,934 --> 00:19:55,136 Kemudian dia membunuh seorang bayi. 348 00:19:57,116 --> 00:19:58,117 Aku ikut. 349 00:20:00,487 --> 00:20:01,851 Yippee-ki-yay. 350 00:20:04,184 --> 00:20:06,329 Ligamen yang mengeras diisolasi. 351 00:20:06,353 --> 00:20:07,353 Angkat. 352 00:20:08,622 --> 00:20:10,566 Itu terkikis melalui dura. 353 00:20:10,590 --> 00:20:12,702 Potensi kesadaran menurun. 354 00:20:12,726 --> 00:20:15,638 Ya, itu menyatu dengan sumsum tulang belakang itu sendiri. 355 00:20:24,804 --> 00:20:27,418 Ayah? Ayah? 356 00:20:28,943 --> 00:20:30,921 Cody, ada apa? 357 00:20:30,945 --> 00:20:33,423 Ayah seharusnya sudah selesai dengan operasinya sekarang. 358 00:20:33,447 --> 00:20:35,525 Aku bilang dokternya bagus, tidak cepat. 359 00:20:35,549 --> 00:20:36,859 Mereka cukup lambat. 360 00:20:36,883 --> 00:20:39,029 Aku harus menemui Ayah. 361 00:20:39,053 --> 00:20:41,397 Hei, Cody, semuanya baik-baik saja. 362 00:20:41,421 --> 00:20:42,966 Aku seorang dokter. Aku tahu semua tentang hal ini. 363 00:20:42,990 --> 00:20:45,936 - Itulah yang mereka katakan! - Siapa? 364 00:20:45,960 --> 00:20:47,437 Dokter! 365 00:20:47,461 --> 00:20:48,804 Ketika Ibu meninggal! 366 00:20:52,132 --> 00:20:53,608 Kau harus tetap tenang, Cody. 367 00:20:53,633 --> 00:20:55,587 Tarik napas perlahan. 368 00:20:58,998 --> 00:20:59,999 Sekarang? 369 00:21:00,440 --> 00:21:01,584 Tolong? 370 00:21:01,608 --> 00:21:03,186 Sekarang! 371 00:21:03,210 --> 00:21:04,578 Tolong! 372 00:21:06,413 --> 00:21:08,222 Aku butuh oksigen dan troli darurat! 373 00:21:10,000 --> 00:21:20,000 Mohon dukungan dan apresiasinya agar tetap produktif menerjemahkan subtitle serial favorit Anda trakteer.id/basthiantan/tip 374 00:21:29,395 --> 00:21:30,898 Aku tidak bisa merasakan kakiku. 375 00:21:31,905 --> 00:21:34,819 Ligamen itu melekat pada sumsum tulang belakangmu. 376 00:21:35,775 --> 00:21:38,322 Tidak ada cara untuk mendekompresinya tanpa kerusakan. 377 00:21:40,414 --> 00:21:41,891 Aku menjadi orang lumpuh? 378 00:21:43,717 --> 00:21:44,717 Ya. 379 00:21:47,921 --> 00:21:48,921 Tidak ada yang lain? 380 00:21:50,210 --> 00:21:51,919 Tidak saat ini, Joe. 381 00:21:57,797 --> 00:21:58,797 Di mana Cody? 382 00:22:00,234 --> 00:22:02,212 Di ICU. 383 00:22:02,236 --> 00:22:03,346 Dia mengalami serangan panik 384 00:22:03,370 --> 00:22:05,515 yang menyebabkan aneurisma aorta pecah 385 00:22:05,539 --> 00:22:08,018 di lokasi operasi jantung masa kecilnya. 386 00:22:08,042 --> 00:22:09,185 Dia dalam pemulihan sekarang. 387 00:22:15,449 --> 00:22:18,779 Kau mengambil risiko besar dan berani untuk keluargamu. 388 00:22:22,089 --> 00:22:23,599 Bisakah aku melihat putraku sekarang? 389 00:22:33,073 --> 00:22:36,193 Antibodi monoklonal dapat memblokir sinyal sitokin. 390 00:22:36,217 --> 00:22:37,899 Reaksi Nelly terhadap imunosupresan menunjukkan bahwa dia 391 00:22:37,923 --> 00:22:40,916 akan memiliki reaksi yang lebih buruk terhadap antibodi. 392 00:22:40,940 --> 00:22:43,386 Bagaimana jika kita mencoba teknik penyambungan yang berbeda seperti... 393 00:22:43,410 --> 00:22:46,122 Tidak, tidak, ada terlalu banyak jaringan parut dari... 394 00:22:46,146 --> 00:22:47,147 Aku... 395 00:22:50,784 --> 00:22:53,189 Oh, santai. Aku dokter biasa sekarang. 396 00:22:53,953 --> 00:22:55,285 Dengan sedikit permohonan. 397 00:22:55,742 --> 00:22:57,510 Park sudah bertanya padaku. 398 00:22:58,758 --> 00:23:01,204 Aku sangat menghormatimu tetapi aku bekerja keras untuk 399 00:23:01,228 --> 00:23:03,824 masuk ke program residensi ini. aku tidak bisa mengambil risiko. 400 00:23:05,799 --> 00:23:08,344 Aku tahu kau berpikir segalanya lebih baik sebelum Salen mengambil alih. 401 00:23:08,368 --> 00:23:10,984 - Pastinya. - Jadi, kau ikut? 402 00:23:11,008 --> 00:23:12,792 Pastinya tidak. 403 00:23:12,900 --> 00:23:17,087 Emosiku terlalu banyak dan bisa jadi sudah bocor. 404 00:23:17,770 --> 00:23:18,805 Aku bahkan tidak tahu. 405 00:23:20,114 --> 00:23:23,459 Oh. Oh. 406 00:23:23,483 --> 00:23:24,794 Sumsum tulang. 407 00:23:28,288 --> 00:23:30,600 Oh, itu aneh. 408 00:23:32,025 --> 00:23:33,936 Aku cukup yakin dia hanya memiliki ide. 409 00:23:34,553 --> 00:23:36,088 Hmm. 410 00:23:37,964 --> 00:23:39,485 Kau mungkin ingin pergi bersamanya. 411 00:23:40,900 --> 00:23:42,044 Aku harus pergi. 412 00:23:45,038 --> 00:23:49,018 Dengan memasukkan sel induk sumsum tulang donor ke Nelly, 413 00:23:49,042 --> 00:23:50,586 kita menipu tubuhnya untuk berpikir 414 00:23:50,610 --> 00:23:52,588 bahwa trakea donor adalah miliknya. 415 00:23:52,612 --> 00:23:54,990 Bagus. Meskipun, itu meningkatkan risiko infeksi, 416 00:23:55,014 --> 00:23:56,959 yang menurutku akan segera kau sampaikan. 417 00:23:56,983 --> 00:24:00,256 Tidak, tidak, setelah kau mengatakannya. 418 00:24:01,321 --> 00:24:04,468 Aku mungkin kesal tentang Lea, 419 00:24:05,659 --> 00:24:08,806 tapi kau pastinya bosku, dan bos menang. 420 00:24:13,011 --> 00:24:14,270 Tanyakan pada Nelly. 421 00:24:19,598 --> 00:24:20,708 Hei, Codeman. 422 00:24:20,733 --> 00:24:21,944 Ayah. 423 00:24:22,676 --> 00:24:25,188 Apa... Kenapa kau di kursi roda? 424 00:24:27,914 --> 00:24:29,682 Ketika mereka mencoba menyembuhkan lenganku, 425 00:24:31,418 --> 00:24:33,163 itu agak mengacaukan kakiku. 426 00:24:36,656 --> 00:24:39,211 Sekarang aku bisa berkeliling di kursi ini sepanjang hari. 427 00:24:40,494 --> 00:24:41,571 Bagaimana perasaanmu? 428 00:24:43,327 --> 00:24:45,968 Lelah. Kapan kita bisa pulang? 429 00:24:46,866 --> 00:24:47,866 Segera, sobat. 430 00:24:50,651 --> 00:24:53,763 Tapi kau akan memiliki rumah baru. 431 00:24:54,272 --> 00:24:56,675 Apa? Ke mana kita akan pergi? 432 00:24:58,785 --> 00:24:59,785 Aku... 433 00:25:02,449 --> 00:25:04,594 Aku tidak bisa ikut denganmu. 434 00:25:04,618 --> 00:25:07,062 Kau akan tinggal di tempat lain? 435 00:25:09,055 --> 00:25:11,368 Dengan kita berdua di kursi roda, itu hanya... 436 00:25:12,459 --> 00:25:14,496 aku tak tahu bagaimana kita bisa mengatasinya. 437 00:25:16,730 --> 00:25:18,208 Ada tempat yang bagus di San Francisco. 438 00:25:18,232 --> 00:25:20,210 Ayah, tidak... 439 00:25:20,234 --> 00:25:22,963 Tidak, kau akan jauh lebih dekat dengan Giants. 440 00:25:23,270 --> 00:25:25,605 Dan aku akan datang menemuimu dan membawamu ke pertandingan. 441 00:25:26,679 --> 00:25:28,218 Tapi kita adalah tim. 442 00:25:29,443 --> 00:25:30,644 Akan selalu begitu, sobat. 443 00:25:41,835 --> 00:25:42,836 Cody? 444 00:25:44,256 --> 00:25:45,486 Penglihatanmu ganda? 445 00:25:47,461 --> 00:25:48,904 Kadang bisa terjadi. 446 00:25:51,898 --> 00:25:53,776 Kita harus melakukan MRI. 447 00:25:53,800 --> 00:25:55,711 Ini sebenarnya bisa menjadi hal yang baik. 448 00:26:01,501 --> 00:26:04,171 Tipu tubuhku dengan cara apa pun yang kau inginkan. 449 00:26:07,914 --> 00:26:09,385 Kau melupakan sesuatu? 450 00:26:11,150 --> 00:26:12,486 Aku teringat sesuatu. 451 00:26:24,664 --> 00:26:26,443 Natal, 1999. 452 00:26:30,637 --> 00:26:32,282 Kita ada dua... 453 00:26:33,507 --> 00:26:35,202 hadiah besar di bawah pohon. 454 00:26:37,811 --> 00:26:39,789 Kau membuka hadiahmu terlebih dahulu. 455 00:26:39,813 --> 00:26:41,757 Aku tidak pernah ingin menyakitimu... 456 00:26:41,781 --> 00:26:44,169 Gitar akustik Baby Taylor. 457 00:26:45,885 --> 00:26:47,715 Aku berharap keyboard. 458 00:26:49,423 --> 00:26:50,966 Tapi kau punya satu set alat riasan 459 00:26:50,990 --> 00:26:52,835 karena kau yang cantik. 460 00:26:55,028 --> 00:26:57,433 Karena aku adalah yang tidak berbakat. 461 00:27:00,834 --> 00:27:02,479 Aku masih merasa seperti itu. 462 00:27:05,405 --> 00:27:07,526 Seluruh tiketmu terjual. 463 00:27:08,608 --> 00:27:10,195 Kau menulis seperti Joni Mitchell. 464 00:27:17,384 --> 00:27:19,163 Akan menyenangkan melakukannya bersama-sama. 465 00:27:28,061 --> 00:27:31,173 Dia juga merindukannya. 466 00:27:45,679 --> 00:27:48,591 Di kelas empat, aku selalu dimarahi dan 467 00:27:48,615 --> 00:27:50,986 dipukuli di ruang ganti sebelum kelas olahraga. 468 00:27:52,986 --> 00:27:55,130 Guru olahragaku, Pak Carl, mencoba 469 00:27:55,154 --> 00:27:57,534 membuat anak-anak lain berhenti. 470 00:27:59,058 --> 00:28:01,038 Itu hanya membuatnya lebih buruk. 471 00:28:01,695 --> 00:28:05,941 Jadi dia memberitahuku jika aku berhenti datang ke kelas olahraga, dia akan tetap memberiku nilai B. 472 00:28:05,965 --> 00:28:06,966 Jadi aku berhenti. 473 00:28:08,968 --> 00:28:10,297 Baik... 474 00:28:14,073 --> 00:28:15,552 Aku tetap saja dirundung, 475 00:28:16,543 --> 00:28:18,180 hanya saja tidak di ruang ganti. 476 00:28:19,613 --> 00:28:24,061 Yang dilakukan Pak Carl hanyalah membuatku merasa lemah dan tidak berguna. 477 00:28:26,420 --> 00:28:29,532 Hal yang sama yang kau rasakan ketika aku mengubah skormu. 478 00:28:36,095 --> 00:28:40,577 Kau cacat, berantakan, 479 00:28:41,775 --> 00:28:44,164 dan manusia yang benar-benar luar biasa. 480 00:28:46,239 --> 00:28:48,418 Kau pasti cukup baik untukku. 481 00:28:49,509 --> 00:28:50,644 Begitu juga denganmu, Shaun. 482 00:28:51,570 --> 00:28:52,570 Aku berjanji. 483 00:28:54,347 --> 00:28:55,592 Aku percaya padamu. 484 00:28:58,852 --> 00:28:59,972 Terima kasih. 485 00:29:03,523 --> 00:29:05,644 Tetapi pada titik tertentu, 486 00:29:05,669 --> 00:29:09,416 kau akan merasa khawatir dan tidak aman, 487 00:29:09,441 --> 00:29:12,140 atau aku akan merasa kacau, dan kita akan bertengkar lagi... 488 00:29:12,165 --> 00:29:13,709 Aku tidak mau. 489 00:29:13,733 --> 00:29:15,811 Aku juga tidak, Shaun. 490 00:29:15,835 --> 00:29:17,837 Sofanya Jordan tidak nyaman. 491 00:29:19,172 --> 00:29:20,750 Tapi maksudku adalah... 492 00:29:20,774 --> 00:29:23,986 Lain kali aku merasa tidak aman, aku akan membunyikan lonceng sapi. 493 00:29:24,010 --> 00:29:26,623 kurasa kita akan membutuhkan lebih dari lonceng sapi. 494 00:29:28,047 --> 00:29:30,860 Kita harus bekerja keras. 495 00:29:43,036 --> 00:29:44,337 Aku suka kerja keras. 496 00:29:45,537 --> 00:29:46,673 Aku juga. 497 00:30:01,981 --> 00:30:04,794 Dia berkeringat, pucat, memiliki masalah penglihatan. 498 00:30:04,818 --> 00:30:06,729 Tumor hipofisis mungkin menyebabkan beberapa gejala 499 00:30:06,753 --> 00:30:08,964 yang kita pikir disebabkan oleh Sindrom Kabuki-nya. 500 00:30:08,988 --> 00:30:11,501 Ini seperti ekspedisi memancing. Kau merasa bersalah. 501 00:30:12,425 --> 00:30:14,103 Kau memberi izin kepada Joe untuk mempertaruhkan semuanya, 502 00:30:14,127 --> 00:30:15,571 dan itu tidak berhasil. 503 00:30:15,595 --> 00:30:17,573 Sekarang kau putus asa untuk melakukan apa saja untuk membantu keluarga ini. 504 00:30:17,597 --> 00:30:19,041 Dan itu adalah masalah? 505 00:30:19,065 --> 00:30:21,220 Membuat orang-orang ini berharap akan keajaiban? 506 00:30:22,168 --> 00:30:23,847 Hipofisisnya jelas. 507 00:30:29,108 --> 00:30:31,230 Mari kita lihat organ endokrinnya yang lain. 508 00:30:32,912 --> 00:30:35,190 Kudengar kau bergabung dengan pasukan Lim. 509 00:30:35,214 --> 00:30:36,826 Aku hidup dengan kepercayaan, 510 00:30:36,850 --> 00:30:39,363 orang yang membunuh bayi tidak boleh memimpin rumah sakit. 511 00:30:40,253 --> 00:30:41,657 Adrenal jernih. 512 00:30:42,656 --> 00:30:44,166 Itu reduktif. 513 00:30:44,190 --> 00:30:47,537 Itu kesalahan, kesalahan besar. Tidak ada yang menyangkal itu. 514 00:30:47,561 --> 00:30:49,905 Tetapi perubahan sistemik jarang terjadi tanpa hambatan, 515 00:30:49,929 --> 00:30:51,674 dan semoga saja, dalam jangka panjang, 516 00:30:51,698 --> 00:30:53,418 ini akan menjadi tempat yang lebih baik. 517 00:30:58,298 --> 00:30:59,532 Pankreas. 518 00:31:01,474 --> 00:31:05,555 Diagnosis yang benar, organ yang salah. 519 00:31:10,283 --> 00:31:12,962 Membedah trakea distal. 520 00:31:12,986 --> 00:31:15,315 Ada jaringan parut lumen yang luas. 521 00:31:15,989 --> 00:31:18,968 Tapi kita bisa reseksi semua kecuali sepertiga 522 00:31:18,992 --> 00:31:21,113 posterior kartilago krikoid untuk mengatasinya. 523 00:31:22,095 --> 00:31:24,740 Itu benar. Kau tampak lebih menyenangkan. 524 00:31:24,764 --> 00:31:26,285 Aku dan Lea baikan. 525 00:31:26,666 --> 00:31:27,843 Itu berita bagus. 526 00:31:28,245 --> 00:31:29,945 Malam ini adalah malam keberuntungan Sebastian. 527 00:31:32,105 --> 00:31:34,750 Haruskah aku memasang pipa endotrakeal yang baru? 528 00:31:34,774 --> 00:31:36,251 Ya, silakan, dr. Murphy. 529 00:31:36,819 --> 00:31:37,996 Baik. 530 00:31:40,747 --> 00:31:42,982 Beri tahu kami saat kau siap untuk mengalirkan O2, dr. Murphy. 531 00:31:45,952 --> 00:31:47,997 Sudahkah kau memikirkannya? 532 00:31:48,021 --> 00:31:50,199 Telepon Novick. Terima pekerjaannya. 533 00:31:50,223 --> 00:31:53,102 Aaron, tolong, kami membutuhkanmu. 534 00:31:53,126 --> 00:31:54,970 Rumah sakit ini membutuhkanmu. 535 00:32:07,440 --> 00:32:10,185 Ini adalah tumor kecil di pankreasnya, 536 00:32:10,209 --> 00:32:12,187 dan itu menyebabkan gula darahnya rendah, 537 00:32:12,211 --> 00:32:14,323 kelelahan kronis, dan kelemahan otot. 538 00:32:14,347 --> 00:32:17,294 Dia mungkin bisa berjalan jika kita mengangkatnya. 539 00:32:17,717 --> 00:32:20,863 Dokternya mengatakan gejala-gejala itu terkait dengan Kabuki-nya. 540 00:32:20,887 --> 00:32:23,514 Yah, terkadang dokter hanya melihat kecacatannya saja. 541 00:32:24,791 --> 00:32:27,971 dr. Reznick melihat lebih dari itu. 542 00:32:30,664 --> 00:32:31,795 Bagaimana jika kita tidak mengangkatnya? 543 00:32:32,598 --> 00:32:34,144 Tidak ada yang baru. 544 00:32:34,868 --> 00:32:37,146 Ini jinak, tumbuh lambat. 545 00:32:43,989 --> 00:32:44,990 Tidak. 546 00:32:46,266 --> 00:32:47,467 Aku mengambil risiko besar. 547 00:32:49,021 --> 00:32:50,422 Aku tidak bisa melakukan itu pada Cody. 548 00:32:51,550 --> 00:32:52,962 Jika ini berhasil, 549 00:32:52,986 --> 00:32:56,465 kalian bisa bersama-sama, sebagai sebuah tim. 550 00:33:16,235 --> 00:33:19,314 Hampir selesai. Lepaskan klem. 551 00:33:24,550 --> 00:33:27,830 Aspek superior terlihat meresap dengan baik. 552 00:33:27,854 --> 00:33:29,741 Inferior masih cukup gelap. 553 00:33:30,450 --> 00:33:32,067 Berdarah. Arteri TCT. 554 00:33:32,091 --> 00:33:33,268 Tidak. 555 00:33:33,292 --> 00:33:34,403 Tekanan darah menurun. 556 00:33:34,427 --> 00:33:36,105 Suntikkan cairan. 557 00:33:36,129 --> 00:33:37,973 Beri aku empat unit darah B-Negatif, segera. 558 00:33:37,997 --> 00:33:39,176 Kita butuh arteri pengganti. 559 00:33:39,200 --> 00:33:40,793 Tekanan darah 70/40. 560 00:33:40,817 --> 00:33:42,995 Dia berdarah dari tempat jahitan kita. 561 00:33:43,019 --> 00:33:44,747 40/28. 562 00:33:47,573 --> 00:33:48,802 Epinefrin. 563 00:33:50,443 --> 00:33:53,827 Sudah kubilang ini operasi yang buruk. 564 00:33:53,851 --> 00:33:55,324 Kau tidak mendengarkan. 565 00:33:55,348 --> 00:33:58,480 Kau meyakinkan aku bahwa aku kesal tentang Lea, tetapi kau salah. 566 00:33:58,652 --> 00:33:59,763 Spons. 567 00:33:59,788 --> 00:34:01,296 Inovasi tidak masalah. 568 00:34:01,320 --> 00:34:04,399 Apa yang Salen inginkan tidak masalah. 569 00:34:04,423 --> 00:34:06,802 Pasien kita sekarat karenamu. Kau salah. 570 00:34:06,826 --> 00:34:08,437 Di mana darah B-negatif ku? 571 00:34:09,628 --> 00:34:11,440 Troli darurat! 572 00:34:29,165 --> 00:34:30,600 Ayo. Ayo. 573 00:34:32,786 --> 00:34:34,163 dr. Andrews. 574 00:34:42,796 --> 00:34:44,073 dr. Andrews. 575 00:35:43,683 --> 00:35:45,335 Pendarahan berhenti. 576 00:35:46,659 --> 00:35:49,404 Perfusi trakea membaik. 577 00:35:49,428 --> 00:35:51,883 Tekanan darah 100/76. 578 00:35:53,566 --> 00:35:56,045 Dia baik-baik saja. 579 00:35:58,737 --> 00:36:00,058 Apa yang baru saja terjadi? 580 00:36:02,641 --> 00:36:03,853 Aku tidak tahu. 581 00:36:06,779 --> 00:36:08,147 Mari kita selesaikan ini. 582 00:36:27,000 --> 00:36:28,534 Glukosa darah sempurna. 583 00:36:29,668 --> 00:36:30,669 Dan? 584 00:36:30,970 --> 00:36:32,314 Operasinya berhasil. 585 00:36:35,626 --> 00:36:37,069 Bisakah aku berjalan sekarang? 586 00:36:40,813 --> 00:36:42,313 Mari kita coba. 587 00:36:42,337 --> 00:36:43,592 Ya. 588 00:36:43,616 --> 00:36:45,437 Aku akan berdiri di sini, untuk jaga-jaga. 589 00:36:56,795 --> 00:36:58,252 Bagaimana perasaanmu, Codeman? 590 00:36:58,276 --> 00:36:59,608 Tinggi. 591 00:37:14,747 --> 00:37:16,625 Ahh, itu dia. 592 00:37:19,897 --> 00:37:22,764 Tim terbaik yang pernah ada. 593 00:37:22,788 --> 00:37:25,101 Ya. 594 00:37:32,198 --> 00:37:33,308 Terima kasih. 595 00:37:41,374 --> 00:37:45,354 Kau mengalami pendarahan yang akan membunuh sebagian besar pasien. 596 00:37:45,378 --> 00:37:48,523 Ternyata, kau memiliki faktor pembekuan yang luar biasa. 597 00:37:48,547 --> 00:37:49,918 Terima kasih untuk itu. 598 00:37:55,854 --> 00:37:58,134 Kurasa kau tidak akan membutuhkan itu. 599 00:38:03,196 --> 00:38:05,058 Coba saja. Tidak akan sakit. 600 00:38:16,142 --> 00:38:17,142 Nama... 601 00:38:22,181 --> 00:38:23,858 ...ku Nelly. 602 00:38:33,426 --> 00:38:34,879 Sialan. 603 00:38:46,605 --> 00:38:47,605 Terima kasih. 604 00:38:49,408 --> 00:38:50,519 Sama-sama. 605 00:39:15,601 --> 00:39:18,131 Jadi, kau... kau memperbaiki semuanya dengan Lea. 606 00:39:19,905 --> 00:39:23,428 Dan operasinya berhasil. Itu... Itu bagus. 607 00:39:24,110 --> 00:39:27,256 Itu adalah sebuah kegagalan. 608 00:39:27,280 --> 00:39:29,691 Yah, pasien selamat, dan... Dan dia berbicara sekarang. 609 00:39:29,715 --> 00:39:31,978 Itu... Itu... Itu hal yang bagus. 610 00:39:32,685 --> 00:39:35,964 Dia hanya hidup karena faktor pembekuannya. 611 00:39:35,988 --> 00:39:38,276 Itu tidak ada hubungannya dengan kami. 612 00:39:39,525 --> 00:39:41,903 Artinya kau beruntung. Itu tak masalah. 613 00:39:44,097 --> 00:39:45,464 Tidak. 614 00:39:48,167 --> 00:39:49,378 Tidak. 615 00:39:51,404 --> 00:39:54,501 Aku tahu itu adalah operasi yang buruk, 616 00:39:55,641 --> 00:39:57,752 tapi semua orang ingin aku berpikir aku salah. 617 00:39:57,776 --> 00:40:01,290 Tapi kau salah, dan begitu juga dr. Andrews. 618 00:40:01,314 --> 00:40:04,326 Dan itu salah Salen. 619 00:40:04,350 --> 00:40:06,928 Dia merusak segalanya. 620 00:40:06,952 --> 00:40:08,863 Shaun, ada... Ada beberapa hal 621 00:40:08,887 --> 00:40:10,809 yang berada di luar kendalimu. 622 00:40:11,790 --> 00:40:15,104 Ini bukan salah satunya. 623 00:40:24,470 --> 00:40:27,450 Aku mendapat lima permintaan wawancara mengenai kasusnya Nelly. 624 00:40:29,854 --> 00:40:32,866 Kau menyelamatkan suara Ratu Pop yang dulu dan yang akan datang. 625 00:40:33,011 --> 00:40:34,556 Aku beruntung. 626 00:40:37,716 --> 00:40:40,162 "Menjadi sangat terpelajar dan terampil, 627 00:40:40,186 --> 00:40:43,298 "terlatih dengan baik dan menggunakan kata-kata yang diucapkan dengan baik, 628 00:40:43,322 --> 00:40:44,523 "ini keberuntungan." 629 00:40:46,592 --> 00:40:47,971 Buddha Gautama. 630 00:40:50,363 --> 00:40:54,543 Orang bijak membuat rasionalisasi. 631 00:41:03,075 --> 00:41:06,573 Operasi itu penyelamatan yang buruk. 632 00:41:07,180 --> 00:41:09,358 dr. Andrews dulunya adalah dokter yang baik, 633 00:41:09,382 --> 00:41:11,160 tetapi kau membuatnya menjadi dokter yang buruk. 634 00:41:11,184 --> 00:41:13,794 Aku harus pergi sebelum kau menjadikan aku dokter yang buruk. 635 00:41:17,448 --> 00:41:18,559 Aku berhenti. 636 00:41:21,059 --> 00:41:22,228 Shaun. 637 00:41:39,945 --> 00:41:41,022 Aku ikut. 638 00:41:49,422 --> 00:41:51,868 Mari kita singkirkan bandit ini. 639 00:41:52,000 --> 00:42:02,000 The Good Doctor S05E09 Yippee Ki-Yay Diterjemahkan oleh: Basthian Tan | IG @basthiant Dukungan dan Apresiasi : trakteer.id/basthiantan/tip