1 00:00:00,480 --> 00:00:03,680 Husker du, at mine forældre plejer at dukke uanmeldt op? 2 00:00:03,840 --> 00:00:07,360 Jeg har lige fået en sms. De kommer i morgen. 3 00:00:07,520 --> 00:00:09,960 - Okay. - Det er ikke okay, Shaun. 4 00:00:10,120 --> 00:00:13,120 De kommer kun for at dømme. De hader alle, jeg dater - 5 00:00:13,280 --> 00:00:16,720 - så de vil stille dig en masse barske spørgsmål. 6 00:00:16,880 --> 00:00:22,560 - Det skal nok blive ubehageligt. - Meget. 7 00:00:22,720 --> 00:00:25,000 Okay. 8 00:00:25,160 --> 00:00:29,840 - Du hader jo overraskelser. - Det er ikke en overraskelse. 9 00:00:30,000 --> 00:00:34,880 - De gør præcis, som du sagde. - Er en forudsigelig katastrofe okay? 10 00:00:35,040 --> 00:00:38,440 En katastrofe medfører konsekvenser. 11 00:00:38,600 --> 00:00:43,080 Vi er voksne. Hvorfor er det vigtigt, hvad dine forældre synes? 12 00:00:43,240 --> 00:00:49,400 Fordi de er forældre? Generer det dig ikke, at Glassman ikke kan lide mig? 13 00:00:49,560 --> 00:00:53,080 - Dr. Glassman kan lide dig. - Nej, det kan han ikke. 14 00:00:56,480 --> 00:00:58,240 - Jeg må gå. - Fint. 15 00:00:58,400 --> 00:01:03,520 Jeg sms'er emner, du skal undgå. Det bliver en meget lang liste. 16 00:01:05,360 --> 00:01:10,400 Salat fra Californien, NBA-draften i 1985, trommeslagere 17 00:01:11,400 --> 00:01:17,160 - Hvor længe har hun haft såret? - Hun faldt for to måneder siden. 18 00:01:17,320 --> 00:01:20,520 Langsom heling og tegn på blå mærker i munden. 19 00:01:20,680 --> 00:01:25,320 - Får du en særlig kost? - Ja, meget protein og fiber. 20 00:01:25,480 --> 00:01:31,680 Det er en almindelig træningsdiæt. Men nudlerne er hårde ved min mave. 21 00:01:31,840 --> 00:01:35,120 - Hvilke nudler? - Shirataki. Pigerne spiser dem tit. 22 00:01:35,280 --> 00:01:41,320 De blev forbudt i Australien for flere år siden. De er ufordøjelige. 23 00:01:41,480 --> 00:01:46,760 En anden læge undersøger dig, men Darya skal til røntgen nu. 24 00:01:57,680 --> 00:02:03,720 Jeg gennemgår mit skema, fra sidste aftale og bagud. Det er effektivt. 25 00:02:03,880 --> 00:02:06,720 Du bør nok skrive det ned. 26 00:02:06,880 --> 00:02:11,280 Onkel Marcus, vi havde en aftale. Ingen særbehandling. 27 00:02:13,000 --> 00:02:18,680 Den gælder ikke mere. Du kæmper, Livvy. Jeg kan ikke bare se på. 28 00:02:18,840 --> 00:02:25,680 - Særbehandling gør det værre. - Jeg ved, at du har unikke talenter. 29 00:02:25,840 --> 00:02:29,480 Så jeg er både en fiasko og talentfuld? 30 00:02:29,640 --> 00:02:33,040 Jeg så talentet, længe før du begyndte her. 31 00:02:33,200 --> 00:02:36,400 Moster Tillys årlige grillfest. 32 00:02:37,520 --> 00:02:39,920 Du gav den til mig, da du var fem. 33 00:02:40,080 --> 00:02:44,160 Da vidste jeg, at du var noget særligt. 34 00:02:49,640 --> 00:02:53,240 En enorm fiberansamling blokerer tarmen. 35 00:02:53,400 --> 00:02:59,600 Blodprøverne viser kalciummangel blandt andet. Viser du 3D-billederne? 36 00:02:59,760 --> 00:03:03,760 Den kommer ikke ud af sig selv. Vi må fjerne den endoskopisk. 37 00:03:03,920 --> 00:03:07,040 Hun må stoppe med gymnastikken. 38 00:03:07,200 --> 00:03:12,400 Hun har svær osteoporose med kompressionsfrakturer i brystryggen. 39 00:03:13,680 --> 00:03:19,000 Interessant. Hun er en 14-årig med en 80-årigs knogletæthed. 40 00:03:33,480 --> 00:03:37,560 Du har kyfoscoliose forårsaget af kost og overanstrengelse. 41 00:03:37,720 --> 00:03:43,920 Vi må stabilisere rygraden for at forhindre lammelse. 42 00:03:45,000 --> 00:03:49,200 Med spinal fusion kan hun ikke konkurrere, vel? 43 00:03:49,360 --> 00:03:54,480 - Det stemmer. - Kan vi vente et år til efter OL? 44 00:03:55,480 --> 00:03:59,280 Uden behandling er risikoen for forværring 20 procent. 45 00:03:59,440 --> 00:04:02,920 Det kan føre til respirationssvigt og døden. 46 00:04:10,000 --> 00:04:12,720 Du bestemmer. 47 00:04:15,320 --> 00:04:20,080 Jeg tager chancer hver dag. Jeg opgiver ikke min drøm. 48 00:04:20,240 --> 00:04:24,160 Du er 14. Det er ikke din beslutning. 49 00:04:24,320 --> 00:04:29,200 - Hendes mor er død. - Og far sagde, beslutningen er min. 50 00:04:31,200 --> 00:04:33,880 Coach er min far. 51 00:04:34,040 --> 00:04:38,880 Gør det nødvendige for at fjerne blokeringen - 52 00:04:39,040 --> 00:04:42,400 - men lad hendes rygsøjle være. 53 00:04:42,560 --> 00:04:47,120 Hun vil risikere livet for en præmie, og faderen accepterer det. 54 00:04:47,280 --> 00:04:49,760 Det må da være mishandling. 55 00:04:49,920 --> 00:04:54,920 Hospitalet vinder ikke en retssag mod en omsorgsfuld far. 56 00:04:55,080 --> 00:05:00,040 Alt, hvad du kan gøre, er at overbevise ham om at tage ansvar. 57 00:05:00,200 --> 00:05:06,040 At overbevise folk om at tage ansvar er ikke min stærke side. 58 00:05:08,560 --> 00:05:13,040 - Vi taler ikke om faderen, vel? - Du har undgået mig. 59 00:05:13,200 --> 00:05:17,680 Mens du er kommet dig over en motorcykelulykke, du løj om. 60 00:05:17,840 --> 00:05:22,160 - Jeg ramte et vådt stykke asfalt. - Audrey ... 61 00:05:22,320 --> 00:05:27,760 - Du har PTSD. - Jeg tager hånd om det. 62 00:05:27,920 --> 00:05:30,760 Det tror jeg ikke, du gør. 63 00:05:30,920 --> 00:05:37,120 Jeg har masser af andre ting, inklusive velgørenhedsmiddagen. 64 00:05:37,280 --> 00:05:39,280 Ja, fester er jo vigtige. 65 00:05:44,320 --> 00:05:47,040 Jeg tager hånd om det. 66 00:05:48,280 --> 00:05:50,680 Okay. 67 00:05:57,280 --> 00:06:02,000 - Hvor længe har du haft halsbrand? - Et halvt år, måske et år. 68 00:06:02,160 --> 00:06:06,000 Blodtrykket er 142 over 90. Det er lidt højt. 69 00:06:06,160 --> 00:06:09,200 Darya og jeg rejser meget, så jeg passer ikke på mig selv. 70 00:06:09,360 --> 00:06:13,200 At sætte arbejdet før helbredet er skidt. For dig og din datter. 71 00:06:13,360 --> 00:06:17,880 Tak, men hvor lange vagter arbejder I læger? 72 00:06:18,040 --> 00:06:23,280 Højt stressniveau, ingen søvn. Når noget er vigtigt, giver man alt. 73 00:06:23,440 --> 00:06:28,240 - Det er sandt, men vi er voksne. - Darya er ikke som andre piger. 74 00:06:28,400 --> 00:06:32,640 Hun knokler røven i laser. 75 00:06:32,800 --> 00:06:36,000 Hun har fortjent min respekt. 76 00:06:37,000 --> 00:06:40,240 - Er du okay? - Jeg har ondt i brystet. 77 00:06:40,400 --> 00:06:43,240 Iltmætningen og blodtrykket falder. 78 00:06:45,120 --> 00:06:49,440 Hjerteanfald, lungeproblem eller aortaaneurisme. Sikr luftvejene. 79 00:06:51,040 --> 00:06:53,560 Jeg tror, han er septisk. 80 00:06:53,720 --> 00:06:58,120 Værdierne forbedres ikke. Han kan have luft i lungesækken. 81 00:07:00,600 --> 00:07:04,600 Nej, det lyder ikke sådan. Der er væske derinde. 82 00:07:04,760 --> 00:07:08,000 Giv mig en skalpel og et pleauradræn. 83 00:07:10,920 --> 00:07:15,880 Boerhaaves syndrom er let at fejldiagnosticere. Godt fanget. 84 00:07:16,040 --> 00:07:19,080 I kan have reddet hans liv. 85 00:07:20,560 --> 00:07:24,080 Mere retraktion. Vævsfladerne er skrækkelige. 86 00:07:25,800 --> 00:07:28,600 Vi må fjerne dødt væv i brystskillevæggen. 87 00:07:28,760 --> 00:07:32,840 Vi kan ikke lave spiserøret uden at risikere en kronisk fistel. 88 00:07:33,000 --> 00:07:38,640 Med lækagen i brystkassen ville han snart dø af infektion. 89 00:07:40,280 --> 00:07:44,120 Det sikreste ville være at omlede spiserøret permanent. 90 00:07:44,280 --> 00:07:49,680 Han må sondemades resten af livet, men jeg ser ikke et bedre alternativ. 91 00:07:49,840 --> 00:07:56,680 Om et døgn har medicinen virket. Så kan vi have flere alternativer. 92 00:07:56,840 --> 00:08:02,280 Det giver os mere tid til at komme på endnu en klog løsning. 93 00:08:06,280 --> 00:08:10,280 - Kalder hun sin far Coach? - Han er hendes træner. 94 00:08:10,440 --> 00:08:13,000 - Hvad kalder I jeres far? - Abba. 95 00:08:13,160 --> 00:08:15,800 - Pas. - Frank. 96 00:08:17,200 --> 00:08:19,440 Det hedder han. 97 00:08:19,600 --> 00:08:22,480 - Respekterer du nogen traditioner? - Ikke vilkårlige. 98 00:08:22,640 --> 00:08:28,680 - Hvorfor sætte etiketter på ting? - Det handler om deres opførsel. 99 00:08:28,840 --> 00:08:32,760 - De er som kolleger. - Det lyder ikke så tosset. 100 00:08:32,920 --> 00:08:36,840 Hvis jeg skulle møde Leas kolleger i morgen, var hun mindre ængstelig. 101 00:08:37,000 --> 00:08:39,160 Familien skal gøre en ængstelig. 102 00:08:39,320 --> 00:08:44,480 At præsentere en ny kæreste er stort. Det er et overgangsritual. 103 00:08:47,720 --> 00:08:50,800 - Polymorf ventrikulær takykardi. - Torsade de Pointes. 104 00:08:50,960 --> 00:08:54,200 Giv to gram magnesiumsulfat intravenøst. 105 00:08:58,000 --> 00:09:01,280 - Pulsen er 170. - Kom med defibrillatoren. 106 00:09:05,480 --> 00:09:07,920 - Oplad til 100 joule. - Træd tilbage. 107 00:09:12,920 --> 00:09:19,640 - Gjorde vi noget forkert? - Nej, og det undrer mig. 108 00:09:19,800 --> 00:09:21,800 At reservelæger begår fejl er ventet. 109 00:09:21,960 --> 00:09:26,880 Men hjertearytmi hos en 14-årig er helt sikkert uventet. 110 00:09:31,920 --> 00:09:35,280 Jeg ville tilbyde dig et lift, men hvis du skal arbejde over ... 111 00:09:35,440 --> 00:09:40,080 Vi har 20 timer. Vil du spilde en time på at pendle? 112 00:09:40,240 --> 00:09:45,280 - Jeg tænker, mens jeg kører. - Ikke så godt i bilen eller hjemme. 113 00:09:45,440 --> 00:09:47,760 Det er for bekvemt og forstyrrende. 114 00:09:47,920 --> 00:09:51,520 Det er bedre at blive her, hvor ens kolleger også kan se en. 115 00:09:51,680 --> 00:09:55,520 Er resultaterne ikke vigtigere, end hvordan man opfattes? 116 00:09:55,680 --> 00:09:58,640 Jordan overgår dig også på det område. 117 00:09:58,800 --> 00:10:03,080 Resultater er ligegyldige, hvis folk ikke lytter til en. 118 00:10:03,240 --> 00:10:08,240 Var det derfor, du ikke ville omlede spiserøret. Hørte du mig ikke? 119 00:10:12,520 --> 00:10:16,520 Jeg tog en beslutning til patientens bedste. 120 00:10:16,680 --> 00:10:21,720 Nu er det op til dig at bevise, at jeg havde ret. 121 00:10:25,440 --> 00:10:30,600 Hun har et forlænget QT-interval og sporadiske ekstraslag. 122 00:10:30,760 --> 00:10:35,440 Jeg vil lade nybegynderne tjekke nyreprøverne igen - 123 00:10:35,600 --> 00:10:37,600 - og bestille genetiske prøver. 124 00:10:37,760 --> 00:10:41,560 Det har jeg allerede gjort. Jeg bestilte også toksikologiprøver. 125 00:10:43,040 --> 00:10:44,920 Er du okay? 126 00:10:47,680 --> 00:10:50,360 Lea er bange. 127 00:10:52,080 --> 00:10:55,120 Så burde jeg forberede mig. 128 00:10:55,280 --> 00:10:58,440 Hendes forældre vil ikke kunne lide mig. 129 00:10:58,600 --> 00:11:04,080 Nej, Shaun. Du er den, du er, og du er skøn. 130 00:11:04,240 --> 00:11:07,040 Du har forberedt dig på det her hele dit liv. 131 00:11:07,200 --> 00:11:12,760 Når man gør noget vigtigt første gang, såsom kirurgi, øver man sig. 132 00:11:12,920 --> 00:11:15,520 - Jeg burde øve mig. - Hvordan? 133 00:11:15,680 --> 00:11:21,480 Der er ingen simulator til at lære at håndtere ubehagelige møder. 134 00:11:24,320 --> 00:11:29,400 Jo, det er der. Men jeg har brug for pizza. 135 00:11:35,000 --> 00:11:39,840 Shaun, det her er mine forældre, Pam og Mike. 136 00:11:40,880 --> 00:11:43,120 Hej, Pam. 137 00:11:43,280 --> 00:11:45,680 Hej, Mike. 138 00:11:51,400 --> 00:11:54,600 - Hvad er du for en læge? - Jeg er kirurg. 139 00:11:54,760 --> 00:11:59,120 Hvor synd. Jeg hører, at kirurger er arrogante og overvurderede. 140 00:11:59,800 --> 00:12:06,760 - Kan du stoppe et øjeblik, Morgan? - Kald mig, Pam, så er du sød. 141 00:12:08,280 --> 00:12:13,640 Jeg læste for nylig, at man spiser otte edderkopper i søvne hvert år. 142 00:12:17,200 --> 00:12:22,280 Ja, og jeg har læst, at de kan lægge æg i ens mave. 143 00:12:22,440 --> 00:12:25,480 - Man kan have tusinder edderkopper. - Shaun ... 144 00:12:25,640 --> 00:12:28,360 Jeg må ikke sige, når han siger noget meningsløst. 145 00:12:28,520 --> 00:12:33,160 Du skal ikke være enig. Så siger han flere forkerte ting. 146 00:12:33,320 --> 00:12:36,240 Godt. Så ved jeg det. 147 00:12:37,480 --> 00:12:39,480 Lad os fortsætte. 148 00:12:39,640 --> 00:12:44,320 - Arizona har ikke sommerstid. - Sommertid. 149 00:12:45,160 --> 00:12:49,640 Det hedder sommertid, ikke sommerstid. 150 00:12:52,600 --> 00:12:58,000 Hvordan skal jeg vide, hvad der er meningsløst? Fakta er fakta. 151 00:12:58,160 --> 00:13:04,440 Det her fungerer ikke. Vi kan sidde her med Shaun hele aftenen. 152 00:13:04,600 --> 00:13:08,040 Problemet er ikke småsnak og kævleri - 153 00:13:08,200 --> 00:13:12,840 - men hvad der sker, når forældrene udtrykker bekymring for deres datter. 154 00:13:13,000 --> 00:13:15,680 - Hvilken bekymring? - Den slags alle forældre har. 155 00:13:15,840 --> 00:13:19,240 I kender dårligt hinanden, og nu bor I sammen. 156 00:13:19,400 --> 00:13:23,440 Jeres forhold går for hurtigt frem. 157 00:13:24,560 --> 00:13:28,680 - Du tager fejl. - Vi skulle ikke sige din far imod. 158 00:13:28,840 --> 00:13:31,680 Det var ikke min far. Det var hundrede procent Glassy. 159 00:13:31,840 --> 00:13:36,880 Man kan ikke forberede sig på alt. Familier er fulde af overraskelser. 160 00:13:37,040 --> 00:13:39,160 Såsom at du ikke kan lide Lea. 161 00:13:47,520 --> 00:13:50,680 Det har jeg faktisk aldrig sagt. 162 00:14:04,320 --> 00:14:08,280 En førsteårs, der arbejder hele natten. Det vækker minder. 163 00:14:08,440 --> 00:14:10,200 Ikke om mig selv - 164 00:14:10,360 --> 00:14:15,760 - men om de tabere, der troede, det gjorde dem til bedre læger. 165 00:14:15,920 --> 00:14:18,720 Har du kureret kræft endnu? 166 00:14:18,880 --> 00:14:22,080 Jeg leder efter en ny måde at lave et bristet spiserør. 167 00:14:22,240 --> 00:14:25,320 "Forstærkning af fundus med intercostalmuskler." 168 00:14:25,480 --> 00:14:28,440 Nyskabende, men det er sikrere at omlede. 169 00:14:28,600 --> 00:14:32,200 Sikkert er almindeligt og kedeligt, ligesom mig. 170 00:14:32,360 --> 00:14:37,040 Min onkel siger, at jeg bør imponere, ligesom Jordan. 171 00:14:38,040 --> 00:14:40,200 Det giver mening. 172 00:14:40,360 --> 00:14:44,040 - Er du enig? - I at dr. Allen er imponerende? Ja. 173 00:14:44,200 --> 00:14:47,920 Alle ved det. Dr. Allen sørger for, at alle ved det. 174 00:14:48,080 --> 00:14:51,600 Hun og din onkel er af samme eksklusive støbning. 175 00:14:51,760 --> 00:14:54,880 Så jeg skal både være en bedre læge og en anden person. 176 00:14:55,040 --> 00:15:00,200 Begynd med at være en person, der har mindre ondt af sig selv. 177 00:15:00,920 --> 00:15:05,760 Enten er du en akavet enspænder, der altid undskylder - 178 00:15:05,920 --> 00:15:09,560 - eller også er du en stille, genial kirurg, som ingen bør ignorere. 179 00:15:09,720 --> 00:15:15,760 Hvis du er det første, så hold op nu. Hvis du er det andet, så vær det. 180 00:15:17,920 --> 00:15:20,920 Måske lidt mere højrøstet. 181 00:15:32,960 --> 00:15:36,240 Hvor skal vi begynde? 182 00:15:36,400 --> 00:15:39,360 Bordopsatser, forretter, farveskemaer? 183 00:15:39,520 --> 00:15:43,360 Vær sød at sige, at du er her på hotellet, fordi du har en affære. 184 00:15:43,520 --> 00:15:48,560 - Jeg bestemte mig for at hjælpe dig. - Hvor hjælpsomt. 185 00:15:48,720 --> 00:15:53,000 Vi bliver færdige på den halve tid, men når alligevel at snakke. 186 00:15:54,000 --> 00:15:55,920 Eller også kan vi bare snakke. 187 00:15:56,080 --> 00:15:59,880 Jeg er ikke en 14-årig pige, hvis næste salto kan dræbe mig, Claire. 188 00:16:00,040 --> 00:16:02,560 Jeg behøver ikke at blive reddet. 189 00:16:04,080 --> 00:16:09,640 Hvad mener du om blinkende lys? Er det for skolebal-agtigt? 190 00:16:13,720 --> 00:16:17,000 Dine hjerteproblemer forårsages af høje østrogenværdier. 191 00:16:17,160 --> 00:16:21,000 - Vi vil vide, hvordan det gik til. - Medicin, kosttilskud? 192 00:16:21,160 --> 00:16:25,160 Coach kan vise min træningslogbog. I ved lige så meget som mig. 193 00:16:25,960 --> 00:16:30,800 Det er en hård sport, så du tager måske noget, der ikke står i bogen? 194 00:16:30,960 --> 00:16:35,520 - I så fald må vi ikke fortælle det. - I tror, at jeg doper mig. 195 00:16:35,680 --> 00:16:39,720 - Aldrig i livet. - Hvis din træner presser dig ... 196 00:16:39,880 --> 00:16:45,320 Det er sikkert en engangsting. Overvåg mig, så bliver jeg rask igen. 197 00:16:45,480 --> 00:16:50,280 Darya, du har opnået dine drømme ved at være stædig - 198 00:16:50,440 --> 00:16:53,120 - være utrættelig og få tingene til at ske. 199 00:16:53,280 --> 00:16:56,520 Men hjertet og rygsøjlen fungerer ikke sådan. 200 00:16:56,680 --> 00:16:58,840 Hun er ikke stædig. 201 00:17:00,960 --> 00:17:06,080 Det vil forsvinde, ikke? Du tager nemlig noget. 202 00:17:08,920 --> 00:17:12,600 Og nu vil du holde op. 203 00:17:14,920 --> 00:17:19,600 Det var ikke præstationsfremmende. Hvad er det så? 204 00:17:23,760 --> 00:17:28,600 - Tog du medicin for at få babser? - Det ville gøre dem større. 205 00:17:28,760 --> 00:17:35,000 Fytoøstrogen kan forårsage hævelse i brystvæv, men det kan være farligt. 206 00:17:36,040 --> 00:17:40,160 - Hvordan fanden tænkte du på? - Jeg vidste ikke, at jeg blev syg. 207 00:17:40,320 --> 00:17:44,000 Jeg blev træt af at høre drengene på herreholdet tale om kurver ... 208 00:17:44,160 --> 00:17:47,160 Hvad, hvis det havde vist sig i en dopingtest? 209 00:17:47,320 --> 00:17:52,160 - Hvad, hvis du blev bortvist fra OL? - Det er naturligt. Andre piger ... 210 00:17:52,320 --> 00:17:56,400 Jeg er ligeglad med andre piger. Det troede jeg også, du var. 211 00:17:58,400 --> 00:18:03,280 Jeg fatter ikke, at du er villig til at risikere alt - 212 00:18:03,440 --> 00:18:06,440 - for noget, der er så ... barnligt. 213 00:18:06,600 --> 00:18:11,320 Det er ikke barnligt. Jeg giver meget for min sport. 214 00:18:11,480 --> 00:18:14,360 Nu ville jeg have noget til mig. 215 00:18:16,040 --> 00:18:19,440 Du er ikke voksen. 216 00:18:33,280 --> 00:18:37,120 Ordn hendes hjerte og rygsøjle. 217 00:18:37,280 --> 00:18:42,360 - Hvad? Straffer du mig? - Jeg passer mit job. 218 00:18:44,600 --> 00:18:50,720 Jeg er din far, og det er mit job at træffe gode beslutninger for dig. 219 00:18:50,880 --> 00:18:55,160 Siden hvornår er det dit job at være min far? 220 00:18:55,320 --> 00:18:59,840 Vi taler ikke om andet end gymnastik. Ikke engang om min mor. 221 00:19:00,000 --> 00:19:05,720 - Du behøver ikke være min far nu. - Darya ... 222 00:19:07,280 --> 00:19:10,760 Jeg ringer til holdets advokat og ansøger om at blive myndig. 223 00:19:10,920 --> 00:19:14,720 Kan jeg ikke træffe beslutninger? Så hør godt efter. 224 00:19:14,880 --> 00:19:17,360 Du er fyret, Coach. 225 00:19:37,480 --> 00:19:42,000 Vi kan prøve en T-tube for at skabe en kontrolleret fistel som dræn. 226 00:19:42,160 --> 00:19:46,120 Det giver lang restituering og risiko for infektion. Hvad ellers? 227 00:19:46,280 --> 00:19:49,600 Jeg fandt interessant forskning i endoskopisk vakuumterapi. 228 00:19:49,760 --> 00:19:52,440 Det kan bruges til lækage fra spiserøret. 229 00:19:52,600 --> 00:19:55,000 Innovativt, dr. Allen, men for innovativt. 230 00:19:55,160 --> 00:20:00,920 Det er ikke afprøvet i kliniske forsøg, og vi skal operere i dag. 231 00:20:01,920 --> 00:20:05,200 Dr. Jackson, du har været så stille. 232 00:20:06,800 --> 00:20:13,760 Jeg har tænkt på forstærkning af fundus med patientens eget væv. 233 00:20:13,920 --> 00:20:16,880 I dette tilfælde skulle vi bruge maven. 234 00:20:17,040 --> 00:20:21,600 Som når vi transplanterer hud ved tredjegradsforbrændinger. 235 00:20:21,760 --> 00:20:28,400 - Han ville risikere diafragmabrok. - Ikke hvis vi bruger fundoplikation. 236 00:20:51,080 --> 00:20:55,640 Shaun, Lea siger, at du er læge. Hvad er dit speciale? 237 00:20:55,800 --> 00:20:59,480 Jeg er kirurg, men vi er ikke arrogante alle sammen. 238 00:20:59,640 --> 00:21:03,240 Mange af os er, men jeg ved ikke, om det er godt eller skidt. 239 00:21:08,480 --> 00:21:10,920 Er det svært for dig? 240 00:21:12,520 --> 00:21:16,920 - Det er et svært job, mener jeg. - Shaun er meget dygtig. 241 00:21:21,640 --> 00:21:24,760 - Hvad synes du om vacciner? - Åh gud. 242 00:21:24,920 --> 00:21:29,480 - De bekymrer mig. - De bekymrer ikke mig. 243 00:21:29,640 --> 00:21:34,280 Ikke? Vi har læst meget, især efter at Lea fortalte om dig. 244 00:21:34,440 --> 00:21:38,920 Vacciner forårsager ikke autisme. Skal vi tale om religion nu? 245 00:21:39,080 --> 00:21:43,200 Det stod jo på listen over ting, vi ikke skulle tale om. 246 00:21:43,360 --> 00:21:47,480 - Har Lea skrevet en liste? - Er vi så umulige at tale med? 247 00:21:47,640 --> 00:21:49,480 Hvorfor er vi her så? 248 00:21:49,640 --> 00:21:53,320 - Hæmoridekirurgi. - Undskyld mig? 249 00:21:53,480 --> 00:21:56,040 - Mere vin? - Jeg fjernede en hæmoride. 250 00:21:56,200 --> 00:22:00,840 Det var på en kræftpatient. Han havde kun få måneder tilbage - 251 00:22:01,000 --> 00:22:05,320 - men operationen gjorde det mere behageligt for ham. 252 00:22:06,080 --> 00:22:10,800 Vi burde se den her aften som en hæmorideoperation. 253 00:22:16,120 --> 00:22:19,400 Der har du en god pointe. 254 00:22:20,680 --> 00:22:25,040 Giv ham ikke flere lister. Lad ham snakke. Jeg kan lide ham. 255 00:22:25,200 --> 00:22:27,480 Okay. 256 00:22:27,640 --> 00:22:31,640 - Skål for hæmoridekirurgi. - For hæmoridekirurgi. 257 00:22:39,160 --> 00:22:41,880 Jeg gik. 258 00:22:43,520 --> 00:22:48,480 - Jeg gik til en psykiater. - Det er en lettelse. 259 00:22:48,640 --> 00:22:55,200 En gang. Lægen sagde, at jeg skulle have medicin, så jeg kom ikke igen. 260 00:22:55,360 --> 00:23:01,080 - Men hvis du skal have medicin ... - Hvorfor var din PTSD hemmelig? 261 00:23:01,240 --> 00:23:07,000 Du valgte at håndtere dine problemer på dine egne vilkår. 262 00:23:08,120 --> 00:23:10,760 Hvorfor må jeg ikke træffe samme valg? 263 00:23:10,920 --> 00:23:16,520 At gøre noget selvdestruktivt er ikke et valg, men en fejl. 264 00:23:16,680 --> 00:23:19,680 Ligesom da jeg gjorde det. 265 00:23:19,840 --> 00:23:22,640 Når jeg gør noget, du er enig i, så er det super. 266 00:23:22,800 --> 00:23:25,920 Når jeg gør noget, du ikke er enig i, så er jeg syg. 267 00:23:26,080 --> 00:23:32,160 Jeg vil ikke tale med dig. Det er ikke en samtale, men en prædiken. 268 00:23:32,320 --> 00:23:35,000 Audrey ... 269 00:23:41,480 --> 00:23:43,120 Audrey. 270 00:23:43,280 --> 00:23:47,160 Lad mig nu gå. Jeg vil bare hjem. Jeg klarer mig. 271 00:23:47,320 --> 00:23:50,640 Lad mig køre dig. Du kan ikke køre sådan her. Kom. 272 00:23:50,800 --> 00:23:53,840 - Jeg klarer mig, sagde jeg. - Vel gør du ej. 273 00:23:57,920 --> 00:24:01,960 Sådan! Nu kan ingen køre hjem. Er du så tilfreds? 274 00:24:10,960 --> 00:24:16,400 To udfordringer med Boerhaaves er tidlig diagnose og mulig reparation. 275 00:24:16,560 --> 00:24:22,400 Den her nyskabende metode kan hjælpe os med dem begge. 276 00:24:22,560 --> 00:24:24,920 Silketråd og LigaSure. 277 00:24:34,800 --> 00:24:39,440 Infektionen har bredt sig til mellemgulvet og bughinden. 278 00:24:42,240 --> 00:24:48,360 Der sidder en byld bag mavesækken. Hele bageste mavesæk er skrøbelig. 279 00:24:48,520 --> 00:24:51,280 Kan vi ikke bruge en intercostalmuskel i stedet? 280 00:24:51,440 --> 00:24:55,120 - Det øger risikoen for sepsis. - Patienten kendte risikoen. 281 00:24:55,280 --> 00:24:58,520 Ikke den slags risiko. Vi må omlede spiserøret. 282 00:24:58,680 --> 00:25:04,040 - Din idé var god. Giv ikke op. - At gå tilbage er ikke en fiasko. 283 00:25:08,280 --> 00:25:11,400 Jeg søgte på "spise kød i nærheden", hvilket var en fejl. 284 00:25:11,560 --> 00:25:14,520 Men jeg fandt et steakhouse, din far vil synes om. 285 00:25:14,680 --> 00:25:18,040 Du behøver ikke være sød ved dem. Vi skal ikke se dem igen. 286 00:25:18,200 --> 00:25:20,560 Hvorfor ikke? 287 00:25:23,640 --> 00:25:26,600 "Vi må tale om Shaun." 288 00:25:26,760 --> 00:25:31,680 De synes ikke, jeg er moden nok til at have et udfordrende forhold. 289 00:25:31,840 --> 00:25:35,440 Min mor nedskød os begge. 290 00:25:37,160 --> 00:25:40,200 Du forstår vel, at de fornærmer os begge to? 291 00:25:40,360 --> 00:25:45,480 - De burde elske mig allermest. - Det gør de ikke. 292 00:25:45,640 --> 00:25:49,640 Ikke allermest. Ikke mere. 293 00:25:54,200 --> 00:25:56,240 Lea. 294 00:25:58,920 --> 00:26:03,880 Folk, der møder mig, plejer at føle sig dårligt tilpas - 295 00:26:04,040 --> 00:26:08,680 - og for det meste ændrer det sig ikke. 296 00:26:08,840 --> 00:26:11,880 Hvordan håndterer du det? 297 00:26:12,040 --> 00:26:16,160 Jeg prøver at være tålmodig. Sommetider fungerer det. 298 00:26:18,240 --> 00:26:24,680 Du er måske mere moden end mig, men det fungerer nok ikke for mig. 299 00:26:34,680 --> 00:26:37,680 - Har du set dr. Lim? - Nej, hvorfor? 300 00:26:37,840 --> 00:26:43,040 - Daryas advokat ringede. - Dr. Lim kommer måske ikke i dag. 301 00:26:43,200 --> 00:26:47,560 - Måske kan dr. Glassman ... - Dr. Glassman sidder i møde. 302 00:26:47,720 --> 00:26:50,800 - Hvem søger mig? - Advokaten vil se Darya udskrevet. 303 00:26:50,960 --> 00:26:54,960 Sig, at vi ikke udskriver hende, før hun er rask. 304 00:26:55,120 --> 00:26:58,040 - Hvad ville du? - Andrews stødte på komplikationer. 305 00:26:58,200 --> 00:27:02,680 - De vil skifte fremgangsmåde. - Det er Andrews' beslutning. 306 00:27:02,840 --> 00:27:05,200 Ingen detaljer, bare kaffe. 307 00:27:07,560 --> 00:27:09,560 Jeg har ombestemt mig. Detaljerne. 308 00:27:11,040 --> 00:27:13,760 Bliv her. 309 00:27:15,240 --> 00:27:19,480 Lang, smertefuld restituering med sonde eller risiko for at dø. 310 00:27:19,640 --> 00:27:22,480 Du er nærmeste pårørende, så du bestemmer. 311 00:27:23,480 --> 00:27:28,160 - Skal jeg beslutte det? - Du tog en vigtig beslutning selv. 312 00:27:28,320 --> 00:27:31,160 Det handlede om at opgive min drøm. 313 00:27:31,320 --> 00:27:36,080 Nu ligger din far på operationsbordet og venter på, at du bliver voksen. 314 00:27:38,560 --> 00:27:43,760 - Hvis det går galt, er det min fejl. - Ja, sådan er det at være voksen. 315 00:27:49,520 --> 00:27:52,520 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. - Selvfølgelig ikke. 316 00:27:52,680 --> 00:27:56,400 Det er et umuligt valg. Begge valg får frygtelige følger. 317 00:27:56,560 --> 00:27:59,840 Og ja, det er dit ansvar. 318 00:28:00,840 --> 00:28:06,360 Jeg kan ikke gøre det. Jeg kan bare ikke. 319 00:28:09,240 --> 00:28:12,280 Du er ikke voksen, Darya. Heldigvis. 320 00:28:12,440 --> 00:28:17,760 De af os, der er det, tager de umulige beslutninger for dig. 321 00:28:17,920 --> 00:28:21,320 Dr. Andrews omleder spiserøret. 322 00:28:21,480 --> 00:28:25,720 Du bliver kørt hen til din far, når operationen er overstået. 323 00:28:43,200 --> 00:28:45,720 - Hvad nu? - Jeg reddede hende. Du kunne ikke. 324 00:28:45,880 --> 00:28:51,760 I går skulle jeg respektere hende. I dag presser du hende. 325 00:28:51,920 --> 00:28:56,480 - Fik jeg en lille pige til at græde? - Jeg er færdig med at hjælpe dig. 326 00:28:56,640 --> 00:29:00,160 Helt ærligt. Du holder aldrig op. 327 00:29:03,000 --> 00:29:06,680 Ved du, hvem du var i går aftes? Min mor. 328 00:29:06,840 --> 00:29:10,720 Fuld og vred. Du nægtede at gøre noget for at hjælpe dig selv. 329 00:29:10,880 --> 00:29:15,440 Du løj og lod din smerte gå ud over mig. 330 00:29:15,600 --> 00:29:18,080 Det vil blive ved, indtil du får hjælp. 331 00:29:18,240 --> 00:29:23,640 Tag medicinen. Snak med nogen. Gør noget. 332 00:29:23,800 --> 00:29:26,360 Vær nu sød. 333 00:29:30,000 --> 00:29:33,760 Jeg er ikke din mor, Claire. Jeg er ikke dit ansvar. 334 00:29:33,920 --> 00:29:37,400 Jeg er din chef, og jeg skylder dig ikke noget. 335 00:29:54,840 --> 00:29:58,680 Shaun? Hvad laver du her? 336 00:30:00,400 --> 00:30:05,640 - De tager fejl af mig og Lea. - Det er et familieanliggende, Shaun. 337 00:30:05,800 --> 00:30:10,480 Lea er min kæreste, og jeres besked handlede om os. 338 00:30:10,640 --> 00:30:12,760 Vi er kede af, at du så dem. 339 00:30:12,920 --> 00:30:18,360 Du er en vældig flink ung mand, og det var hyggeligt at møde dig. 340 00:30:18,520 --> 00:30:22,440 Men vi har kendt Lea meget længere, end du har. 341 00:30:22,600 --> 00:30:27,840 Hun er ... Hun har et godt hjerte, men hun tænker ikke fremad. 342 00:30:28,000 --> 00:30:33,840 Hun gør alt for at irritere os. Hun har haft frygtelige kærester. 343 00:30:34,000 --> 00:30:38,880 Jeg er anderledes end nogen, hun har datet tidligere. 344 00:30:39,040 --> 00:30:42,560 - Det er da en forandring? - Det er sandt, Shaun. 345 00:30:42,720 --> 00:30:46,760 Jeg ved bare ikke, om det er godt. 346 00:30:54,240 --> 00:30:59,720 I kendte hende dengang, men I kender hende ikke nu. 347 00:30:59,880 --> 00:31:03,720 I kender kun til hendes fejl, og I stoler ikke på hende - 348 00:31:03,880 --> 00:31:07,640 - fordi I er usikre på, om I var gode forældre. 349 00:31:09,400 --> 00:31:15,200 I sagde, at vores forhold har udfordringer. Det har I ret i. 350 00:31:18,040 --> 00:31:24,320 Lea og jeg står udfordringerne igennem sammen, og det styrker os. 351 00:31:25,080 --> 00:31:30,840 Lea udfordrer mig til at prøve ting, selv ting jeg ikke vil synes om. 352 00:31:31,000 --> 00:31:33,160 Det er ikke altid bedst at tænke. 353 00:31:33,320 --> 00:31:38,960 Jeg gør Lea tålmodig, for jeg kan være frustrerende. Det kan I også. 354 00:31:42,760 --> 00:31:49,160 Den her udfordring kan måske også styrke jeres forhold. 355 00:32:10,120 --> 00:32:14,440 Hvis du virkelig synes, jeg skal have rygradsoperationen - 356 00:32:14,600 --> 00:32:16,320 - så stoler jeg på dig. 357 00:32:17,320 --> 00:32:20,160 Det gør jeg. 358 00:32:21,160 --> 00:32:24,160 Jeg er ked af det. 359 00:32:29,560 --> 00:32:34,640 Lige siden din mor døde, har jeg været bange. 360 00:32:36,920 --> 00:32:40,000 Hvad vidste jeg om at opfostre en lille pige alene? 361 00:32:40,160 --> 00:32:44,440 Og du var ... noget af en mundfuld. 362 00:32:44,600 --> 00:32:48,160 Du klatrede på væggene og lavede saltoer fra møblerne. 363 00:32:48,320 --> 00:32:52,600 - Du tog mig med til gymnastiksalen. - Fordi ... 364 00:32:52,760 --> 00:32:59,400 ... når du står på balancebommen eller flyver gennem luften ... 365 00:32:59,560 --> 00:33:05,480 ... så er du ikke bare en lille pige, du er en fantastisk atlet. 366 00:33:05,640 --> 00:33:11,440 Som din træner får du også mig til at føle mig fantastisk. 367 00:33:13,280 --> 00:33:19,040 Jeg har altid troet, jeg gav dig det, du havde brug for. 368 00:33:21,480 --> 00:33:27,640 Men jeg tog fejl. Du havde brug for, at jeg var din far. 369 00:33:27,800 --> 00:33:34,800 Din far ville have sagt, at uanset hvordan du ser ud - 370 00:33:34,960 --> 00:33:38,600 - eller hvad du opnår - 371 00:33:38,760 --> 00:33:44,480 - så vil du altid være en smuk og stærk superstjerne for mig. 372 00:33:58,080 --> 00:34:00,920 Tak, far. 373 00:34:06,160 --> 00:34:07,960 Tak. 374 00:34:26,120 --> 00:34:31,600 - Jeg kan godt lide dig, okay? - Stop, ellers begynder jeg at græde. 375 00:34:31,760 --> 00:34:35,520 - Du er meget kynisk, ved du det? - Faktisk ikke. 376 00:34:35,680 --> 00:34:40,520 Men du er meget gnaven og kan ikke give komplimenter. 377 00:34:44,000 --> 00:34:49,520 Du er sjov, du er klog, og du gør Shaun lykkelig. 378 00:34:50,680 --> 00:34:55,520 Det er godt, tror jeg, men du kan også gøre ham ulykkelig. 379 00:34:55,680 --> 00:34:58,280 Det bekymrer mig ærlig talt. 380 00:34:58,440 --> 00:35:04,160 - Jeg vil ikke såre Shaun. - Det er sjældent med vilje. 381 00:35:07,120 --> 00:35:11,640 Mine forældre har noget imod Shaun. 382 00:35:12,640 --> 00:35:18,800 Jeg vil ikke have, at Shauns forælder også skal have noget imod os. 383 00:35:21,520 --> 00:35:24,160 Det var synd. 384 00:35:27,080 --> 00:35:30,240 Alt, hvad Shaun har været igennem - 385 00:35:30,400 --> 00:35:36,160 - alle afvisningerne og al den smerte ... 386 00:35:36,320 --> 00:35:40,720 Han har overvundet alting selv. 387 00:35:41,160 --> 00:35:48,160 Men jeg mærker hver eneste optur og nedtur. 388 00:35:49,160 --> 00:35:52,480 Så jeg kan desværre ikke ... 389 00:35:53,480 --> 00:35:58,200 Jeg holder ikke op med at bekymre mig, selv om han ikke behøver det. 390 00:36:03,040 --> 00:36:07,400 Hvis Shaun så den plet på dit slips, ville han blive skør. 391 00:36:21,640 --> 00:36:25,840 Hej, Liv. Jeg er ked af, at vi ikke fik lavet din operation - 392 00:36:26,000 --> 00:36:29,760 - men jeg er meget stolt af, hvordan du tog teten. 393 00:36:29,920 --> 00:36:33,520 - Det var ikke min operation. - Jo, og den var genial. 394 00:36:33,680 --> 00:36:36,840 Det var stenen heller ikke. 395 00:36:37,000 --> 00:36:43,400 Din historie om, hvordan du så mit talent ... Jeg husker det ikke. 396 00:36:43,560 --> 00:36:46,160 Jeg malede ikke den sten - 397 00:36:46,320 --> 00:36:49,960 - og hvis jeg gav den til dig, betød det intet, for jeg var fem år. 398 00:36:50,120 --> 00:36:56,560 Du har båret rundt på et minde, som symboliserer din drøm, ikke min. 399 00:36:56,720 --> 00:37:02,240 - Det passer ikke. Du læste medicin. - Fordi jeg vil være en dygtig læge. 400 00:37:02,400 --> 00:37:06,760 Jeg lod dig presse mig til at komme på en smart operation - 401 00:37:06,920 --> 00:37:13,400 - selv om mine instinkter bad mig om at gøre det rigtige. 402 00:37:13,560 --> 00:37:17,800 - Jeg vil bare hjælpe dig med ... - Du vil have, jeg skal være Jordan. 403 00:37:17,960 --> 00:37:23,520 Hvis du vil have nogen at forme efter dig selv, så er hun perfekt. 404 00:37:23,680 --> 00:37:27,400 Men onkel Marcus, jeg skal være mig selv - 405 00:37:27,560 --> 00:37:31,280 - og det kan du ikke hjælpe mig med. 406 00:37:36,880 --> 00:37:38,920 Hør, du ... 407 00:37:41,000 --> 00:37:45,920 Jeg vil stadig prale af dig som en stolt onkel. Det ved du vel? 408 00:37:56,280 --> 00:37:58,920 Dr. Jackson. 409 00:38:22,000 --> 00:38:24,720 - Det er dine forældre. - Ja, det så jeg. 410 00:38:24,880 --> 00:38:30,680 De vil have noget. Hvis de vil råbe af os, så burde vi ikke åbne. 411 00:38:30,840 --> 00:38:33,840 Måske vil de invitere på middag, men vi er halvvejs ... 412 00:38:34,000 --> 00:38:36,560 De vil invitere os på middag. 413 00:38:36,720 --> 00:38:41,880 - Skal jeg åbne døren? - Hvad tænker du? 414 00:38:42,040 --> 00:38:44,680 Jeg tænker ... 415 00:38:49,040 --> 00:38:53,040 De må have været gode forældre. 416 00:38:55,320 --> 00:38:58,680 Vi burde spise middag med dem. 417 00:38:58,840 --> 00:39:02,040 Vil du skrive tilbage? 418 00:39:24,080 --> 00:39:30,720 Sidste år efter min mor døde, havde jeg det svært følelsesmæssigt. 419 00:39:30,880 --> 00:39:35,880 - Jeg blev diagnosticeret med PTSD. - Javel. 420 00:39:36,040 --> 00:39:39,760 Melendez vidste det, Morgan fandt selvfølgelig ud af det - 421 00:39:39,920 --> 00:39:43,600 - men jeg fortalte ingen andre det. Ingen skulle vide det. 422 00:39:43,760 --> 00:39:47,040 Hvorfor fortæller du det her nu? 423 00:39:47,200 --> 00:39:49,680 Fordi ... 424 00:39:49,840 --> 00:39:55,280 ... Lim gennemgår noget lignende, men måske værre. 425 00:39:55,440 --> 00:40:01,000 Hun går ikke i terapi, hun nægter medicinering, hun ... 426 00:40:01,160 --> 00:40:07,120 Du burde nok ikke fortælle det her. Lim har fortalt dig det som ven. 427 00:40:07,280 --> 00:40:12,840 Hun er ikke bare en ven, men min chef. Du er hendes chef. 428 00:40:13,000 --> 00:40:18,240 Jeg fortæller dig det, fordi jeg ikke har noget andet sted at gå hen. 429 00:40:18,400 --> 00:40:23,280 Hun vil ikke lade mig hjælpe. Hun siger, at det ikke er mit job. 430 00:40:24,480 --> 00:40:30,600 Men det er dit job at beskytte hospitalet og hende. 431 00:40:34,400 --> 00:40:36,720 Så ... 432 00:41:14,400 --> 00:41:18,120 Tekster: Trine Helledie www.sdimedia.com