1 00:00:04,400 --> 00:00:06,400 Vil du åbne bagagerummet? 2 00:00:11,800 --> 00:00:13,640 - Vi kom hurtigt frem. - Gudskelov. 3 00:00:13,800 --> 00:00:16,960 Ellers skulle vi ikke vente i tre timer på flyet. 4 00:00:17,120 --> 00:00:18,680 Super. 5 00:00:19,960 --> 00:00:22,360 Godt. Tak skal du have. 6 00:00:27,200 --> 00:00:31,240 - Jeg giver på Starbucks. - Ja, og jeg tager en kage til. 7 00:00:40,760 --> 00:00:42,960 Hej, dr. Reznick. 8 00:00:45,360 --> 00:00:49,720 - Var det ikke kun for kirurger? - Vi tager støttepersonale med. 9 00:00:49,880 --> 00:00:52,560 Morgan skal hjælpe med udvalg og efterbehandling. 10 00:00:52,720 --> 00:00:54,280 Alle tiders. 11 00:00:54,440 --> 00:00:56,200 Ti dage? 12 00:01:03,920 --> 00:01:07,200 - Du må ikke glemme mig. - Jeg er snart tilbage. 13 00:01:15,480 --> 00:01:20,440 Billetter, pas, rejsetegnebog med quetzales og dollars. 14 00:01:20,600 --> 00:01:23,560 - Du har det hele. - Det ved jeg. Jeg tjekkede. 15 00:01:23,720 --> 00:01:26,240 - Klarer du den? - Ja, den er ikke så tung. 16 00:01:26,400 --> 00:01:28,120 Det er ikke det, jeg mente. 17 00:01:30,200 --> 00:01:33,520 Jeg er okay. Rejsen bliver nok god for os. 18 00:01:33,680 --> 00:01:36,480 Vi får et sceneskift og fokuserer på at hjælpe andre. 19 00:01:37,880 --> 00:01:41,960 Hvis du mangler en at tale med, kan du altid ringe til mig. 20 00:01:43,120 --> 00:01:45,600 - Det gør jeg ikke. - Det ved jeg. 21 00:01:46,600 --> 00:01:48,280 Vi har ikke tid til at shoppe - 22 00:01:48,440 --> 00:01:51,960 - men vil du eller Debbie have noget fra taxfree? 23 00:01:53,200 --> 00:01:55,400 Guatemala er kendt for sin rom. 24 00:01:55,560 --> 00:01:57,440 Nej, ellers tak. 25 00:01:59,080 --> 00:02:00,880 Okay. 26 00:02:06,480 --> 00:02:08,040 Skal du også med? 27 00:02:08,200 --> 00:02:12,080 Ja. Jeg bestemte mig for at holde ferie og hjælpe dem. 28 00:02:13,080 --> 00:02:15,440 Tager du et toiletsæde med? 29 00:02:16,880 --> 00:02:20,080 Sådan taler en, der aldrig har været på kirurgisk mission. 30 00:02:24,840 --> 00:02:28,240 GUATEMALA TI TIMER SENERE 31 00:02:58,880 --> 00:03:01,480 Flyselskabet skal nok finde din taske. 32 00:03:03,560 --> 00:03:06,120 Vi køber tøj til dig, når vi er fremme. 33 00:03:18,960 --> 00:03:21,720 Vil du have vitamin B12 mod udmattelse - 34 00:03:21,880 --> 00:03:24,040 - eller et armbånd mod køresyge? 35 00:03:24,200 --> 00:03:26,160 - Jeg har et ekstra. - Nej tak. 36 00:03:28,600 --> 00:03:30,480 Jeg er glad for, at vi er her. 37 00:03:31,800 --> 00:03:33,320 Ja. 38 00:03:33,480 --> 00:03:36,000 Efter alle vores tab i år - 39 00:03:36,160 --> 00:03:40,800 - er det godt at blive mindet om, hvad vi kan være taknemmelige over. 40 00:03:42,080 --> 00:03:43,920 Pas på! 41 00:03:51,800 --> 00:03:54,240 Undskyld, men kan du flytte fårene? 42 00:03:54,400 --> 00:03:56,400 De kan ikke lide jag. Vær tålmodig. 43 00:03:56,560 --> 00:03:58,120 De er gæster i vores land. 44 00:03:58,280 --> 00:03:59,920 Jeg inviterede dem ikke. 45 00:04:00,080 --> 00:04:01,440 Vi er læger. 46 00:04:02,920 --> 00:04:06,240 Det var en lang rejse. Vi trænger til at komme på hotellet. 47 00:04:10,280 --> 00:04:11,720 Læge? 48 00:04:12,720 --> 00:04:14,960 Er du læge? 49 00:04:15,960 --> 00:04:17,720 Ja. 50 00:04:21,640 --> 00:04:23,400 Det er svamp. 51 00:04:23,560 --> 00:04:25,600 Det er svamp. 52 00:04:27,000 --> 00:04:28,760 Det er svamp. 53 00:04:41,000 --> 00:04:44,120 - Tak. - Ingen årsag. 54 00:04:52,880 --> 00:04:55,960 - Har du brug for hjælp? - Nej. Sådan gør venner. 55 00:05:27,160 --> 00:05:29,720 Goddag. Dr. Mateo Rendón. 56 00:05:29,880 --> 00:05:33,360 Dr. Saravia har brugt flere måneder på at finde sager. 57 00:05:33,520 --> 00:05:35,000 Vi udvalgte 40 af dem. 58 00:05:35,160 --> 00:05:37,520 I vil gerne redde alle, men det kan I ikke. 59 00:05:37,680 --> 00:05:39,320 Vi udfører tolv operationer. 60 00:05:39,480 --> 00:05:42,360 Dr. Marcus Andrews. Jeg er ny og kan tage flere sager. 61 00:05:42,520 --> 00:05:44,880 Før du kom, var det ti operationer. 62 00:05:45,040 --> 00:05:48,360 Min organisation har brugt årevis på at opbygge tillid. 63 00:05:48,520 --> 00:05:51,400 Redder vi tolv patienter, vokser tilliden. 64 00:05:51,560 --> 00:05:54,640 Så får vi flere patienter og flere lægefrivillige. 65 00:05:54,800 --> 00:05:56,960 Men hvis vi mister en patient ... 66 00:05:59,200 --> 00:06:02,080 Vi tager operationer, lokale kirurger ikke kan klare. 67 00:06:02,240 --> 00:06:04,840 Operationer uden for meget efterbehandling. 68 00:06:05,000 --> 00:06:07,720 Tolv patienter og en reserve. 69 00:06:07,880 --> 00:06:09,560 Alle andre sendes hjem. 70 00:06:09,720 --> 00:06:14,040 Uanset hvor syge de er, og hvor sørgelig deres historie er. 71 00:06:54,440 --> 00:06:58,320 EVALUERING DAG ET 72 00:07:09,800 --> 00:07:11,640 Undskyld, men hvad betyder det? 73 00:07:11,800 --> 00:07:13,520 "Familie". 74 00:07:13,680 --> 00:07:16,760 - Din nærmeste familie. - Jeg har ingen. 75 00:07:16,920 --> 00:07:19,600 Kun Ignacio. Iggy er min familie. 76 00:07:20,600 --> 00:07:22,880 Han siger, at det er hunden Iggy. 77 00:07:23,880 --> 00:07:25,720 Grim hund. 78 00:07:25,880 --> 00:07:28,480 - Roberto Kantun Diaz? - Her! 79 00:07:28,640 --> 00:07:31,520 Andrea Torres Tzul? 80 00:07:31,680 --> 00:07:33,800 Aimé Navarro Gomez? 81 00:07:35,440 --> 00:07:38,640 - Aimé Navarro Gomez? - Her! 82 00:07:41,400 --> 00:07:46,880 Vi laver ultralyd for at se, om noget tyder på strangulering. 83 00:07:47,040 --> 00:07:48,840 Tag bandagen af og læg dig ned. 84 00:07:49,000 --> 00:07:51,080 Læg dig ned og tag bandagen af. 85 00:07:58,760 --> 00:08:00,720 Hvor længe har du haft den? 86 00:08:00,880 --> 00:08:03,480 Et år, måske mere. 87 00:08:03,640 --> 00:08:05,520 Han kan have haft den i over et år. 88 00:08:05,680 --> 00:08:09,240 De sagde, jeg skulle tage på hospitalet, men jeg havde ikke råd. 89 00:08:09,400 --> 00:08:12,360 Jeg kan ikke være væk fra arbejdet så længe. 90 00:08:12,520 --> 00:08:14,640 Jeg tager mig af mine søstre selv. 91 00:08:14,800 --> 00:08:18,560 Han skulle på hospitalet, men havde ikke råd til rejsen. 92 00:08:18,720 --> 00:08:20,760 Han forsørger sine søskende alene. 93 00:08:20,920 --> 00:08:22,920 Vores forældre døde for to år siden. 94 00:08:24,160 --> 00:08:26,280 Forældrene døde for to år siden. 95 00:08:30,400 --> 00:08:34,720 Hun har en stor, vedvarende åben ductus arteriosus. 96 00:08:34,880 --> 00:08:37,200 Jeg har kun set det hos spædbarn. 97 00:08:37,360 --> 00:08:39,640 Blodtilførslen er omvendt. 98 00:08:39,800 --> 00:08:41,840 Det pumpes den forkerte vej. 99 00:08:45,360 --> 00:08:47,440 Vi kan gå ind via lårvenen - 100 00:08:47,600 --> 00:08:49,800 - og lave perkutan lukning. 101 00:08:49,960 --> 00:08:53,240 Hun har uoprettelig pulmonal hypertension. 102 00:08:53,400 --> 00:08:55,760 Det havde været let at udbedre som spædbarn - 103 00:08:55,920 --> 00:09:01,120 - men at lukke hullet nu ville dræbe hende. 104 00:09:05,120 --> 00:09:08,560 Aimés tilstand er for fremskreden. 105 00:09:09,920 --> 00:09:12,720 Vi kan ikke gøre noget. 106 00:09:12,880 --> 00:09:14,880 Jeg beklager. 107 00:09:16,560 --> 00:09:17,880 Jeg beklager. 108 00:09:18,040 --> 00:09:20,240 Nej ... 109 00:09:38,000 --> 00:09:39,760 Et lommetørklæde? 110 00:09:42,120 --> 00:09:45,120 Jeg fylder lageret, før amerikanerne kommer. 111 00:09:45,280 --> 00:09:49,120 Selv franskmændene er forbavsende følsomme. 112 00:09:49,280 --> 00:09:51,360 Undskyld. Jeg ved, at det ikke hjælper. 113 00:09:51,520 --> 00:09:53,520 Undskyld aldrig for medmenneskelighed. 114 00:09:53,680 --> 00:09:56,040 Det har jeg en streng politik mod. 115 00:09:57,360 --> 00:10:00,600 Den her uge opererer I ikke bare. 116 00:10:00,760 --> 00:10:02,400 I udfører mirakler. 117 00:10:02,560 --> 00:10:04,720 I giver de håbløse håb. 118 00:10:05,720 --> 00:10:09,040 Bortset fra dem vi sender hjem for at dø. 119 00:10:10,400 --> 00:10:14,200 Fokusér på miraklerne, ellers kan du ikke hjælpe nogen af dem. 120 00:10:17,400 --> 00:10:20,560 Og jeg må købe flere lommetørklæder. 121 00:10:21,560 --> 00:10:23,000 Tak. 122 00:10:29,960 --> 00:10:33,480 Bastion Alonso Ramos, 12 år og elsker baseball. 123 00:10:33,640 --> 00:10:37,200 Han hepper på St. Louis Cardinals og har et ameloblastom. 124 00:10:37,360 --> 00:10:39,800 Der er ikke mange baseballfans i Guatemala. 125 00:10:39,960 --> 00:10:43,080 Har du været her før, eller elsker du Wikipedia? 126 00:10:43,240 --> 00:10:46,680 Jeg var på mission her under min uddannelse. 127 00:10:46,840 --> 00:10:50,160 Det forklarer dr. Toiletsæde. 128 00:10:50,320 --> 00:10:52,760 Du har allerede fået et kælenavn. 129 00:10:55,040 --> 00:10:57,200 Godeftermiddag, Bastion. 130 00:10:59,400 --> 00:11:01,120 Jeg er dr. Andrews. 131 00:11:03,840 --> 00:11:06,240 Hej, dr. Andrews. 132 00:11:06,400 --> 00:11:07,960 Hej. 133 00:11:08,120 --> 00:11:10,640 Hvad er det der? Må jeg se? 134 00:11:15,320 --> 00:11:17,120 Det ligner Yadi Molina. 135 00:11:17,280 --> 00:11:21,200 Ja! Yadi Molina, St. Louis Cardinals. 136 00:11:21,360 --> 00:11:23,960 Er du bedst til at slå eller kaste? 137 00:11:32,600 --> 00:11:36,760 NEJ. MÅSKE. AFVENTER 138 00:11:40,920 --> 00:11:44,280 AFVENTER. MÅSKE. NEJ 139 00:12:01,600 --> 00:12:04,200 NEJ 140 00:12:06,600 --> 00:12:09,880 Han har et adenom i højre side af leveren. 141 00:12:10,040 --> 00:12:12,280 Det ser ikke ud til at være kræft. 142 00:12:12,440 --> 00:12:13,760 Indtil videre. 143 00:12:13,920 --> 00:12:17,640 Det er begrænset, har tydelige kanter og er ikke tæt på portårer. 144 00:12:17,800 --> 00:12:21,320 Der er en svulst i leveren, men det er ikke kræft. 145 00:12:21,480 --> 00:12:25,960 Lægen tror, at den kan opereres. Han er en god kandidat. 146 00:12:36,280 --> 00:12:38,160 Skål. 147 00:12:39,760 --> 00:12:42,760 Jeg kan fortsætte i lang tid. 148 00:12:42,920 --> 00:12:47,000 Du har en underlig accent, ikke fra Guatemala eller Mexico. 149 00:12:47,160 --> 00:12:48,960 Har du været i Venezuela? 150 00:12:49,120 --> 00:12:52,280 På biblioteket, hvor jeg voksede op, var der kassettebånd. 151 00:12:52,440 --> 00:12:55,200 "Tal spansk som en spanier". 152 00:12:55,360 --> 00:12:59,560 Jeg lyttede til dem hver aften, indtil de gik i stykker. 153 00:12:59,720 --> 00:13:03,200 - Var han ikke i nej-bunken? - Jeg kiggede nøje på billederne. 154 00:13:03,360 --> 00:13:06,960 Kan du se, hvor tumoren bliver tyndere ved øjenhulen op mod basis? 155 00:13:07,120 --> 00:13:09,640 - Sådan må du ikke gøre. - Ændre mening? 156 00:13:09,800 --> 00:13:12,160 Afveje forskellige problemer? 157 00:13:12,320 --> 00:13:15,960 Lade følelser påvirke din beslutning. 158 00:13:16,120 --> 00:13:17,480 - Chicharonnes? - Nej tak. 159 00:13:17,640 --> 00:13:21,280 Der er ingen affasning eller erosion. Jeg holder det ekstrakranielt. 160 00:13:21,440 --> 00:13:25,000 Jeg skaber en ny flade og fjerner den øvre svulst. 161 00:13:25,160 --> 00:13:27,240 Lød det for følelsesladet? 162 00:13:27,400 --> 00:13:32,320 Selv om du ikke går ind i hjernen, er der to arterier. Han kan forbløde. 163 00:13:35,640 --> 00:13:37,320 Kan jeg få en af de der? 164 00:13:37,480 --> 00:13:39,000 Tak. 165 00:13:45,360 --> 00:13:48,000 EVALUERING DAG TO 166 00:13:56,360 --> 00:14:01,000 Smør dig ind to gange dagligt i ti dage. 167 00:14:01,160 --> 00:14:03,880 Tak, dr. Shaun Murphy. Tak. 168 00:14:04,880 --> 00:14:06,800 Det var så lidt. 169 00:14:11,600 --> 00:14:14,360 Jeg har ondt i brystet og i armen. 170 00:14:14,520 --> 00:14:19,200 Af og til føles hånden kold, eller også er den helt følelsesløs. 171 00:14:19,360 --> 00:14:23,800 Det kan være angina eller en blokering, der kræver en bypass. 172 00:14:23,960 --> 00:14:26,840 Vi laver et EKG, inden han skal til billeddiagnostik. 173 00:14:27,000 --> 00:14:29,520 I har ingen billeddiagnostisk afdeling. 174 00:14:30,560 --> 00:14:34,160 Stræk armen, og drej hovedet til den ene side. 175 00:14:35,840 --> 00:14:37,800 Mærk hans puls. 176 00:14:40,760 --> 00:14:42,120 Der er ingen. 177 00:14:42,280 --> 00:14:44,720 Drej hovedet forover. 178 00:14:48,840 --> 00:14:51,360 Pulsen er tilbage. 179 00:14:52,360 --> 00:14:56,680 Det er ikke hjertet. Han har thoracic outlet syndrome. 180 00:14:56,840 --> 00:15:00,800 Dr. Saravia viste mig, at nerver og arterier i din hals og brystkasse - 181 00:15:00,960 --> 00:15:02,960 - trykkes sammen af dine ribben. 182 00:15:03,120 --> 00:15:06,600 Det er en sjælden tilstand, der kan forårsage koagulering - 183 00:15:06,760 --> 00:15:08,320 - og blodpropper. 184 00:15:08,480 --> 00:15:10,240 Han ser ikke glad ud. 185 00:15:11,320 --> 00:15:15,040 - Oversatte jeg forkert? - Nej. Dit spanske er perfekt. 186 00:15:15,200 --> 00:15:19,120 Men du udelod, at hans problem kan ordnes. 187 00:15:19,280 --> 00:15:21,600 - Det kan behandles. - Okay. 188 00:15:23,360 --> 00:15:25,120 Okay. 189 00:15:25,280 --> 00:15:29,440 Jeg er ikke god til kommunikation. På to sprog. 190 00:15:32,320 --> 00:15:34,720 En sygeplejerske ... 191 00:15:34,880 --> 00:15:37,920 ... kommer om et øjeblik. 192 00:15:39,840 --> 00:15:42,840 Oversætteren bør snart være her. 193 00:15:43,000 --> 00:15:45,200 - Jeg kan oversætte. - Taler du engelsk? 194 00:15:45,360 --> 00:15:47,000 Vi boede i USA i nogle år. 195 00:15:47,160 --> 00:15:50,400 Min mor gjorde huse rent, og jeg så "Grey's Anatomy". 196 00:15:51,400 --> 00:15:55,640 At være kirurg i virkeligheden er ikke som i serien. 197 00:15:55,800 --> 00:16:00,080 Ms. Garza, kan du vise mig, hvor du har ondt? 198 00:16:00,240 --> 00:16:02,920 Vis, hvor du har ondt, mor. 199 00:16:04,040 --> 00:16:07,760 Har du fordøjelsesbesvær eller kramper? 200 00:16:07,920 --> 00:16:10,320 Eller føler du, at du skal kaste op? 201 00:16:10,480 --> 00:16:13,360 Hun vil vide, om du har dårlig fordøjelse eller ondt. 202 00:16:13,520 --> 00:16:15,480 Føler du, at du skal kaste op? 203 00:16:19,240 --> 00:16:21,160 Nogle gange. 204 00:16:21,320 --> 00:16:23,560 Hun lyver. Det er hele tiden. 205 00:16:25,720 --> 00:16:28,480 Hun har feber og kaster op. 206 00:16:30,240 --> 00:16:32,880 Jeg må mærke på maven. Kan du lægge dig ned? 207 00:16:33,040 --> 00:16:36,480 Hun skal mærke på din mave. Læg dig ned. 208 00:16:46,320 --> 00:16:48,960 Ms. Garza, jeg tror, du har galdesten. 209 00:16:49,960 --> 00:16:54,760 Vi må tage nogle prøver, men du skal sandsynligvis opereres. 210 00:16:57,000 --> 00:17:00,840 Mor, lægen mener, at du har galdesten. 211 00:17:01,000 --> 00:17:05,920 De skal undersøge for at være sikre, men du skal opereres. 212 00:17:06,920 --> 00:17:08,640 Nej. 213 00:17:08,800 --> 00:17:11,480 Ingen operation. Jeg kom for at få medicin. 214 00:17:11,640 --> 00:17:13,920 Du sagde, de ville give mig medicin. 215 00:17:14,080 --> 00:17:16,080 Du må lytte til lægen. 216 00:17:17,280 --> 00:17:20,440 Hvis hun ikke vil opereres, hvorfor er hun her så? 217 00:17:20,600 --> 00:17:24,280 Jeg sagde, at I havde piller, der kunne hjælpe. 218 00:17:24,440 --> 00:17:27,480 Jeg sagde, at jeg ikke ville spise, før hun tog med. 219 00:17:28,480 --> 00:17:32,840 Jeg skal arbejde og tage mig af dig. 220 00:17:33,000 --> 00:17:36,360 Hun kan ikke være væk fra arbejdet. Hun skal tage sig af mig. 221 00:17:41,120 --> 00:17:43,480 Nu skal du oversætte præcist. 222 00:17:45,880 --> 00:17:48,360 Min mor var også meget syg. 223 00:17:49,360 --> 00:17:52,280 Hendes mor var også meget syg. 224 00:17:52,440 --> 00:17:57,440 Hun forsøgte at skjule smerten, men børn ved, når nogen lider. 225 00:17:57,600 --> 00:17:59,720 Især når det er deres mødre. 226 00:18:00,720 --> 00:18:06,400 Hun forsøgte at skjule smerten, men børn ved, når nogen lider. 227 00:18:06,560 --> 00:18:09,200 Især når det er deres mor. 228 00:18:11,280 --> 00:18:16,560 Du kan ikke tage dig af din datter, hvis du ikke tager dig af dig selv. 229 00:18:18,200 --> 00:18:22,240 Du kan ikke tage dig af din datter, hvis du ikke tager dig af dig selv. 230 00:18:32,880 --> 00:18:34,840 Gennemgik du Bastions journal? 231 00:18:35,000 --> 00:18:39,320 En trepanation kan forhindre herniering i hjernen. 232 00:18:39,480 --> 00:18:41,320 Hvad med risikoen for CSV-lækage? 233 00:18:41,480 --> 00:18:45,000 Den mindskes med duraplastik med flere lag. 234 00:18:45,160 --> 00:18:48,280 Jeg siger fem sætninger til en patient. Du siger fem ord. 235 00:18:48,440 --> 00:18:49,920 Det her er til dig. 236 00:18:50,080 --> 00:18:53,160 Lægejargon skræmmer dem og spilder vores tid. 237 00:18:53,320 --> 00:18:56,840 De vil bare vide, om vi kan hjælpe dem eller ej. 238 00:19:10,760 --> 00:19:12,240 NEJ 239 00:19:16,600 --> 00:19:19,120 Din søns hjerteklapper er skadede. 240 00:19:19,280 --> 00:19:21,600 Din søns hjerteklapper er skadede. 241 00:19:22,920 --> 00:19:25,960 Det skyldes formentlig hans gigtfeber sidste år. 242 00:19:26,120 --> 00:19:29,800 Det skyldes nok hans gigtfeber sidste år. 243 00:19:31,160 --> 00:19:35,720 På grund af hans hjerte kan vi ikke fjerne leversvulsten. 244 00:19:37,280 --> 00:19:39,760 Det gør operationen for risikabel. 245 00:19:41,280 --> 00:19:43,120 Jeg er virkelig ked af det. 246 00:19:45,520 --> 00:19:49,800 Problemet med hjertet betyder, at vi ikke kan fjerne svulsten. 247 00:19:49,960 --> 00:19:53,360 Det gør operationen meget risikabel. 248 00:19:54,360 --> 00:19:56,000 Vi er virkelig kede af det. 249 00:20:04,720 --> 00:20:06,240 Tak, doktor. 250 00:20:08,280 --> 00:20:12,320 Undskyld, men vi kan ikke operere din søn. 251 00:20:12,480 --> 00:20:14,160 Jeg ved ikke, om han ... 252 00:20:14,320 --> 00:20:15,720 Men I forsøgte. 253 00:20:17,760 --> 00:20:19,880 Tak for forsøget. 254 00:20:20,040 --> 00:20:21,720 Gud velsigne jer. 255 00:20:38,760 --> 00:20:41,640 Alt skal nok ordne sig. 256 00:20:54,320 --> 00:20:59,480 León Castillo, 22 år. Stort navlebrok. 257 00:20:59,640 --> 00:21:03,520 - Han forsørger sine søskende. - Ingen detaljer. Det er irrelevant. 258 00:21:03,680 --> 00:21:06,520 To børns overlevelse afhænger af ham. Det er relevant. 259 00:21:06,680 --> 00:21:08,880 Beslutninger baseres på medicinske data. 260 00:21:09,040 --> 00:21:11,920 Det må ikke blive en konkurrence i livstragedier. 261 00:21:12,080 --> 00:21:13,680 For mange ville vinde. 262 00:21:16,800 --> 00:21:21,120 Uden en operation er der stor risiko for brokstrangulation. 263 00:21:21,280 --> 00:21:24,920 Det er et hurtigt indgreb, og han vil komme sig helt. 264 00:21:25,080 --> 00:21:28,680 Han kan overleve yderligere 15 år uden en operation. 265 00:21:29,680 --> 00:21:33,840 Erstatter vi klappen, slipper han for blodfortyndende for evigt. 266 00:21:34,000 --> 00:21:36,640 Men han får brug for yderligere indgreb. 267 00:21:36,800 --> 00:21:39,240 Han er sportsmand, en fodboldstjerne. 268 00:21:39,400 --> 00:21:41,120 Er det relevant? 269 00:21:42,960 --> 00:21:45,560 Ja, fordi hans hjertesundhed ellers er udmærket. 270 00:21:45,720 --> 00:21:47,320 Han bør komme sig helt. 271 00:21:47,480 --> 00:21:50,200 Desværre er hans tandsundhed ikke. Han har huller. 272 00:21:50,360 --> 00:21:54,480 Det øger risikoen for endokarditis, der bidrager til klapnedbrydning. 273 00:21:54,640 --> 00:21:59,480 En kolektomi giver 80-90 procent chance for fuld helbredelse. 274 00:21:59,640 --> 00:22:02,520 Hun er ellers ved godt helbred, uden komplikationer. 275 00:22:02,680 --> 00:22:05,000 Tumoren kan fjernes med ultralydskirurgi. 276 00:22:05,160 --> 00:22:07,280 Hun kan ikke få kemoterapi bagefter. 277 00:22:07,440 --> 00:22:11,600 Massen er rund, og intet tyder på spredning. 278 00:22:11,760 --> 00:22:14,440 - Minimal risiko for recidiv. - Hvis I får alt ud. 279 00:22:17,080 --> 00:22:19,480 - Hun blev gift i sidste uge. - Dr. Reznick. 280 00:22:19,640 --> 00:22:24,080 Det er relevant, fordi optimister har en bedre langsigtet prognose. 281 00:22:24,240 --> 00:22:26,480 Hun er fuld af håb. 282 00:22:34,120 --> 00:22:36,840 Der er en dreng, der har brug for tæpper. 283 00:22:37,000 --> 00:22:39,160 - Tæpper, tak. - Derovre. 284 00:22:39,320 --> 00:22:40,680 Tak. 285 00:23:08,000 --> 00:23:10,840 Galdestenene blokerer galdegangen. 286 00:23:11,000 --> 00:23:13,760 Det kan føre til betændelse, sepsis og død. 287 00:23:13,920 --> 00:23:16,040 Det kan måske afhjælpes med medicin. 288 00:23:16,200 --> 00:23:18,080 Ikke med de symptomer. 289 00:23:18,240 --> 00:23:21,640 Hun har et ikke-kirurgisk alternativ. Bastion har ikke. 290 00:23:21,800 --> 00:23:25,600 Det er et mirakel, han er blevet 12. Uden operation bliver han ikke 15. 291 00:23:25,760 --> 00:23:28,960 Han kan ikke indtage fast føde og viser tegn på fejlernæring. 292 00:23:29,120 --> 00:23:30,760 Shauns plan er ambitiøs. 293 00:23:30,920 --> 00:23:33,480 Vi risikerer afstødning og nekrose. 294 00:23:33,640 --> 00:23:37,560 - Drengen kan få det værre. - Ednas operation er enkel. 295 00:23:37,720 --> 00:23:40,600 Desuden er hun datterens eneste familie. 296 00:23:40,760 --> 00:23:44,080 Hvem man er kan ikke helt adskilles fra behandlingen. 297 00:23:44,240 --> 00:23:46,440 Jeg vil ikke lade, som om det går. 298 00:23:52,520 --> 00:23:56,960 Vi har en mor, der har brug for et indgreb, hun kan overleve uden. 299 00:23:57,120 --> 00:24:01,600 Eller en søn, hvis eneste chance for overlevelse er et komplekst indgreb - 300 00:24:01,760 --> 00:24:03,600 - som måske ikke virker. 301 00:24:32,000 --> 00:24:34,320 Vi må fokusere på miraklerne. 302 00:24:38,000 --> 00:24:39,640 Lad os gå ud at spise. 303 00:24:43,920 --> 00:24:45,440 Se på neglen. 304 00:24:45,600 --> 00:24:48,800 Karla sagde, at hvis man ser vekslende rødmen med pulsen - 305 00:24:48,960 --> 00:24:51,320 - tyder det på aortainsufficiens. 306 00:24:51,480 --> 00:24:54,600 Dit hjerte er fint, og dine neglebånd er pæne. 307 00:24:54,760 --> 00:24:56,880 Jeg får manicure. 308 00:25:00,320 --> 00:25:02,480 Kan du lide den? Det er landets stolthed. 309 00:25:03,480 --> 00:25:06,120 Nej. Jeg ville bare prøve. 310 00:25:07,120 --> 00:25:09,600 Jeg bør ikke drikke mere. Vi opererer i morgen. 311 00:25:09,760 --> 00:25:11,240 Nej tak. 312 00:25:19,840 --> 00:25:23,880 - Du er elendig til det her. - Ja, men jeg ser fantastisk ud. Se. 313 00:25:25,800 --> 00:25:28,480 - Jeg henter en omgang til. - Okay. 314 00:25:28,640 --> 00:25:31,040 To tequilaer, tak. 315 00:25:32,200 --> 00:25:34,080 Hvad foregår der? 316 00:25:35,600 --> 00:25:37,880 Jeg bliver banket i dart. 317 00:25:38,040 --> 00:25:40,840 - Du flirter. - Jeg er bare flink. 318 00:25:41,000 --> 00:25:44,800 Vær ikke så flink, at du vil fortryde det derhjemme. 319 00:25:46,920 --> 00:25:50,160 Du har intet at være urolig for. Det garanterer jeg. 320 00:25:51,840 --> 00:25:53,680 Jeg tager en taxi til hotellet. 321 00:25:53,840 --> 00:25:55,360 Okay. 322 00:26:02,440 --> 00:26:03,840 Godnat, folkens. 323 00:26:11,360 --> 00:26:13,840 - Hotel Provincia? - Ja. 324 00:26:16,640 --> 00:26:19,240 Må jeg tage med? Det er en stor dag i morgen. 325 00:26:19,400 --> 00:26:20,840 Ja da. 326 00:26:34,800 --> 00:26:37,360 Jeg så dig fortælle nyheden til drengens far. 327 00:26:38,480 --> 00:26:40,480 Vil du tale om det? 328 00:26:49,400 --> 00:26:50,840 Morgan. 329 00:26:53,080 --> 00:26:55,480 Jeg ville bare vide, om du er okay. 330 00:26:55,640 --> 00:26:58,360 Det må du ikke spørge om mere. Vi er ikke venner. 331 00:26:59,480 --> 00:27:00,880 Du trak grænsen. 332 00:27:01,040 --> 00:27:02,640 Spørg ikke til mig - 333 00:27:02,800 --> 00:27:05,960 - og lad, som om du er interesseret, når du ikke er. 334 00:27:12,600 --> 00:27:14,280 Jeg fik en besked fra Karla. 335 00:27:14,440 --> 00:27:17,360 Miguel forværres. Shaun og jeg tager til hospitalet. 336 00:27:30,920 --> 00:27:33,560 - Otte? - Ja, men kun seks flydende. 337 00:27:34,560 --> 00:27:38,880 Det var ikke mit mål. Jeg lærte dem, da jeg flyttede rundt. 338 00:27:39,040 --> 00:27:42,320 Så du er et utilsigtet sproggeni? 339 00:27:46,320 --> 00:27:49,920 Hvilke steder flyttede du rundt til? 340 00:27:50,080 --> 00:27:53,800 Jeg blev født i Mexico og læste til læge i New Haven. 341 00:27:53,960 --> 00:27:58,360 Jeg specialiserede mig i Chicago, boede i Syrien, Haiti og Congo. 342 00:27:58,520 --> 00:28:01,000 Fortalte du om Yale for at imponere mig? 343 00:28:01,160 --> 00:28:04,120 Jeg fortalte om Congo for at imponere dig. 344 00:28:11,360 --> 00:28:14,800 Det er ikke vejen til hotellet. Hvor kører du os hen? 345 00:28:14,960 --> 00:28:16,880 Vi gør et stop på vejen. 346 00:28:17,040 --> 00:28:20,360 - Vil du have penge? - Jeg behøver ikke jeres penge. 347 00:28:24,960 --> 00:28:26,880 Hvad sker der? 348 00:28:27,040 --> 00:28:30,520 Bliv ikke forskrækket, men vi bliver kidnappet. 349 00:28:59,560 --> 00:29:02,520 Kom, så er I søde. Skynd jer. 350 00:29:06,920 --> 00:29:09,600 Min niece har haft veer i fjorten timer. 351 00:29:09,760 --> 00:29:11,440 Fjorten timer sådan her. 352 00:29:13,720 --> 00:29:16,680 Hej. Jeg er læge. Kan du føre ordet? 353 00:29:16,840 --> 00:29:20,520 Vi hjælper dig og dit barn. Vi skal undersøge dig. 354 00:29:20,680 --> 00:29:22,880 - Det gør så ondt. - Nu begynder vi. 355 00:29:23,880 --> 00:29:27,920 Babyen har hovedet nedad, så positionen er intet problem. 356 00:29:31,640 --> 00:29:33,520 Jeg kan ikke høre noget. 357 00:29:35,040 --> 00:29:38,840 Chaufføren havde en kaffekop i bilen. Bed ham hente den. 358 00:29:39,000 --> 00:29:42,160 Hent kaffekoppen i taxien. Hurtigt. 359 00:29:43,520 --> 00:29:46,880 - Jeg tjekker hendes livmoderhals. - Lægen skal undersøge dig. 360 00:29:47,040 --> 00:29:48,880 Det er fint. 361 00:29:51,640 --> 00:29:53,680 Hun er helt åben. 362 00:29:56,240 --> 00:29:59,000 Riv bunden af og giv mig den. 363 00:30:04,120 --> 00:30:05,680 Jeg kan høre hjertet. 364 00:30:06,680 --> 00:30:09,000 Barnet har fald i hjertefrekvensen. 365 00:30:09,160 --> 00:30:12,280 Nej! Du må ikke presse! 366 00:30:12,440 --> 00:30:15,480 Han blev stakåndet og mistede bevidstheden. 367 00:30:15,640 --> 00:30:18,960 Hans klemte blodårer kan have forårsaget en prop i armen - 368 00:30:19,120 --> 00:30:20,640 - der vandrede til lungerne. 369 00:30:20,800 --> 00:30:23,200 Det forklarer fald i blodtryk og vejrtrækning. 370 00:30:23,360 --> 00:30:26,200 Men ikke den høje CO2-koncentration i udåndingsluften. 371 00:30:26,360 --> 00:30:30,040 Det er uforeneligt med lungeemboli. 372 00:30:31,320 --> 00:30:32,880 Hvad er det så, Shaun? 373 00:30:46,560 --> 00:30:50,720 Hans hjerne. En prop, der vandrede fra armen gennem hjertet til aorta - 374 00:30:50,880 --> 00:30:53,320 - og op til hjernen. 375 00:30:59,280 --> 00:31:02,160 Hans opkastningsrefleks er kun aktiv i den ene side. 376 00:31:02,320 --> 00:31:06,960 Han har en prop i hjernestammen ved respirationscentret. 377 00:31:07,120 --> 00:31:10,920 Vi kan operere en prop i lungerne, men i hjernen ... 378 00:31:11,080 --> 00:31:12,520 Det kan vi ikke her. 379 00:31:12,680 --> 00:31:16,000 Hvis vi har tPA, kan vi opløse den. 380 00:31:16,160 --> 00:31:18,200 Vi har ikke tPA. 381 00:31:18,360 --> 00:31:20,920 Men vi har et derivat af slangegift. 382 00:31:22,160 --> 00:31:24,200 Det har næsten samme virkning. 383 00:31:28,640 --> 00:31:30,800 - Er der nogen bevægelse? - Nej. 384 00:31:30,960 --> 00:31:33,760 Jeg ser ikke navlestrengen. Er bækkenet for trangt? 385 00:31:33,920 --> 00:31:35,560 Hjertefrekvensen aftager. 386 00:31:35,720 --> 00:31:37,560 Jeg mærker en hånd ved ansigtet. 387 00:31:38,960 --> 00:31:41,440 Den sutter tommelfinger. Derfor sker der intet. 388 00:31:41,600 --> 00:31:44,120 Jeg kan lave et klip og trække barnet ud. 389 00:31:44,280 --> 00:31:47,960 Men med den armstilling brækker kravebenet, og nerven skades. 390 00:31:49,320 --> 00:31:52,680 Find barnets finger og klem hårdt. 391 00:32:04,040 --> 00:32:05,600 Det virkede. 392 00:32:06,880 --> 00:32:10,360 Godt, min ven. Nu er tiden inde til at presse. 393 00:32:10,520 --> 00:32:12,200 Pres. 394 00:32:25,440 --> 00:32:27,920 Undskyld mig. 395 00:32:30,080 --> 00:32:31,520 Taler du engelsk? 396 00:32:31,680 --> 00:32:34,160 Nej, det gør jeg ikke. 397 00:32:36,880 --> 00:32:40,320 Jeg hedder Lea. Jeg er med amerikanerne. 398 00:32:42,520 --> 00:32:44,560 Jeg hedder Sofia. 399 00:32:44,720 --> 00:32:48,080 Han er min mand Oscar. 400 00:32:48,240 --> 00:32:51,960 Og hun hedder Isabella. 401 00:32:54,840 --> 00:32:56,600 Isabella. 402 00:32:58,120 --> 00:33:00,600 Hun er perfekt. 403 00:33:09,760 --> 00:33:12,720 Jeg fandt de her i min taske. 404 00:33:12,880 --> 00:33:14,920 Min mor købte dem til min ... 405 00:33:16,200 --> 00:33:19,880 Det bliver koldt herinde. Det er en gave til Isabella. 406 00:33:23,960 --> 00:33:25,520 Tak. 407 00:33:28,600 --> 00:33:31,360 Vil du holde hende? 408 00:33:41,240 --> 00:33:44,880 Nej tak. Jeg er nødt til at gå. 409 00:34:01,680 --> 00:34:03,800 Tillykke, mor. 410 00:34:04,800 --> 00:34:07,080 Sikke en smuk dreng. 411 00:34:26,600 --> 00:34:28,720 Shaun holder øje med Miguel. 412 00:34:29,800 --> 00:34:31,240 Okay. 413 00:34:42,080 --> 00:34:45,080 Det er okay ikke at være okay. 414 00:34:47,720 --> 00:34:49,360 Det er ... 415 00:34:49,520 --> 00:34:52,840 Hver gang jeg har det bedre ... 416 00:34:53,000 --> 00:34:54,840 ... så kommer det igen. 417 00:34:56,800 --> 00:34:58,880 Ja. Det ved jeg godt. 418 00:34:59,880 --> 00:35:01,880 Det kommer i bølger. 419 00:35:02,040 --> 00:35:03,400 Ja. 420 00:35:03,560 --> 00:35:05,480 Efterhånden aftager de. 421 00:35:06,720 --> 00:35:09,000 Det er en proces. 422 00:35:09,160 --> 00:35:11,360 Det er en frygtelig proces. 423 00:35:13,120 --> 00:35:15,840 Du behøver ikke at gennemgå den alene. 424 00:35:19,800 --> 00:35:22,160 Shaun aner det ikke, vel? 425 00:35:22,320 --> 00:35:23,840 Nej. 426 00:35:28,160 --> 00:35:32,480 Han udfører et vigtigt arbejde, og det vil jeg ikke forhindre. 427 00:35:33,480 --> 00:35:35,200 Og ... 428 00:35:36,560 --> 00:35:38,920 ... han kan ikke ordne det. 429 00:35:39,920 --> 00:35:41,920 Det handler ikke om at ordne det. 430 00:35:42,920 --> 00:35:46,920 Det handler om, at I to er i det sammen. 431 00:35:54,040 --> 00:35:55,800 Han vågner. 432 00:35:58,600 --> 00:36:00,080 Hvad skete der? 433 00:36:00,240 --> 00:36:02,280 Du fik en blodprop. 434 00:36:02,440 --> 00:36:05,080 Men vi behandlede dig. 435 00:36:06,440 --> 00:36:10,480 Kan jeg stadig få operationen i morgen? 436 00:36:12,040 --> 00:36:14,680 Nej. Nej, desværre. 437 00:36:17,000 --> 00:36:19,800 Tiziana? Vågn op, Tiziana. 438 00:36:19,960 --> 00:36:23,080 Hej. Jeg har brug for, at du fortæller din mor noget. 439 00:36:23,240 --> 00:36:25,040 Vi opererer hende. 440 00:36:26,040 --> 00:36:28,840 Mor! De vil operere dig. 441 00:36:33,640 --> 00:36:38,200 I sagde, at jeg kan dø uden operationen. 442 00:36:47,400 --> 00:36:49,280 Tak! 443 00:36:49,440 --> 00:36:51,040 Det var så lidt. 444 00:37:05,200 --> 00:37:08,520 - Det var ... - Ja, det var det. 445 00:37:16,760 --> 00:37:19,200 Godnat, Audrey Lim. 446 00:37:24,200 --> 00:37:25,560 Ved du hvad? 447 00:37:28,520 --> 00:37:31,320 Jeg er ikke særlig træt. 448 00:37:35,520 --> 00:37:37,320 Det er jeg heller ikke. 449 00:37:45,640 --> 00:37:49,160 I morgen skal jeg fjerne et adenokarcinom - 450 00:37:49,320 --> 00:37:51,840 - fra en ung kvindes mediastinum. 451 00:37:52,000 --> 00:37:56,000 Det kan være et farligt område, fordi der er mange blodkar. 452 00:37:58,880 --> 00:38:00,960 Det bliver en spændende udfordring. 453 00:38:01,960 --> 00:38:06,240 Kommer du i seng? Jeg vil gerne slukke lyset. 454 00:38:11,120 --> 00:38:14,440 Jeg vil ikke ødelægge din tur. 455 00:38:15,440 --> 00:38:17,320 Du har det sjovt. 456 00:38:17,480 --> 00:38:20,600 Men ... det har jeg ikke. 457 00:38:20,760 --> 00:38:23,280 Hvad er der galt? Er du syg? 458 00:38:23,440 --> 00:38:26,920 Åbnede du munden i badet? Det er almindeligt. 459 00:38:28,320 --> 00:38:30,520 Jeg er bare trist. 460 00:38:31,720 --> 00:38:35,280 Hver gang noget minder mig om barnet, bliver jeg mere trist. 461 00:38:35,440 --> 00:38:38,520 Jeg er glad for, at du har det bedre, end jeg har. 462 00:38:38,680 --> 00:38:40,480 Jeg er glad for, at du er glad - 463 00:38:40,640 --> 00:38:43,800 - men nogle gange får det mig til at have det endnu værre. 464 00:38:45,840 --> 00:38:48,440 Jeg hader den følelse. Jeg ville ikke sige det - 465 00:38:48,600 --> 00:38:51,240 - men jeg tror, at jeg er nødt til det. 466 00:38:51,400 --> 00:38:53,120 Undskyld. 467 00:38:54,120 --> 00:38:58,160 Vil du have, at jeg ikke taler om arbejdet? 468 00:38:58,320 --> 00:39:00,840 Nej. Det kan jeg ikke bede dig om. 469 00:39:01,000 --> 00:39:03,680 Jo, du kan. Jeg vil have, at du får det bedre. 470 00:39:03,840 --> 00:39:06,000 Det hjælper ikke, Shaun. 471 00:39:06,160 --> 00:39:08,400 Hvad hjælper så? 472 00:39:12,680 --> 00:39:14,200 Ingenting. 473 00:39:17,280 --> 00:39:19,440 Jeg savner hende så meget. 474 00:39:21,080 --> 00:39:24,120 At se dine blå øjne knuser mit hjerte - 475 00:39:24,280 --> 00:39:26,760 - fordi jeg drømte om, at hun havde dem. 476 00:39:33,080 --> 00:39:36,200 Mine forældre er meget bekymrede. 477 00:39:36,360 --> 00:39:38,040 De ringer hele tiden. 478 00:39:39,320 --> 00:39:42,280 De synes, at jeg skal komme hjem til Hershey en tid. 479 00:39:43,280 --> 00:39:45,120 De tror, at det vil hjælpe. 480 00:39:48,200 --> 00:39:52,160 Har du ... lyst til det? 481 00:39:56,000 --> 00:40:00,440 Jeg tror, det vil være godt for mig at komme lidt væk. 482 00:40:00,600 --> 00:40:02,760 Fra det hele. 483 00:40:12,120 --> 00:40:14,760 Jeg er ked af, at du er trist. 484 00:40:44,560 --> 00:40:48,560 Tekster: Trine Helledie Iyuno-SDI Group