1 00:00:01,042 --> 00:00:02,585 ความเดิมใน… 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,879 คุณทำงานด้วยกัน และคุณนอนด้วยกัน 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,257 คุณไม่เห็นเหรอว่ามันอาจผิดพลาดได้ 4 00:00:07,340 --> 00:00:08,633 คุณยอมเสี่ยงยืนหยัดเพื่อผม 5 00:00:08,717 --> 00:00:11,136 ถ้าคุณไล่ผมออกตอนนี้ คุณจะเหมือนคนโง่ต่อหน้าบอร์ด 6 00:00:11,219 --> 00:00:13,638 ดร.แอนดรูวส์ ฉันคิดว่า คุณไม่มีคะแนนโหวตพอจะผ่านได้ 7 00:00:13,722 --> 00:00:14,931 แต่ผมไม่ต้องการคะแนนโหวต 8 00:00:15,015 --> 00:00:16,641 เช่นเดียวกับที่คุณมีอำนาจในการไล่คน 9 00:00:16,725 --> 00:00:18,309 ใต้บังคับบัญชาของคุณออก ผมก็เช่นกัน 10 00:00:18,393 --> 00:00:19,519 คุณได้ยินเรื่องฮานหรือยัง 11 00:00:19,602 --> 00:00:21,521 ฉันว่าแอนดรูวส์ไม่น่าจะรอดจากเรื่องนี้ 12 00:00:21,604 --> 00:00:23,148 พวกเขาจะต้องหาหัวหน้าแผนกศัลยกรรมคนใหม่ 13 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 อาโอกิน่าจะโทรมายื่นข้อเสนอให้คุณ 14 00:00:26,401 --> 00:00:28,695 นี่คือดอกไม้และช็อกโกแลต 15 00:00:28,778 --> 00:00:29,988 คุณกำลังชวนฉันไปเที่ยวเหรอ 16 00:00:30,071 --> 00:00:31,239 ใช่ 17 00:00:31,322 --> 00:00:32,407 ได้เลย 18 00:00:41,791 --> 00:00:43,168 คุณยิ้มทำไมเหรอครับ 19 00:00:45,128 --> 00:00:46,254 ฉันไม่รู้ 20 00:00:47,839 --> 00:00:49,132 ฉันแค่… 21 00:00:49,215 --> 00:00:50,633 ฉันอยากให้คุณรู้ว่า 22 00:00:51,551 --> 00:00:52,844 ทุกอย่างโอเค 23 00:00:54,471 --> 00:00:55,513 ดีครับ 24 00:01:05,732 --> 00:01:06,900 (หัวข้อ ภาพยนตร์ - โทรทัศน์) 25 00:01:06,983 --> 00:01:08,443 (ไม่พูดเรื่องศาสนาและการเมือง) 26 00:01:13,156 --> 00:01:15,742 สุดสัปดาห์ที่แล้วผมดูหนัง 27 00:01:15,825 --> 00:01:17,035 เรื่องไหนเหรอ สนุกไหม 28 00:01:17,118 --> 00:01:19,079 คุณชอบหนังแบบไหน 29 00:01:22,082 --> 00:01:24,000 ดูน่าอร่อยมาก ขอบคุณค่ะ 30 00:01:26,795 --> 00:01:28,463 ผมบอกไม่ใส่ผักดอง 31 00:01:28,546 --> 00:01:29,881 อะไรนะครับ 32 00:01:29,964 --> 00:01:32,842 - ไม่เป็นไร พวกเขาเอาออกได้… - ผมบอกไม่ใส่ผักดอง 33 00:01:32,926 --> 00:01:35,345 - ผมขอโทษนะครับ - ผมบอกไม่ใส่ผักดอง 34 00:01:40,934 --> 00:01:42,936 มันคือหายนะ 35 00:01:46,648 --> 00:01:47,941 เกิดอะไรขึ้น 36 00:01:48,983 --> 00:01:50,443 พวกคุณไม่มีงานทำกันเหรอ 37 00:01:50,527 --> 00:01:51,736 ขอโทษค่ะ พวกเราแค่… 38 00:01:51,820 --> 00:01:53,488 ชอนไปออกเดตมา 39 00:01:54,906 --> 00:01:56,783 ยินดีด้วยกับการเลื่อนตำแหน่งค่ะ 40 00:01:56,866 --> 00:01:59,828 ฉันเชื่อว่าคุณคือหัวหน้า แผนกศัลยกรรมหญิงคนแรกของพวกเรา 41 00:02:00,370 --> 00:02:02,497 นั่นดีจัง ขอบคุณมาก ใช่แล้ว 42 00:02:03,581 --> 00:02:05,375 และพวกคุณก็ยังไม่ไปทำงาน 43 00:02:08,795 --> 00:02:10,296 ไม่ใช่คุณ 44 00:02:10,380 --> 00:02:12,549 เราต้องไปแผนกบุคคลและเลิกกัน 45 00:02:22,267 --> 00:02:24,477 เราต้องสแกนศีรษะ และตรวจประเมินหลังอุบัติเหตุ 46 00:02:24,602 --> 00:02:27,105 ได้โปรด ใครก็ได้ช่วยภรรยาผมที 47 00:02:43,746 --> 00:02:45,790 เราแต่งงานกันมา 45 ปีแล้ว 48 00:02:45,874 --> 00:02:46,916 ลูกสองคน 49 00:02:47,000 --> 00:02:48,001 จนถึงตอนนี้นะ 50 00:02:48,084 --> 00:02:49,252 หยุดเถอะ 51 00:02:49,335 --> 00:02:50,461 ริคกี้กับแทมมี่ 52 00:02:50,545 --> 00:02:52,463 ริคกี้มีลูกสองคน 53 00:02:52,547 --> 00:02:54,632 คุณเริ่มรู้สึกถึงอาการปวดครั้งแรกตอนไหนคะ 54 00:02:54,716 --> 00:02:56,593 - เมื่อเช้านี้ - ไม่ เมื่อวันเสาร์ 55 00:02:57,093 --> 00:02:59,095 เขามีประวัติเป็นโรคนิ่วในไต 56 00:02:59,178 --> 00:03:01,055 ฉันพยายามให้เขาดื่มน้ำมากขึ้น… 57 00:03:01,139 --> 00:03:01,973 คุณ "พยายาม" เหรอ 58 00:03:02,056 --> 00:03:03,975 ผมเคยปฏิเสธคุณที่ไหนกัน 59 00:03:05,268 --> 00:03:07,729 มันอาจจะเป็นนิ่วอีกก้อน แต่เราจะพยายาม 60 00:03:07,812 --> 00:03:10,565 - ตัดความเป็นไปได้อื่นที่รุนแรงออกไป - ขอบคุณ 61 00:03:10,648 --> 00:03:12,650 คุณได้บอกพวกเขาเรื่องเด็กๆ หรือเปล่า 62 00:03:12,734 --> 00:03:14,235 เรามีลูกสองคนครับ 63 00:03:14,319 --> 00:03:15,653 จนถึงตอนนี้นะ 64 00:03:17,155 --> 00:03:18,448 ดีจังค่ะ 65 00:03:22,493 --> 00:03:23,578 - ขอผ่าน - อะไรนะ 66 00:03:23,661 --> 00:03:25,455 เขามีภาวะสมองเสื่อม และที่แย่กว่านั้นคือน่าเบื่อ 67 00:03:25,538 --> 00:03:26,664 อาจจะเป็นนิ่ว 68 00:03:26,748 --> 00:03:28,207 เด็ดขึ้นมาหน่อยก็คงเป็นเนื้องอกในไต 69 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 เราเข้าช่วยการผ่าตัดไตมาแปดรอบแล้ว 70 00:03:30,251 --> 00:03:31,920 คุณเอาไปเลย หน้าที่คุณแล้ว 71 00:03:32,003 --> 00:03:34,672 เคลแลนจะมาเยี่ยม วันนี้ผมต้องเลิกเร็ว 72 00:03:34,756 --> 00:03:38,301 และเราไม่ใช่เด็กแล้ว ไม่ใช่จะตัดสินว่าใครพูดก่อนมีสิทธิ์ก่อน 73 00:03:38,384 --> 00:03:40,011 คุณจับแฟ้มประวัติการรักษาก่อน คุณเอาไปเลย 74 00:03:40,094 --> 00:03:41,346 - เปล่านะ - ใช่สิ 75 00:03:41,429 --> 00:03:43,848 เราเดินมาด้วยกัน เพทริงก้ายื่นแฟ้มประวัติการรักษาให้คุณ 76 00:03:43,932 --> 00:03:46,059 - เปล่านะ - ใช่สิ 77 00:03:46,142 --> 00:03:47,227 ทำไมล่ะ 78 00:03:48,561 --> 00:03:50,521 เพราะเราไปกันไม่ได้ 79 00:03:51,564 --> 00:03:53,733 ฉันหวังว่าคงไม่ใช่เพราะ 80 00:03:53,816 --> 00:03:55,902 การเลื่อนตำแหน่งล่าสุดของดร.ลิม 81 00:03:55,985 --> 00:03:57,862 ที่ทำให้เธอเป็นหัวหน้าของคุณนะ 82 00:03:57,946 --> 00:04:00,198 เรารู้ดีว่านั่นมันคงจะยอมรับไม่ได้ 83 00:04:00,281 --> 00:04:02,659 และเพราะเราเพิ่งจะเริ่มคบหากัน… 84 00:04:02,742 --> 00:04:05,453 พวกคุณแอบคบหากันมาสักพักแล้ว 85 00:04:05,536 --> 00:04:07,497 ก่อนที่คุณจะรายงาน ถูกต้องไหมคะ 86 00:04:08,998 --> 00:04:13,586 ดังนั้น บางทีคุณจะแค่กลับไป แอบคบกันลับๆ เหมือนก่อน 87 00:04:14,587 --> 00:04:18,424 ไม่ครับ เราตัดสินใจแล้วว่าโอกาสนี้ของ 88 00:04:18,508 --> 00:04:20,343 ดร.ลิมเป็นแค่… 89 00:04:21,886 --> 00:04:23,179 คุณกำลังเขียนอะไรอยู่ 90 00:04:23,263 --> 00:04:25,807 ฉันยอมรับคำอธิบายและรายงานของคุณ 91 00:04:26,808 --> 00:04:29,060 - ขอบคุณค่ะ - แต่ฉันไม่เชื่อ 92 00:04:29,185 --> 00:04:31,020 พวกคุณจะแอบคบหากันต่อไป 93 00:04:31,104 --> 00:04:34,649 และฉันทำอะไรเพื่อหยุดมันไม่ได้ และฉันก็ไม่ได้อยากทำด้วย 94 00:04:34,732 --> 00:04:37,485 แต่รู้ไว้อย่างนะคะว่า ความรักไม่ได้ชนะทุกอย่าง 95 00:04:37,568 --> 00:04:40,905 ความใคร่ก็ด้วย ส่วนความชอบพอไม่ต้องพูดถึง 96 00:04:41,948 --> 00:04:45,743 มันจะซับซ้อนกว่าที่พวกคุณคิดไว้มาก 97 00:04:46,536 --> 00:04:49,789 ดูเหมือนว่าคุณมีเนื้องอกขนาดใหญ่ที่มดลูก และมันมีเลือดออก 98 00:04:49,872 --> 00:04:51,582 จำเป็นจะต้องผ่าออก 99 00:04:51,666 --> 00:04:53,668 เป็นการผ่าตัดพื้นฐาน คุณจะไม่เป็นอะไร 100 00:04:53,751 --> 00:04:55,962 มดลูกเหรอ แล้วฉันจะสามารถมี… 101 00:04:56,045 --> 00:04:59,257 การผ่าตัดจะไม่ส่งผลกระทบต่อ ความสามารถในการมีบุตรครับ 102 00:05:01,134 --> 00:05:03,344 ผมไม่ได้ให้เธอถามให้จบเพราะว่า 103 00:05:03,428 --> 00:05:05,555 ผมคาดเดาสิ่งที่เธอจะถามได้ 104 00:05:05,638 --> 00:05:08,057 เพราะว่ามดลูกมีหน้าที่อยู่ไม่กี่อย่าง 105 00:05:08,141 --> 00:05:09,058 ทำได้ดีมาก 106 00:05:10,518 --> 00:05:13,771 เพื่อปรับปรุงการเข้าถึงห้องผ่าตัด เราจะใช้งานระบบปล่อยเวลาอัตโนมัติ 107 00:05:13,855 --> 00:05:16,566 และเริ่มใช้วิธีการวางยาสลบระดับขั้น 108 00:05:16,649 --> 00:05:17,775 มีคำถามไหม 109 00:05:17,859 --> 00:05:20,653 ดร.แอนดรูวส์และดร.ฮาน ไม่อนุญาตให้ทำงานล่วงเวลา 110 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 ตอนนี้ พยาบาลของเรา… 111 00:05:21,821 --> 00:05:23,656 เป็นประเด็นที่ดี ขอบคุณ 112 00:05:23,740 --> 00:05:24,824 ใช่ ฉันอนุญาต 113 00:05:25,908 --> 00:05:29,162 อีกอย่างหนึ่ง และนี่เกี่ยวกับ แพทย์ประจำบ้านปีสามของเรา 114 00:05:29,245 --> 00:05:30,872 แต่มันจะกระทบพวกคุณทุกคน 115 00:05:30,955 --> 00:05:34,000 ตามธรรมเนียมแล้ว พวกคุณจะไม่ได้ เป็นคนนำการผ่าตัดจนกว่าจะปีสี่ 116 00:05:34,083 --> 00:05:35,168 กฎนี้จะเปลี่ยนไป 117 00:05:35,251 --> 00:05:38,337 ยิ่งคุณได้เข้าไปมีความรับผิดชอบเร็วแค่ไหน 118 00:05:38,421 --> 00:05:40,381 ยิ่งมีโอกาสมากขึ้นที่คุณจะได้เรียนรู้ 119 00:05:40,465 --> 00:05:44,427 เมื่อมีการผ่าตัดที่เหมาะสม ที่พื้นฐานและไม่ซับซ้อน 120 00:05:44,510 --> 00:05:46,262 มันจะเป็นหน้าที่ของพวกคุณ 121 00:05:46,345 --> 00:05:47,388 เริ่มเตรียมตัวได้ 122 00:05:54,145 --> 00:05:56,355 บางทีฉันอาจจะแตะแฟ้มประวัติก่อนจริงๆ 123 00:05:57,190 --> 00:05:58,399 ใจเย็น ไม่เป็นไรหรอก 124 00:05:58,483 --> 00:06:01,235 ผมสามารถอยู่ดึกได้ นี่คืองานของผม 125 00:06:01,319 --> 00:06:02,236 หยุดเลย 126 00:06:02,320 --> 00:06:04,864 คุณไม่อยากได้เคสนี้ มันน่าเบื่อ ผมเข้าใจ 127 00:06:04,947 --> 00:06:07,909 ฉันรู้ว่าคุณเข้าใจ ตอนนี้ความน่าเบื่อมันน่าตื่นเต้นแล้ว 128 00:06:07,992 --> 00:06:10,119 น่าเบื่อหมายถึงการผ่าตัดพื้นฐาน 129 00:06:10,203 --> 00:06:11,913 ซึ่งหมายถึงมันคือการผ่าตัด 130 00:06:11,996 --> 00:06:13,414 ที่พวกเราสามารถทำได้ 131 00:06:13,498 --> 00:06:15,041 กรณีนี้อาจจะไม่ต้องผ่าตัด 132 00:06:15,124 --> 00:06:18,211 แค่ก้อนนิ่วในไตและเวลาทั้งคืน กับผู้ป่วยภาวะสมองเสื่อม 133 00:06:18,294 --> 00:06:19,629 ฉันยอมเสี่ยง 134 00:06:19,712 --> 00:06:20,797 คุณเกลียดผู้คน 135 00:06:20,880 --> 00:06:22,131 คนอื่นไม่รู้เรื่องนั้น 136 00:06:22,673 --> 00:06:23,800 คนอื่นชอบฉัน 137 00:06:23,883 --> 00:06:25,676 คุณควรจะอยู่กับครอบครัวนะ 138 00:06:25,760 --> 00:06:27,553 เคลแลนอายุ 16 เขาแทบจะไม่คุยกับผม 139 00:06:27,637 --> 00:06:29,722 อย่างที่คุณบอก ฉันแตะแฟ้มประวัติก่อน 140 00:06:29,806 --> 00:06:31,474 - และอย่างที่คุณพูด… - ขอโทษครับ 141 00:06:33,309 --> 00:06:35,311 ค่ะ ฮาร์วีย์ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 142 00:06:35,394 --> 00:06:36,646 ทำไมผมถึงมาอยู่ที่นี่ 143 00:06:38,022 --> 00:06:39,398 ไม่มีอะไรต้องเป็นห่วงครับ 144 00:06:39,482 --> 00:06:41,192 มีแนวโน้มว่าจะเป็นแค่ก้อนนิ่วในไต 145 00:06:41,275 --> 00:06:43,194 ใช่ มันคือมะเร็ง 146 00:06:43,986 --> 00:06:46,572 แยกตัวออกมาชัดเจน เป็นการผ่าตัดแบบง่ายๆ 147 00:06:46,656 --> 00:06:48,533 เหมาะสำหรับแพทย์ประจำบ้าน 148 00:06:51,160 --> 00:06:54,372 ดึงมดลูกขึ้นมาหน่อย เพื่อให้เห็นเนื้อเยื่อข้างมดลูก 149 00:06:55,581 --> 00:06:58,459 ฉันจะสอดเครื่องถ่างเชิงกราน เข้าไปใต้ฐานอวัยวะ 150 00:07:00,920 --> 00:07:02,839 ไวน์หกกระเด็นใส่คุณเหรอ 151 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 ไวน์หกกระเด็นใส่คาร์ลี่เหรอ 152 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 หยุด 153 00:07:11,389 --> 00:07:13,850 ดูที่เหนือแอ่งน้ำขังในมดลูกสิ 154 00:07:18,563 --> 00:07:19,939 - มะเร็ง - ใช่ 155 00:07:20,940 --> 00:07:22,650 ผมว่าเป็นบริเวณกว้างมากด้วย 156 00:07:25,445 --> 00:07:28,281 ดูเหมือนว่าจะลุกลามไปทั่วแล้วครับ 157 00:07:28,906 --> 00:07:31,576 ตับ ไต ผนังช่องท้อง 158 00:07:39,542 --> 00:07:40,543 ปิดแผลให้เธอ 159 00:07:53,055 --> 00:07:54,223 ฉันกดกริ่งแล้ว 160 00:07:55,475 --> 00:07:56,559 ใช่ คุณกดแล้ว 161 00:07:56,642 --> 00:08:00,062 คุณจะใช้เวลาทั้งชีวิตที่เหลืออยู่ ที่สวนหลังบ้านนี้เหรอคะ 162 00:08:00,146 --> 00:08:02,940 ใช่ และรวมถึงนอนข้าง ภรรยาในอนาคตของผมด้วย 163 00:08:03,024 --> 00:08:04,525 ยินดีด้วยค่ะ ฉันได้ยินมา 164 00:08:05,443 --> 00:08:07,987 แต่จะทำอะไรเป็นอาชีพล่ะคะ 165 00:08:10,239 --> 00:08:13,326 เวลาที่ผู้คนคิดว่าเขากำลังจะตาย เหมือนที่คุณคิด 166 00:08:13,409 --> 00:08:17,079 พวกเขามองย้อนกลับไปในชีวิต ประเมินสิ่งที่สำคัญใหม่ 167 00:08:19,415 --> 00:08:21,834 คุณต้องทำอะไรที่แตกต่างออกไปนะ 168 00:08:22,627 --> 00:08:24,921 คุณมีลูกสุนัขให้ผมรับเลี้ยงเหรอ 169 00:08:25,004 --> 00:08:26,714 ฉันมีตำแหน่งประธานมาให้ 170 00:08:26,797 --> 00:08:28,090 อีกแล้วเหรอ 171 00:08:29,050 --> 00:08:30,426 คุณสนใจ 172 00:08:30,510 --> 00:08:32,678 แต่คุณคิดว่าสิ่งต่างๆ ต้องเปลี่ยนไป 173 00:08:32,762 --> 00:08:34,263 มันไม่เปลี่ยนหรอก 174 00:08:34,347 --> 00:08:36,891 คุณใช้ชีวิตอย่างมีความหมายก่อนเจอมะเร็ง 175 00:08:36,974 --> 00:08:39,519 และคุณก็จะใช้อย่างมีความหมายหลังจากนั้นด้วย 176 00:08:42,230 --> 00:08:43,481 อืม ขอบคุณนะ 177 00:08:44,190 --> 00:08:45,441 ผมได้รับแรงบันดาลใจมาก 178 00:08:45,525 --> 00:08:47,151 ลองคิดดูนะคะ 179 00:08:47,235 --> 00:08:49,403 แล้วก็อย่าลืมทาครีมกันแดดด้วย 180 00:08:56,035 --> 00:08:58,496 มันเกิดอะไรขึ้นหลังตับอ่อนตรงบริเวณราก 181 00:08:58,621 --> 00:09:00,331 ของหลอดเลือดแดงเมเซนเทอริกบน 182 00:09:00,414 --> 00:09:01,999 เราต้องหามุมมองที่ดีกว่านี้ 183 00:09:02,083 --> 00:09:03,626 เราจะไม่ได้มุมที่ดีกว่านี้หรอก 184 00:09:03,709 --> 00:09:06,337 ไม่มีทางในขณะที่เรากำลังผ่าตัดแน่ 185 00:09:06,837 --> 00:09:08,214 แล้วมีวิธีแก้ไขยังไงคะ 186 00:09:10,007 --> 00:09:11,217 ไม่มีหรอก 187 00:09:11,300 --> 00:09:12,718 ไม่ใช่โดยการผ่าตัด 188 00:09:12,802 --> 00:09:14,887 เราควรส่งพวกเขาไปพบแพทย์ด้านเนื้องอก 189 00:09:14,971 --> 00:09:17,265 คีโมอาจช่วยได้ แต่ผมคงไม่หวังสูงมาก 190 00:09:18,307 --> 00:09:19,600 คุณจะบอกพวกเขาว่าอะไรคะ 191 00:09:21,143 --> 00:09:22,562 พวกคุณเป็นแพทย์ปีสามแล้วนะ 192 00:09:23,104 --> 00:09:24,522 อยากเรียนรู้จากการลงมือทำไม่ใช่เหรอ 193 00:09:24,605 --> 00:09:26,399 ลองเรื่องการสื่อสาร ด้วยความเห็นอกเห็นใจดีไหม 194 00:09:26,941 --> 00:09:30,528 ชอน ไปบอกเจ้าสาวว่าเธออาจจะกำลังตาย 195 00:09:40,830 --> 00:09:43,249 เมื่อเช้านี้ คุณส่งแฟ้มประวัติ ของคาลเดอรอนให้ใครครับ 196 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 ให้พวกคุณไง 197 00:09:44,792 --> 00:09:46,002 แต่คุณยื่นให้เราคนใดคนหนึ่ง 198 00:09:46,085 --> 00:09:47,461 มีคนเดียวที่รับจากมือคุณ 199 00:09:47,545 --> 00:09:48,546 ฉันใช่ไหมคะ 200 00:09:49,005 --> 00:09:51,132 ฉันไม่รู้ มันสำคัญด้วยเหรอ พวกคุณมารับและ… 201 00:09:51,215 --> 00:09:52,758 จากด้านขวามือ ผมอยู่ทางซ้ายของมอร์แกน 202 00:09:52,842 --> 00:09:53,843 คุณถนัดซ้ายใช่ไหม 203 00:09:55,261 --> 00:09:56,846 มันสมเหตุสมผลนะว่าผมจะอยู่ใกล้กว่า… 204 00:09:56,929 --> 00:09:58,556 ขอโทษนะคะ 205 00:09:58,639 --> 00:10:00,433 มีข่าวอะไรเกี่ยวกับสามีฉันบ้างไหม 206 00:10:06,564 --> 00:10:09,442 ฮาร์วีย์ คุณจำ ดร.พาร์คกับดร.เรซนิคได้ไหม 207 00:10:09,525 --> 00:10:10,610 พวกเขาพาคุณไปสแกนมา 208 00:10:10,693 --> 00:10:11,944 อ๋อใช่ เพื่อตรวจ… 209 00:10:12,028 --> 00:10:13,904 พวกเขาตรวจหาก้อนนิ่วที่ไต 210 00:10:13,988 --> 00:10:15,656 โชคร้าย เราพบมะเร็งครับ 211 00:10:15,740 --> 00:10:17,950 - ที่ไตด้านซ้ายของคุณ - มะเร็งเหรอ 212 00:10:18,034 --> 00:10:19,869 ข่าวดีก็คือมันแยกตัวออกมา 213 00:10:19,952 --> 00:10:21,454 และอยู่ในตำแหน่งที่สามารถผ่าตัดได้ค่ะ 214 00:10:22,371 --> 00:10:23,748 มะเร็ง 215 00:10:23,831 --> 00:10:25,291 ผมเป็นมะเร็งเหรอ 216 00:10:26,459 --> 00:10:27,793 เราต้องบอกลูกๆ 217 00:10:28,252 --> 00:10:29,754 เราจะทำการตรวจชิ้นเนื้อเพื่อยืนยัน 218 00:10:29,837 --> 00:10:31,881 แต่ผมมั่นใจว่าเราเจอมันค่อนข้างเร็ว 219 00:10:33,549 --> 00:10:36,344 นี่มันแย่มาก ผม… ผมตายไม่ได้นะ 220 00:10:36,427 --> 00:10:38,304 ผม… คุณต้องการผม 221 00:10:39,972 --> 00:10:41,182 ฉันรู้ 222 00:10:42,183 --> 00:10:44,268 แต่ด้วยการผ่าตัด การฉายรังสี และภูมิคุ้มกันบำบัด 223 00:10:44,352 --> 00:10:45,936 การพยากรณ์โรคออกมาดีมากค่ะ 224 00:10:56,572 --> 00:10:58,449 คุณควรไปคุยกับคนไข้ของเรานี่ 225 00:10:59,450 --> 00:11:01,202 พวกเขาควรรอจนกว่าเราจะแน่ใจ 226 00:11:01,285 --> 00:11:04,288 พวกเราแน่ใจ ดร.เมเลนเดซแน่ใจแล้ว 227 00:11:04,872 --> 00:11:08,125 ดร.ลิมบอกว่าพวกเราพร้อมรับ ความรับผิดชอบที่มากขึ้นแล้ว 228 00:11:08,209 --> 00:11:10,628 ดังนั้นผมจึงตัดสินใจที่จะตัดสินใจด้วยตัวผมเอง 229 00:11:10,711 --> 00:11:12,588 และผมตัดสินใจที่จะค้นคว้าเพิ่มเติม 230 00:11:12,671 --> 00:11:14,924 ชอน คุณต้องเรียนรู้เรื่องพวกนี้นะ 231 00:11:15,007 --> 00:11:16,634 และการถ่วงเวลาจะทำให้มันแย่ลง 232 00:11:21,764 --> 00:11:25,351 ฉันคิดว่าคุณรู้สึกไม่ดีเรื่องเดต 233 00:11:25,434 --> 00:11:27,520 แล้วคุณก็พยายามทำตัวเองให้ยุ่ง 234 00:11:27,603 --> 00:11:29,772 ไปกับสิ่งที่จิตใต้สำนึกของคุณ บอกว่าสามารถควบคุมได้ 235 00:11:29,855 --> 00:11:32,608 คนเราจะไปรู้ได้ยังไง ว่าเกิดอะไรในจิตใต้สำนึก 236 00:11:35,361 --> 00:11:37,363 เกิดอะไรขึ้น ชอน 237 00:11:38,864 --> 00:11:40,032 ตอนที่คุณโพล่งลุกขึ้นมา 238 00:12:00,219 --> 00:12:02,221 โทรศัพท์คุณดังครับ 239 00:12:03,556 --> 00:12:04,807 มันรอได้ 240 00:12:04,890 --> 00:12:06,475 แม่ของคุณโทรมา 241 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 มันรอได้ 242 00:12:08,060 --> 00:12:09,812 เกิดอะไรขึ้น เกิดหายนะอะไร 243 00:12:09,895 --> 00:12:11,230 เธอโทรมาก่อนหน้านี้ด้วย 244 00:12:11,313 --> 00:12:15,109 ถ้าการถ่วงเวลามันไม่ดี แล้วคุณเลี่ยงจะรับสายแม่คุณทำไมล่ะ 245 00:12:19,238 --> 00:12:22,366 คุณจะให้อภัยแม่ที่ไม่เคยปกป้องคุณไหม 246 00:12:22,783 --> 00:12:25,703 นั่นคือสิ่งที่แม่ของคุณอยากรู้เหรอ 247 00:12:25,786 --> 00:12:27,288 แม่ของฉันเป็นแม่ที่แย่ 248 00:12:27,371 --> 00:12:29,540 มันไม่ใช่ความผิดของเธอ เธอเป็นไบโพลาร์ 249 00:12:29,623 --> 00:12:31,834 นั่นไม่ได้เปลี่ยนความจริงที่ว่าเธอเป็นแม่ที่แย่ 250 00:12:32,293 --> 00:12:36,338 ฉัน… ฉันไม่คิดว่ามันดี ที่เธอจะอยู่ในชีวิตของฉัน 251 00:12:42,178 --> 00:12:44,096 คุณกำลังมองหาคำแนะนำ… 252 00:12:44,847 --> 00:12:45,890 จากผมเหรอครับ 253 00:12:50,895 --> 00:12:52,646 ผมเป็นแบบอย่างให้คุณเหรอ 254 00:12:55,524 --> 00:12:57,318 ในบางเรื่องก็ใช่ 255 00:13:07,870 --> 00:13:10,164 ปกติผมไม่คิดถึงเรื่องในอดีต 256 00:13:10,247 --> 00:13:11,248 เพราะมันไม่ช่วยอะไร 257 00:13:15,794 --> 00:13:16,962 แต่เรื่องเดต 258 00:13:18,297 --> 00:13:20,716 เมื่อวานนี้เป็นส่วนหนึ่งของอดีต 259 00:13:21,175 --> 00:13:22,635 และอดีตมันมีความสำคัญ 260 00:13:23,219 --> 00:13:24,386 เกิดอะไรขึ้น 261 00:13:29,308 --> 00:13:31,810 ผม… เล่าเรื่องตลก 262 00:13:31,894 --> 00:13:33,729 - ไม่จริง - จริงครับ 263 00:13:33,812 --> 00:13:35,689 ลีอาบอกว่าผมควรเล่า 264 00:13:35,773 --> 00:13:38,609 ไม่ ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 265 00:13:39,068 --> 00:13:40,653 เนกไทเส้นนี้ดูดีไหม 266 00:13:40,736 --> 00:13:42,071 ดี แต่มันไม่เข้ากับกางเกง 267 00:13:42,696 --> 00:13:44,240 และที่ฉันหมายถึงคือเรื่องตลก 268 00:13:44,323 --> 00:13:46,659 เป็นสิ่งที่ผู้คนเล่าเวลาออกเดต 269 00:13:46,742 --> 00:13:48,661 พวกเขาพูดคุยเกี่ยวกับสภาพอากาศ งานอดิเรก 270 00:13:48,744 --> 00:13:49,995 เรียนจบมาจากที่ไหน 271 00:13:50,079 --> 00:13:51,497 ผมก็เป็นคนคนหนึ่ง 272 00:13:51,580 --> 00:13:53,499 ผมควรเปลี่ยนกางเกงตรงนี้เลยไหม 273 00:13:53,582 --> 00:13:54,750 ไม่ 274 00:13:54,833 --> 00:13:56,377 และใช่ ฉันรู้ว่าคุณเป็นคนนะ ชอน 275 00:13:56,460 --> 00:13:58,045 แต่เราทุกคนมีจุดแข็งและจุดอ่อน 276 00:13:58,128 --> 00:14:01,715 การเล่าเรื่องตลกเป็นเรื่องง่าย มีหนังสือเต็มไปหมด 277 00:14:01,799 --> 00:14:02,841 ฉันบอกว่าไม่ไง 278 00:14:03,759 --> 00:14:05,719 ใช่ มันมีเรื่องตลกมากมาย 279 00:14:05,803 --> 00:14:07,888 แต่คุณต้องรู้วิธีการเล่า 280 00:14:07,972 --> 00:14:10,266 คุณต้องรู้ว่าต้องเล่าตอนไหน 281 00:14:11,642 --> 00:14:14,979 ฉันหยุดเรียนหนึ่งปีก่อนเข้ามหาวิทยาลัย 282 00:14:15,062 --> 00:14:17,106 ซึ่งพอหลังจากนั้น ฉันรู้ว่าฉันอาจจะคิดผิด 283 00:14:17,898 --> 00:14:19,400 อยู่บ้าน 284 00:14:20,067 --> 00:14:21,485 ความสัมพันธ์ของฉันกับพ่อ… 285 00:14:21,569 --> 00:14:23,153 ซีซาร์เดินเข้าไปที่บาร์ 286 00:14:23,237 --> 00:14:25,614 และสั่งมาร์ตินัสกับบาร์เทนเดอร์ 287 00:14:25,698 --> 00:14:28,075 บาร์เทนเดอร์บอกว่า "คุณหมายถึงมาร์ตินีใช่ไหม" 288 00:14:28,158 --> 00:14:29,493 และซีซาร์บอกว่า "ถ้าผมอยากได้สองแก้ว 289 00:14:29,577 --> 00:14:30,828 ผมคงจะสั่งสองแก้ว" 290 00:14:33,247 --> 00:14:34,415 เธอหัวเราะไหม 291 00:14:35,207 --> 00:14:37,126 - ผมไม่แน่ใจ - เธอพูดอะไร 292 00:14:46,385 --> 00:14:48,596 เธอส่งเสียง 293 00:14:49,179 --> 00:14:50,639 "หึ" 294 00:14:50,723 --> 00:14:51,807 "หึๆ" 295 00:14:51,891 --> 00:14:53,225 เธอหัวเราะเบาๆ 296 00:14:53,309 --> 00:14:54,518 - นั่น… มันก็ดีนี่ - ไม่ ไม่เลย 297 00:14:54,602 --> 00:14:57,104 ผมอ่านหนังสือเกี่ยวกับมุกตลก ไปหกเล่มแล้วผมได้แค่… 298 00:14:57,187 --> 00:14:58,397 "หึๆ" 299 00:14:58,480 --> 00:14:59,481 มันคือหายนะ 300 00:14:59,565 --> 00:15:00,983 เพราะเรื่องตลกเหรอ 301 00:15:03,652 --> 00:15:05,779 มันต้องมีเรื่องใหญ่กว่านั้นแน่ 302 00:15:06,530 --> 00:15:07,615 เกิดอะไรขึ้น 303 00:15:15,998 --> 00:15:17,374 มีผู้หญิงที่อาจจะตายนะ 304 00:15:17,458 --> 00:15:19,501 ผมมีเรื่องต้องค้นคว้าอีกมาก 305 00:15:36,685 --> 00:15:39,063 นั่นไง แฟ้มประวัติของผม เคสผม คนไข้ผม การผ่าตัดของผม 306 00:15:39,146 --> 00:15:40,189 คุณเอามันไปจากฉัน 307 00:15:40,272 --> 00:15:41,523 มันสัมผัสนิ้วของฉัน ฉันรู้ 308 00:15:41,607 --> 00:15:42,608 แล้วคุณก็เอามันไปจากฉัน 309 00:15:42,691 --> 00:15:43,943 ผมรู้ว่าผมคือคนที่ถือแฟ้มประวัติ 310 00:15:44,026 --> 00:15:45,319 นั่นเป็นหลักฐานที่เราต้องยอมรับ 311 00:15:45,402 --> 00:15:46,403 - ถ้าคุณพิสูจน์… - มุมกล้อง 312 00:15:46,487 --> 00:15:47,571 เราต้องการมุมกล้องอื่น 313 00:15:47,655 --> 00:15:49,406 ในแผนกนั้นมีกล้องอีกกี่ตัวคะ 314 00:15:59,333 --> 00:16:02,086 ดร.ลิม ฉันดีใจที่คุณตัดสินใจ เรื่องการทำงานล่วงเวลา 315 00:16:02,169 --> 00:16:03,253 ด้วยความยินดีค่ะ 316 00:16:03,337 --> 00:16:05,047 แต่ฉันคิดว่าคุณคง อยากทราบว่าปัญหาที่แท้จริง 317 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 ไม่ใช่การทำงานล่วงเวลา แต่เพราะเจ้าหน้าที่ไม่เพียงพอ 318 00:16:07,091 --> 00:16:10,135 เราต้องการพยาบาลอีกสองคนที่ชั้นนี้ อีกคนที่ห้องผู้ป่วยหนัก… 319 00:16:10,219 --> 00:16:12,054 ขอโทษค่ะ ฉันแน่ใจว่าคุณพูดถูก 320 00:16:12,137 --> 00:16:13,931 แต่เราแค่ไม่มีงบประมาณ 321 00:16:15,849 --> 00:16:16,892 ขอโทษนะคะ 322 00:16:17,518 --> 00:16:18,644 ไม่มีอะไรค่ะ 323 00:16:18,727 --> 00:16:20,479 ฉันจัดการเรื่องทำงานล่วงเวลาแล้ว คุณไม่ยุติธรรมกับฉันเลย 324 00:16:20,562 --> 00:16:21,563 งั้นเหรอคะ 325 00:16:21,647 --> 00:16:22,815 คุณบอกว่าฉันพูดถูก 326 00:16:22,898 --> 00:16:24,900 แล้วคุณก็บอกว่าคุณจะไม่ทำ 327 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 ใครกันแน่ที่ไม่ยุติธรรม 328 00:16:29,863 --> 00:16:31,573 ไม่มีใครบอกว่างานนี้… 329 00:16:48,298 --> 00:16:49,508 ชอน 330 00:16:51,051 --> 00:16:52,094 มากับผม 331 00:16:58,475 --> 00:16:59,935 ทุกอย่างเรียบร้อยไหมครับ 332 00:17:00,019 --> 00:17:01,895 พยาบาลบอกว่า คุณไม่ได้ผ่าตัดต่อจนเสร็จ 333 00:17:06,442 --> 00:17:07,818 ซูซาน… 334 00:17:10,571 --> 00:17:14,324 คุณมีมะเร็งที่ลุกลามเป็นวงกว้าง 335 00:17:15,367 --> 00:17:17,036 ไปทั่วช่องท้องของคุณ 336 00:17:22,041 --> 00:17:24,668 มันเป็นมะเร็งร้ายแรง 337 00:17:30,966 --> 00:17:36,388 และดูเหมือนว่าจะแพร่กระจาย ไปทั่วอวัยวะทุกส่วน 338 00:17:46,774 --> 00:17:48,942 แต่มันยังมีความหวังจากการผ่าตัด 339 00:17:59,912 --> 00:18:02,748 เราไม่เห็นเส้นเลือดรอบตับของมะเร็ง เพราะตับบังอยู่ 340 00:18:02,831 --> 00:18:05,542 เราไม่เห็นหลังเยื่อบุช่องท้อง เพราะไตข้างขวา 341 00:18:05,626 --> 00:18:07,878 ครับ ผมรู้ ผมถึงคิดว่าเราควรเอาอวัยวะพวกนั้นออก 342 00:18:10,422 --> 00:18:13,717 คุณต้องการผ่าเอาตับ กับไตข้างขวาของเธอออกมาเหรอ 343 00:18:13,801 --> 00:18:17,304 ใช่ รวมทั้งไตข้างซ้าย ตับอ่อน 344 00:18:17,387 --> 00:18:19,473 ลำไส้ และกระเพาะอาหาร 345 00:18:19,556 --> 00:18:21,975 คุณรู้ใช่ไหมว่าอวัยวะเหล่านี้มีความจำเป็น 346 00:18:22,059 --> 00:18:23,227 เราจะใส่พวกมันกลับไป 347 00:18:25,270 --> 00:18:28,065 เราเอาพวกมันออกมา ผ่าเอามะเร็งออก 348 00:18:28,148 --> 00:18:29,274 แล้วก็ใส่พวกมันกลับไป 349 00:18:31,401 --> 00:18:32,861 การผ่าตัดนอกร่างกาย 350 00:18:32,945 --> 00:18:34,655 มันใช้กับการผ่ามะเร็งตับอ่อน 351 00:18:34,738 --> 00:18:35,739 โอกาสสำเร็จต่ำ 352 00:18:35,823 --> 00:18:38,242 ไม่เลย แล้วคุณคิดว่ามันจะได้ผลเหรอ 353 00:18:38,951 --> 00:18:40,619 ไม่เชิงครับ 354 00:18:40,702 --> 00:18:42,996 แต่อีกทางเลือกหนึ่งคือความตาย 355 00:19:00,013 --> 00:19:01,223 - สวัสดี - สวัสดีค่ะ 356 00:19:01,306 --> 00:19:02,558 คุณสบายดีไหม 357 00:19:02,641 --> 00:19:03,725 ก็ดี 358 00:19:05,644 --> 00:19:07,479 ไม่ทำงานเหรอ 359 00:19:07,563 --> 00:19:08,814 ใช่ 360 00:19:08,897 --> 00:19:10,941 ผ่านมา 72 ชั่วโมงแล้ว ผมยังหางานทำไม่ได้เลย 361 00:19:11,567 --> 00:19:12,734 ใจเย็น ผมจะไม่เป็นไรหรอก 362 00:19:12,818 --> 00:19:15,904 ผมพอจะมีลู่ทางอยู่บ้าง คุณต้องการอะไรล่ะ 363 00:19:16,989 --> 00:19:18,657 คุณปฏิเสธคนยังไงคะ 364 00:19:18,740 --> 00:19:20,159 ฉันคิดว่าฉันทำไม่ถูก 365 00:19:20,909 --> 00:19:22,995 โอเค ตั้งใจดูนะ 366 00:19:33,839 --> 00:19:35,132 จริงเหรอ 367 00:19:35,799 --> 00:19:36,925 ถ้าคุณจะยอมแพ้ง่ายขนาดนี้ 368 00:19:37,009 --> 00:19:38,635 คุณลาออกไปเลยดีกว่า 369 00:19:48,604 --> 00:19:52,149 ผลการตรวจชิ้นเนื้อยืนยันว่า คือเซลล์มะเร็งเนื้อเยื่อไต 370 00:19:52,232 --> 00:19:55,110 มะเร็ง ผมเป็นมะเร็งเหรอ 371 00:19:55,194 --> 00:19:56,653 ใช่ค่ะ 372 00:19:58,071 --> 00:19:59,198 ทำไมคุณไม่บอกผม 373 00:19:59,823 --> 00:20:00,824 เราบอกไปแล้วค่ะ 374 00:20:01,366 --> 00:20:03,952 ข่าวดีก็คือมันรักษาได้ด้วยการผ่าตัด 375 00:20:04,036 --> 00:20:05,746 และภูมิคุ้มกันบำบัดกับการฉายรังสี 376 00:20:06,246 --> 00:20:07,497 เราต้องบอกลูกๆ 377 00:20:07,956 --> 00:20:09,041 ลูกๆ รู้แล้ว 378 00:20:09,124 --> 00:20:10,375 พวกเขารู้ได้ยังไง 379 00:20:11,793 --> 00:20:12,920 เกิดอะไรขึ้น 380 00:20:14,546 --> 00:20:15,631 ผมกำลังจะตายเหรอ 381 00:20:15,714 --> 00:20:17,382 โรคมะเร็งมันรุนแรงก็จริงแต่… 382 00:20:17,466 --> 00:20:19,593 รูบี้ เราอยากจะคุย กับคุณข้างนอกหน่อยครับ 383 00:20:24,348 --> 00:20:25,849 เดี๋ยวฉันมานะ 384 00:20:31,480 --> 00:20:33,815 ปัญหามันไม่ใช่วิธีที่คุณปฏิเสธ 385 00:20:33,899 --> 00:20:35,567 ปัญหาคือวิธีที่คุณตอบตกลง 386 00:20:35,651 --> 00:20:37,236 เธอดูพอใจกับมันนะ 387 00:20:37,319 --> 00:20:38,445 มันมาเร็วเกินไป 388 00:20:38,528 --> 00:20:39,947 คุณทำให้เธอคิดว่าเธอช่วยคุณอยู่ 389 00:20:40,030 --> 00:20:41,073 แทนที่จะกลับกัน 390 00:20:41,156 --> 00:20:42,199 ดังนั้นเธอจึงมาขอเพิ่ม 391 00:20:42,282 --> 00:20:43,700 รู้สึกว่าเธอมีสิทธิ์ได้มากขึ้นอีก 392 00:20:44,785 --> 00:20:47,746 ดังนั้นฉันควรจะปฏิเสธ เวลาที่ฉันจะตอบตกลงเหรอ 393 00:20:47,829 --> 00:20:49,373 คุณไม่ควรบอกสิ่งที่คุณอยากบอก 394 00:20:49,456 --> 00:20:51,375 คุณควรบอกสิ่งที่เธอต้องการจะได้ยิน 395 00:20:52,459 --> 00:20:54,711 หน้าที่ของคุณคือหาว่า คุณสามารถให้อะไรพวกเขาได้ 396 00:20:54,795 --> 00:20:56,421 โน้มน้าวว่ามันคือสิ่งที่พวกเขาต้องการ 397 00:20:56,505 --> 00:20:58,131 และทำให้พวกเขารู้สึกเป็นหนี้บุญคุณ 398 00:20:59,883 --> 00:21:01,468 มันฟังดูไม่ใช่ฉันเลย 399 00:21:01,551 --> 00:21:03,303 และคุณอยากจะทำงานในแบบของคุณ 400 00:21:03,387 --> 00:21:05,097 โดยไม่ต้องเปลี่ยนแปลงตัวตนเหรอ 401 00:21:05,514 --> 00:21:07,891 มันน่าตลกเหรอ ใช่ ฉันอยากได้แบบนั้น 402 00:21:08,976 --> 00:21:10,978 เมื่อวานคุณเป็นอาจารย์แพทย์ 403 00:21:11,061 --> 00:21:12,854 วันนี้คุณเป็นหัวหน้า 404 00:21:12,938 --> 00:21:14,439 คุณเป็นคนละคนแล้ว 405 00:21:16,650 --> 00:21:17,943 เอสเปรสโซไหม 406 00:21:22,322 --> 00:21:23,740 หากไม่ผ่าตัด สามีของคุณ 407 00:21:23,824 --> 00:21:25,575 อาจมีชีวิตอยู่ได้อีกสองถึงห้าปี 408 00:21:26,493 --> 00:21:28,328 เขาอาจไม่สบายตัวเล็กน้อย 409 00:21:28,412 --> 00:21:32,124 ไปจนถึงวาระสุดท้าย และเราบรรเทาอาการเหล่านั้นได้ 410 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 - คุณบอกว่ามันรักษาได้ - มันรักษาได้ครับ 411 00:21:34,251 --> 00:21:36,295 แต่การต่อสู้กับโรคมะเร็งมันไม่เคยง่าย 412 00:21:36,378 --> 00:21:39,423 เราต้องชั่งน้ำหนักระหว่างผลดี และความทุกข์ทรมาน 413 00:21:40,299 --> 00:21:43,802 และอันที่จริงการผ่าตัดเป็นส่วนที่ง่ายที่สุด 414 00:21:43,885 --> 00:21:45,304 เขาแข็งแรง สุขภาพดี 415 00:21:45,387 --> 00:21:47,639 ไม่ครับ โดยเฉพาะสุขภาพจิต 416 00:21:48,598 --> 00:21:49,975 และคุณจะต้องแบกรับภาระ… 417 00:21:50,058 --> 00:21:52,978 ฉันจะไม่ยอมให้สามีฉันตาย 418 00:21:53,061 --> 00:21:55,522 เพราะมันลำบากที่ต้องดูแลเขา 419 00:21:55,605 --> 00:21:58,608 เพราะฉันต้องพูดอะไรซ้ำๆ 420 00:21:58,692 --> 00:22:00,277 ไปลงนรกซะ 421 00:22:07,034 --> 00:22:09,578 การผ่าตัดแบบนี้ ไม่เคยนำมาใช้กับอาการแบบนี้มาก่อน 422 00:22:09,661 --> 00:22:12,080 เราจะนำอวัยวะในช่องท้อง ทั้งหมดของคุณออกมา 423 00:22:12,164 --> 00:22:14,166 และมันอาจเกิดอะไรผิดปกติ กับพวกมันได้ตลอด 424 00:22:14,624 --> 00:22:18,920 คุณอาจจะต้องฟอกไตไปตลอดทั้งชีวิต 425 00:22:19,004 --> 00:22:22,382 คุณอาจจะมีระบบย่อยอาหารที่อ่อนแอ 426 00:22:22,466 --> 00:22:24,051 เป็นโรคเบาหวานตลอดชีวิต 427 00:22:24,134 --> 00:22:25,969 คุณอาจไตวาย 428 00:22:28,138 --> 00:22:29,890 นั่นไม่ใช่รายการทั้งหมด 429 00:22:29,973 --> 00:22:31,308 คุณอาจเสียชีวิตได้ 430 00:22:35,312 --> 00:22:36,646 แล้ว… 431 00:22:37,606 --> 00:22:39,149 ถ้าเราไม่ผ่าตัดล่ะครับ 432 00:22:39,232 --> 00:22:41,026 เคมีบำบัดและการฉายรังสี 433 00:22:41,109 --> 00:22:44,905 แต่โอกาสก็ค่อนข้างต่ำ ประมาณ 25 เปอร์เซ็นต์ 434 00:22:46,782 --> 00:22:48,283 คุณอาจจะเข้ารับการรักษาแบบประคองอาการ 435 00:22:49,326 --> 00:22:51,745 คุณอาจมีชีวิตอยู่ได้ประมาณหนึ่งปี 436 00:22:51,828 --> 00:22:53,038 แต่มันจะเป็นหนึ่งปีที่ดีครับ 437 00:23:04,174 --> 00:23:06,009 ขอเวลาเราคิดหน่อยได้ไหมคะ 438 00:23:06,760 --> 00:23:08,261 แน่นอนครับ 439 00:23:24,027 --> 00:23:26,029 (ศูนย์สุขภาพสตีเวนส์ครีก) 440 00:23:26,113 --> 00:23:27,864 เราควรจะไปทานมื้อเที่ยงกันนะ 441 00:23:27,948 --> 00:23:29,699 เราจะไปสายหน่อย 442 00:23:29,783 --> 00:23:30,784 ทำไมล่ะ 443 00:23:30,867 --> 00:23:33,578 ทำไมเหรอ เพราะฉันต้องการความหมายในชีวิตไง 444 00:23:33,662 --> 00:23:34,704 หัวใจคุณดูปกติดีครับ 445 00:23:34,788 --> 00:23:37,415 ตับของคุณก็อยู่ถูกที่ 446 00:23:37,499 --> 00:23:40,001 คุณเป็นศัลยแพทย์สมอง 447 00:23:40,085 --> 00:23:43,713 คุณไม่คิดว่าคุณจะได้ความหมายนั้น จากการเป็นศัลยแพทย์สมองเหรอครับ 448 00:23:43,797 --> 00:23:46,633 นี่คือคนไข้น่าเบื่อที่มีอาการน่าเบื่อ 449 00:23:50,303 --> 00:23:51,972 ชอน นี่มาร์โค ฮิกกินส์ 450 00:23:52,055 --> 00:23:54,182 ช่างเครื่องยนต์ดีเซลอยู่ในระหว่างหางาน 451 00:23:54,266 --> 00:23:56,351 มีลูกชายสามคน สองในสามคนนั้นเขาไม่ได้คุยด้วย 452 00:23:56,434 --> 00:23:58,311 มาสักพักแล้ว แต่เขากำลังหาทางออกอยู่ 453 00:23:58,395 --> 00:23:59,604 อ้าปากครับ 454 00:24:00,772 --> 00:24:02,107 กว้างๆ 455 00:24:02,607 --> 00:24:04,526 มันเป็นเรื่องดีที่ได้รู้จักผู้คนนะ ชอน 456 00:24:04,609 --> 00:24:05,902 มันทำให้เราเป็นหมอที่ดีขึ้น 457 00:24:05,986 --> 00:24:07,112 พูดว่า "อ้า" 458 00:24:09,156 --> 00:24:12,492 คุณมีอาการที่น่าเบื่อ นั่นเป็นสิ่งที่ดี 459 00:24:12,576 --> 00:24:14,411 เราไม่อยากได้อาการที่น่าตื่นเต้นหรอก 460 00:24:16,246 --> 00:24:17,789 เมื่อคืนเธอมีเดตใช่ไหม 461 00:24:19,332 --> 00:24:21,126 ฉันอยากฟังเรื่องนี้ 462 00:24:21,209 --> 00:24:22,669 มาร์โค คุณอยากฟังเรื่องนี้ไหมครับ 463 00:24:24,045 --> 00:24:25,297 อยากครับ 464 00:24:25,380 --> 00:24:27,382 ใช่ เราอยากฟัง อ้าปากครับ 465 00:24:34,264 --> 00:24:35,974 มันคือหายนะ 466 00:24:40,937 --> 00:24:42,314 โอ้ ขอบใจนะ ชอน แต่มันไม่… 467 00:24:42,397 --> 00:24:44,691 ไม่ครับ มันสุภาพและเป็นการให้เกียรติผู้หญิง 468 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 และถึงแม้ว่าหลักการให้เกียรติผู้หญิง จะเป็นแนวคิดที่มีปัญหา 469 00:24:47,444 --> 00:24:49,446 แต่ความสุภาพเป็นสิ่งที่ดี ไม่ว่าอะไรก็… 470 00:24:49,529 --> 00:24:50,530 ชอน 471 00:24:51,823 --> 00:24:53,533 - คุณโอเคไหมคะ - ไม่นะ 472 00:24:53,617 --> 00:24:56,286 - ฉันไม่เป็นไรค่ะ - เธออาจจะไม่โอเคนะ 473 00:24:56,369 --> 00:24:58,747 - ไม่ ฉันไม่เป็นไร - โอเค อย่าลุกขึ้น 474 00:24:58,830 --> 00:25:00,457 ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าเธอไม่เป็นไรนะ 475 00:25:02,918 --> 00:25:04,920 ถอดรองเท้าเขาออก 476 00:25:06,046 --> 00:25:07,047 อะไรนะ 477 00:25:07,130 --> 00:25:09,216 คุณคิดว่ามาร์โคเป็นโรคเบาหวานหรือเปล่า 478 00:25:09,299 --> 00:25:12,761 จากสีผิวของเขาตรงรอยพับที่คอ ผมคิดแบบนั้นนะ 479 00:25:12,844 --> 00:25:15,096 จากข้อมูลในประวัติการรักษาของเขา ฉันก็คิดเหมือนกัน 480 00:25:15,180 --> 00:25:17,432 เขาอาจจะมีการติดเชื้อที่เท้า 481 00:25:17,515 --> 00:25:20,185 และอาการเจ็บปวดถูกกดทับโดย โรคเส้นประสาทที่เกิดจากเบาหวาน 482 00:25:20,268 --> 00:25:23,146 การติดเชื้ออาจทำให้ปวดท้องได้ครับ 483 00:25:24,981 --> 00:25:26,900 มาร์โค ช่วยถอดรองเท้าหน่อยได้ไหมครับ 484 00:25:45,168 --> 00:25:47,671 ผมคิดผิด มันไม่น่าเบื่อเลย 485 00:25:47,796 --> 00:25:49,005 (รพ.แซนโฮเซ เซนต์โบนาเวนเจอร์) 486 00:25:55,345 --> 00:25:56,596 ฉันเปิดเองได้ 487 00:25:57,514 --> 00:26:00,892 ผมรู้ แต่หน้าที่ของเราที่นี่ คือช่วยเหลือกัน 488 00:26:00,976 --> 00:26:03,687 และวันนี้ผมไม่ได้ทำแบบนั้น 489 00:26:05,438 --> 00:26:08,233 ผมพยายามชดเชยด้วยการเปิดโหลผักดองให้ 490 00:26:13,488 --> 00:26:15,991 ผมล้ำเส้นและ… 491 00:26:16,074 --> 00:26:18,159 หักหน้าคุณต่อหน้าภรรยาคนไข้ 492 00:26:21,162 --> 00:26:22,747 ฉันยอมรับคำขอโทษของคุณ 493 00:26:22,831 --> 00:26:24,291 สิ่งที่ผมควรจะทำ 494 00:26:25,959 --> 00:26:27,669 คือบอกคุณเป็นการส่วนตัวว่าคุณคิดผิด 495 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 เอาขวดคืนมา 496 00:26:30,380 --> 00:26:31,381 และให้คุณในฐานะเจ้าของเคส 497 00:26:31,464 --> 00:26:33,300 บอกพวกเขาว่าการผ่าตัดเป็นความคิดที่ผิด 498 00:26:35,010 --> 00:26:36,970 เพราะเราควรปล่อยให้ชายอายุ 70 ปีตาย 499 00:26:37,053 --> 00:26:38,430 ด้วยโรคที่สามารถรักษาได้งั้นเหรอ 500 00:26:38,513 --> 00:26:40,015 เพราะเราไม่ควรทำให้ชายอายุ 70 ปี 501 00:26:40,098 --> 00:26:41,850 ต้องใช้เวลาเป็นปี ตกอยู่ในความสับสนและหวาดกลัว 502 00:26:42,517 --> 00:26:44,060 ชีวิตของเขายังคงมีค่านะ 503 00:26:46,354 --> 00:26:47,731 เอาจริงเหรอ 504 00:26:48,481 --> 00:26:50,942 เขามีปัญหาเรื่องความจำ เขาไม่ใช่ผักนะ 505 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 เขาตลก เขามีเสน่ห์ 506 00:26:55,655 --> 00:26:57,365 พวกเขาใช้ชีวิตร่วมกันมา 507 00:26:59,117 --> 00:27:02,412 เขามอบความสุขให้ภรรยา ให้กับลูกๆ ของเขา 508 00:27:04,039 --> 00:27:05,165 เขามีความสุข 509 00:27:05,248 --> 00:27:06,541 ใช่เลย 510 00:27:06,624 --> 00:27:09,044 ปล่อยให้เขามีความสุข กับเวลาที่เขามีเหลืออยู่เถอะ 511 00:27:24,976 --> 00:27:26,311 พยาบาลเพทริงก้า 512 00:27:28,563 --> 00:27:30,023 ฉันขอโทษถ้าฉันล้ำเส้นไป 513 00:27:30,106 --> 00:27:32,025 ฉันไม่ได้มาหาคุณเพราะต้องการคำขอโทษ 514 00:27:32,108 --> 00:27:34,319 คุณจะหาเจ้าหน้าที่เพิ่มให้เราเหรอ 515 00:27:34,402 --> 00:27:35,487 ไม่ 516 00:27:36,071 --> 00:27:37,655 ถ้าฉันหาพนักงานเพิ่ม 517 00:27:37,739 --> 00:27:39,449 คุณเสียเวลาทำงาน คุณเสียงานล่วงเวลา 518 00:27:39,532 --> 00:27:41,493 คุณเลยช่วยเราโดยทำให้แน่ใจว่า 519 00:27:41,576 --> 00:27:42,911 พวกเราจะไม่ได้เจอครอบครัวเลยเหรอคะ 520 00:27:43,536 --> 00:27:44,954 ปัญหามันไม่ได้อยู่ที่เจ้าหน้าที่ 521 00:27:45,038 --> 00:27:46,373 ปัญหามันอยู่ที่ตัวงาน 522 00:27:46,456 --> 00:27:49,709 มันมีงานยิบย่อยที่ใช้เวลา และเจ้าหน้าที่มากเกินไป 523 00:27:51,878 --> 00:27:54,422 ฉันอนุมัติการสั่งซื้อ อุปกรณ์ยกผู้ป่วยสองตัว 524 00:27:54,506 --> 00:27:56,424 และเตียงเมคาทรอนิกส์สำหรับผู้ป่วยหนัก 525 00:27:56,758 --> 00:27:58,134 เตียงอัจฉริยะเหรอคะ 526 00:28:01,596 --> 00:28:03,223 อุปกรณ์พวกนั้นมันน่าสนุกมาก 527 00:28:03,306 --> 00:28:05,517 คุณต้องสัญญาว่าจะให้ฉันลองใช้นะ 528 00:28:06,434 --> 00:28:07,477 ได้เลยค่ะ 529 00:28:09,312 --> 00:28:10,522 ดร.ลิม 530 00:28:11,398 --> 00:28:12,440 ขอบคุณค่ะ 531 00:28:12,982 --> 00:28:14,150 คุณเป็นหนี้ฉันนะ 532 00:28:18,196 --> 00:28:21,074 ฉันรู้ดีว่าเขาจะต้องเจอกับอะไร 533 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 น้องสาวฉันเป็นมะเร็ง 534 00:28:23,993 --> 00:28:25,662 การทำคีโม การฉายแสง 535 00:28:27,831 --> 00:28:29,541 มันทำเธอหมดสภาพเลยใช่ไหมคะ 536 00:28:31,167 --> 00:28:32,377 ใช่ค่ะ 537 00:28:33,545 --> 00:28:35,964 ทีนี้ลองจินตนาการที่ต้องทำสิ่งเหล่านั้น 538 00:28:36,047 --> 00:28:39,426 โดยที่ไม่เข้าใจอะไรเลย ทุกๆ วัน 539 00:28:41,469 --> 00:28:44,055 อาเจียนออกมาและไม่รู้ว่าเพราะอะไร 540 00:28:45,473 --> 00:28:47,976 ผมร่วงและไม่รู้ว่าเพราะอะไร 541 00:28:49,561 --> 00:28:53,857 รับรู้ว่าเขาเป็นมะเร็งและเศร้าเสียใจ 542 00:28:53,940 --> 00:28:55,483 วันแล้ววันเล่า 543 00:28:55,567 --> 00:28:56,776 และในท้ายที่สุด… 544 00:28:56,860 --> 00:28:58,361 มันไม่มีอะไรรับรองได้ 545 00:29:00,989 --> 00:29:03,950 เขาอายุมากแล้ว และร่างกายของเขาก็เริ่มเสื่อมสภาพ 546 00:29:07,579 --> 00:29:09,414 จิตใจของเขาก็เริ่มเสื่อมสภาพ 547 00:29:11,624 --> 00:29:15,170 และมันจะจบลง ไม่ว่าเราจะทำอะไรก็ตาม 548 00:29:22,552 --> 00:29:25,930 ช่วง 45 ปีที่ผ่านมา ฉันไม่เคยโกหกเขาแม้แต่ครั้งเดียว 549 00:29:31,227 --> 00:29:35,315 เมื่อความทรงจำหายไป สิ่งที่เหลืออยู่ก็คือความรู้สึก 550 00:29:37,942 --> 00:29:39,611 สิ่งที่เราได้เรียนรู้มันไม่สำคัญหรอก 551 00:29:40,612 --> 00:29:43,239 มื้อกลางวันกินอะไร เราไปเที่ยวที่ไหนมา 552 00:29:44,949 --> 00:29:46,367 มันไม่มีอะไรสำคัญ 553 00:29:48,870 --> 00:29:50,371 แต่สิ่งที่เรารู้สึก 554 00:29:52,457 --> 00:29:54,042 คนที่เราใกล้ชิด… 555 00:29:57,128 --> 00:29:59,422 เขายังเป็นผู้ชายคนเดิมที่ฉันรักมาตลอด 556 00:30:01,883 --> 00:30:03,468 อารมณ์ขันเดิม 557 00:30:05,720 --> 00:30:07,013 ทุกอย่างเหมือนเดิม 558 00:30:09,265 --> 00:30:10,600 เขาไม่เคยเปลี่ยนไปเลย 559 00:30:13,895 --> 00:30:18,191 และสิ่งที่ฉันติดค้างเขาก็ไม่เคยเปลี่ยนไป 560 00:30:23,446 --> 00:30:24,614 คุณตัดสินใจหรือยังคะ 561 00:30:24,697 --> 00:30:25,698 ยังค่ะ 562 00:30:26,241 --> 00:30:28,368 ค่อยๆ คิดค่ะ ไม่ต้องรีบตัดสินใจที่… 563 00:30:28,451 --> 00:30:29,786 คุณรออะไรอยู่ครับ 564 00:30:31,496 --> 00:30:34,874 ดร.เมอร์ฟี่ พวกเขากำลังเจอ กับตัวเลือกที่หนักหนามากนะ 565 00:30:34,958 --> 00:30:36,292 แต่พวกเขาต้องตัดสินใจ 566 00:30:39,003 --> 00:30:41,840 พวกคุณต้องการข้อมูลเพิ่มเติมด้านไหนครับ 567 00:30:41,923 --> 00:30:43,550 - ชอน… - ผมจะเป็นหมอที่ดีขึ้น 568 00:30:43,633 --> 00:30:45,134 ถ้าผมเข้าใจคนไข้ 569 00:30:45,218 --> 00:30:46,970 ใช่ แต่ตอนนี้ทักษะของคุณมันเป็นเรื่องรอง… 570 00:30:47,053 --> 00:30:51,182 คุณกำลังถกเถียงกันว่าคุณควรที่จะ 571 00:30:51,266 --> 00:30:54,227 ตกหลุมรักคนอื่น คนที่มีสุขภาพแข็งแรงหรือเปล่าครับ 572 00:30:54,310 --> 00:30:56,396 ไม่ ไม่ใช่อยู่แล้ว 573 00:30:57,480 --> 00:30:58,648 คุณควรนะ 574 00:31:02,777 --> 00:31:03,903 เรายังเด็กอยู่ 575 00:31:05,446 --> 00:31:06,990 คุณไม่ควรใช้เวลาที่เหลือทั้งชีวิต 576 00:31:07,073 --> 00:31:08,575 มาดูแลคนป่วย 577 00:31:10,368 --> 00:31:11,828 คุณคิดว่านั่นคือปัญหาเหรอ 578 00:31:12,704 --> 00:31:14,747 ผมเนี่ยนะ จะเป็นภาระกับผมเหรอ 579 00:31:15,832 --> 00:31:18,042 นี่มันง่ายกับผมมากกว่ากับคุณนะ 580 00:31:18,126 --> 00:31:19,669 ไม่ ไม่เลยค่ะ 581 00:31:23,673 --> 00:31:26,092 อะไรก็ตามที่จะเกิดขึ้นกับฉัน มันจะเกิดขึ้น 582 00:31:27,510 --> 00:31:29,762 และฉันต้องยอมรับมัน 583 00:31:32,348 --> 00:31:33,892 คุณ… 584 00:31:35,018 --> 00:31:36,644 คุณมีทางเลือก 585 00:31:42,525 --> 00:31:45,153 "ในยามป่วยไข้หรือในยามที่แข็งแรง" 586 00:31:47,322 --> 00:31:49,115 นั่นคือคำมั่นสัญญาที่ผมให้… 587 00:31:51,743 --> 00:31:53,244 เมื่อเช้านี้ 588 00:31:57,540 --> 00:31:59,208 ถ้ามันเกิดเรื่องขึ้นเมื่อวาน… 589 00:32:06,966 --> 00:32:09,844 ถ้างั้น มันตัดสินใจได้ไม่ยากแล้วใช่ไหมคะ 590 00:32:14,933 --> 00:32:15,934 คงไม่แล้วค่ะ 591 00:32:44,629 --> 00:32:46,881 ฉันรู้สึกว่ากระดูกต้นแขนของเธอ หลุดออกจากแอ่งกลีนอยด์ 592 00:32:46,965 --> 00:32:50,468 ข้อเคลื่อนหลุด 593 00:32:50,551 --> 00:32:52,220 ผมใส่กลับคืนได้ 594 00:32:52,303 --> 00:32:53,304 ตรงนี้เหรอ 595 00:32:53,388 --> 00:32:56,391 ครับ ต้องดันและหมุนเข้าไป 596 00:33:03,439 --> 00:33:05,441 โอ้ นั่นมัน… รู้สึกดีขึ้นแล้ว 597 00:33:05,525 --> 00:33:06,609 ผมชนคุณ 598 00:33:06,693 --> 00:33:08,236 โอ้ ไม่ต้องห่วงค่ะ 599 00:33:08,319 --> 00:33:10,571 มันเกิดขึ้นได้ ฉันก็ไม่ได้ดูทางเหมือนกัน 600 00:33:15,284 --> 00:33:16,536 มาเถอะ 601 00:33:17,954 --> 00:33:19,247 แค่นั้นเองเหรอ 602 00:33:20,498 --> 00:33:23,418 คุณชนผู้หญิงที่ดูจะเข้าใจอะไรง่ายดี 603 00:33:23,501 --> 00:33:26,546 คุณจับขวดไวน์ไว้ได้อย่างน่าอัศจรรย์ 604 00:33:26,629 --> 00:33:27,880 หายนะอยู่ตรงไหน 605 00:33:31,050 --> 00:33:33,636 คลายมัดหลอดเลือดแดงเมเซนเทอริกบน เพื่อส่งเลือดไปยังอวัยวะอื่น 606 00:33:43,146 --> 00:33:46,899 ลำไส้เล็กดูมีสีเขียวคล้ำนะครับ 607 00:33:47,942 --> 00:33:49,944 เราต้องเฉือนส่วนที่เป็นเนื้อร้ายออกให้หมด 608 00:33:50,028 --> 00:33:52,155 แคลร์ หาส่วนที่ใช้งานได้ส่วนแรก ของกระดูกเชิงกราน 609 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 และยึดบริเวณใกล้เคียง 610 00:34:08,087 --> 00:34:10,298 ดูเหมือนว่าคุณจะไม่ค่อยมีลู่ทางอื่นนะ 611 00:34:11,424 --> 00:34:13,551 ไม่ว่าคุณจะไปสัมภาษณ์งานที่ไหน คุณจะต้องใช้เวลา 612 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 ส่วนใหญ่ไปกับการพยายามอธิบายว่าทำไม 613 00:34:15,887 --> 00:34:18,556 คุณถึงดำรงตำแหน่งประธาน ที่เซนต์โบนาเวนเจอร์ได้ไม่ถึงปี 614 00:34:18,639 --> 00:34:21,225 คือคุณจะเล่าให้มันดูดีได้ยังไงเกี่ยวกับ 615 00:34:21,309 --> 00:34:23,102 เหตุผลที่คุณจ่ายเงินก้อนโต จ้างหัวหน้าแผนกศัลยกรรม 616 00:34:23,186 --> 00:34:26,064 ที่คุณไล่ออกในอีกไม่กี่สัปดาห์ให้หลัง เพื่อปกป้องแพทย์ประจำบ้านปีสอง 617 00:34:26,147 --> 00:34:27,190 คุณคิดว่าผมทำผิดพลาดเหรอ 618 00:34:27,273 --> 00:34:29,442 เปล่า ฉันคิดว่าคุณทำถูกแล้ว 619 00:34:29,525 --> 00:34:32,695 ฉันชื่นชมคุณ ซึ่งเป็นเหตุผลที่ฉันอยากช่วยคุณ 620 00:34:35,073 --> 00:34:38,201 สิ่งที่คุณต้องทำคือพิสูจน์ว่า คุณไม่ได้ทำอะไรพัง 621 00:34:38,284 --> 00:34:41,120 ซึ่งหมายความว่าคุณต้องกลับมา ทำงานที่เซนต์โบนาเวนเจอร์ 622 00:34:42,497 --> 00:34:45,166 ในฐานะอะไร ในฐานะศัลยแพทย์ ทำงานให้คุณเหรอ 623 00:34:46,626 --> 00:34:48,711 และความจริงที่เห็นได้ชัดว่าคุณต้องการ 624 00:34:48,795 --> 00:34:51,756 อาจารย์แพทย์ศัลยกรรมมาแทนคุณ มันเป็นแค่เรื่องบังเอิญเหรอ 625 00:34:52,673 --> 00:34:54,300 มันคือสิ่งที่คุณต้องการ 626 00:34:56,511 --> 00:34:58,638 ผมชื่นชมความพยายามนะ 627 00:34:58,721 --> 00:35:00,765 แต่อย่ามาหลอกนักต้มตุ๋นเลย 628 00:35:11,526 --> 00:35:13,986 จุดแข็งและจุดอ่อนที่ดีที่สุดของคุณ 629 00:35:14,070 --> 00:35:16,030 ในฐานะผู้นำคือความดื้อรั้นของคุณ 630 00:35:16,114 --> 00:35:18,157 อย่าปล่อยให้มันเป็นจุดอ่อนในวันนี้ 631 00:35:21,327 --> 00:35:24,163 ผมเจ็บหลังทางด้านซ้าย 632 00:35:24,997 --> 00:35:26,833 นั่นคือบริเวณที่เราทำการตรวจชิ้นเนื้อ 633 00:35:26,916 --> 00:35:28,126 มันจะเจ็บสักพัก 634 00:35:28,209 --> 00:35:29,335 การตรวจชิ้นเนื้ออะไร 635 00:35:32,213 --> 00:35:34,632 ฮาร์วีย์ คุณมาที่นี่เพราะ คุณคิดว่าคุณมีก้อนนิ่วที่ไต 636 00:35:34,715 --> 00:35:37,135 เราทำการสแกนและไม่พบก้อนนิ่ว 637 00:35:37,218 --> 00:35:39,303 มันคืออะไร มีอะไรผิดปกติเหรอ 638 00:35:41,097 --> 00:35:44,642 อะไร มันเกิดอะไรขึ้น รูบี้ 639 00:35:45,101 --> 00:35:46,144 ผม… 640 00:35:47,186 --> 00:35:49,272 ทำไมไม่มีใครพูดอะไรเลย 641 00:35:52,233 --> 00:35:53,526 ผมกำลังจะตายเหรอ 642 00:35:54,944 --> 00:35:56,070 รูบี้ 643 00:35:56,154 --> 00:35:58,573 ผม… ผมตายไม่ได้ 644 00:35:58,656 --> 00:36:01,117 ผมต้องดูแลคุณ 645 00:36:01,200 --> 00:36:02,827 ผม… ไม่ได้นะ… 646 00:36:04,036 --> 00:36:05,413 พวกเขาไม่พบก้อนนิ่ว 647 00:36:09,333 --> 00:36:10,459 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 648 00:36:15,381 --> 00:36:16,757 เดี๋ยวก็หายเจ็บนะ 649 00:36:17,508 --> 00:36:18,885 คืนนี้เราก็จะกลับบ้านกันแล้ว 650 00:36:21,888 --> 00:36:24,182 โอเคไหม 651 00:36:48,206 --> 00:36:49,498 คืนนี้ฉันสนุกมาก 652 00:37:16,943 --> 00:37:18,194 แค่นั้นเหรอ 653 00:37:19,737 --> 00:37:20,905 จบแล้วเหรอ 654 00:37:20,988 --> 00:37:22,865 หายนะอยู่ตรงไหนเนี่ย 655 00:37:22,949 --> 00:37:24,242 ฉันฟังเรื่องนี้มาเป็นชั่วโมงแล้วนะ 656 00:37:24,325 --> 00:37:25,618 ไหนบอกว่ามีหายนะไง 657 00:37:25,701 --> 00:37:27,161 หายนะอยู่ไหน 658 00:37:30,623 --> 00:37:33,251 มันน่าเหนื่อยใจครับ 659 00:37:36,254 --> 00:37:39,757 ทุกอย่างมันอยู่เหนือการควบคุมเสมอ 660 00:37:41,634 --> 00:37:43,427 อะไรก็เกิดขึ้นได้ตลอดเวลา 661 00:37:43,511 --> 00:37:44,762 ทุกอย่างเกิดขึ้น 662 00:37:46,681 --> 00:37:49,141 มีเรื่องที่ต้องจำมากเกินไป 663 00:37:49,225 --> 00:37:51,227 มีเรื่องต้องจำเยอะมากว่าห้ามทำ 664 00:37:51,310 --> 00:37:52,687 และไม่มีอะไรที่สมเหตุสมผลเลย 665 00:37:53,854 --> 00:37:57,858 มันยาก อึดอัด ไม่สนุก 666 00:37:57,942 --> 00:38:00,653 ผมใช้เวลาทั้งคืนทำเรื่องที่ไม่เป็นธรรมชาติ 667 00:38:00,736 --> 00:38:03,572 ที่จะทำให้เธอมีความสุข และผมก็ไม่รู้เลยว่าเธอมีความสุขไหม 668 00:38:03,656 --> 00:38:06,575 และผมรู้ว่าผมไม่มีความสุข 669 00:38:15,126 --> 00:38:17,211 ทุกอย่างมันคือหายนะ 670 00:38:24,635 --> 00:38:28,139 ฉันอยากให้พบอาจารย์แพทย์คนใหม่ของเรา ดร.มาร์คัส แอนดรูวส์ 671 00:38:30,641 --> 00:38:32,601 ยินดีที่ได้พบ 672 00:38:37,440 --> 00:38:38,899 คุณทำงานที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว 673 00:38:40,484 --> 00:38:41,569 คุณแมคดูกัล 674 00:38:41,652 --> 00:38:42,862 เธอไม่ได้ขอบัตรประชาชน 675 00:38:42,945 --> 00:38:43,946 มันเป็นนโยบาย 676 00:38:44,030 --> 00:38:45,698 เรารับรักษาผู้อพยพเยอะมากที่นี่ 677 00:38:45,781 --> 00:38:47,074 เธอไม่ได้มองหน้าฉันด้วยซ้ำ 678 00:38:47,158 --> 00:38:48,576 ตรวจดูอาการที่ฉันบอกเธอว่าฉันมี… 679 00:38:49,660 --> 00:38:51,370 รอยฉีกขาดที่ตาข้างซ้าย 680 00:38:51,454 --> 00:38:53,331 แผลคุณรักษาตัวได้ดีมาก คุณแมคดูกัล 681 00:38:54,623 --> 00:38:55,958 คุณเกลียดที่นี่ 682 00:38:56,042 --> 00:38:57,918 "เกลียด" เป็นคำที่แรงมากนะ 683 00:38:58,753 --> 00:39:00,421 คุณจะทำอะไรให้แตกต่างออกไปคะ 684 00:39:02,298 --> 00:39:03,591 บอกฉันมาห้าอย่าง 685 00:39:04,592 --> 00:39:08,137 คลินิกให้ความรู้โรคเบาหวาน ห้องปฏิบัติการและเอกซเรย์ในอาคาร 686 00:39:08,220 --> 00:39:10,639 ที่ปรึกษาด้านสุขภาพจิต ทีมดูแลสหสาขาวิชาชีพ 687 00:39:10,723 --> 00:39:12,141 เวชระเบียนอิเล็กทรอนิกส์ 688 00:39:12,224 --> 00:39:14,018 เรามีคลินิกที่โรงพยาบาล 689 00:39:14,101 --> 00:39:16,854 และต้องปิดมันลงเพราะมันใช้เงินเยอะมาก 690 00:39:16,937 --> 00:39:19,899 กลับมารับตำแหน่งประธาน แล้วเราจะเปิดมันใหม่อีกครั้ง 691 00:39:24,362 --> 00:39:26,238 คุณทำงานที่คลินิกก็ได้ 692 00:39:27,198 --> 00:39:28,616 ผมต้องผูกเนกไทไหม 693 00:39:37,541 --> 00:39:38,584 ไง 694 00:39:39,919 --> 00:39:41,087 ยินดีต้อนรับกลับมาค่ะ 695 00:39:42,421 --> 00:39:43,631 ฉันโอเคหรือเปล่า 696 00:39:43,714 --> 00:39:45,216 การผ่าตัดผ่านไปด้วยดีค่ะ 697 00:39:45,299 --> 00:39:47,259 เรามั่นใจว่าเราผ่ามะเร็งออกได้ทั้งหมด 698 00:39:51,222 --> 00:39:53,224 มีถุงอยู่ข้างๆ เธอ 699 00:39:53,307 --> 00:39:55,142 มันเอาไว้เพื่อรองรับของเหลว หลังการผ่าตัดเหรอครับ 700 00:39:55,226 --> 00:39:57,603 เกิดภาวะแทรกซ้อน 701 00:39:57,686 --> 00:40:00,106 เราต้องตัดลำไส้ของคุณออกไปค่อนข้างมาก 702 00:40:00,189 --> 00:40:02,733 และย้ายระบบขับถ่ายมาไว้ที่ช่องหน้าท้องแทน 703 00:40:02,817 --> 00:40:04,276 นั่นคือถุงบรรจุของเสียค่ะ 704 00:40:05,152 --> 00:40:06,487 ฉันต้องใส่มันนานแค่ไหน 705 00:40:08,030 --> 00:40:09,031 ตลอดชีวิตค่ะ 706 00:40:11,075 --> 00:40:12,410 งั้นฉันต้องขับถ่าย 707 00:40:12,493 --> 00:40:13,953 ใส่ถุงนี้ไปตลอดชีวิตเหรอคะ 708 00:40:14,328 --> 00:40:15,371 ใช่ค่ะ 709 00:40:16,288 --> 00:40:19,625 เราจะสอนวิธีเปลี่ยนและทิ้งมัน 710 00:40:21,585 --> 00:40:23,045 พวกเขาจะสอนเราทั้งคู่ 711 00:40:34,765 --> 00:40:37,143 นี่คือเหตุผลที่เราทำมันนะ ชอน 712 00:40:38,477 --> 00:40:40,187 ทุกการออกเดตคือหายนะ 713 00:40:40,271 --> 00:40:42,189 ทุกความสัมพันธ์อยู่นอกเหนือการควบคุม 714 00:40:43,274 --> 00:40:46,610 แต่ถ้าคุณอดทนกับมัน คุณก็จะได้ลงเอยกับใครบางคนในชีวิต 715 00:40:46,694 --> 00:40:50,197 ที่จะช่วยคุณ ในยามที่คุณต้องการความช่วยเหลือ 716 00:40:50,281 --> 00:40:52,700 รักคุณเมื่อคุณรู้สึกไม่สมควรได้รับความรัก 717 00:40:53,826 --> 00:40:55,744 อยู่กับคุณไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม 718 00:41:01,876 --> 00:41:03,294 มันไม่คุ้มครับ 719 00:41:08,090 --> 00:41:09,216 สวัสดีค่ะแม่ 720 00:41:11,427 --> 00:41:12,636 ลูกชายผมกำลังมา 721 00:41:12,720 --> 00:41:14,388 ผมว่าจะไปรับเขาที่สนามบิน 722 00:41:46,128 --> 00:41:47,254 สวัสดีค่ะปู่ 723 00:41:54,595 --> 00:41:56,889 (ห้องแล็บ) 724 00:42:59,535 --> 00:43:01,620 คำบรรยายโดย สิริกานต์ ศุภวาณิชย์ลีลา