1
00:00:00,984 --> 00:00:02,343
NOVEMBRE
2
00:00:04,665 --> 00:00:06,417
Stai sorridendo.
3
00:00:07,618 --> 00:00:09,134
- Come mai?
- Beh...
4
00:00:09,961 --> 00:00:12,569
È il tuo ciclo mestruale.
5
00:00:12,579 --> 00:00:14,906
È passato un anno da quando
abbiamo perso il bambino
6
00:00:14,916 --> 00:00:17,772
e ho finito di prendere
gli anticoagulanti.
7
00:00:17,782 --> 00:00:20,963
- Ciò significa...
- Possiamo riprovarci di nuovo.
8
00:00:21,498 --> 00:00:23,693
Ho un appuntamento
con la dottoressa Winkler oggi.
9
00:00:23,703 --> 00:00:26,886
- Se ci dà il via libera...
- Un anno era il tempo minimo.
10
00:00:26,896 --> 00:00:28,524
Sii positivo, Shaun.
11
00:00:28,534 --> 00:00:30,935
Manda vibrazioni positive all'universo.
12
00:00:30,945 --> 00:00:32,787
Che possano succedere cose belle.
13
00:00:33,197 --> 00:00:34,557
Prova con me, amore.
14
00:00:34,567 --> 00:00:38,519
Voglio davvero tanto
avere un figlio con Lea!
15
00:00:39,417 --> 00:00:40,651
Va bene.
16
00:00:40,661 --> 00:00:42,679
- Beh, preparati ad averlo.
- D'accordo.
17
00:00:43,041 --> 00:00:45,183
- Stiamo per fare un bambino.
- Già.
18
00:00:51,505 --> 00:00:54,403
Ho 23 minuti di tempo
prima di andare a lavorare.
19
00:00:59,332 --> 00:01:02,456
Non dovremmo aspettare
che stia ovulando?
20
00:01:02,466 --> 00:01:06,680
Ricerche dimostrano che eiaculare spesso
migliora la motilità degli spermatozoi.
21
00:01:07,782 --> 00:01:08,806
In questo caso...
22
00:01:10,081 --> 00:01:11,136
Oh, sì.
23
00:01:17,601 --> 00:01:18,829
Ne riparliamo.
24
00:01:18,839 --> 00:01:20,688
Va bene? Grazie mille.
25
00:01:26,010 --> 00:01:27,049
Isabel.
26
00:01:30,341 --> 00:01:31,450
Che ci fai qui?
27
00:01:32,199 --> 00:01:33,356
Gena Cooper.
28
00:01:33,366 --> 00:01:35,825
È incinta di sei gemelli.
29
00:01:35,835 --> 00:01:37,939
I miei messaggi e le mie chiamate
riguardavano questo.
30
00:01:37,949 --> 00:01:39,965
Però lo sapresti...
31
00:01:40,359 --> 00:01:41,493
Se avessi riposto.
32
00:01:54,167 --> 00:01:57,839
Ti presenti per chiedermi un consulto
come se fossi un medico qualunque?
33
00:01:57,849 --> 00:02:01,020
Qualunque sia l'approccio giusto
per le ex mogli, dimmelo...
34
00:02:01,477 --> 00:02:02,563
E lo adotterò.
35
00:02:03,886 --> 00:02:06,390
La coppia non riusciva a concepire
così ho suggerito il clomifene.
36
00:02:07,681 --> 00:02:10,380
Dopo una sola volta
è rimasta incinta di sei bambini.
37
00:02:10,390 --> 00:02:12,303
- Hanno vinto alla lotteria.
- Forse no.
38
00:02:12,313 --> 00:02:14,224
A due di loro serve
un intervento chirurgico.
39
00:02:14,234 --> 00:02:15,336
Come minimo.
40
00:02:15,714 --> 00:02:17,190
Conosci dei chirurghi capaci?
41
00:02:21,503 --> 00:02:23,991
Marcus, a questa famiglia
serve il tuo aiuto.
42
00:02:24,542 --> 00:02:28,038
Se preferisci, lascerò il caso
e troverò loro un altro ostetrico.
43
00:02:33,684 --> 00:02:34,785
Rimani.
44
00:02:37,320 --> 00:02:38,990
Non sarebbe giusto per la paziente.
45
00:02:43,369 --> 00:02:46,178
Ogni bambino avrà un'equipe di medici
che si occuperà solo di lui.
46
00:02:46,188 --> 00:02:49,211
Visto che i bambini peseranno
meno di un chilo quando nasceranno,
47
00:02:49,221 --> 00:02:51,658
avranno bisogno di cura, attenzione
48
00:02:51,668 --> 00:02:53,343
e tempo nell'incubatrice.
49
00:02:53,353 --> 00:02:54,776
Potranno sviluppare i polmoni.
50
00:02:54,786 --> 00:02:57,920
Non appena saranno abbastanza forti
da poter fare delle richieste...
51
00:02:59,353 --> 00:03:01,249
Sentirà il loro meraviglioso pianto.
52
00:03:01,259 --> 00:03:03,165
Quando un bambino piange
è una cosa buona.
53
00:03:03,175 --> 00:03:04,972
Ci fa capire che è in salute.
54
00:03:04,982 --> 00:03:06,431
A quel punto daremo loro i nomi.
55
00:03:07,076 --> 00:03:08,972
Quando piangeranno sapremo
che stanno bene.
56
00:03:08,982 --> 00:03:12,634
Vorrei che potessero stare un altro po'
dentro di lei così da crescere ancora.
57
00:03:13,171 --> 00:03:16,029
Le vie respiratorie del bambino F
58
00:03:16,039 --> 00:03:18,140
stanno causando un grave
restringimento della trachea.
59
00:03:18,150 --> 00:03:19,793
I polmoni non si stanno sviluppando.
60
00:03:19,803 --> 00:03:21,951
Qualche altro giorno
e il suo cuore non reggerà.
61
00:03:21,961 --> 00:03:24,218
- Quindi devo partorire oggi?
- Sì.
62
00:03:24,228 --> 00:03:25,339
Tutti pronti?
63
00:03:32,197 --> 00:03:35,931
Dal bambino A al bambino E
devono nascere in meno di tre minuti.
64
00:03:35,941 --> 00:03:36,996
Bambino A.
65
00:03:38,382 --> 00:03:42,672
Alla nascita riceveranno un indice Apgar
che ci indicherà come stanno.
66
00:03:42,682 --> 00:03:45,161
Dal sette in poi va bene.
67
00:03:45,617 --> 00:03:46,877
È una femmina.
68
00:03:49,066 --> 00:03:50,363
Bambino B.
69
00:03:50,373 --> 00:03:51,965
Benissimo. Ma ciao.
70
00:03:54,326 --> 00:03:55,646
La bambina A...
71
00:03:55,656 --> 00:03:57,057
Ha un punteggio Apgar di 7.
72
00:04:00,050 --> 00:04:01,191
È un maschio.
73
00:04:02,380 --> 00:04:04,276
Sorpresa. Sono monocoriali.
74
00:04:04,286 --> 00:04:06,848
B e C condividono la stessa placenta.
75
00:04:06,858 --> 00:04:08,732
È molto raro. Sono identici.
76
00:04:10,259 --> 00:04:11,588
Un altro maschio.
77
00:04:11,598 --> 00:04:13,403
Il bambino B ha un punteggio Apgar di 5.
78
00:04:16,102 --> 00:04:17,792
Il bambino C ha un punteggio Apgar di 4.
79
00:04:19,587 --> 00:04:20,627
Bambino D.
80
00:04:29,303 --> 00:04:30,343
È un...
81
00:04:30,988 --> 00:04:32,028
Maschio.
82
00:04:36,437 --> 00:04:37,526
Bambino E.
83
00:04:38,014 --> 00:04:39,919
Il bambino D ha un punteggio Apgar di 6.
84
00:04:48,200 --> 00:04:49,500
Ha la spina bifida.
85
00:04:52,272 --> 00:04:53,735
Il bambino E è femmina.
86
00:04:57,582 --> 00:05:00,091
La bambina E ha un punteggio Apgar di 6.
87
00:05:00,101 --> 00:05:01,682
La bambina E andrà in sala operatoria
88
00:05:01,692 --> 00:05:03,905
per l'intervento alla spina bifida.
89
00:05:03,915 --> 00:05:06,929
Farò una procedura EXIT alla bambina F.
90
00:05:06,939 --> 00:05:10,268
Non appena i bambini dalla A alla E
saranno in incubatrice,
91
00:05:10,278 --> 00:05:13,669
la dottoressa Barnes farà uscire
le braccia e la testa della bambina F
92
00:05:13,679 --> 00:05:16,686
grazie al cesareo,
lasciando la placenta attaccata.
93
00:05:16,696 --> 00:05:19,804
Questo le permetterà
di dare ossigeno alla bambina.
94
00:05:19,814 --> 00:05:22,964
Infermiera Denning, porti il padre
a controllare gli altri bambini.
95
00:05:22,974 --> 00:05:24,484
Va tutto bene qui, Jack.
96
00:05:25,130 --> 00:05:26,584
- Dottoressa Lim?
- Poi,
97
00:05:26,594 --> 00:05:29,293
la dottoressa Lim
farà la procedura EXIT.
98
00:05:29,303 --> 00:05:31,798
È la prima volta che viene fatta
durante un parto plurigemellare.
99
00:05:35,987 --> 00:05:37,237
Ce la farà.
100
00:05:39,829 --> 00:05:41,481
Mi muovo nella cavità dell'orofaringe.
101
00:05:41,491 --> 00:05:43,984
Il cordone ombelicale
della bambina F è sottile e friabile.
102
00:05:43,994 --> 00:05:45,259
La placenta è attaccata?
103
00:05:45,269 --> 00:05:47,637
Sì, la madre le sta dando
tutto l'ossigeno di cui ha bisogno.
104
00:05:47,647 --> 00:05:49,710
Sono alla laringe.
Mi avvicino alla trachea.
105
00:05:50,781 --> 00:05:52,244
Ho trovato la ciste.
106
00:05:52,591 --> 00:05:53,893
Il battito è debole.
107
00:05:53,903 --> 00:05:56,124
La ciste causa un blocco
delle vie respiratorie.
108
00:05:56,134 --> 00:05:57,378
Mi serve un microblator.
109
00:05:58,118 --> 00:06:00,943
- Ho perso il battito.
- Abbiamo un minuto per farla nascere.
110
00:06:00,953 --> 00:06:03,416
- Ho problemi a visualizzare la base.
- Forse non ci sei ancora?
111
00:06:03,426 --> 00:06:05,233
- Vado più a fondo.
- Continua.
112
00:06:05,243 --> 00:06:06,298
Ancora un po'.
113
00:06:06,849 --> 00:06:08,894
La vedo. Ti mancano due millimetri.
114
00:06:10,849 --> 00:06:11,936
Ci sono.
115
00:06:13,799 --> 00:06:16,146
La ciste è decompressa.
Le vie respiratorie sono libere.
116
00:06:16,539 --> 00:06:17,957
Metto un tubo endotracheale.
117
00:06:19,705 --> 00:06:20,910
E finalmente...
118
00:06:21,965 --> 00:06:23,225
La bambina F.
119
00:06:23,235 --> 00:06:24,374
È una femmina.
120
00:06:24,384 --> 00:06:25,405
Ok.
121
00:06:34,977 --> 00:06:36,065
Ottimo lavoro.
122
00:06:37,776 --> 00:06:39,422
Bimba F, Apgar 5.
123
00:06:42,440 --> 00:06:43,665
Grazie...
124
00:06:43,675 --> 00:06:45,047
Per aver accettato il caso.
125
00:06:45,460 --> 00:06:47,337
La parte più difficile inizia ora.
126
00:06:53,377 --> 00:06:54,421
Ok.
127
00:06:55,056 --> 00:06:57,516
The Good Doctor - Stagione 6
Episodio 7 - "Boy's Don't Cry"
128
00:06:57,526 --> 00:06:59,691
Traduzione: Stallison,
Dulciesse, Vanellope27
129
00:06:59,701 --> 00:07:01,632
Traduzione: Alshati,
China93, MikyCarter84
130
00:07:01,642 --> 00:07:03,058
Revisione: Crissyna
131
00:07:03,068 --> 00:07:04,748
#NoSpoiler
132
00:07:31,477 --> 00:07:33,215
Apgar della bimba A dopo cinque minuti?
133
00:07:33,225 --> 00:07:34,546
Da sette a nove.
134
00:07:34,556 --> 00:07:36,009
Dovrebbe arrivare anche la madre,
135
00:07:36,019 --> 00:07:37,421
portatela dai genitori.
136
00:07:42,832 --> 00:07:44,454
Tenete insieme B e C.
137
00:07:45,236 --> 00:07:47,929
- Abbiamo due incubatrici diverse.
- Nessuno dei due bimbi piange,
138
00:07:47,939 --> 00:07:50,597
e per due gemelli identici prematuri
stare vicini è benefico.
139
00:07:50,607 --> 00:07:51,647
È una diceria.
140
00:07:51,657 --> 00:07:53,727
I rischi sono scarsa termoregolazione...
141
00:07:53,737 --> 00:07:54,827
Fate come ho detto.
142
00:08:00,638 --> 00:08:01,953
Il bimbo D non piange,
143
00:08:01,963 --> 00:08:04,412
in più ha le nevus simplex
e liquido intriso di meconio.
144
00:08:04,422 --> 00:08:06,938
Prelevate del sangue dal tallone
e dite al laboratorio che è urgente.
145
00:08:11,677 --> 00:08:13,890
Lesione spinale coperta
con garza Telfa umida e sterile.
146
00:08:13,900 --> 00:08:16,314
- Andiamo in sala operatoria 2.
- Tenetemi aggiornato.
147
00:08:18,231 --> 00:08:20,100
E come sta la star dello spettacolo?
148
00:08:20,780 --> 00:08:23,981
- Bimba F.
- Ancora non canta, ma riesce a respirare.
149
00:08:23,991 --> 00:08:27,182
Portatela in terapia intensiva neonatale
e speriamo che pianga presto.
150
00:08:40,302 --> 00:08:41,322
Ehi.
151
00:08:42,394 --> 00:08:43,414
Ciao.
152
00:08:43,937 --> 00:08:44,985
La mia eroina.
153
00:08:45,340 --> 00:08:46,502
Dove sono i bambini?
154
00:08:46,512 --> 00:08:47,987
Ora sono in terapia intensiva.
155
00:08:47,997 --> 00:08:49,723
Tranne la bimba A.
156
00:08:56,659 --> 00:08:59,065
Ha avuto un vantaggio
sui suoi fratellini.
157
00:09:07,550 --> 00:09:09,682
Senti che polmoni sani.
158
00:09:09,692 --> 00:09:12,438
È stata la prima a piangere.
È una bimba ambiziosa.
159
00:09:17,319 --> 00:09:19,346
Che te ne pare di Abigail?
160
00:09:19,947 --> 00:09:21,621
Resterà per sempre bimba A.
161
00:09:22,484 --> 00:09:23,824
Mi piace il nome...
162
00:09:23,834 --> 00:09:24,854
E amo lei.
163
00:09:30,517 --> 00:09:31,547
Che dici, B,
164
00:09:31,557 --> 00:09:34,339
rinforziamo quei polmoni
per utilizzare un dispositivo CPAP?
165
00:09:35,112 --> 00:09:37,603
Hai presente gli studi sul mettere
vicini i monozigoti prematuri?
166
00:09:37,613 --> 00:09:39,643
No. C è cianotico.
167
00:09:39,653 --> 00:09:41,473
È tachipnoico e si ritrae.
168
00:09:41,483 --> 00:09:42,671
Controlla il fegato.
169
00:09:43,064 --> 00:09:45,637
La ricerca è completamente oscurata
da bias di conferma.
170
00:09:45,647 --> 00:09:48,063
È palpabile tre centimetri
sotto il margine costale.
171
00:09:48,919 --> 00:09:51,742
Se fossi stato più determinato,
non saremmo bloccati qui insieme.
172
00:09:51,752 --> 00:09:52,968
Soffio sistolico.
173
00:09:53,948 --> 00:09:55,832
Perché non sei stata tu più determinata?
174
00:09:55,842 --> 00:09:57,890
Se fossi stato uno strutturato,
non avrei esitato.
175
00:09:57,900 --> 00:09:59,600
Ho dovuto lottare per seguire il caso.
176
00:09:59,610 --> 00:10:02,006
- Servono un'eco, radiografia...
- Toracica e test del BNP e CNP
177
00:10:02,016 --> 00:10:04,150
per confermare
l'insufficienza cardiaca, lo so.
178
00:10:04,516 --> 00:10:07,916
Facciamo un patto. Parliamo
solo di medicina, se è necessario.
179
00:10:08,544 --> 00:10:09,640
D'accordo.
180
00:10:13,685 --> 00:10:16,744
Inserisci l'ago nella
cresta iliaca posteriore.
181
00:10:17,112 --> 00:10:20,168
Più tardi devo accompagnare
Lea dal ginecologo.
182
00:10:20,178 --> 00:10:23,057
Per qualche ora ti farà
da supervisore il dottor Andrews.
183
00:10:23,567 --> 00:10:25,974
- Va tutto bene?
- Ancora non lo sappiamo.
184
00:10:25,984 --> 00:10:29,013
L'anno scorso ha abortito
a 22 settimane.
185
00:10:29,699 --> 00:10:30,904
Ottima precisione.
186
00:10:32,175 --> 00:10:34,529
Quando è nato il bimbo D, si è...
187
00:10:34,539 --> 00:10:36,500
Fermato per qualche secondo.
188
00:10:36,510 --> 00:10:37,651
È per questo motivo?
189
00:10:38,880 --> 00:10:39,900
Sì.
190
00:10:42,437 --> 00:10:44,112
Credo di aver penetrato l'osso.
191
00:10:44,122 --> 00:10:45,799
- Siringa?
- No, non è così.
192
00:10:45,809 --> 00:10:48,871
Lo avrai penetrato,
quando sentirai uno schiocco.
193
00:10:48,881 --> 00:10:50,220
Vai un po' più in profondità.
194
00:10:53,139 --> 00:10:55,874
Dottor Perez, devi essere più deciso.
195
00:10:55,884 --> 00:10:57,217
Più sicuro.
196
00:10:59,048 --> 00:11:00,068
Procedi.
197
00:11:06,857 --> 00:11:07,877
Siringa?
198
00:11:13,291 --> 00:11:14,680
- Adesso?
- Sì.
199
00:11:14,690 --> 00:11:16,070
Come chirurgo,
200
00:11:16,080 --> 00:11:17,728
devi essere deciso
201
00:11:17,738 --> 00:11:18,791
e sicuro.
202
00:11:20,753 --> 00:11:22,374
Aspiro il midollo osseo.
203
00:11:24,370 --> 00:11:25,547
Molto bene.
204
00:11:25,557 --> 00:11:28,358
Portalo al laboratorio
per l'analisi microscopica.
205
00:11:32,117 --> 00:11:33,187
In bocca al lupo...
206
00:11:33,606 --> 00:11:34,876
Per la visita. Sarà...
207
00:11:35,426 --> 00:11:36,634
Un ottimo padre.
208
00:11:37,203 --> 00:11:40,172
Non sei qualificato per fare
una simile previsione.
209
00:11:49,466 --> 00:11:53,849
Incisione immediatamente laterale
al placode neurale nell'epitelio.
210
00:11:53,859 --> 00:11:55,871
Incisione vicino al placode.
211
00:11:55,881 --> 00:11:59,018
Questo metodo evita di lasciare
l'epitelio nella chiusura.
212
00:11:59,028 --> 00:12:01,039
È davvero necessario
il resoconto dettagliato?
213
00:12:01,499 --> 00:12:03,707
Ripeterlo ad alta voce,
mi aiuta a imparare.
214
00:12:03,717 --> 00:12:06,123
Se eviti di farlo,
mi aiuta a fare l'intervento.
215
00:12:17,815 --> 00:12:19,975
Puoi parlare, ma non come Vin Scully.
216
00:12:20,655 --> 00:12:22,643
- Chi è Vin Scully?
- Ok, fuori.
217
00:12:23,427 --> 00:12:24,447
Scherzo.
218
00:12:24,918 --> 00:12:25,964
Più o meno.
219
00:12:28,695 --> 00:12:30,578
I genitori, Gena e Jack...
220
00:12:31,045 --> 00:12:35,015
- Sono degli eroi.
- Si fa un uso spropositato di quella parola.
221
00:12:35,025 --> 00:12:36,548
Pensi al rischio che hanno corso,
222
00:12:36,949 --> 00:12:39,118
mettendo al mondo sei nuove vite.
223
00:12:39,479 --> 00:12:43,335
Ci troviamo in questa situazione
perché si sono rifiutati di scegliere.
224
00:12:43,345 --> 00:12:47,258
Partorire 11 settimane prima
del termine, non è proprio l'ideale.
225
00:12:47,855 --> 00:12:51,252
Come dice il dottor Andrews, contro
ogni previsione, li salveremo tutti.
226
00:12:51,262 --> 00:12:54,799
Beh, se ci riusciremo,
allora saremo noi gli eroi.
227
00:12:57,279 --> 00:12:59,306
L'ossigenazione è scesa sotto 90.
228
00:13:00,908 --> 00:13:02,950
Non possiamo girarla
per curare i polmoni,
229
00:13:02,960 --> 00:13:04,362
e neppure fare una risonanza.
230
00:13:07,144 --> 00:13:08,839
Dobbiamo dirlo ai genitori.
231
00:13:09,236 --> 00:13:10,282
Preparali.
232
00:13:15,211 --> 00:13:16,257
Ci penso io.
233
00:13:17,282 --> 00:13:18,349
Sei sicura?
234
00:13:20,524 --> 00:13:22,073
Non puoi indorare la pillola.
235
00:13:29,418 --> 00:13:31,999
Somministro 2 ml di tensioattivo
a scopo profilattico?
236
00:13:32,009 --> 00:13:33,706
Nessun segno di distress respiratorio.
237
00:13:33,716 --> 00:13:35,135
È nella norma.
238
00:13:35,145 --> 00:13:37,839
In realtà vorrei diminuire il supporto
e rimuovere il respiratore.
239
00:13:38,883 --> 00:13:40,700
- Davvero?
- Può respirare da sola,
240
00:13:40,710 --> 00:13:42,692
ora che le sue vie aeree sono libere.
241
00:13:48,670 --> 00:13:50,041
Forza, Bamba F.
242
00:13:50,511 --> 00:13:51,848
Fai respiri profondi.
243
00:13:57,195 --> 00:13:59,397
Il tuo rivale a basket,
Clay, mi ha scritto.
244
00:13:59,407 --> 00:14:01,578
- Mi ha chiesto di uscire.
- Non ci credo.
245
00:14:02,138 --> 00:14:04,404
Te lo assicuro, sa cosa
sia un vero appuntamento.
246
00:14:04,414 --> 00:14:05,716
Se mai andrò.
247
00:14:06,448 --> 00:14:07,772
Certo che andrai.
248
00:14:11,339 --> 00:14:12,616
Ecco la nostra bambina.
249
00:14:17,932 --> 00:14:20,725
I polmoni della Bambina E
sono pieni di liquido
250
00:14:20,735 --> 00:14:22,838
ed è in arresto cardiaco precoce.
251
00:14:25,010 --> 00:14:27,285
Potrebbe aver bisogno
di essere di nuovo intubata,
252
00:14:27,980 --> 00:14:30,816
il che significherebbe
metterla sulla schiena.
253
00:14:30,826 --> 00:14:33,876
Renderebbe più difficile
la guarigione dell'incisione.
254
00:14:34,744 --> 00:14:36,259
Non promette nulla di buono.
255
00:14:36,734 --> 00:14:37,939
È molto malata.
256
00:14:39,903 --> 00:14:42,354
È possibile che non sopravviva.
257
00:14:48,988 --> 00:14:50,586
Pregheremo per un miracolo.
258
00:14:52,766 --> 00:14:54,465
Non sarebbe il primo.
259
00:15:03,591 --> 00:15:07,125
Posso organizzare una visita dal
cappellano dell'ospedale, se volete.
260
00:15:07,135 --> 00:15:09,105
- Potrete battezzarla.
- No.
261
00:15:10,020 --> 00:15:13,137
Mi sta chiedendo di lasciarla andare.
Non sono pronta per quello.
262
00:15:15,275 --> 00:15:16,667
Neanche lei.
263
00:15:17,890 --> 00:15:18,926
La prego.
264
00:15:25,789 --> 00:15:26,864
Certamente.
265
00:15:40,183 --> 00:15:41,932
La saturazione sta migliorando.
266
00:15:41,942 --> 00:15:44,642
Così si fa, Bimbo B. Griderai presto.
267
00:15:50,979 --> 00:15:52,515
Dimmi che non sei su Tinder.
268
00:15:52,525 --> 00:15:55,997
Stai violando l'accordo di
solo-medicina che tu hai proposto.
269
00:15:56,007 --> 00:15:57,556
E non sono su Tinder.
270
00:15:58,415 --> 00:16:01,106
Il mio bambino sta guarendo. Il tuo è
quello con il problema al cuore.
271
00:16:01,449 --> 00:16:03,369
Non avere paura di chiedere aiuto.
272
00:16:04,570 --> 00:16:07,411
Allora perché guardi
i profili dei bei ragazzi?
273
00:16:08,565 --> 00:16:10,744
C'è il riflesso dello schermo
sulla finestra.
274
00:16:12,386 --> 00:16:15,847
Non che siano fatti tuoi, Colombo,
ma non sono per gli appuntamenti.
275
00:16:15,857 --> 00:16:18,519
- Sono donatori.
- Donatori di organi? Abbiamo un cuore?
276
00:16:19,730 --> 00:16:20,894
Sperma.
277
00:16:23,252 --> 00:16:24,298
Sì.
278
00:16:29,375 --> 00:16:31,930
Segno del pupazzo di neve
nei raggi del torace.
279
00:16:31,940 --> 00:16:34,858
Può trattarsi di ritorno venoso anomalo
totale, trasposizione dei grandi vasi,
280
00:16:34,868 --> 00:16:36,963
malformazione di Ebstein
o atresia polmonare.
281
00:16:36,973 --> 00:16:39,198
Non vedo cianosi differenziale.
282
00:16:39,208 --> 00:16:41,616
Ciò esclude la trasposizione
dei grandi vasi.
283
00:16:41,626 --> 00:16:43,131
Anche il cuore a forma di stivale.
284
00:16:43,141 --> 00:16:44,659
E il ritmo a galoppo.
285
00:16:44,669 --> 00:16:47,196
Quindi si tratta di ritorno
venoso polmonare anomalo totale.
286
00:16:47,206 --> 00:16:48,931
Che possiamo sistemare.
287
00:16:50,360 --> 00:16:53,579
Otterrò il consenso dei genitori
e prenoto una sala operatoria.
288
00:16:55,884 --> 00:16:57,235
Grazie per l'aiuto.
289
00:17:02,044 --> 00:17:03,517
Per fortuna sono compatibile.
290
00:17:03,527 --> 00:17:05,329
Sì. Come padre della Bambina D,
291
00:17:05,339 --> 00:17:09,421
c'era solo una possibilità del 38,5
per cento di essere compatibile.
292
00:17:09,431 --> 00:17:10,935
Perché siete qui?
293
00:17:10,945 --> 00:17:14,053
Stare in piedi stimola
il flusso sanguigno e...
294
00:17:14,063 --> 00:17:15,779
Poi voleva stare con suo marito.
295
00:17:15,789 --> 00:17:17,529
Sono felice di poter fare qualcosa.
296
00:17:17,539 --> 00:17:19,881
Gena ha fatto tutto il lavoro
pesante per la nostra famiglia.
297
00:17:20,308 --> 00:17:22,422
Non avete idea di quanto
possa essere difficile.
298
00:17:22,432 --> 00:17:23,453
Io sì.
299
00:17:23,784 --> 00:17:26,575
Anche io e mia moglie abbiamo
lottato per avere un figlio.
300
00:17:27,127 --> 00:17:28,878
La medicina moderna è un miracolo.
301
00:17:29,263 --> 00:17:30,845
Spero che sarete fortunati come noi.
302
00:17:30,855 --> 00:17:32,372
Lo spero anche io.
303
00:17:33,170 --> 00:17:34,841
Ma non così tanto fortunati.
304
00:17:38,621 --> 00:17:42,149
Ora infilerò un ago grosso nel fianco.
305
00:17:42,644 --> 00:17:43,951
Odio gli aghi.
306
00:17:45,436 --> 00:17:46,928
Come vi sete conosciuti?
307
00:17:46,938 --> 00:17:48,909
Era il mio accompagnatore
al ballo del liceo.
308
00:17:49,327 --> 00:17:50,615
State insieme da allora?
309
00:17:50,986 --> 00:17:55,188
No. Gena è andata a New York per dieci
anni per unirsi alla City Ballet.
310
00:17:55,198 --> 00:17:56,807
Finché non mi sono rotta la caviglia,
311
00:17:56,817 --> 00:17:59,181
messo fine alla mia carriera
e sono tornata a casa.
312
00:17:59,191 --> 00:18:02,093
Ci siamo ritrovati alla rimpatriata
decennale del liceo.
313
00:18:02,883 --> 00:18:04,796
Era come se il tempo non fosse passato.
314
00:18:04,806 --> 00:18:06,128
Non l'ho mai dimenticata.
315
00:18:06,467 --> 00:18:08,306
Anche io non ti ho mai dimenticato.
316
00:18:08,871 --> 00:18:09,961
Fatto!
317
00:18:11,906 --> 00:18:13,504
Mi avete fatto parlare di Gena,
318
00:18:13,514 --> 00:18:15,716
e a malapena mi sono
accorto dell'ago nell'osso.
319
00:18:15,726 --> 00:18:16,730
È stato bravo.
320
00:18:16,740 --> 00:18:20,434
Lo porteremo al laboratorio
e poi lo inietteremo alla Bambina D.
321
00:18:23,864 --> 00:18:26,896
Ottimo lavoro lì dentro. La Bambina C
dovrebbe piangere a momenti.
322
00:18:29,060 --> 00:18:31,551
Sei sicura di voler crescere
un bambino da sola?
323
00:18:34,837 --> 00:18:36,958
Perché sono troppo dedita al lavoro
per essere una brava mamma?
324
00:18:36,968 --> 00:18:39,038
Come ero troppo ambiziosa
per essere una brava fidanzata?
325
00:18:39,048 --> 00:18:40,097
No.
326
00:18:41,313 --> 00:18:44,459
Amerai tuo figlio più di
qualsiasi lavoro o fidanzato.
327
00:18:44,799 --> 00:18:45,904
Ne sono certo.
328
00:18:46,237 --> 00:18:48,999
Ma se non hai un fidanzato
quando hai un bambino,
329
00:18:49,009 --> 00:18:50,850
potrebbe essere difficile trovarlo.
330
00:18:51,857 --> 00:18:53,402
Non dovrei avere un bambino
331
00:18:53,412 --> 00:18:55,436
perché potrei non trovare un uomo?
332
00:18:56,583 --> 00:18:57,694
Ok, cavernicolo.
333
00:18:57,704 --> 00:18:59,829
Non ho mai detto che non
uscirei con una madre single,
334
00:18:59,839 --> 00:19:01,985
ma sono molto sensibile.
335
00:19:01,995 --> 00:19:04,072
Voglio un figlio e non voglio aspettare.
336
00:19:05,153 --> 00:19:06,640
Ci vediamo in terapia intensiva.
337
00:19:16,346 --> 00:19:17,998
Sta migliorando.
338
00:19:18,008 --> 00:19:19,337
E ha fame.
339
00:19:20,369 --> 00:19:22,663
Pronta per un po' di latte.
340
00:19:24,509 --> 00:19:25,971
Hai già risposto a Clay?
341
00:19:25,981 --> 00:19:28,611
Dopo questo, possiamo
iniziare con il ciuccio.
342
00:19:29,236 --> 00:19:32,231
Non ho fatto sesso per 17 mesi
dopo aver perso la gamba.
343
00:19:32,565 --> 00:19:35,360
E poi, quando l'ho fatto,
ho pensato: "oh, sì,
344
00:19:35,370 --> 00:19:36,527
"mi ricordo,
345
00:19:37,049 --> 00:19:39,122
- è fantastico".
- È un primo appuntamento.
346
00:19:39,132 --> 00:19:41,233
Non sto neanche pensando al sesso.
347
00:19:41,243 --> 00:19:42,270
Bugiarda.
348
00:19:42,662 --> 00:19:46,246
Fanno queste sedie con
le ottomane. E ci sono i cunei.
349
00:19:46,256 --> 00:19:49,109
- Non puoi far morire la tua vita sessuale.
- Ok...
350
00:19:49,119 --> 00:19:52,312
Risponderò, soprattutto
per chiudere questa conversazione.
351
00:19:53,026 --> 00:19:54,986
Ma è soltanto una cena.
352
00:19:55,402 --> 00:19:56,409
Per ora.
353
00:19:59,006 --> 00:20:01,159
Maledizione. Non tollera il colostro.
354
00:20:01,169 --> 00:20:02,833
Non l'ho ancora iniettato.
355
00:20:07,901 --> 00:20:09,941
Allora, siete pronti a riprovarci?
356
00:20:10,491 --> 00:20:13,699
Sì. Abbiamo appeso
un calendario stamattina.
357
00:20:14,062 --> 00:20:15,229
E ci siamo esercitati.
358
00:20:15,239 --> 00:20:17,229
Credo che l'abbia capito, Shaun.
359
00:20:19,782 --> 00:20:21,916
Vediamo la parete uterina.
360
00:20:26,869 --> 00:20:28,453
Quello è tessuto cicatriziale.
361
00:20:29,728 --> 00:20:31,366
Sembra una brutta cosa.
362
00:20:31,376 --> 00:20:33,826
Proviene dalla fetoscopia
363
00:20:33,836 --> 00:20:35,812
e dalla dilatazione e raschiamento
dopo l'aborto.
364
00:20:35,822 --> 00:20:37,676
Dovrebbe fare un'isteroscopia
365
00:20:37,686 --> 00:20:39,533
per rimuovere le aderenze.
366
00:20:39,863 --> 00:20:41,034
Grazie, dottor Murphy.
367
00:20:42,580 --> 00:20:43,585
Ha ragione.
368
00:20:43,957 --> 00:20:45,460
Possiamo fare un tentativo,
369
00:20:45,470 --> 00:20:47,685
- ma...
- Hai la sindrome di Asherman.
370
00:20:51,027 --> 00:20:52,391
Molto probabilmente,
371
00:20:52,401 --> 00:20:53,401
sì.
372
00:20:53,876 --> 00:20:56,386
Beh, possiamo riprovarci lo stesso?
373
00:20:56,816 --> 00:20:58,319
Lo sconsiglio.
374
00:21:00,493 --> 00:21:03,069
Quanto tempo dobbiamo aspettare?
375
00:21:03,741 --> 00:21:05,928
Vi consiglio di continuare
a usare i contraccettivi.
376
00:21:05,938 --> 00:21:08,630
Rimanere incinta adesso
non sarebbe sicuro per lei
377
00:21:08,640 --> 00:21:09,821
o per il bambino.
378
00:21:14,794 --> 00:21:17,076
Quando sarà sicuro?
379
00:21:18,016 --> 00:21:19,617
Forse tra un anno?
380
00:21:19,627 --> 00:21:20,727
Forse tra due.
381
00:21:23,029 --> 00:21:24,049
Forse mai.
382
00:21:48,136 --> 00:21:49,871
Grave edema,
383
00:21:49,881 --> 00:21:52,007
liquido nei polmoni,
ma nessuna ostruzione,
384
00:21:52,017 --> 00:21:54,446
- come ci aspettavamo.
- Quindi abbiamo scartato cervello,
385
00:21:54,456 --> 00:21:57,100
spina dorsale, addome,
ogni malattia congenita.
386
00:21:58,204 --> 00:21:59,935
Non avrei dovuto farti parlare con loro.
387
00:22:00,499 --> 00:22:01,506
Miracoli?
388
00:22:01,516 --> 00:22:02,526
Sul serio?
389
00:22:02,920 --> 00:22:05,440
- Sono stata diretta e onesta.
- Quella la chiami onestà?
390
00:22:05,450 --> 00:22:06,718
Pensano di avere speranze.
391
00:22:06,728 --> 00:22:10,289
Finché respira, il suo cuore batte
e il suo cervello funziona,
392
00:22:10,299 --> 00:22:13,293
- c'è ancora speranza.
- Questa bambina pesa meno di due chili,
393
00:22:13,303 --> 00:22:16,428
prematura di 11 settimane,
con un grave difetto congenito.
394
00:22:16,438 --> 00:22:20,242
Molto probabile che sia troppo piccola,
debole e malata per sopravvivere.
395
00:22:24,925 --> 00:22:26,746
Smettila di comportarti
come una cheerleader.
396
00:22:26,756 --> 00:22:28,241
Inizia a comportarti da medico.
397
00:22:32,739 --> 00:22:35,362
Saturazione dell'ossigeno
e battito cardiaco stanno migliorando.
398
00:22:36,551 --> 00:22:37,987
Dai, bello.
399
00:22:37,997 --> 00:22:39,256
Piangi per me.
400
00:22:39,940 --> 00:22:41,168
Puoi farcela.
401
00:22:41,584 --> 00:22:42,778
Chi è la star?
402
00:22:43,208 --> 00:22:46,384
Il neonato B è la star.
Si sta staccando dal ventilatore.
403
00:22:46,394 --> 00:22:47,669
Sì, che lo sei.
404
00:22:48,139 --> 00:22:49,441
E poi piangerai.
405
00:22:49,451 --> 00:22:50,562
Quegli uomini
406
00:22:50,572 --> 00:22:51,896
che stavi guardando prima...
407
00:22:52,253 --> 00:22:53,797
Quante cose sai davvero su di loro?
408
00:22:54,233 --> 00:22:57,186
- Rimarresti meravigliato.
- Beh, a parte le caratteristiche fisiche
409
00:22:57,196 --> 00:22:59,243
e le malattie da cui sono affetti.
410
00:22:59,253 --> 00:23:01,548
La genetica può anche determinare
il tuo senso dell'umorismo,
411
00:23:01,558 --> 00:23:03,143
i tuoi valori...
412
00:23:03,153 --> 00:23:05,944
Vuoi che chieda alla banca del seme
di far scrivere loro delle barzellette
413
00:23:05,954 --> 00:23:07,649
e rispondere al dilemma del carrello?
414
00:23:07,659 --> 00:23:09,431
Oppure chiedi a me.
415
00:23:10,979 --> 00:23:14,053
Non dico che sarei
il padre del bambino. Io...
416
00:23:14,585 --> 00:23:15,706
Vorrei solo aiutare.
417
00:23:15,716 --> 00:23:16,996
Senza vincoli.
418
00:23:20,410 --> 00:23:23,090
Il neonato B è in ventilazione continua.
La saturazione dell'ossigeno sale.
419
00:23:23,100 --> 00:23:25,085
- Speriamo di sentire presto un pianto.
- Ottimo.
420
00:23:25,730 --> 00:23:27,421
Ancora nessun pianto da parte di C?
421
00:23:28,575 --> 00:23:30,097
Ok. Esaminate i bambini.
422
00:23:30,107 --> 00:23:33,356
La cura del ritorno venoso polmonare
può aver paralizzato le corde vocali.
423
00:23:42,353 --> 00:23:44,268
Nessun problema ostruttivo
passato o recente.
424
00:23:44,278 --> 00:23:45,787
Le vie aeree superiori sono libere.
425
00:23:45,797 --> 00:23:47,642
Perché la saturazione
dell'ossigeno precipita?
426
00:23:47,652 --> 00:23:50,712
Potrebbe essere una fistola.
Displasia broncopolmonare.
427
00:23:50,722 --> 00:23:52,310
Sindrome da distress respiratorio.
428
00:23:52,320 --> 00:23:54,236
O potrebbe essere di tipo neurologico.
429
00:23:56,002 --> 00:23:58,474
È troppo fragile per iniziare
con gli esami alla cieca.
430
00:24:00,344 --> 00:24:01,703
Rimango con lei.
431
00:24:01,713 --> 00:24:04,616
- La rimetto in ventilazione continua.
- Faccio la diagnosi differenziale completa.
432
00:24:04,626 --> 00:24:06,153
Mangia qualcosa nel mentre.
433
00:24:11,519 --> 00:24:13,183
Il trapianto di midollo sembra efficace,
434
00:24:13,193 --> 00:24:16,193
ma non sono riuscito a inserire
il tubo nasogastrico nello stomaco.
435
00:24:16,203 --> 00:24:17,401
Com'è andata la visita?
436
00:24:19,427 --> 00:24:20,622
Non bene.
437
00:24:21,535 --> 00:24:22,555
Sta bene?
438
00:24:25,098 --> 00:24:26,105
No.
439
00:24:29,302 --> 00:24:32,037
Da quanto tempo sta sbavando?
440
00:24:32,047 --> 00:24:33,107
Non lo so.
441
00:24:33,117 --> 00:24:35,065
Pensavo fosse una cosa normale.
442
00:24:35,075 --> 00:24:36,158
Non è normale.
443
00:24:36,168 --> 00:24:38,491
- Siete riusciti a inserire il tubo NG?
- No. Quello...
444
00:24:38,501 --> 00:24:41,452
È un sintomo.
Questo bambino non riesce a deglutire.
445
00:24:41,462 --> 00:24:45,383
Ha una fistola tracheoesofagea
congenita. Dobbiamo operare.
446
00:24:48,858 --> 00:24:50,738
La videocamera è in posizione.
447
00:24:51,731 --> 00:24:54,385
La fistola si trova tra l'esofago
distale e la trachea.
448
00:24:54,717 --> 00:24:56,421
- Aveva ragione.
- Lo so.
449
00:24:56,431 --> 00:24:59,019
Ora ricolleghiamo l'esofago.
450
00:24:59,029 --> 00:25:00,029
Pinze.
451
00:25:00,572 --> 00:25:02,707
Riposiziona il toracoscopio.
452
00:25:02,717 --> 00:25:03,727
Fatto.
453
00:25:04,229 --> 00:25:06,659
Mobilizzo l'esofago
a livello della trachea.
454
00:25:06,669 --> 00:25:09,005
Hai già isolato la fistola?
455
00:25:09,015 --> 00:25:10,028
Sì.
456
00:25:10,038 --> 00:25:12,272
Non ti ho detto di farlo.
457
00:25:12,930 --> 00:25:16,862
Prima avresti dovuto mobilizzare
la sacca prossimale dell'esofago.
458
00:25:16,872 --> 00:25:18,205
Mi... mi dispiace.
459
00:25:18,215 --> 00:25:20,075
Potresti aver interrotto
l'apporto di sangue.
460
00:25:20,085 --> 00:25:23,767
Il rischio di perdite dell'anastomosi
e di rottura del tessuto ora è maggiore.
461
00:25:23,777 --> 00:25:25,444
Dammi lo strumento.
462
00:25:25,454 --> 00:25:26,676
Allontanati.
463
00:25:28,090 --> 00:25:29,110
Spostati.
464
00:25:31,096 --> 00:25:32,559
Prendi la videocamera.
465
00:25:36,802 --> 00:25:37,868
Suturo.
466
00:25:40,025 --> 00:25:41,274
Se la caverà?
467
00:25:43,113 --> 00:25:44,308
Non lo so.
468
00:25:55,747 --> 00:25:58,600
Quando ho accettato di cenare con te,
non intendevo stasera.
469
00:25:58,610 --> 00:26:01,052
La pazienza non è
la mia più grande virtù.
470
00:26:01,992 --> 00:26:03,907
Devo occuparmi di un caso
di neonati prematuri.
471
00:26:03,917 --> 00:26:06,402
E quindi, pensi di digiunare
finché non finisci?
472
00:26:18,372 --> 00:26:19,609
Il tuo preferito.
473
00:26:19,619 --> 00:26:20,842
Pollo arrosto.
474
00:26:22,719 --> 00:26:25,299
Come quando mi hai chiesto
di uscire la prima volta.
475
00:26:27,005 --> 00:26:28,626
Sta respirando da sola.
476
00:26:29,113 --> 00:26:30,231
Bene.
477
00:26:30,633 --> 00:26:32,593
Non invidio per niente chi...
478
00:26:32,603 --> 00:26:35,833
Deve provare a dormire
in una stanza con sei neonati.
479
00:26:35,843 --> 00:26:37,224
Anche se sono così carini.
480
00:26:37,234 --> 00:26:39,227
Io lo penso solo di uno.
481
00:26:42,823 --> 00:26:45,031
Non ti piacciono i bambini?
482
00:26:45,662 --> 00:26:47,611
Non è proprio così...
483
00:26:48,360 --> 00:26:49,447
Cioè?
484
00:26:54,244 --> 00:26:55,462
Non sono sicuro di...
485
00:26:55,936 --> 00:26:57,556
Volere un figlio mio.
486
00:26:59,835 --> 00:27:01,126
È una cosa brutta?
487
00:27:02,810 --> 00:27:04,735
In famiglia siamo quattro fratelli...
488
00:27:07,387 --> 00:27:10,226
Ho sempre immaginato
di avere una grande famiglia.
489
00:27:11,430 --> 00:27:12,735
Noi siamo otto...
490
00:27:13,538 --> 00:27:15,412
Credo sia per questo
che non vorrei averne.
491
00:27:22,993 --> 00:27:24,259
Cubetto di ghiaccio.
492
00:27:24,269 --> 00:27:25,402
Guy Fieri.
493
00:27:25,846 --> 00:27:28,352
Tom Hanks, tutti amano Hanks.
494
00:27:28,362 --> 00:27:29,423
Tom Hanks, no.
495
00:27:29,433 --> 00:27:31,550
I Raider Nation sono
profondi ed eclettici.
496
00:27:31,560 --> 00:27:33,700
Ti giuro che non mi dipingo il volto.
497
00:27:33,710 --> 00:27:35,366
A meno che non arrivino ai playoff.
498
00:27:35,376 --> 00:27:36,928
Quindi, una volta ogni dieci anni.
499
00:27:37,982 --> 00:27:39,721
Ok, tifiamo le due sponde opposte.
500
00:27:39,731 --> 00:27:41,399
Ecco perché c'è un ponte in mezzo.
501
00:27:41,409 --> 00:27:44,099
Non posso crederci che tu
abbia visto dal vivo "La presa".
502
00:27:44,109 --> 00:27:46,780
Eri seduta dalla sua parte
del campo quando Clark l'ha presa?
503
00:27:51,000 --> 00:27:52,606
Ok, sei distratta.
504
00:27:54,169 --> 00:27:56,262
Vuoi raccontarmi un po'
di come sta andando il caso?
505
00:27:58,613 --> 00:28:01,614
Procedura di USCITA per il CAOS,
cisti decompressa.
506
00:28:01,624 --> 00:28:04,352
Le abbiamo tolto la ventola,
la saturazione stava migliorando,
507
00:28:04,362 --> 00:28:05,729
E poi è andata in arresto.
508
00:28:05,739 --> 00:28:06,929
Non so il perché.
509
00:28:07,359 --> 00:28:08,879
Mi passeresti la salsa al peperone?
510
00:28:09,596 --> 00:28:12,138
Ho la sensazione che quella
roba mi bruci nel petto.
511
00:28:12,148 --> 00:28:15,918
E se i problemi respiratori del tuo neonato
non avessero cause esterne, ma interne?
512
00:28:18,570 --> 00:28:20,176
Ernia diaframmatica.
513
00:28:20,771 --> 00:28:25,401
Potrebbe sporgere gli organi inferiori del
bambino nel petto, premendo sui polmoni.
514
00:28:25,411 --> 00:28:27,045
Ed essendo ancora all'inizio,
515
00:28:27,055 --> 00:28:30,601
non ce ne siamo resi conto durante
l'ecografia, con l'utero così affollato.
516
00:28:32,161 --> 00:28:33,585
Intelligente.
517
00:28:33,595 --> 00:28:35,557
Bellissimo, e mi hai anche
portato da mangiare.
518
00:28:35,567 --> 00:28:38,131
Quasi quasi ti concedo
un vero appuntamento.
519
00:28:38,141 --> 00:28:39,837
Anche questo è un vero appuntamento.
520
00:28:39,847 --> 00:28:42,141
O meglio, lo sarà non appena
ci saremo baciati.
521
00:28:47,511 --> 00:28:49,633
Allora, dovremmo farlo adesso.
522
00:28:50,650 --> 00:28:52,314
Stavo pensando la stessa cosa.
523
00:29:09,213 --> 00:29:11,378
Grazie per l'offerta.
524
00:29:12,267 --> 00:29:13,328
Ma?
525
00:29:15,152 --> 00:29:18,550
Sarebbe troppo doloroso vedere il tuo
volto ogni volta che guarderò mio figlio.
526
00:29:33,080 --> 00:29:35,722
Il tasso di natalità nelle gravidanze...
527
00:29:35,732 --> 00:29:38,927
Dopo il trattamento
di Asherman è del 67%.
528
00:29:39,240 --> 00:29:40,975
Avrebbe dovuto menzionarlo.
529
00:29:43,311 --> 00:29:44,788
Sì, credo di sì.
530
00:29:46,250 --> 00:29:47,390
E...
531
00:29:48,207 --> 00:29:49,512
L'isteroscopia...
532
00:29:49,827 --> 00:29:52,465
Fa aumentare le probabilità
di concepimento.
533
00:29:53,440 --> 00:29:57,196
La nostra percentuale di concepimento
potrebbe essere ancora molto alta.
534
00:30:00,332 --> 00:30:04,174
Emano pensieri positivi nell'universo,
così che possano tornare indietro.
535
00:30:05,450 --> 00:30:06,884
Grazie, Shaun.
536
00:30:09,056 --> 00:30:10,504
Magari più tardi.
537
00:30:12,024 --> 00:30:14,516
Adesso sono solo molto triste.
538
00:30:21,641 --> 00:30:22,794
Lo so.
539
00:30:39,879 --> 00:30:42,535
La saturazione sta precipitando,
servono un aspiratore e un respiratore.
540
00:30:42,545 --> 00:30:44,768
Chiamate Andrews. È bradicardica.
541
00:30:45,576 --> 00:30:47,655
Non sta ricevendo abbastanza ossigeno.
542
00:30:50,824 --> 00:30:55,526
# Perché i ragazzi non piangono #
543
00:30:55,892 --> 00:30:59,136
# Provo a ridere di questo #
544
00:30:59,146 --> 00:31:01,788
# Coprilo di bugie #
545
00:31:01,798 --> 00:31:04,840
# Provo a ridere di questo #
546
00:31:04,850 --> 00:31:07,149
# Nascondendo le lacrime nei miei occhi #
547
00:31:07,159 --> 00:31:12,248
# Perché i ragazzi non piangono #
548
00:31:12,258 --> 00:31:14,079
La saturazione sta salendo.
549
00:31:14,653 --> 00:31:16,266
Il battito cardiaco è nella norma.
550
00:31:17,528 --> 00:31:18,875
Sta bene.
551
00:31:19,191 --> 00:31:20,797
Aveva dimenticato di respirare.
552
00:31:21,363 --> 00:31:23,112
Capita quando sono così piccoli.
553
00:31:38,081 --> 00:31:39,548
Me ne vado a casa.
554
00:31:39,558 --> 00:31:40,762
Ti stai arrendendo.
555
00:31:41,078 --> 00:31:44,236
- Sto accettando la situazione.
- C'è ancora speranza.
556
00:31:44,246 --> 00:31:47,437
Basta con questa speranza, dai.
Non servirà a salvare il bambino.
557
00:31:47,967 --> 00:31:49,300
Ipnagogia.
558
00:31:50,247 --> 00:31:54,208
Thomas Edison credeva che i pensieri
generati prima di addormentarci
559
00:31:54,218 --> 00:31:56,059
fossero i più rivoluzionari.
560
00:31:56,069 --> 00:31:58,859
Giusto, Thomas Edison,
il mago di Menlo Park,
561
00:31:58,869 --> 00:32:02,256
lo stesso tizio che credeva che
sedendoci su un uovo d'oca,
562
00:32:02,266 --> 00:32:05,542
si possa effettivamente farlo schiudere.
563
00:32:05,552 --> 00:32:07,779
Hanno pubblicato
un esperimento su Science.
564
00:32:07,789 --> 00:32:10,775
I soggetti hanno provato a risolvere
un problema matematico di sera tardi,
565
00:32:10,785 --> 00:32:12,453
tenendo in mano qualcosa di pesante.
566
00:32:12,463 --> 00:32:14,066
Una volta addormentati, il peso cade,
567
00:32:14,076 --> 00:32:16,149
e una volta svegli,
il problema è risolto.
568
00:32:16,159 --> 00:32:19,291
Ok, stanotte, prima di andare a letto
farò le coccole a un bilanciere,
569
00:32:19,301 --> 00:32:21,537
mentre nell'altra mano stringerò
una lampadina, va bene?
570
00:32:22,197 --> 00:32:23,621
Novità sul bambino E?
571
00:32:23,631 --> 00:32:27,416
Abbiamo finito tutte le opzioni,
siamo in fase di attesa.
572
00:32:27,839 --> 00:32:29,506
Parlavamo di ipnagogia.
573
00:32:29,516 --> 00:32:32,096
La teoria del sonno di Edison
pubblicata da Science?
574
00:32:32,106 --> 00:32:35,974
Pensavamo di restare qui tutta
la notte e svegliarci a turno.
575
00:32:35,984 --> 00:32:38,341
- Beh, è...
- Assurdo? Stupido?
576
00:32:38,943 --> 00:32:40,409
Ridicolo?
577
00:32:40,419 --> 00:32:42,632
Stavo per dire che è molto meglio di...
578
00:32:42,642 --> 00:32:43,889
Aspettare e vedere.
579
00:32:58,146 --> 00:33:01,520
Avevi ragione, il bambino F
ha un'ernia diaframmatica.
580
00:33:01,530 --> 00:33:03,527
Non risultava dalla prima radiografia.
581
00:33:03,537 --> 00:33:04,917
Sarebbe sfuggita a tutti.
582
00:33:04,927 --> 00:33:06,780
È stata un'idea di Clay.
583
00:33:07,829 --> 00:33:10,200
Sono felice di avergli scritto
per farti portare la cena.
584
00:33:10,923 --> 00:33:11,999
Non è vero.
585
00:33:12,394 --> 00:33:13,394
Invece sì.
586
00:33:14,750 --> 00:33:15,750
Bel lavoro.
587
00:33:17,962 --> 00:33:19,524
Dopo aver ottenuto il consenso...
588
00:33:20,181 --> 00:33:21,273
Puoi prepararti,
589
00:33:21,283 --> 00:33:23,349
aiutarmi a far stare meglio
quella bambina.
590
00:33:48,162 --> 00:33:49,162
Ipnagogia!
591
00:33:49,765 --> 00:33:50,765
Che cosa?
592
00:33:54,045 --> 00:33:55,045
L'inguine.
593
00:33:55,619 --> 00:33:57,453
- Cosa?
- Che cosa?
594
00:33:57,463 --> 00:34:00,777
- L'inguine?
- Arrivando al petto del bambino potremmo...
595
00:34:01,424 --> 00:34:03,352
Controllare l'inguine. Se avesse...
596
00:34:03,362 --> 00:34:04,936
Il polso femorale irregolare...
597
00:34:04,946 --> 00:34:09,510
- Indicherebbe un dotto arterioso pervio.
- Che spiegherebbe il fluido nei polmoni e...
598
00:34:09,520 --> 00:34:13,026
Lo scompenso cardiaco, che potremmo
sistemare applicando l'occlusore Piccolo.
599
00:34:13,916 --> 00:34:16,326
Vai a farti dare il consenso
e prendi un'aspirina.
600
00:34:17,512 --> 00:34:18,512
Aspetta.
601
00:34:20,131 --> 00:34:22,554
- Che c'è?
- Se non riusciamo a metterla di schiena,
602
00:34:22,564 --> 00:34:25,023
come riusciamo
a inserire il dispositivo?
603
00:34:29,748 --> 00:34:31,259
Mi metto comoda.
604
00:34:32,128 --> 00:34:34,252
Questa volta sarà lei
a urlarmi in faccia.
605
00:34:36,592 --> 00:34:38,117
Adesso ingoia.
606
00:34:38,127 --> 00:34:39,771
Ma ancora non piange.
607
00:34:41,131 --> 00:34:43,140
Sei pronto a far vedere
a tuo fratello come si fa?
608
00:35:03,258 --> 00:35:05,880
Molto carino da parte tua
aspettare tuo fratello.
609
00:35:06,971 --> 00:35:10,212
Forse c'è qualcosa in quella strana
ricerca di condividere i lettini.
610
00:35:10,222 --> 00:35:13,057
Forse il tuo essere una femminuccia
è stato una vera benedizione.
611
00:35:18,984 --> 00:35:20,565
Avrebbe fatto male anche a me...
612
00:35:21,344 --> 00:35:24,179
Avere un figlio con te
senza far parte della tua vita.
613
00:35:31,813 --> 00:35:36,093
Accedere dai vasi ombelicali...
questo sì che è stato d'ispirazione.
614
00:35:36,103 --> 00:35:38,988
- Il merito è di Thomas Edison.
- Com'è giusto che sia.
615
00:35:42,176 --> 00:35:44,589
Sul serio però...
grazie per aver assecondato
616
00:35:44,599 --> 00:35:47,042
la mia folle idea, dottor Glassman.
617
00:35:47,555 --> 00:35:50,955
Grazie a te per avermi aiutato
a non perdere la speranza.
618
00:35:59,537 --> 00:36:00,537
Forza, campione.
619
00:36:01,360 --> 00:36:02,797
Fammi sentire quel pianto.
620
00:36:08,044 --> 00:36:10,897
Il battito cardiaco è 110 al minuto.
Quello respiratorio è 65.
621
00:36:13,102 --> 00:36:14,416
Senta, mi dispiace.
622
00:36:15,072 --> 00:36:16,204
Credevo di essere...
623
00:36:16,991 --> 00:36:17,991
Deciso.
624
00:36:19,036 --> 00:36:20,036
Lo eri.
625
00:36:21,173 --> 00:36:22,999
Era solo la decisione sbagliata.
626
00:36:49,484 --> 00:36:51,365
Lui starà bene.
627
00:36:53,348 --> 00:36:55,099
Dovresti sentirti in colpa...
628
00:36:55,109 --> 00:36:56,309
Ma non troppo.
629
00:37:03,175 --> 00:37:06,139
Una nascita esagemellare
è incredibilmente rara.
630
00:37:06,799 --> 00:37:08,975
Una su quattro miliardi.
631
00:37:09,613 --> 00:37:12,884
E le possibilità di sopravvivenza
per tutti e sei sono persino...
632
00:37:12,894 --> 00:37:13,894
Più rari.
633
00:37:14,407 --> 00:37:16,597
Ma sono felice di dirvi
che tutti e sei i bambini
634
00:37:16,607 --> 00:37:19,791
sono in salute e che tutti
e sei andranno a casa.
635
00:37:27,652 --> 00:37:30,349
Non è stato facile,
ma grazie a tutti voi
636
00:37:30,747 --> 00:37:31,747
ce l'hanno fatta.
637
00:37:32,290 --> 00:37:34,402
Alcuni dei nostri amici
della stampa saranno...
638
00:37:34,412 --> 00:37:36,530
Quello è un abbonamento
ai peli sul petto.
639
00:37:36,540 --> 00:37:38,385
Ed è possibile
che li abbia sulla schiena.
640
00:37:39,831 --> 00:37:42,675
Grazie al vostro duro lavoro,
adesso siamo in grado...
641
00:37:43,306 --> 00:37:46,681
Pago la colazione se mi aiuti a fare
una lista dei candidati accettabili.
642
00:37:47,340 --> 00:37:50,709
Voglio solo ringraziarvi personalmente.
E i genitori, Gena e Jack,
643
00:37:50,719 --> 00:37:53,045
vogliono ringraziarvi anche loro.
644
00:37:53,055 --> 00:37:54,441
Questo è il momento...
645
00:37:54,451 --> 00:37:55,875
Di festeggiare.
646
00:37:55,885 --> 00:37:57,249
B è competitivo.
647
00:37:57,259 --> 00:37:59,110
Gli piace fare le cose
prima di suo fratello.
648
00:37:59,120 --> 00:38:00,417
E C è empatico.
649
00:38:00,427 --> 00:38:03,698
Ha aspettato di sapere che suo fratello
stesse bene prima di iniziare.
650
00:38:07,433 --> 00:38:08,433
Ciao.
651
00:38:11,821 --> 00:38:12,821
Ciao.
652
00:38:14,065 --> 00:38:15,764
Byron e Christopher?
653
00:38:16,398 --> 00:38:17,398
Va bene.
654
00:38:19,391 --> 00:38:20,391
EJ.
655
00:38:21,642 --> 00:38:23,218
Lei si chiama EJ.
656
00:38:23,991 --> 00:38:25,892
Sta per Erin Jordan.
657
00:38:26,947 --> 00:38:28,160
Grazie a tutti e due.
658
00:38:36,796 --> 00:38:38,228
Vi presento la bambina F.
659
00:38:39,805 --> 00:38:40,805
Ciao.
660
00:38:45,664 --> 00:38:46,664
Francesca?
661
00:38:49,726 --> 00:38:52,332
Ma Gena e Jack sono i primi neo-genitori
662
00:38:52,342 --> 00:38:56,071
a portare a casa sei bambini,
quindi gli servirà molto aiuto.
663
00:38:56,081 --> 00:38:58,864
Quindi per chi di voi vorrà continuare
664
00:38:58,874 --> 00:39:01,284
ad aiutare una volta
che i bambini saranno a casa...
665
00:39:01,294 --> 00:39:04,122
C'è una lista di volontari
alla scrivania d'ingresso.
666
00:39:04,132 --> 00:39:06,117
Sono certo che Gena e Jack saranno
667
00:39:06,127 --> 00:39:08,784
molto grati per qualsiasi tipo
di aiuto che siete disposti a dare.
668
00:39:12,637 --> 00:39:14,525
Quindi avevi una mamma goth?
669
00:39:15,633 --> 00:39:17,613
Ti cantava "Boys Don't Cry"
come ninnananna vero?
670
00:39:17,623 --> 00:39:18,674
Oh, sì.
671
00:39:18,684 --> 00:39:21,635
Mi veniva a prendere a scuola
con Joy Division a tutto volume.
672
00:39:21,645 --> 00:39:23,448
Mi sentivo umiliato all'epoca.
673
00:39:23,458 --> 00:39:24,458
Ma...
674
00:39:24,988 --> 00:39:26,315
È stata una buona madre.
675
00:39:27,113 --> 00:39:29,062
Mio padre cantava "Ein Keloheinu"
676
00:39:29,072 --> 00:39:30,844
più forte di tutti in shul.
677
00:39:30,854 --> 00:39:32,545
E io lo... odiavo.
678
00:39:33,590 --> 00:39:35,165
Lo faceva proprio per questo.
679
00:39:38,810 --> 00:39:40,477
Potrebbe essere divertente...
680
00:39:40,487 --> 00:39:44,016
Imbarazzare i nostri figli un giorno.
In un futuro molto... molto lontano.
681
00:39:48,446 --> 00:39:49,987
Grazie... ok.
682
00:39:52,979 --> 00:39:55,043
Sono felice
di averti portato questo caso.
683
00:39:56,028 --> 00:39:57,028
Anche io.
684
00:39:58,851 --> 00:39:59,851
Marcus...
685
00:40:00,750 --> 00:40:02,017
Mi dispiace.
686
00:40:02,027 --> 00:40:04,030
Per aver rinunciato a noi.
687
00:40:04,040 --> 00:40:05,300
Per averti tradito.
688
00:40:06,929 --> 00:40:09,063
È stato il peggior errore mai fatto.
689
00:40:11,460 --> 00:40:13,024
Non è stata tutta colpa tua.
690
00:40:13,724 --> 00:40:16,444
Non credo di essermi arreso, ma...
691
00:40:16,454 --> 00:40:18,398
Di certo non ho prestato attenzione.
692
00:40:20,581 --> 00:40:22,340
Gena e Jack si sono allontanati...
693
00:40:23,528 --> 00:40:25,112
Ma poi si sono ritrovati.
694
00:40:26,113 --> 00:40:27,312
È una bella storia.
695
00:40:28,959 --> 00:40:29,959
Già.
696
00:40:31,281 --> 00:40:32,281
Bella.
697
00:40:43,861 --> 00:40:44,861
Derek.
698
00:40:49,937 --> 00:40:53,043
Dite "Formaggio grigliato" sei volte!
699
00:40:53,053 --> 00:40:54,935
Formaggio grigliato!
700
00:41:02,889 --> 00:41:06,394
# Ma continuo a ridere #
701
00:41:06,404 --> 00:41:09,617
# Nascondendo le lacrime nei miei occhi #
702
00:41:09,627 --> 00:41:14,485
# Perché i ragazzi non piangono #
703
00:41:16,782 --> 00:41:21,521
# I ragazzi non piangono #
704
00:42:10,497 --> 00:42:11,497
#NoSpoiler
705
00:42:11,507 --> 00:42:15,057
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com