1 00:00:33,196 --> 00:00:34,762 Ljudski dodir. 2 00:00:36,396 --> 00:00:39,231 Naš prvi oblik komunikacije. 3 00:00:39,763 --> 00:00:42,229 Sigurnost, sigurnost, udobnost, 4 00:00:42,231 --> 00:00:44,608 Sve u nežnoj milosti prsta. 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,958 Ili kistom usana na mekom obrazu. 6 00:00:49,097 --> 00:00:50,964 Povezuje nas kada smo srećni, 7 00:00:52,798 --> 00:00:54,859 podstiče nas u vreme straha, 8 00:00:57,165 --> 00:00:59,596 uzbuđuje nas u vreme strasti 9 00:01:02,165 --> 00:01:03,366 i ljubav. 10 00:01:05,099 --> 00:01:07,245 Potreban nam je taj dodir od onog koga volimo. 11 00:01:07,832 --> 00:01:09,765 Gotovo isto toliko koliko nam treba vazduh da dišemo. 12 00:01:11,732 --> 00:01:14,645 Ali nikad nisam shvatio važnost dodira. 13 00:01:16,100 --> 00:01:17,498 Njegovog dodira. 14 00:01:20,933 --> 00:01:22,371 Sve dok nisam mogla da ga imam. 15 00:01:29,899 --> 00:01:31,971 NA ODSTOJANJU OD 5 STOPA 16 00:01:44,469 --> 00:01:47,343 # Krenula sam metroom na stanicu gde sam te srela Oh! Oh, da. 17 00:01:47,378 --> 00:01:49,519 # nadajući se da slučajno Oh da. Ovaj je savršen. 18 00:01:50,069 --> 00:01:53,809 # naiđem opet na tebe U stvari, linija tangi bi mogla biti neverovatna. 19 00:01:53,903 --> 00:01:55,955 # I svi ti ljudi u tom prepunom prostoru O moj Bože. To ne pokriva čak ni pola tvoje sise. 20 00:01:57,584 --> 00:02:00,768 # osećala sam se kao vanzemaljac Ne. Treba nam nešto... 21 00:02:00,803 --> 00:02:02,559 Ovo je stvarno slatko. - To je stvarno slatko. 22 00:02:03,138 --> 00:02:05,402 Daj da vidim. - Sviđa mi se to. 23 00:02:05,404 --> 00:02:08,902 Oh, da, to je stvarno lepo. Ali ne mogu da kažem, da li je previše slobodno 24 00:02:08,904 --> 00:02:11,770 ili nije dovoljno slobodno? Halo! 25 00:02:12,271 --> 00:02:14,935 Jesi li sa nama? - Ok, pogodi šta. 26 00:02:14,937 --> 00:02:18,139 Tejor i Mejson se sastaju sa nama ujutro na aerodromu. 27 00:02:18,439 --> 00:02:21,003 Kakvo ti je to lice? - O Bože! 28 00:02:21,005 --> 00:02:23,303 Znam. Znam, znam! 29 00:02:23,305 --> 00:02:26,836 Čoveče, Mejson i Bruk su raskinuli. - Ne, nisu. 30 00:02:26,838 --> 00:02:30,304 O Bože! Maja! Uradićeš to! 31 00:02:31,306 --> 00:02:33,273 Volela bih da mogu da budem tamo da to lično vidim. 32 00:02:35,839 --> 00:02:38,777 Samo je sranje što si to planirala ove godine a ne možeš da odeš. 33 00:02:40,341 --> 00:02:41,640 Pa, 34 00:02:42,874 --> 00:02:45,872 možete samo da me ubacite u Photoshop sa svojim fantastičnim aplikacijama za uređivanje. 35 00:02:45,874 --> 00:02:47,705 O čemu to pričaš? - Znaš o čemu pričam. 36 00:02:47,707 --> 00:02:50,139 Zašto se smeješ? Ne, ne smejem se. - Onaj gde sklanjaš bubuljice 37 00:02:50,141 --> 00:02:52,744 i tvoje malo lažno rumenilo. - Ućuti. 38 00:02:53,008 --> 00:02:55,006 Trepavice! Tvoje trepavice nisu toliko dugačke u stvarnom životu. 39 00:02:55,008 --> 00:02:58,041 Vi cure ste toliko dosadne. - Ok, hajde. Hvala ti na hamburgerima. 40 00:02:59,041 --> 00:03:02,181 Iskreno, vi ćete se toliko zabaviti. - Ćao. 41 00:03:03,008 --> 00:03:05,076 Ćao. Volim te. - Volim te više. 42 00:03:05,276 --> 00:03:07,974 Volim te. Nedostajaćeš mi. Zdravo. 43 00:03:07,976 --> 00:03:10,862 Mvah. Koristi zaštitu. - Hvala mama. 44 00:03:57,108 --> 00:04:01,207 Zdravo svete. Dakle, ponovo sam u bolnici 45 00:04:01,242 --> 00:04:04,902 za još jedno podešavanje. Treba mi još nekoliko antibiotika 46 00:04:04,937 --> 00:04:08,077 da prebolim ovo grlo da sam bio... 47 00:04:08,462 --> 00:04:10,966 Ćao, Barb! Upaljeno grlo? 48 00:04:11,001 --> 00:04:15,167 Da, sa temperaturom 39°? - Imala sam i goru. Pozdravi se! 49 00:04:15,202 --> 00:04:17,344 Stela, skloni tu stvar sa mog lica. - Izgledaš dobro! 50 00:04:17,729 --> 00:04:18,543 Znam to. 51 00:04:18,859 --> 00:04:21,479 Stela će se vratiti odmah nakon što je sredimo. 52 00:04:21,746 --> 00:04:22,829 Čule ste šefa, dame. 53 00:04:25,930 --> 00:04:27,414 Mislim da je ovo njen najbolji rad. 54 00:04:29,574 --> 00:04:34,864 Ćao Stela. - Vau. Vau. Mnogo toga se promenilo u poslednjih šest meseci. 55 00:04:35,163 --> 00:04:37,041 Da. Dolazi u martu. 56 00:04:37,554 --> 00:04:39,904 Sagni ruku, molim te. - U kojoj sobi je Poe? 57 00:04:40,210 --> 00:04:41,183 310. 58 00:04:43,079 --> 00:04:45,543 Hej, zgodni Ja sam u 307. Javi se. I... otvori ih. 59 00:04:48,314 --> 00:04:49,443 U redu. 60 00:04:50,985 --> 00:04:53,867 Hej! Imam bronhitis, preživeću. Navratiću kasnije. 61 00:04:53,993 --> 00:04:56,523 Spremna si. Vidimo se ubrzo. 62 00:04:56,815 --> 00:04:57,813 Hvala ti, Džuli. 63 00:05:00,867 --> 00:05:03,324 Vau. Jesi li sigurna da je ovo u redu? 64 00:05:03,326 --> 00:05:07,425 I dalje ću te kontrolisati. I, da, u redu je. 65 00:05:07,874 --> 00:05:10,416 Šta bih ja bez tebe? - Umrla bi. 66 00:05:12,757 --> 00:05:16,176 To je tačno. Barb mi dopušta da držim 67 00:05:16,178 --> 00:05:18,409 moje medicinske ptrebštine u mojoj sobi. 68 00:05:18,444 --> 00:05:21,818 I ostavila mi je gomilu tableta, neki G-sok. 69 00:05:22,356 --> 00:05:24,995 Mljac! To je tečna hrana 70 00:05:25,078 --> 00:05:27,144 koja ide pravo u moj stomak kroz moju G-tubu. 71 00:05:27,801 --> 00:05:30,056 Dakle, ako bilo koja od vas cura tamo 72 00:05:30,091 --> 00:05:33,409 želi da pojedete 5.000 kalorija dnevno i ne dobijaju ni funtu, 73 00:05:33,879 --> 00:05:35,425 trgovaću sa vama kad god poželite. 74 00:05:36,105 --> 00:05:40,153 Danas ću verovatno reorganizovati ovu stvar 75 00:05:40,155 --> 00:05:44,238 jer kao što mnogi od vas znaju, ja sam malo analan. 76 00:05:44,240 --> 00:05:45,942 Pod pomalo analna, mislim 77 00:05:45,977 --> 00:05:47,893 na moj klinički Opsesivno kompulsivni poremećaj (OCD). 78 00:05:47,928 --> 00:05:51,116 Dakle, mir. Ćao društvo. 79 00:06:03,170 --> 00:06:06,139 # Razmazano crno mastilo 80 00:06:09,936 --> 00:06:15,509 # lice ti je pepeljasto i jedva slušam 81 00:06:17,245 --> 00:06:20,879 # Zadnji zahtev 82 00:06:23,414 --> 00:06:26,166 # zurim u asfalt pitajući se 83 00:06:26,767 --> 00:06:29,661 # šta je sahranjeno ispod 84 00:06:30,140 --> 00:06:34,181 # gde sam ja 85 00:06:36,799 --> 00:06:42,634 # gde sam ja ŽIVOT, SMRT I MORTALITET 86 00:06:47,248 --> 00:06:52,197 # nosim svoj teret 87 00:06:55,254 --> 00:07:01,800 # ja sam posetioc ovde, nisam trajno 88 00:07:01,868 --> 00:07:06,026 # i jedina stvar koja me 89 00:07:08,913 --> 00:07:15,251 # Drži na suvom je 90 00:07:15,971 --> 00:07:25,643 # Gde sam ja (u ovom prelepom apartmanskom naselju) 91 00:07:29,352 --> 00:07:33,227 Nova beba gore. - Nađimo se u 15. 92 00:07:37,455 --> 00:07:40,713 Zdravo, Sintija. - Zdravo, Stela. 93 00:07:41,340 --> 00:07:43,493 Zdravo. 94 00:07:52,440 --> 00:07:58,087 # Još jedan zaobilazni put, jedna blokada puta, a put izgleda čisto. 95 00:07:58,122 --> 00:07:59,837 Već sam ošacovao raspored sestre, tako da ako ne budeš dirao taj pozivni taster, 96 00:07:59,839 --> 00:08:01,299 niko ti neće smetati, otprilike, sat vremena. 97 00:08:01,301 --> 00:08:04,318 Hej. Moram da spavam na tom krevetu, Ok? 98 00:08:04,353 --> 00:08:06,830 Vau. Mislim, mi nismo životinje. 99 00:08:06,865 --> 00:08:08,879 Ne brini, neće dugo potrajati. 100 00:08:08,914 --> 00:08:11,350 Hej! O čemu pričaš, Vilis? 101 00:08:16,038 --> 00:08:23,379 # Zakasnio sam, loše je, nema spavanja, nemam gde. 102 00:08:23,898 --> 00:08:29,329 # Hladna čarolija, bez snega, dve stope, ništa se ne pokazuje. 103 00:08:30,826 --> 00:08:34,283 # 6 nedelja je dosad prošlo, 104 00:08:34,318 --> 00:08:38,308 # i stoji mirno, ne idi prebrzo. 105 00:08:38,700 --> 00:08:41,795 # slatki snovi, najzad, 106 00:08:41,900 --> 00:08:46,837 # jeftina uzbuđenja, jer sam ih tražio. 107 00:08:51,237 --> 00:08:53,324 ZABRANJENO KORIŠĆENJE MOBILNIH TELEFONA 108 00:09:10,927 --> 00:09:14,191 Video sam da unosiš svoje stvari. Bilo je, uh... 109 00:09:14,226 --> 00:09:15,600 Bilo je mnogo toga. 110 00:09:15,635 --> 00:09:17,949 Hoćeš li biti ovde neko vreme? 111 00:09:21,125 --> 00:09:21,925 Halo? 112 00:09:25,445 --> 00:09:26,390 Oh. 113 00:09:27,926 --> 00:09:28,942 Ti si gluv. 114 00:09:30,126 --> 00:09:32,329 Izdaješ li ti to svoju sobu svojim gostima? 115 00:09:32,331 --> 00:09:35,111 Iznajmljuješ li po satu ili šta? 116 00:09:35,146 --> 00:09:37,756 Znači, to si ti vrebala u hodniku. 117 00:09:37,791 --> 00:09:40,395 Mmm, nisam vrebala, a ti si mene ovde pratio. 118 00:09:40,430 --> 00:09:42,010 Hteo sam da se predstavim, 119 00:09:42,045 --> 00:09:45,647 ali taj tvoj mali stav... - Da pogodim. 120 00:09:45,682 --> 00:09:48,089 Ti si tip koji ignoriše pravila 121 00:09:48,124 --> 00:09:49,590 jer to čini da se osećaš kao da imaš kontrolu. 122 00:09:49,625 --> 00:09:51,429 Jesam li u pravu? - Ne grešiš. 123 00:09:51,464 --> 00:09:54,398 Misliš da je to slatko? - Misliš li ti da je slatko? 124 00:09:56,343 --> 00:09:59,718 Dozvoliti prijateljima da koriste tvoju sobu za seks je odvratno, pa, ne. 125 00:09:59,753 --> 00:10:02,634 Ne voliš seks? - Ne, sviđa mi se... 126 00:10:02,669 --> 00:10:05,027 seks. Volim seks. 127 00:10:06,874 --> 00:10:07,835 Seks je u redu. 128 00:10:08,198 --> 00:10:14,060 U redu nije baš zvonko odobravanje, 129 00:10:14,095 --> 00:10:15,052 ali ja ću uzeti nešto zajedničko gde ga mogu dobiti. - Mi nemamo ništa zajedničko. 130 00:10:17,422 --> 00:10:18,828 Šta... šta radite ovde gore? 131 00:10:20,087 --> 00:10:22,557 Šest stopa u svakom trenutku. Oboje znate pravila. 132 00:10:22,592 --> 00:10:25,645 Vil, vrati se u svoju sobu. - Eto ga. 133 00:10:26,902 --> 00:10:29,189 Malo ime za tvoj psihološki profil. 134 00:10:30,509 --> 00:10:32,757 Ja sam Vil Njumen. I ti si? 135 00:10:32,792 --> 00:10:34,293 Gluva. 136 00:10:35,273 --> 00:10:38,317 Stela, hvala ti što si vratila masku. - Stela. 137 00:10:39,963 --> 00:10:43,005 Moraš se razvedriti. To je samo život. 138 00:10:43,907 --> 00:10:45,389 Biće gotov pre nego što to saznaš. 139 00:10:52,963 --> 00:10:54,141 Dakle, on je CF-er? (CF = Cistična fibrioza) 140 00:10:55,723 --> 00:10:56,555 B. cepacia. 141 00:10:58,444 --> 00:11:00,484 Deo novog ispitivanja leka za Cevaflomalin. 142 00:11:02,781 --> 00:11:04,405 Udahni to i možeš... 143 00:11:05,758 --> 00:11:08,077 možeš poljubiti mogućnost novih pluća za zbogom. 144 00:11:09,751 --> 00:11:12,404 Nema oporavka od te bakterije. 145 00:11:13,175 --> 00:11:14,883 Kloni ga se. 146 00:11:40,397 --> 00:11:41,990 Zdravo Svete. 147 00:11:41,992 --> 00:11:45,540 Ok, AfloVest još 30', onda si sva spremna. 148 00:11:45,579 --> 00:11:47,363 Treba li ti još nešto pre nego što krenem? 149 00:11:47,804 --> 00:11:49,587 Čokoladni puding za dvoje? 150 00:11:49,996 --> 00:11:51,682 Oh, pa, šta? Sad sam sobna posluga? 151 00:11:51,823 --> 00:11:54,451 Moram iskoristiti sve pogodnosti od osoblja. 152 00:11:59,362 --> 00:12:00,358 U redu. 153 00:12:01,753 --> 00:12:03,942 Dobra devojka, dobra devojko. 154 00:12:03,944 --> 00:12:06,232 U redu, dobro. Je l' tako. 155 00:12:06,567 --> 00:12:11,024 U redu, dušo. Vidimo se sutra. - Zdravo, Barb. - Dobro. 156 00:12:21,347 --> 00:12:24,633 Kao sva deca sa cističnom fibrozom, rođena sam kao terminal, 157 00:12:24,635 --> 00:12:28,551 što ne znači nužno da ću umreti sutra, 158 00:12:28,553 --> 00:12:31,143 ali mogu sutra da umrem. Svako bi mogao sutra da umre. 159 00:12:31,209 --> 00:12:33,608 Samo imam malo manje vremena nego svi ostali. 160 00:12:33,643 --> 00:12:37,912 Moja pluća su trenutno na oko 50% funkcije. 161 00:12:38,151 --> 00:12:41,737 Sa ovakvim stanjem, dr Hamid kaže da će mi trebati transplantacija 162 00:12:41,739 --> 00:12:44,145 do vremena kad budem brucoš na faksu. 163 00:12:45,224 --> 00:12:46,440 To će biti zabavno. 164 00:12:47,717 --> 00:12:51,553 Zdravo društvo! Ššš! Mi smo u NICU 165 00:12:51,702 --> 00:12:54,930 Zato što sam opsednut sa bebama. I Barb... 166 00:12:55,222 --> 00:12:59,657 Prelepa Barb mi daje dozvolu da dođem ovamo sama. 167 00:12:59,692 --> 00:13:02,960 Cistična fibroza, kao što znate, je genetska bolest 168 00:13:02,989 --> 00:13:05,781 što u osnovi znači da čini da moje telo proizvodi sranje. 169 00:13:05,783 --> 00:13:09,168 Zabavno je, moram biti veoma oprezna 170 00:13:09,170 --> 00:13:12,135 oko drugih ljudi sa CF-om. Pravilo je da ne bi 171 00:13:12,170 --> 00:13:13,765 trebalo da budemo bliže od šest stopa 172 00:13:13,800 --> 00:13:16,555 jer bismo mogli završiti razmenjivanjem bakterija. 173 00:13:16,590 --> 00:13:19,137 Mnogi ljudi ne shvataju da nova pluća 174 00:13:19,172 --> 00:13:21,680 uglavnom traju samo pet godina, 175 00:13:21,715 --> 00:13:26,106 što je u redu jer većina nas 176 00:13:26,108 --> 00:13:30,120 dovoljno dugo pokušava da ostane živa za novi tretman. 177 00:13:30,454 --> 00:13:31,494 Ćao, društvo! 178 00:13:31,813 --> 00:13:35,998 Samo se smaram ovde u mom novom AfloVestu, što je stvarno kul 179 00:13:36,033 --> 00:13:39,635 zato što sada ne moram biti zakačena za zid, što očigledno nisam 180 00:13:39,670 --> 00:13:42,065 zato što visim na svom krevetu. 181 00:13:42,580 --> 00:13:46,146 Ovo je stvarno dobro za izbacivanje sluzi i slično. 182 00:13:46,181 --> 00:13:47,858 Znam, slatko, zar ne? 183 00:14:09,347 --> 00:14:12,796 Dang, devojko. Izgledaš iznureno. 184 00:14:12,868 --> 00:14:15,987 Ko je on? Je li to neko koga znam? 185 00:14:18,148 --> 00:14:20,090 Šta si ti dobio? 186 00:14:22,864 --> 00:14:26,882 Šta? Jesu li to tartufi? Kako ste nabavili tartufe? 187 00:14:26,917 --> 00:14:29,497 Oh, moraš ih sama doneti, sestro. - Vau. 188 00:14:32,434 --> 00:14:35,233 Pogledajte kako je začinjena ta kolica za hranu. - Impresionirana sam. 189 00:14:35,237 --> 00:14:37,025 U redu, hajde da pričamo o meni. 190 00:14:37,070 --> 00:14:39,352 Ja sam slobodan! 191 00:14:39,868 --> 00:14:43,192 Raskinuo si sa Majklom? - Možda je on raskinuo sa mnom. 192 00:14:43,279 --> 00:14:46,055 Je li? - Bilo je obostrano. 193 00:14:46,942 --> 00:14:48,702 Ne, nije. 194 00:14:48,727 --> 00:14:51,638 Zašto? Ti si ga stvarno volio. 195 00:14:51,718 --> 00:14:55,726 I mislila sam da će on biti onaj. - Očigledno nije. 196 00:14:57,835 --> 00:15:01,676 Ma, jebeš njega. - Ti bar možeš to da uradiš. 197 00:15:04,942 --> 00:15:05,733 Poe? 198 00:15:06,461 --> 00:15:07,310 Poe? 199 00:15:07,311 --> 00:15:08,750 Poe? 200 00:15:11,646 --> 00:15:13,814 Poe? Poe, jesi li dobro? 201 00:15:16,086 --> 00:15:17,070 Gušenje, 310. 202 00:15:21,254 --> 00:15:24,741 Žao mi je, Džuli. Moja noga je pritisnula dugme za pozivanje. 203 00:15:24,743 --> 00:15:25,831 Uplašio si nas, Poe. 204 00:15:26,835 --> 00:15:28,838 Da, pokušaj da žvaćeš sledeći put. - Ok. 205 00:15:29,634 --> 00:15:30,772 Evo, Stela. 206 00:15:32,804 --> 00:15:34,476 Uživaj u tartufima, seronjo. 207 00:15:37,531 --> 00:15:40,868 I budi pažljiv, molim te. - Volim te, Stela. 208 00:15:43,165 --> 00:15:45,692 Prva faza kliničkih ispitivanja počela je samo pre 18 meseci, 209 00:15:45,901 --> 00:15:47,236 tako da moramo biti strpljivi 210 00:15:47,475 --> 00:15:49,538 i Vil treba da nam pomogne u tome. 211 00:15:50,211 --> 00:15:52,514 Rizik od infekcije će sada biti još veći, tako da... 212 00:15:53,071 --> 00:15:55,298 Ne kašljite na druge CF-ere. 213 00:15:56,107 --> 00:15:57,851 Pa, nemoj se previše približavati da ih dodirneš 214 00:15:58,291 --> 00:16:00,146 zbog njihove sigurnosti i tvoje. 215 00:16:01,075 --> 00:16:02,891 Šest stopa u svakom trenutku. Shvatio sam. 216 00:16:05,716 --> 00:16:08,564 Vil, da bi ovo funkcionisalo, 217 00:16:09,714 --> 00:16:11,339 moraš se pridržavati svog režima. 218 00:16:16,141 --> 00:16:17,900 Ok, vidimo se uskoro. 219 00:16:48,402 --> 00:16:50,064 Nosiš kupaći kostim! 220 00:16:50,832 --> 00:16:52,216 Ćao! 221 00:16:53,503 --> 00:16:56,303 Oh, ja sam zvanično ljubomorna. To izgleda tako zabavno! 222 00:16:57,067 --> 00:16:59,669 Nedostaješ nam! - I vi meni nedostajete! 223 00:17:00,283 --> 00:17:02,116 Imaš li nekog slatkog momka? 224 00:17:03,043 --> 00:17:05,587 Ne. Ne. On nije sladak. - Šta? 225 00:17:06,864 --> 00:17:08,444 Momak? - Šta? 226 00:17:11,083 --> 00:17:13,511 Pokaži nam! Pokaži nam! 227 00:17:57,942 --> 00:18:00,112 Šta to radiš? Imate li želju za smrću ili nešto slično? 228 00:18:01,230 --> 00:18:03,961 Hej! Moja pluća su tost, u redu? 229 00:18:04,337 --> 00:18:08,472 Možeš li mi dopustiti da uživam u ovom pogledu dok mogu? 230 00:18:09,930 --> 00:18:11,953 Znaš li koliko si srećan što si ovde? 231 00:18:12,721 --> 00:18:14,517 Da budeš deo ovog ispitivanja lekova? 232 00:18:16,175 --> 00:18:17,837 Kako znaš za moje ispitivanje lekova? 233 00:18:19,031 --> 00:18:21,880 Pitala si me? - Ugh. 234 00:18:23,249 --> 00:18:27,023 Ako te nije briga, onda idi. 235 00:18:27,865 --> 00:18:31,703 Daj svoje mesto nekom drugom. Nekome ko to želi, ko želi da živi. 236 00:18:36,201 --> 00:18:37,581 Dobro. 237 00:18:39,887 --> 00:18:41,686 Šta to radiš? Vil? 238 00:18:42,414 --> 00:18:45,289 Vil, stani, molim te! Siđi dole. Molim te, prestani! 239 00:18:45,812 --> 00:18:47,021 Molim te, siđi odmah dole. 240 00:18:47,493 --> 00:18:49,654 Vil, prestani! Oh, moj Bože! 241 00:18:53,769 --> 00:18:57,062 Bože! - Opusti se! 242 00:19:01,540 --> 00:19:02,649 Fino. 243 00:19:04,098 --> 00:19:05,814 Onda ostani ovde. 244 00:19:06,921 --> 00:19:09,023 Hajde. To je bila šala. 245 00:19:09,378 --> 00:19:11,399 Hej, to je bila šala. 246 00:20:02,415 --> 00:20:04,085 Dođavola! 247 00:20:26,761 --> 00:20:29,719 Gde su tvoja kolica sa medicinarijama i pilule, 248 00:20:29,754 --> 00:20:31,110 i zašto je tvoj AfloVest na podu? 249 00:20:31,112 --> 00:20:33,179 Mogu li da vidim tvoj režim? 250 00:20:34,134 --> 00:20:37,461 Uh... nije baš da se to tebe tiče... 251 00:20:45,857 --> 00:20:47,731 Je li ovo... šta? 252 00:20:49,178 --> 00:20:53,819 Zašto bi... - Izgleda li ovo kao aneurizma? - Zašto? Ugh! 253 00:20:55,769 --> 00:20:58,723 Vidi, shvatam da imaš neku vrstu spasavaj svet herojski kompleks, 254 00:20:59,273 --> 00:21:01,651 ali možeš li da me ostaviš? - Ovi lekovi nisu opcioni. 255 00:21:01,686 --> 00:21:03,470 Da, verovatno ih zbog toga stalno guraju u moje grlo. 256 00:21:03,491 --> 00:21:05,026 Izluđuješ me. 257 00:21:11,164 --> 00:21:12,668 Hej. 258 00:21:14,484 --> 00:21:16,056 Stela, hajde! 259 00:21:18,090 --> 00:21:19,136 Šest stopa! 260 00:21:38,596 --> 00:21:43,272 Treba da se pridržavaš svog režima strogo i potpuno, molim te. 261 00:21:43,843 --> 00:21:45,198 Zašto ne... 262 00:21:45,935 --> 00:21:48,078 zašto mi ne kažeš šta se zapravo događa? 263 00:21:48,113 --> 00:21:51,587 Pričaj sa mnom. Neću se šaliti ili se smejati. 264 00:21:53,506 --> 00:21:55,935 Imam problem sa kontrolom. 265 00:21:58,006 --> 00:22:00,580 I moram da znam da su stvari u redu, 266 00:22:00,615 --> 00:22:02,437 i znam da ne radite svoje tretmane 267 00:22:02,472 --> 00:22:05,121 i to mi stvarno, stvarno smeta. 268 00:22:05,145 --> 00:22:08,977 Ok, želim da ti pomognem. Stvarno. 269 00:22:10,645 --> 00:22:14,429 Ja čak i znam ni kako da uradim to što tražiš od mene. - To je sranje! 270 00:22:14,468 --> 00:22:18,376 To je sranje! Svi CF-eri znaju kako upravljati svojim tretmanima. 271 00:22:18,411 --> 00:22:20,977 Mi smo praktično doktori od kad smo imali 12 godina. - Jesi li ozbiljna? 272 00:22:21,012 --> 00:22:24,624 Jesam li te stvarno zeznuo? - Da. 273 00:22:26,728 --> 00:22:27,848 U redu. 274 00:22:27,883 --> 00:22:31,306 Ja ću ti pomoći. Ali ako to učinim... 275 00:22:34,559 --> 00:22:35,771 šta je u tome za mene? 276 00:22:37,614 --> 00:22:38,746 Ne, ne kao... 277 00:22:39,249 --> 00:22:41,554 Ja... želim da te nacrtam. 278 00:22:43,026 --> 00:22:45,476 Ne. - Zašto ne? Ozbiljan sam. 279 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 Ne. 280 00:22:52,259 --> 00:22:53,408 Dobro. 281 00:22:54,551 --> 00:22:55,931 Onda nema dogovora. 282 00:22:57,074 --> 00:23:00,603 Stvarno ne možeš da vežbaš samo malo discipline čak ni da spasiš svoj život? 283 00:23:01,027 --> 00:23:03,520 Stela, ništa nam neće spasiti živote. 284 00:23:03,817 --> 00:23:05,479 Dišemo pozajmljeni vazduh. 285 00:23:07,005 --> 00:23:08,107 Uživaj. 286 00:23:23,013 --> 00:23:25,809 Fino. Ali neću da poziram satima. 287 00:23:26,127 --> 00:23:29,188 I tvoj režim, radićemo to na moj način. Ok, prva stvar koju ćeš uraditi 288 00:23:29,190 --> 00:23:31,100 je da dobiješ kolica za medicinarije u svojoj sobi. Dogovoreno? 289 00:23:32,775 --> 00:23:35,512 Dogovoreno. Da se rukujemo? 290 00:23:39,452 --> 00:23:40,713 Smešno. 291 00:23:53,998 --> 00:23:56,492 Sranje! 292 00:23:59,279 --> 00:24:02,362 Oh, Bože, ne, ne, ne! 293 00:24:02,998 --> 00:24:04,049 Hej. 294 00:24:06,650 --> 00:24:09,671 Propustio si emisiju. - Da. Radiš li akrobacije tamo? 295 00:24:09,674 --> 00:24:12,980 Pa, nema boljeg mesta da slomiš nogu. - To je pošteno. 296 00:24:13,160 --> 00:24:14,413 Ja sam Vil. 297 00:24:17,710 --> 00:24:18,936 Ja sam Poe. 298 00:24:20,168 --> 00:24:22,030 B. cepacia. 299 00:24:22,792 --> 00:24:24,332 Prokletstvo, to je grubo. 300 00:24:25,216 --> 00:24:29,186 Da. Dakle, nema transplantacije pluća za mene. 301 00:24:29,221 --> 00:24:30,892 Kad si je ugovorio? 302 00:24:30,927 --> 00:24:33,724 Pre oko osam meseci. Kolonizovao se tako brzo. 303 00:24:33,759 --> 00:24:35,737 Bio sam na listi za transplantaciju jedan minut, a zatim... 304 00:24:39,895 --> 00:24:43,733 Siguran sam da je stav ono što daje Steli uklapanje. - Da, šta je sa tim? 305 00:24:43,747 --> 00:24:46,346 Rekla mi je da ima probleme sa kontrolom ili tako nešto. 306 00:24:46,381 --> 00:24:48,767 Nazovi to onako kako želiš, ali ona je prisebna. 307 00:24:48,802 --> 00:24:51,434 Definitivno me drži u redu. - Pa, uh, 308 00:24:52,515 --> 00:24:54,223 imate li vas dvoje... 309 00:24:55,503 --> 00:24:59,904 Ne. Ne, ne, ne. 310 00:24:59,939 --> 00:25:02,423 Poznajem tu devojku otkad sam imao 7 godina. 311 00:25:02,511 --> 00:25:06,005 Ne znam, čoveče. Zvuči kao da je voliš. 312 00:25:06,040 --> 00:25:09,794 Naravno, volim je. - Pa, zašto nisi ništa uradio? 313 00:25:09,829 --> 00:25:13,606 Jer ona nije on. 314 00:25:18,784 --> 00:25:21,066 Ne brini. Ne volim bele momke. 315 00:25:31,141 --> 00:25:32,767 Dr. Hamid je rekla da odjednom 316 00:25:32,769 --> 00:25:34,823 želiš da budeš odgovoran sa svojim režimom. 317 00:25:35,825 --> 00:25:37,803 Ne teraj me da zažalim zbog ovoga. 318 00:25:48,511 --> 00:25:50,003 Jesi li sve obrisao? 319 00:25:50,005 --> 00:25:51,967 Da. To nije bila moja ideja, znaš? 320 00:25:55,452 --> 00:25:58,488 Jesmo li i dalje čisti? - Da. Požuri. 321 00:25:59,637 --> 00:26:01,160 Skoro sam gotova. 322 00:26:36,168 --> 00:26:38,760 Dobro. Tvoja kolica za medicinske potrebštine su sređena. 323 00:26:38,795 --> 00:26:41,845 Napravila sam aplikaciju za hronične bolesti. To će te upozoriti kada da uradiš 324 00:26:41,847 --> 00:26:44,426 svoje tretmane, i uzmeš pilule... - Napravila si aplikaciju? 325 00:26:44,570 --> 00:26:47,618 Kao ti si je napravila? - Iznenađenje. 326 00:26:48,357 --> 00:26:51,416 Prilično je jednostavno. Trebalo bi da to shvatiš. 327 00:27:22,165 --> 00:27:25,385 Ok, Stela. Nemoj mi reći da kad si se jednom zainteresovala 328 00:27:25,387 --> 00:27:27,777 za nekog tipa, da je CF-er. 329 00:27:27,812 --> 00:27:29,823 Upravo sam mu pomogla da postavi kolica za medicinske potrebštine 330 00:27:29,969 --> 00:27:33,622 To... to je to. To je sve! - Znam te, Stela. 331 00:27:33,722 --> 00:27:36,339 Postavljanje kolica je kao predigra. 332 00:27:39,335 --> 00:27:41,908 Zovu se maniri! 333 00:27:54,578 --> 00:27:57,010 Radiš li svoj AfloVest? 334 00:27:57,701 --> 00:28:00,559 Da. - Pokaži mi. 335 00:28:02,182 --> 00:28:03,843 Ne mogu. Polu sam gola. 336 00:28:03,878 --> 00:28:06,666 Trebalo bi da sad radiš svoj AfloVest, 337 00:28:06,701 --> 00:28:08,135 i jesi li uzeo svoj Creon? 338 00:28:08,170 --> 00:28:11,587 Jesu li to čepići? 339 00:28:13,044 --> 00:28:16,262 Dobro. Ok, ne mogu da ti verujem, 340 00:28:16,297 --> 00:28:19,903 znači ovako će se odvijati. Zajedno ćemo raditi naše tretmane 341 00:28:19,938 --> 00:28:22,485 tako da znam da ih zapravo radiš. Jel' u redu? 342 00:28:22,520 --> 00:28:26,348 Uvek tražiš puteve da provedeš više vremena sa mnom, zar ne, Stela? 343 00:28:26,383 --> 00:28:27,402 Ćao. 344 00:28:27,988 --> 00:28:30,702 Radim ovo otkad sam bio klinac. 345 00:28:32,604 --> 00:28:37,296 Zato ih sve sipaš u puding i promešaj ga. 346 00:28:37,297 --> 00:28:38,297 Radiš li to? # Pa, mesec ti je postao majka 347 00:28:38,298 --> 00:28:39,798 # sunce ti je bilo brat 348 00:28:40,326 --> 00:28:43,766 # sin ti je bio niko drugi no kormilar 349 00:28:44,415 --> 00:28:47,935 # nikad ga nisi mogla videti, ali ostali su mu verovali 350 00:28:48,279 --> 00:28:52,166 # Tlo ili more onda je sloboda bolja 351 00:28:53,287 --> 00:28:55,422 # Pa, ti si bio onaj kojeg sam videla 352 00:28:55,457 --> 00:28:58,364 # Kad sam tražila svetlo na obali 353 00:28:58,676 --> 00:29:00,483 # Ili paru u odmrzavanju 354 00:29:01,033 --> 00:29:05,553 # Brod koji je uplovio baš kad sam htela da odem 355 00:29:08,217 --> 00:29:10,097 # Oh, htela da odem 356 00:29:12,408 --> 00:29:14,245 # htela da odem 357 00:29:16,485 --> 00:29:22,784 # O, o, brod koji je uplovio baš kad sam htela da odem 358 00:29:25,049 --> 00:29:30,278 # O, o, brod koji je uplovio baš kad sam htela da odem Laku noć. 359 00:29:34,853 --> 00:29:36,420 Dijeta zbog razvoda ti izgleda ne prija, mama. 360 00:29:37,455 --> 00:29:40,550 Šta to pričaš? - Previše si mršava. Tati treba kupanje. 361 00:29:40,557 --> 00:29:44,100 Vi ljudi kradete moj izgled. - Kradem tvoj izgled? 362 00:29:44,509 --> 00:29:47,466 Mmm-hmm. - Ok, možda mi treba ovo više nego tebi. 363 00:29:47,506 --> 00:29:50,312 Ne! - O Bože! 364 00:29:51,417 --> 00:29:54,129 Kako se to dogodilo? - Kako se to dogodilo? 365 00:29:54,306 --> 00:29:56,806 O, čoveče! Daj mi salvete. 366 00:29:57,494 --> 00:29:59,477 Ovde, dušo. 367 00:30:18,250 --> 00:30:20,552 Toliko te volim. 368 00:30:21,772 --> 00:30:24,374 Znam. Volim i ja tebe. 369 00:30:25,757 --> 00:30:28,324 Ne znam šta bih bez tebe. 370 00:30:37,215 --> 00:30:40,029 Kakav je osećaj? - Nije sjajan. 371 00:30:41,930 --> 00:30:45,100 Hajde da probamo Baktroban, da vidimo kako izgleda za dan ili dva. 372 00:30:45,135 --> 00:30:46,756 Možda možemo to raščistiti, a? 373 00:30:47,604 --> 00:30:49,100 Trening za 5' 374 00:30:49,135 --> 00:30:52,307 Oh. Biću u teretani. Hvala, dok! 375 00:30:57,507 --> 00:30:59,384 Hej, znaš, ovo je sranje. 376 00:31:00,130 --> 00:31:04,190 Kada će ovaj naš dogovor postati obostrano koristan? 377 00:31:05,012 --> 00:31:08,910 Uradio sam sve što si tražila, i ništa nisam dobio zauzvrat za investiciju. 378 00:31:10,126 --> 00:31:13,318 Stvarno želiš da me nacrtaš nakon što završimo? - Da. 379 00:31:14,245 --> 00:31:15,606 Ne. 380 00:31:15,641 --> 00:31:18,630 Ja sam grozna, i znojava, i mirišem. 381 00:31:18,667 --> 00:31:22,470 "Kosa mi je prljava. Previše sam umorna." 382 00:31:22,505 --> 00:31:25,727 "Moja kolica za medicinarije nisu uredna." - Fino. 383 00:31:26,333 --> 00:31:28,715 Onda ću se još više oznojiti. Samo za tebe. 384 00:31:29,952 --> 00:31:32,195 Izvući ću taj znoj. 385 00:31:41,477 --> 00:31:45,611 Šta je to? - Moja lista obaveza. 386 00:31:45,646 --> 00:31:47,546 Lista obaveza? 387 00:31:48,780 --> 00:31:50,954 To je prilično staromodno za nekoga ko pravi aplikacije. 388 00:31:51,982 --> 00:31:55,346 Da, pa, aplikacija mi ne daje zadovoljstvo rada. 389 00:32:01,871 --> 00:32:03,634 Šta je još na tvojoj listi obaveza? 390 00:32:04,628 --> 00:32:08,019 Moja glavna spisak ili moja dnevna lista? - Da, naravno da imaš dve liste. 391 00:32:09,111 --> 00:32:10,916 Glavna lista. To je velika stvar, zar ne? 392 00:32:12,267 --> 00:32:15,844 Dobro. Volontiraj u važnoj političkoj kampanji. 393 00:32:16,185 --> 00:32:18,979 Urađeno. Prouči sva dela Vilijema Šekspira. 394 00:32:19,074 --> 00:32:19,963 Urađeno. 395 00:32:20,505 --> 00:32:23,796 Podelite sve što znaš o CF sa drugim ljudima. To je moja YouTube stranica. 396 00:32:24,057 --> 00:32:26,588 Dakle, tvoj plan je da umreš stvarno pametna 397 00:32:27,609 --> 00:32:30,251 tako da se možeš pridružiti debatnom timu mrtvih ili tako nešto? 398 00:32:30,931 --> 00:32:32,617 Šta je sa putovanjem po svetu? 399 00:32:39,101 --> 00:32:41,768 Naučite svirati klavir. Urađeno. 400 00:32:42,720 --> 00:32:44,441 Govori tečno francuski. 401 00:32:45,396 --> 00:32:46,605 Je travail. (Odradila sam) 402 00:32:47,669 --> 00:32:49,005 Možete li me pogledati na trenutak? 403 00:32:50,691 --> 00:32:52,445 Hoćeš li da čuješ moju listu? - Ne. 404 00:32:53,746 --> 00:32:55,706 Čas slikanja sa Bobom Rosom. 405 00:32:58,065 --> 00:33:02,301 On je mrtav. Da, nema veze. Uh... 406 00:33:04,009 --> 00:33:05,388 Seks u Vatikanu. 407 00:33:07,101 --> 00:33:08,758 Radije bih ti pomogla da upoznaš Boba Rosa. 408 00:33:11,115 --> 00:33:12,095 Ne znam. 409 00:33:13,902 --> 00:33:15,046 Volio bih da proputujem svetom. 410 00:33:16,613 --> 00:33:18,405 U stvari da vidim nešto od toga 411 00:33:18,891 --> 00:33:21,118 a ne unutrašnjost ove bolnice. 412 00:33:28,359 --> 00:33:29,851 Hvala ti. 413 00:33:31,289 --> 00:33:32,513 Za šta? 414 00:33:33,799 --> 00:33:34,798 Što si rekao nešto stvarno. 415 00:33:40,158 --> 00:33:41,309 Je li to bila Vatikanska stvar? 416 00:33:42,955 --> 00:33:44,012 Možeš li požuriti? 417 00:34:03,078 --> 00:34:05,338 U redu. Samo sam mislila da bi možda htela da znaš kako se osećam. Jesi li spremna? 418 00:34:06,058 --> 00:34:07,298 I dovela sam prijatelja sa kojim skačem. 419 00:34:08,031 --> 00:34:09,745 Ne brini. Držaću ga čvrsto. 420 00:34:10,863 --> 00:34:14,184 U redu, Abi, jesi li spremna za skakanje iz aviona? - Spremna sam! 421 00:34:14,186 --> 00:34:15,290 Srećan rođendan, Stela. 422 00:34:29,728 --> 00:34:31,486 Volim te, Stela. Vidimo se uskoro. 423 00:34:33,148 --> 00:34:34,435 Volim i ja tebe. 424 00:34:46,267 --> 00:34:48,666 Volim da te vidim ovakvog. - Kakvog? 425 00:34:49,457 --> 00:34:50,195 Punog nade. 426 00:34:53,341 --> 00:34:54,371 U redu. 427 00:34:56,364 --> 00:34:57,366 Hej, Džuli. 428 00:35:01,246 --> 00:35:02,638 Šta ako ovo ne uspe? 429 00:35:04,501 --> 00:35:05,485 Šta ako uspe? 430 00:35:31,729 --> 00:35:33,501 Unutra ćeš naći moje srce i dušu. - Budi nežna - 431 00:35:39,945 --> 00:35:41,223 SENT GREJS REGIONALNA BOLNICA 432 00:35:46,080 --> 00:35:47,198 Ha-ha! 433 00:35:54,116 --> 00:35:57,115 Zašto crtani filmovi? - Oni su subverzivni. 434 00:35:58,866 --> 00:36:01,726 Mogu biti lagani i zabavni ali skupiti snažan udarac. 435 00:36:02,087 --> 00:36:03,846 Mislim da je dobro nacrtana karikatura 436 00:36:03,848 --> 00:36:06,055 mogu da kažem mnogo više nego što su reči ikada mogle. - Da? 437 00:36:06,836 --> 00:36:08,637 Šta to tačno kaže? 438 00:36:09,791 --> 00:36:12,506 Mnogo više od reči ikada. 439 00:36:13,347 --> 00:36:14,983 Mislim da je u stvari prilično dobro. 440 00:36:15,405 --> 00:36:18,258 Mislim da je to stvarno dobro. Iza tebe. Šta je to? 441 00:36:19,457 --> 00:36:22,295 Oh, to su pluća. To je sjajno. Jesi li to uradio? 442 00:36:22,878 --> 00:36:25,264 Uh, ne, moja starija sestra, Abi. 443 00:36:25,800 --> 00:36:26,956 Vov. Ona je stvarno dobra. 444 00:36:27,473 --> 00:36:29,167 Voleo bih da vidim više njenih stvari. Da li imate neke? 445 00:36:31,213 --> 00:36:34,972 Ne moramo, uh, da delimo naše priče, u redu? 446 00:36:35,299 --> 00:36:37,087 Možemo samo da radimo naše tretmane zajedno. 447 00:36:44,729 --> 00:36:47,661 Hej, momci! Moram da dobijem nazalni... 448 00:36:48,080 --> 00:36:51,454 Polipektomija. Uklanjamo polip iz vaših nosnih prolaza. 449 00:36:51,771 --> 00:36:54,850 I Stela je nervozna. Ali ja ću biti tamo da joj pevam da spava. 450 00:36:55,025 --> 00:36:56,394 Kao i uvek. 451 00:36:56,918 --> 00:37:00,703 # Volim te neizmerno i grlim te neizmerno i grlim te 452 00:37:00,705 --> 00:37:02,795 Nemoj još da pevaš celu stvar. - # I grlim te oko vrata 453 00:37:02,797 --> 00:37:05,253 Ti ćeš ga zeznuti. # I bačvu i gomilu 454 00:37:05,255 --> 00:37:06,680 Ti ćeš ga zeznuti. 455 00:37:06,682 --> 00:37:09,835 # i pričam u snu o tebi 456 00:37:09,837 --> 00:37:14,595 Ali ozbiljno. Biću tamo kad se uspavaš, i biću ovde kad se probudiš. 457 00:37:16,811 --> 00:37:17,954 Dobro? 458 00:37:19,004 --> 00:37:20,216 Dobro. 459 00:37:21,460 --> 00:37:24,075 Volim te. - Volim i ja tebe. 460 00:37:24,649 --> 00:37:28,780 Moja sestra, Abi, dame i gospodo. Usput, ona je slobodna. - Ok. Prestani. 461 00:37:28,865 --> 00:37:31,819 Prestani! - Njene mere su... - To je bilo prošle godine. 462 00:37:31,956 --> 00:37:34,227 Abi nije u nijednom videu nakon toga. 463 00:37:34,513 --> 00:37:37,858 Našao sam Abi's Instagram. Mislim, to je uglavnom umetnost, 464 00:37:37,867 --> 00:37:39,795 Nju i Stelu, ali u pravu si. 465 00:37:40,456 --> 00:37:42,207 Mislim, nije objavljivala godinu dana. 466 00:37:54,638 --> 00:37:58,060 Barb te nije videla da ulaziš, zar ne? - Ne. 467 00:38:10,380 --> 00:38:12,599 Abi je mrtva, zar ne? 468 00:38:15,827 --> 00:38:18,273 Ti si delikatan koliko i čekić. 469 00:38:18,383 --> 00:38:21,795 Nemamo vremena za delikatnost, Stela. Umiremo. 470 00:38:22,469 --> 00:38:25,968 Možeš li prestati da me podsećaš da umirem? 471 00:38:26,321 --> 00:38:29,104 Shvatam. Shvatila sam to. 472 00:38:29,139 --> 00:38:32,777 Dobro? Jednostavno ne mogu. Umirala sam ceo svoj život. 473 00:38:32,812 --> 00:38:35,688 Svaki moj rođendan smo proslaviljali kao da mi je poslednji. 474 00:38:35,699 --> 00:38:37,546 Znam. I ja isto. - Ne znaš. 475 00:38:37,581 --> 00:38:40,705 Jer onda je, da, kao što si istakao, Abi umrla. 476 00:38:42,329 --> 00:38:44,484 I onda je brak mojih roditelja umro. 477 00:38:44,519 --> 00:38:46,625 I trebalo je da budem ja. 478 00:38:46,660 --> 00:38:50,082 Svi su bili spremni za to. Svi su se pripremali za to. 479 00:38:50,117 --> 00:38:51,874 Samo, ne mogu da umrem. 480 00:38:53,454 --> 00:38:56,289 Samo... moji roditelji... Ne mogu. 481 00:38:56,708 --> 00:38:59,347 Jesi li zbog toga toliko opsednuta svojim režimom? 482 00:39:00,495 --> 00:39:03,660 Ne plašiš se smrti. Imate krivicu preživelog. 483 00:39:04,130 --> 00:39:06,058 Vil. - Ti si bolesna devojka sa preživelom krivicom. 484 00:39:06,472 --> 00:39:07,830 To je van tvoje kontrole. - Vidi. 485 00:39:07,865 --> 00:39:12,083 Samo nemam drugog izbora, u redu? - Ti. Ali to je ono što pokušavam da ti kažem. 486 00:39:12,483 --> 00:39:13,483 Nemam! Vil, nemam! 487 00:39:15,703 --> 00:39:18,958 Ok, Stela. Hej, žao mi je. Trebalo bi da meditiramo. Stela, hajde! 488 00:39:22,084 --> 00:39:23,569 Znala si da ima granične probleme. 489 00:39:23,713 --> 00:39:25,778 Ako to to nešto znači, mislim da nije hteo da te povredi. 490 00:39:26,403 --> 00:39:29,656 Da, ali još uvek je dosadno. Kao, rekao je "Abi" i "mrtav" 491 00:39:29,658 --> 00:39:31,709 u istoj rečenici kao da nije bila strašna stvar. 492 00:39:38,060 --> 00:39:39,164 Trebala sam da budem tamo. 493 00:39:40,119 --> 00:39:41,773 Trebala sam da budem tamo. - Stela. 494 00:39:44,137 --> 00:39:47,077 Stela, pogledaj me. Ne možeš da znaš. 495 00:39:47,956 --> 00:39:49,187 Jednostavno ne možeš. 496 00:39:50,193 --> 00:39:51,644 Prestani da mučiš sebe. 497 00:39:52,938 --> 00:39:54,755 Ova bolest je zatvor. 498 00:39:55,362 --> 00:39:57,083 Želim da te zagrlim. 499 00:39:58,518 --> 00:40:00,948 Samo se pretvaraj da to sada radim. 500 00:40:03,599 --> 00:40:05,025 Volim te. 501 00:40:06,222 --> 00:40:07,507 Volim i ja tebe. 502 00:40:09,975 --> 00:40:12,571 Hoćeš li sladoled? - Da. 503 00:40:35,618 --> 00:40:38,142 Ako infekcija uđe u krvotok... 504 00:40:41,443 --> 00:40:42,369 Hej. 505 00:40:44,538 --> 00:40:46,936 Biće sve u redu. - Ne znate to. 506 00:40:47,876 --> 00:40:50,312 U pravu si. Ne znam. Rizično je. 507 00:40:51,571 --> 00:40:53,360 Ali sepsa je veće čudovište. 508 00:40:56,408 --> 00:40:57,411 Hej. 509 00:40:58,619 --> 00:41:01,355 Ti si borac, Stela Grant. Uvek si bila. 510 00:41:05,683 --> 00:41:06,785 Dakle... 511 00:41:08,305 --> 00:41:10,383 Da? - Da. 512 00:41:12,254 --> 00:41:13,228 Onda sutra ujutro. 513 00:41:15,464 --> 00:41:17,403 Obavestiću tvoje roditelje. 514 00:41:55,559 --> 00:41:57,107 ŽAO MI JE 515 00:42:10,564 --> 00:42:11,456 Hej. 516 00:42:13,190 --> 00:42:15,600 Ti si ovde. - Ja sam ovde. 517 00:42:16,179 --> 00:42:18,144 Dobio sam tvoj crtani film. Oprošteno ti je. Nazad. 518 00:42:22,086 --> 00:42:25,129 Propustila si naš tretman. Šta se događa? - Zaražena G-cev. 519 00:42:26,496 --> 00:42:29,758 Dr Hamid je zabrinuta zbog sepse, tako da je zamenjuje ujutru. 520 00:42:30,892 --> 00:42:32,686 Idem pod opštu. - Sranje. 521 00:42:33,652 --> 00:42:34,786 Jesu li tvoja pluća sposobna za to? 522 00:42:36,737 --> 00:42:39,789 Uradi svoj nebulizator u 8:00, i tvoj AfloVest, u redu? 523 00:43:46,779 --> 00:43:48,502 Šta ti radiš ovde? 524 00:43:49,368 --> 00:43:51,116 Mislio sam da je ovo kupatilo, iskreno. 525 00:43:52,490 --> 00:43:54,439 To je tvoja prva operacija bez Abi. 526 00:43:55,811 --> 00:43:59,086 Kako znaš to? - Video sam sve tvoje filmove. 527 00:44:00,295 --> 00:44:03,734 Neki bi rekli... da sam ti najveći fan. 528 00:44:03,782 --> 00:44:07,116 Dakle, stvarno se nadam da neću zabrljati. 529 00:44:10,823 --> 00:44:14,618 # Volim te bušel i čevrt 530 00:44:14,653 --> 00:44:18,293 # Bušel i četvrt i grlim te oko vrata Odlazi! Odlazi! 531 00:44:18,295 --> 00:44:21,666 # grlim te oko vrata i barel i gomila 532 00:44:21,782 --> 00:44:26,307 # Barel i gomila i pričam u snu o tebi 533 00:44:28,624 --> 00:44:31,136 Naša baka nam je to pevala. 534 00:44:31,171 --> 00:44:34,904 Morao sam da ga guglam. Stvarno je stara. - Znam. 535 00:44:35,099 --> 00:44:37,797 Šta je to barel i gomila? 536 00:44:47,984 --> 00:44:51,540 Bićeš dobro. - Obećavam. 537 00:44:58,646 --> 00:45:00,074 Hej. 538 00:45:00,639 --> 00:45:02,646 Jesi li spremna za predstojeću predstavu? 539 00:45:03,528 --> 00:45:05,094 Da. 540 00:45:16,413 --> 00:45:19,410 Oh, dođavola, ne! Vil! 541 00:45:23,886 --> 00:45:27,930 Bila je uplašena. Samo sam hteo da uradim nešto lepo. 542 00:45:32,221 --> 00:45:33,662 Hajde! 543 00:45:34,779 --> 00:45:38,320 U većoj je opasnosti pod anestezijom nego sa mnom. 544 00:45:42,417 --> 00:45:44,767 Trevor Von. 545 00:45:47,387 --> 00:45:50,928 Na njega me podsećaš. Trevor Von i Ejmi Presli. 546 00:45:51,290 --> 00:45:54,712 Oh, bili su... bili su zaljubljeni. 547 00:45:55,436 --> 00:45:58,756 I dozvolila sam im da prekrše pravila da bi bili srećni. 548 00:45:58,791 --> 00:46:00,007 I da pogodim, 549 00:46:01,048 --> 00:46:04,541 umrli su? - Da, Vil, jesu. 550 00:46:06,902 --> 00:46:08,563 U mojoj smeni. 551 00:46:12,045 --> 00:46:14,635 I bila bih prokleta ako dozvolim da se to ponovi. 552 00:46:37,784 --> 00:46:38,893 Biće sve u redu. 553 00:46:57,709 --> 00:47:00,632 Znaš šta da radiš. - Mmm-hmm. 554 00:47:02,260 --> 00:47:05,611 10, 9... 555 00:47:05,613 --> 00:47:08,935 8, 7... 556 00:47:10,928 --> 00:47:12,455 Ššš... 557 00:48:05,492 --> 00:48:07,883 Oh... 558 00:48:41,226 --> 00:48:43,585 Zdravo, ja sam. 559 00:48:44,282 --> 00:48:48,667 Zovi me jer mi nedostaješ, u redu? 560 00:48:49,231 --> 00:48:53,817 Ali ne zovi me sad, jer sam upravo došla sa operacije i stvarno sam umorna. 561 00:48:53,852 --> 00:48:59,466 Ali zovi me kad dobiješ ovo, jer si... sladak 562 00:48:59,527 --> 00:49:02,424 i želim da te vidim 563 00:49:03,246 --> 00:49:05,949 i tvoju mekanu kosu 564 00:49:06,733 --> 00:49:09,729 i tvoje male mršave noge. 565 00:49:10,420 --> 00:49:13,606 Dobro? Ne zovi me, ipak, 566 00:49:13,608 --> 00:49:18,821 jer ako čujem tvoj seksi glas, neću moći da spavam, pa... 567 00:49:20,482 --> 00:49:23,463 Nazovi me kad dobiješ ovo, u redu? 568 00:49:24,268 --> 00:49:25,855 Ćao. 569 00:50:40,951 --> 00:50:43,124 Vil neće doći. 570 00:50:45,715 --> 00:50:46,451 Vil? 571 00:50:48,540 --> 00:50:50,107 Ne odlazim dok ti ne otvoriš vrata. 572 00:50:54,297 --> 00:50:55,161 Ne mogu. 573 00:50:58,969 --> 00:51:01,187 Samo, molim te, otvori vrata i možemo razgovarati o ovome. 574 00:51:01,222 --> 00:51:04,958 Dobro? Nije me briga šta je Barb rekao. Samo... otvori vrata! 575 00:51:05,817 --> 00:51:09,573 Stela, ne mogu. - Vil, hajde. 576 00:51:24,162 --> 00:51:25,788 Odlazi, Stela. 577 00:51:30,239 --> 00:51:32,004 Možda je bolje ovako. 578 00:51:32,066 --> 00:51:35,548 Ne, mogu ovo da shvatim. Moram ovo da shvatim. 579 00:51:35,952 --> 00:51:37,371 Mi nismo normalna deca. 580 00:51:38,808 --> 00:51:40,776 Ovako ne možemo da rizikujemo. 581 00:51:40,800 --> 00:51:44,425 Ma hajde. Nećeš mi to prodati? - Priznaj šta se ovde dešava. 582 00:51:45,051 --> 00:51:47,112 Vil je rizičan, baš kao Abi. 583 00:51:48,804 --> 00:51:50,229 Šta bi to trebalo da znači? 584 00:51:52,126 --> 00:51:54,974 Misliš da sam ja ta koja se boji da rizikuje? 585 00:51:56,041 --> 00:52:01,452 Šta je sa tobom i tvojim životom i tvojim vezama? Ti i Tim, ti i Rik, ti i Majkl. 586 00:52:01,524 --> 00:52:05,140 Ne idi tamo. - Znali su da si bolestan i voleli su te. 587 00:52:05,222 --> 00:52:08,793 Ti si bio taj koji je pobegao. Svaki put si pobegao. - Ne znaš o čemu govoriš. 588 00:52:08,828 --> 00:52:11,267 Upropastio si svaku šansu koju si ikada imao u ljubavi, 589 00:52:11,302 --> 00:52:13,085 zato samo sačuvaj svoj savet za sebe. 590 00:52:30,125 --> 00:52:32,462 # Želim da ustanem, ustanem i odem 591 00:52:33,014 --> 00:52:35,462 # iz ovog mesta kojeg zovem dom 592 00:52:35,839 --> 00:52:40,630 # čekam ovaj dan otkad mi je bilo 17 593 00:52:41,659 --> 00:52:46,042 # hoću da im pokažem da se mogu snaći i sam 594 00:52:46,450 --> 00:52:48,864 # Želim da ustanem, ustanem i odem 595 00:52:49,942 --> 00:52:51,882 # ustanem, ustanem i odem 596 00:52:56,199 --> 00:52:58,753 # ta, ra, ra, ra 597 00:52:58,788 --> 00:53:03,955 # ta, ra, ra, ra 598 00:53:07,212 --> 00:53:09,230 # ta, ra, ra, ra 599 00:53:15,569 --> 00:53:18,307 # U, u, u, u, u 600 00:53:20,433 --> 00:53:23,446 # U, u, u, u, u 601 00:53:24,725 --> 00:53:28,434 U pravu si Kukavica sam # U, u, u, u 602 00:53:36,672 --> 00:53:39,657 Kučko. - Seronjo. 603 00:53:41,388 --> 00:53:45,479 Znaš, u pravu si. Plašim se. 604 00:53:46,203 --> 00:53:48,561 Znaš li šta neko dobija ako me voli? 605 00:53:48,830 --> 00:53:51,115 Moraju da plate za moju brigu. 606 00:53:51,150 --> 00:53:53,061 A onda moraju da me gledaju kako umirem. 607 00:53:54,374 --> 00:53:58,205 Osiguranje, lekovi, bolnice, operacije. 608 00:53:58,240 --> 00:54:01,635 Kada napunim 18, nema više pune pokrivenosti. 609 00:54:01,670 --> 00:54:05,059 Kome to da natovarim? Majklu ili mojoj porodici? 610 00:54:05,500 --> 00:54:07,884 To je moja bolest, to je moj problem. 611 00:54:09,750 --> 00:54:12,868 Možda možemo naterati Vila da te oženi. Nafatiran je. 612 00:54:14,067 --> 00:54:16,457 On nije izbirljiv. Sviđaš mu se ti. 613 00:54:22,474 --> 00:54:26,001 Žao mi je... zbog tebe i Vila. 614 00:54:41,472 --> 00:54:42,248 Stela? 615 00:54:44,626 --> 00:54:45,575 Šta? 616 00:54:48,415 --> 00:54:49,407 Stela? 617 00:55:09,708 --> 00:55:11,525 5 stopa svaki put 618 00:55:20,817 --> 00:55:24,270 Zdravo. Ovo je nešto malo drugačije 619 00:55:24,272 --> 00:55:26,212 o čemu želim da razgovaram danas. 620 00:55:26,795 --> 00:55:29,220 Burkholderia cepacia. 621 00:55:29,650 --> 00:55:34,924 Rizici, ograničenja i pravila angažovanja. 622 00:55:34,959 --> 00:55:39,466 B. cepacia je izdržljiva bakterija. 623 00:55:39,501 --> 00:55:42,387 Dobro? Toliko je prilagodljiva 624 00:55:42,422 --> 00:55:45,171 da se bukvalno hrani penicilinom. 625 00:55:45,524 --> 00:55:48,793 Dakle, naša prva linija odbrane je... 626 00:55:49,146 --> 00:55:53,817 Cal Stat, bolnički ručni sterilizator. 627 00:55:53,852 --> 00:55:57,072 Nanesite slobodno i često. 628 00:55:57,107 --> 00:56:01,450 Sledeći je dobar starinski lateks! 629 00:56:01,485 --> 00:56:04,113 Proveren i efikasan. 630 00:56:04,148 --> 00:56:07,497 Koristi se za zaštitu u svim vrstama aktivnosti. 631 00:56:08,142 --> 00:56:13,423 B. cepacia najbolje uspeva u pljuvački ili sluzi. 632 00:56:13,458 --> 00:56:16,536 Zanimljiva stvar, kašalj može da putuje 6 stopa, 633 00:56:16,571 --> 00:56:19,312 kijanje može da putuje brzinom od 320 km/h. 634 00:56:19,347 --> 00:56:24,656 Ali stvar "bez pljuvačke" takođe znači nema ljubljenja. 635 00:56:24,913 --> 00:56:26,422 Nikada. 636 00:56:26,674 --> 00:56:29,959 Dakle, naša najbolja odbrana je odstojanje. 637 00:56:29,961 --> 00:56:33,443 Šest stopa u svakom trenutku. 638 00:56:33,615 --> 00:56:37,447 Ta-da! Evo bilijarskog štapa. 639 00:56:37,482 --> 00:56:40,158 Meri oko pet stopa. 640 00:56:40,954 --> 00:56:43,654 Pet stopa. 641 00:56:44,271 --> 00:56:46,623 Puno sam razmišljala o tome da li da koristim produženje do 6. 642 00:56:47,800 --> 00:56:50,323 I znate šta? To me je razljutilo. 643 00:56:50,921 --> 00:56:55,171 Kad imaš cističnu fibrozu, toliko toga ti je uskraćeno. 644 00:56:55,637 --> 00:56:57,461 Živiš svaki dan svog života 645 00:56:57,463 --> 00:56:59,917 prema tretmanima, tabletama i rasporedima. 646 00:56:59,922 --> 00:57:03,805 Većina nas ne može da ima decu. Mnogi od nas ne žive dovoljno dugo 647 00:57:03,807 --> 00:57:04,797 da pokušaju da imaju decu. 648 00:57:05,400 --> 00:57:08,919 Sranje, komplikovano je pokušati da se objasni, 649 00:57:08,921 --> 00:57:12,179 ali je čak teško i zaljubiti se. 650 00:57:14,302 --> 00:57:18,218 Pa, posle svega što je CF ukrao od mene, 651 00:57:18,220 --> 00:57:19,612 od nas, 652 00:57:19,614 --> 00:57:22,433 ne smeta mi da ukradem nešto. 653 00:57:23,501 --> 00:57:24,905 Jednu stopu. 654 00:57:25,859 --> 00:57:29,643 Jednu jebenu stopu prostora, odstojanja, 655 00:57:29,645 --> 00:57:31,369 dužine, ili kako god želite. 656 00:57:31,371 --> 00:57:33,431 Ne smeta mi da to vratim nazad. 657 00:57:34,394 --> 00:57:36,120 Zato što CF... 658 00:57:38,279 --> 00:57:40,151 više nisi ti lopov. 659 00:57:40,771 --> 00:57:42,332 Sada sam ja lopov. 660 00:57:55,482 --> 00:57:58,230 Odstojanje pet stopa. Pristaješ li? 661 00:58:01,693 --> 00:58:03,254 Pristaješ li? 662 00:58:14,047 --> 00:58:16,046 Pristajem i te kako. 663 00:58:20,623 --> 00:58:23,844 Atrijum. 9:00. 664 00:58:34,173 --> 00:58:36,363 Zašto nisam spakovala nešto lepo? 665 00:58:36,365 --> 00:58:39,691 Oh, jer se uvek pakuješ za vruću bolničku romansu. 666 00:59:08,479 --> 00:59:10,476 Je li ovo providno? 667 00:59:11,003 --> 00:59:13,284 Nemoj ni da razmišljaš o tome, ho. 668 00:59:45,609 --> 00:59:47,151 Ćao. 669 00:59:48,155 --> 00:59:49,546 Ćao. 670 01:00:13,710 --> 01:00:15,256 Prekinuo je i otišao kad sam se rodio. 671 01:00:15,703 --> 01:00:17,742 Pretpostavljam da imati bolesno dete nije bio deo njegovog plana. 672 01:00:18,423 --> 01:00:19,966 Šta je sa tvojom mamom? 673 01:00:20,216 --> 01:00:22,487 Prelepa je i pametna. 674 01:00:23,139 --> 01:00:26,822 Usredsređena je na mene i samo mene. 675 01:00:28,120 --> 01:00:32,325 Dakle, počevši od sutra, kad napunim 18, ja ću donositi sam odluke za sebe. 676 01:00:32,603 --> 01:00:36,245 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. Sutra ti je rođendan? 677 01:00:37,984 --> 01:00:40,699 Mogao si mi to reći. Nemam poklon za tebe. 678 01:00:42,666 --> 01:00:45,481 Kako bi bilo da mi obećaš da ćeš ostati do sledećeg? 679 01:00:49,009 --> 01:00:50,505 Hajde. 680 01:00:51,534 --> 01:00:53,460 Izlazim odavde. 681 01:00:56,116 --> 01:00:58,309 Postoji jedna teorija koju volim 682 01:00:58,575 --> 01:01:01,703 koji kaže: "Da bi razumeli smrt, morate pogledati rođenje." 683 01:01:03,091 --> 01:01:04,520 Tako da, 684 01:01:05,084 --> 01:01:09,134 dok smo u utrobi, živimo to postojanje 685 01:01:09,334 --> 01:01:12,255 ne znajući da je naše sledeće postojanje 686 01:01:12,257 --> 01:01:14,181 je samo nekoliko centimetara daleko. 687 01:01:14,183 --> 01:01:17,436 Dakle, možda je isto sa smrću. 688 01:01:17,438 --> 01:01:22,830 Možda je smrt samo sledeći život, na par centimetara dalje. 689 01:01:23,914 --> 01:01:27,757 Ili je možda samo veliki san, dušo. 690 01:01:28,995 --> 01:01:32,248 Svetlo se gasi. Gotovo i završeno. 691 01:01:32,781 --> 01:01:33,911 Ne. 692 01:01:36,866 --> 01:01:37,927 Nema šanse... 693 01:01:37,929 --> 01:01:43,408 da je Abi samo bila treptaj. 694 01:01:43,443 --> 01:01:45,164 Odbijam da verujem u to. 695 01:01:46,398 --> 01:01:49,843 Šta se desilo sa Abi? 696 01:01:53,439 --> 01:01:56,945 Bila je skakač sa litica u Kaliforniji. 697 01:01:57,690 --> 01:02:00,697 Pogrešila je, slomila vrat i udavila se. 698 01:02:04,099 --> 01:02:06,847 Rekli su da nije osećala nikakav bol, ali... 699 01:02:08,895 --> 01:02:10,484 kako bi oni znali da li je osećala bol? 700 01:02:12,274 --> 01:02:15,093 Trebalo je da budem tamo sa njom, ali sam se razbolela. 701 01:02:16,159 --> 01:02:17,852 Kao i uvek. 702 01:02:20,210 --> 01:02:23,698 Samo ga stalno zamišljam. 703 01:02:24,362 --> 01:02:25,717 Šta je osećala. 704 01:02:31,435 --> 01:02:34,848 Ne znajući to, ona nikad ne prestaje da umire. - Stela. 705 01:02:36,152 --> 01:02:38,312 Čak i da si bila tamo, još uvek ne bi znala. 706 01:02:39,140 --> 01:02:40,441 Ali nisam bio tamo. 707 01:02:44,088 --> 01:02:45,392 Umrla je sama. 708 01:02:48,605 --> 01:02:49,825 Zar nećemo i mi tako umreti? 709 01:02:51,960 --> 01:02:54,376 Udaviti se. Samo bez vode. 710 01:02:55,645 --> 01:02:57,457 Naše sopstvene tečnosti odradiće prljavi posao. 711 01:03:02,056 --> 01:03:03,737 Mnogo razmišljam o tom zadnjem dahu. 712 01:03:05,244 --> 01:03:06,631 Želim da udahnem vazduh, 713 01:03:08,232 --> 01:03:09,679 ali ga ne dobijam. 714 01:03:11,189 --> 01:03:15,390 Nema vazduha, samo... crnilo. 715 01:03:18,196 --> 01:03:21,255 Ali to je samo ponedeljkom. Inače se ne zadržavam na tome. 716 01:03:25,801 --> 01:03:27,742 Ima taj osmeh. 717 01:03:33,671 --> 01:03:35,338 Bože, ti si divna. 718 01:03:37,160 --> 01:03:38,481 I hrabra. 719 01:03:43,602 --> 01:03:45,903 Voleo bih da mogu da te dodirnem. 720 01:03:45,904 --> 01:04:16,151 # Neka voda nadođe 721 01:04:16,751 --> 01:04:20,159 # neka se zemlja otvori 722 01:04:24,109 --> 01:04:27,260 # pusti da padnem unutra 723 01:04:32,197 --> 01:04:34,493 # ležeći na leđima 724 01:04:34,528 --> 01:04:37,613 Lagala sam kad smo se sreli. 725 01:04:39,670 --> 01:04:43,565 # protrljaj oči pune dima Nikada nisam imala seks. 726 01:04:47,037 --> 01:04:51,317 # da možeš da vidiš svetlo Nikad nisam želela da me neko vidi. Ožiljci, uh, 727 01:04:53,710 --> 01:04:57,858 # zuriš u nebo od cevi, ništa u tome nije seksi. 728 01:04:57,893 --> 01:05:00,824 # zuriš u nebo Sve u vezi tebe je seksi. 729 01:05:01,780 --> 01:05:06,007 # gledaš kako se zvezde sudaraju Mislim da si savršena. 730 01:05:10,309 --> 01:05:12,611 # gledaš zvezde 731 01:05:17,786 --> 01:05:19,186 # Ako odeš 732 01:05:24,616 --> 01:05:26,896 # kad ja dođem 733 01:05:31,329 --> 01:05:33,072 # nađi me 734 01:05:38,217 --> 01:05:40,390 # U plićaku 735 01:05:45,074 --> 01:05:47,137 # Ako odeš 736 01:05:51,674 --> 01:05:54,033 # kad ja dođem 737 01:05:58,337 --> 01:06:00,516 # nađi me 738 01:06:05,451 --> 01:06:07,700 # U plićaku 739 01:06:31,260 --> 01:06:33,203 # kad dođe vreme 740 01:06:37,843 --> 01:06:45,106 # Oh, izađi, izađi, na more moju ljubav i samo 741 01:06:46,466 --> 01:06:49,026 # samo zaroni sa mnom 742 01:06:53,978 --> 01:06:56,875 # samo zaroni sa mnom 743 01:07:11,111 --> 01:07:12,117 Dobro jutro. - Dobro jutro. 744 01:07:19,642 --> 01:07:21,833 Vidiš li ona svetla tamo? 745 01:07:22,099 --> 01:07:25,837 Abi i ja bismo ih zvali zvezdama i zamislile bismo želje. 746 01:07:28,343 --> 01:07:30,255 Nikada mi nije rekla koja joj je bila želja, 747 01:07:32,416 --> 01:07:34,105 ali znala sam da želi nova pluća za mene. 748 01:07:36,214 --> 01:07:37,497 Nadam se da će joj se ostvariti želja. 749 01:07:38,903 --> 01:07:40,216 Da, i ja takođe. 750 01:07:43,320 --> 01:07:45,307 Dobro jutro, Barb. - Dobro jutro, Roberte. 751 01:07:51,486 --> 01:07:53,031 BEZNADEŽAN SLUČAJ NEMA SVRHE DA ULAZITE 752 01:08:11,384 --> 01:08:13,377 Gde su oni? 753 01:08:14,871 --> 01:08:15,867 Ko? 754 01:08:16,896 --> 01:08:18,243 O čemu to pričaš? 755 01:08:31,144 --> 01:08:34,603 Sranje. Barb zna da smo otišli. - Dobro. 756 01:08:34,963 --> 01:08:37,553 Prvo će me tražiti u NICU-u, pa... 757 01:08:38,384 --> 01:08:40,247 Ćao! Ok. 758 01:10:15,491 --> 01:10:19,545 Slobodan sam! - Oh... 759 01:10:19,742 --> 01:10:23,241 Oh, moj Bože! Srećan rođendan! 760 01:10:23,276 --> 01:10:25,993 Tako mi je žao. Zaboravila sam. - Ne, u redu je. 761 01:10:26,002 --> 01:10:30,107 Šta radiš? Jesi li zauzeta? Hajde da prošetamo. - Ne mogu sada. 762 01:10:30,142 --> 01:10:33,169 Žao mi je. Učim. 763 01:10:33,204 --> 01:10:37,008 Možda kasnije? - Moji prijatelji zapravo dolaze kasnije. 764 01:10:37,041 --> 01:10:39,553 U redu je. Nešto ćemo smisliti. 765 01:10:40,499 --> 01:10:44,221 Samo mi, uh... nedostaješ. 766 01:10:47,241 --> 01:10:51,573 Čućemo se kasnije. - U redu. Ćao. 767 01:10:57,205 --> 01:10:58,534 Džejson. 768 01:11:00,063 --> 01:11:03,164 Da, ne. Nemoj... ne brini o tome. U redu je. 769 01:11:03,948 --> 01:11:05,783 Ne, ozbiljno, nisam lud. 770 01:11:07,268 --> 01:11:09,375 U redu je. Samo uradi svoju stvar. 771 01:11:10,292 --> 01:11:11,887 Pričaću sa tobom sutra. 772 01:11:26,075 --> 01:11:28,492 Moj voljeni Vile, srećan rođendan volim te Ljubavi Mama 773 01:11:34,613 --> 01:11:36,382 SAMO DIŠI! 774 01:11:40,310 --> 01:11:42,492 Stela Grant SAKRIJ I TRAŽI! XOXO - S 775 01:12:20,208 --> 01:12:21,710 Počnimo gde smo se prvi put upoznali... 776 01:12:48,302 --> 01:12:49,646 Ruže su crvene... ili jesu li? 777 01:12:57,030 --> 01:12:58,662 Kad bih mogla dovoljno dugo zadržati dah... 778 01:13:25,998 --> 01:13:27,283 24 sata od našeg prvog sastanka 779 01:13:51,164 --> 01:13:52,252 Mislila sam da me nikad nećeš naći. 780 01:13:55,584 --> 01:13:57,276 Znam da je kasno, 781 01:13:57,278 --> 01:13:59,731 ali morali smo da sačekamo dok se kafeterija ne zatvori. 782 01:14:00,600 --> 01:14:02,306 "Mi"? - Mmm-hmm. 783 01:14:07,440 --> 01:14:09,596 Iznenađenje! 784 01:14:12,456 --> 01:14:14,803 Osećali smo se tako loše zbog tebe, čoveče. 785 01:14:14,838 --> 01:14:18,185 Ali tvoja devojka nam je dala DM i ubedio nas da te iznenadimo, čoveče. 786 01:14:18,334 --> 01:14:21,659 "Devojka"? - Ti si tako dobar. 787 01:14:21,694 --> 01:14:25,532 Da, dobro sam. - Ne mogu da verujem da je stvaran. 788 01:14:25,567 --> 01:14:28,555 Znam! I on je još zgodniji. 789 01:14:28,590 --> 01:14:30,715 Ozbiljno. - Hej, hrana je skoro spremna! 790 01:14:31,186 --> 01:14:32,581 I srećan rođendan! 791 01:14:40,519 --> 01:14:43,348 Samo sam htela da posmatram majstora na poslu. 792 01:14:43,673 --> 01:14:46,293 Jesu li to ruže? - Mh-mm. 793 01:14:47,759 --> 01:14:52,136 Tako su lepe. Kako to radiš? - Vežbao sam. 794 01:14:56,160 --> 01:14:59,095 Zato što sledećeg meseca, Majkl i ja idemo kod mame. 795 01:14:59,649 --> 01:15:00,752 Stvarno? 796 01:15:02,372 --> 01:15:04,921 Sutra dolazi na ručak i spremam se za to. 797 01:15:05,659 --> 01:15:07,264 Oh, moj Bože! 798 01:15:09,445 --> 01:15:10,952 On me voli. 799 01:15:11,571 --> 01:15:13,216 A i ja njega volim. 800 01:15:14,062 --> 01:15:18,577 Au, Poe, tako sam srećna! - Nemoj mi se raspekmeziti. 801 01:15:18,578 --> 01:15:20,520 Znaš da ne mogu da pustim devojku da plače sama. 802 01:15:22,465 --> 01:15:24,649 To su suze radosnice. 803 01:15:25,624 --> 01:15:26,800 Srećna sam zbog tebe, Poe. 804 01:15:32,061 --> 01:15:33,392 Hajde da jedemo! 805 01:15:48,534 --> 01:15:51,457 Poe, odakle ti sve ovo? 806 01:15:51,492 --> 01:15:54,297 Bolnice imaju VIP kuhinje gde čuvaju sve dobre stvari. 807 01:15:54,346 --> 01:15:56,753 Znate, za poznate ličnosti, političare. 808 01:15:57,102 --> 01:15:59,720 Ali večeras, slavljeniče, za tebe je. 809 01:16:01,354 --> 01:16:04,256 Živeli! - Živeli! 810 01:16:17,925 --> 01:16:19,953 Bilo nas je desetak! 811 01:16:19,988 --> 01:16:22,909 Da. I bukvalno smo stavili čaršave preko glave 812 01:16:22,944 --> 01:16:24,700 i utrčali u dvorište za dementne! 813 01:16:27,856 --> 01:16:29,912 Samo tako! 814 01:16:29,914 --> 01:16:33,067 Vu! - Bilo je ludo. 815 01:16:33,069 --> 01:16:35,462 To je bio najbolja Noć veštica ikad! 816 01:16:36,258 --> 01:16:39,344 Imali smo toliko problema. I to čak nije ni bila naša ideja. 817 01:16:39,346 --> 01:16:42,054 Sećaš se? Abi... Abi je smislila to. 818 01:16:51,700 --> 01:16:55,618 Abi je bila divlja. Bila je slobodna. 819 01:16:56,695 --> 01:16:59,911 Uvek je govorila da će živeti sjajno, jer Stela ne može. 820 01:17:01,279 --> 01:17:03,367 I jeste. - Živela je sjajno. 821 01:17:03,769 --> 01:17:05,677 Sjajnije od svih nas. 822 01:17:06,593 --> 01:17:09,117 Svidela bi joj se tajna žurka kao što je ova! 823 01:17:09,315 --> 01:17:10,555 Bi stvarno. 824 01:17:13,202 --> 01:17:15,160 Za Abi. 825 01:17:16,390 --> 01:17:17,771 Za Abi. 826 01:17:22,368 --> 01:17:28,508 # Srećan ti rođendan!? Vuuu! 827 01:17:30,139 --> 01:17:31,564 Zamisli želju! 828 01:17:36,582 --> 01:17:39,356 Ne mogu da duvam u sveće, jer vi društvo ne bi mogli da jedete. 829 01:17:45,183 --> 01:17:47,980 Zamislila sam želju za tebe. - Hvala ti. 830 01:17:48,305 --> 01:17:51,827 1. 2. - U redu. - 3. 831 01:17:52,888 --> 01:17:56,839 Jeeee! Srećan rođendan, Vile! 832 01:17:58,402 --> 01:18:00,695 Barb? - Hej! 833 01:18:02,387 --> 01:18:04,118 Mislili smo da si slobodna večeras. 834 01:18:04,179 --> 01:18:06,293 Hoćeš li da ti postavimo tanjir? 835 01:18:07,334 --> 01:18:09,061 To je to. To je to. 836 01:18:09,096 --> 01:18:12,451 Svi ste zatvoreni u svoje sobe dok ne dobijamo respiratorne kulture. A ti. 837 01:18:13,014 --> 01:18:16,787 Bićeš prebačen ujutro. - Barb! Barb, to nije bila njegova krivica. 838 01:18:16,822 --> 01:18:19,634 Pa, možda si spremna da se kockaš sa svojim životom, ali ja nisam! 839 01:18:19,669 --> 01:18:23,584 Kao kad smo bili deca. - Ali više niste deca, Poe. 840 01:18:23,614 --> 01:18:26,296 Ali bili smo sigurni kao što si nas naučila da budemo. - Oh. 841 01:18:26,531 --> 01:18:29,040 Žao mi je, ali bilo je zabavno! 842 01:18:44,065 --> 01:18:47,850 U redu, pustiću te da spavaš, u redu? Laku noć. 843 01:18:47,852 --> 01:18:49,777 Laku noć. 844 01:18:59,409 --> 01:19:02,299 Malo pokupi me? - Hvala ti. 845 01:19:01,849 --> 01:19:05,216 Samo je sigurnije ako ode. 846 01:19:06,780 --> 01:19:09,561 Verovatno si u pravu. - Ona će me mrzeti. 847 01:19:09,596 --> 01:19:11,055 Mmm-hmm. 848 01:19:14,243 --> 01:19:15,650 Šta ima, Poe? 849 01:19:17,430 --> 01:19:20,384 Verovatno je ponovo seo na pozivni taster. Ja ću. 850 01:19:24,173 --> 01:19:26,144 Kuc, kuc. Poe? 851 01:19:30,649 --> 01:19:32,282 Kod plavo! 852 01:19:35,299 --> 01:19:39,449 Pažnja, svom medicinskom osoblju. - Poe! Poe! 853 01:19:39,484 --> 01:19:41,299 Poe! - Nema pulsa. 854 01:19:41,476 --> 01:19:44,345 O Bože! Dobro. Ostani sa mnom, dušo. 855 01:19:44,380 --> 01:19:47,186 On ne diše. On ne diše. - Hajde, možeš ti to. Hajde. 856 01:19:47,188 --> 01:19:49,451 Uhvatite ga. Započnite kompresiju grudi! 857 01:19:50,177 --> 01:19:53,010 Hajde! - Daj mu Epi! 858 01:19:53,045 --> 01:19:55,776 Dođi dušo! - To je masivni naponski pneumotoraks. 859 01:19:55,811 --> 01:19:57,055 Pluća mu kolapsiraju! 860 01:19:59,509 --> 01:20:02,041 Stavi jastučiće na njega! Stavi jastučiće na njega! - Hajde, druže. 861 01:20:02,265 --> 01:20:05,385 Hajde, dušo. Hajde, dušo! Hajde, druže! 862 01:20:05,387 --> 01:20:08,008 Barb, šta se dešava? - Neka je neko odvede odavde! 863 01:20:08,010 --> 01:20:09,855 Zatvori ta vrata! - Barb, šta se dešava? 864 01:20:10,142 --> 01:20:11,216 Prokletstvo, diši! 865 01:20:17,709 --> 01:20:21,635 Dr. Hamid? - Ne sada, Stela. - Dr. Hamid? 866 01:20:25,646 --> 01:20:30,030 Žao mi je. Tako mi je žao. 867 01:20:30,065 --> 01:20:31,205 Ne! 868 01:20:32,984 --> 01:20:34,406 Ne! 869 01:20:34,977 --> 01:20:37,357 Tako mi je žao. 870 01:20:49,557 --> 01:20:50,618 Ne! 871 01:20:56,199 --> 01:20:57,462 Oh, Bože! 872 01:20:59,919 --> 01:21:02,344 Oh, Bože! Umro je! 873 01:21:03,273 --> 01:21:07,374 Majkl ga nikad više neće videti. Njegovi roditelji ga više nikada neće videti. 874 01:21:09,052 --> 01:21:12,117 Ja ga nikada više neću videti. 875 01:21:16,392 --> 01:21:18,052 Nikad ga nisam zagrlila! 876 01:21:19,513 --> 01:21:20,607 Nikad ga nisam zagrlila! 877 01:21:20,609 --> 01:21:24,923 On je moj najbolji prijatelj i nikad ga nisam jebeno zagrlila! 878 01:21:27,118 --> 01:21:29,283 Oh, Bože! 879 01:21:32,800 --> 01:21:36,403 Gubim svakoga. - Ne gubiš mene. 880 01:21:37,683 --> 01:21:38,836 Šta to radiš? 881 01:21:40,273 --> 01:21:42,307 Izađi! Izađi! 882 01:21:43,229 --> 01:21:44,756 Samo... - Izađi! 883 01:24:47,817 --> 01:24:49,870 Hoću da vidim svetla. 884 01:24:50,208 --> 01:24:52,713 Mora biti, bar dve milje do tamo. 885 01:24:54,226 --> 01:24:56,233 Hej, hajde, idemo unutra. - Idem. 886 01:24:57,481 --> 01:24:58,530 Pođi sa mnom. 887 01:24:59,839 --> 01:25:02,921 Stela, nije sad vreme da budeš buntovna. Je li ovo zbog Poa? 888 01:25:03,393 --> 01:25:06,656 Radi se o Poe-u. Radi se o Abi, radi se o tebi i meni 889 01:25:07,079 --> 01:25:08,749 i svim stvarima koje nikada nećemo raditi zajedno. 890 01:25:10,168 --> 01:25:13,327 Svo ovo vreme živim za svoje tretmane 891 01:25:13,688 --> 01:25:15,702 umesto da radim moje tretmane kako bih mogla da živim. 892 01:25:18,105 --> 01:25:19,222 Želim da živim. 893 01:25:23,784 --> 01:25:26,975 To je samo život, Vil. Biće gotov pre nego što to saznamo. 894 01:25:32,983 --> 01:25:34,047 U redu. 895 01:25:36,238 --> 01:25:38,134 Možemo li bar uzeti taksi? 896 01:25:39,824 --> 01:25:41,775 Hoću da prošetam i uživam u noći. 897 01:25:45,669 --> 01:25:47,348 Rukavica. Dobro smo. 898 01:26:03,536 --> 01:26:06,284 Kako me uvek nateraš da vežbam? 899 01:26:21,903 --> 01:26:23,862 Sigurno izgleda bolje odavde. 900 01:26:51,825 --> 01:26:54,492 Šta je to? 901 01:26:56,873 --> 01:26:59,326 Da, moraćeš da objasniš to. 902 01:27:02,453 --> 01:27:06,007 Abi mi je to dala prvi put kada sam došla u bolnicu. 903 01:27:06,042 --> 01:27:08,092 Od tada ga imam stalno sa sobom. 904 01:27:10,257 --> 01:27:13,131 To je olakšanje, iskreno, jer nisam imao srca da ti kažem 905 01:27:13,229 --> 01:27:15,280 da bi treća sisa mogla biti raskid dogovora. 906 01:27:46,190 --> 01:27:48,177 Hej, Stela. 907 01:27:48,848 --> 01:27:52,966 Hmm? - Hladno je. 908 01:28:02,232 --> 01:28:05,780 Hajde. Hajde da vidimo tvoja svetla. 909 01:28:17,342 --> 01:28:19,611 Hajde da predahnemo. 910 01:28:29,730 --> 01:28:33,510 Stela? Hej, ne radi to. Stela. 911 01:28:33,526 --> 01:28:35,340 Smrznuto je. 912 01:28:46,805 --> 01:28:49,952 Hej, dame. Upravo sam dobio poziv od St. Luke's u Kansas sitiju. 913 01:28:50,292 --> 01:28:51,384 Saobraćajna nesreća sa smrtnim ishodom. 914 01:28:51,679 --> 01:28:54,612 Žensko, AB negativna, 158 cm, veličina prsnog koša... 915 01:28:54,775 --> 01:28:57,301 Stela dobija pluća. - ETA tri sata. Pripremi je. 916 01:29:02,580 --> 01:29:04,196 Oh, moj Bože. 917 01:29:08,524 --> 01:29:10,549 Ne, ne, ne, ne, ne. 918 01:29:10,551 --> 01:29:13,172 Ne, ne, ne, ne, ne. Ne! 919 01:29:23,668 --> 01:29:24,665 Huh! 920 01:29:49,042 --> 01:29:50,038 Hej. 921 01:29:52,096 --> 01:29:53,392 Je li sve u redu? 922 01:30:04,252 --> 01:30:05,321 Da. 923 01:30:06,668 --> 01:30:07,752 Stižu tvoja nova pluća! Vrati se u bolnicu. HITNO! 924 01:30:08,105 --> 01:30:09,898 Moramo da te pripremimo za operaciju. Stela, nemamo puno vremena. 925 01:30:09,933 --> 01:30:11,522 Gde si ti? LUDAKINJO! Da, dobro sam. 926 01:30:14,514 --> 01:30:16,141 Oh! 927 01:30:22,883 --> 01:30:24,078 Volim te, Stela. 928 01:30:46,695 --> 01:30:48,427 Volim i ja tebe. 929 01:31:23,127 --> 01:31:25,131 Ne možemo. 930 01:31:29,968 --> 01:31:31,529 Znam. 931 01:31:32,990 --> 01:31:34,496 Stela. 932 01:31:50,757 --> 01:31:53,147 Oh... Sranje! 933 01:31:53,149 --> 01:31:56,384 Hajde, hajde! Hajde. 934 01:31:57,001 --> 01:31:59,028 Oh, moj Bože. - Hajde. 935 01:31:59,525 --> 01:32:02,778 Barb. Barb? Barb. - Ne odgovara, 936 01:32:02,780 --> 01:32:05,071 i sad prebacuje pravo na govornu poštu. 937 01:32:05,106 --> 01:32:06,959 Stela nikad ne bi pobegla. Ona to ne bi uradila. 938 01:32:06,994 --> 01:32:08,744 Jeste li uspeli da ga dobijete? - Ne. 939 01:32:08,966 --> 01:32:11,220 Ovo je Vilova majka. - Koliko dugo ih nema? 940 01:32:11,626 --> 01:32:14,370 Ako tvoj sin natera Stelu da izgubi ova pluća... 941 01:32:14,405 --> 01:32:16,035 Moj sin je jednako bolestan kao i tvoja kćerka. 942 01:32:16,070 --> 01:32:17,457 Stela nikada ne bi uradila nešto ovako. Ona nikada ništa nije uradila. 943 01:32:17,459 --> 01:32:21,600 Stela je ovo uradila, Erin. Ne Vil. On ne zna ništa o plućima. 944 01:32:21,642 --> 01:32:26,670 Pluća? Postoji li transplantacija? - Da, za Stellu. Na putu su. 945 01:32:27,425 --> 01:32:30,261 Pa, reci mi da si mačak. Voliš mačke? 946 01:32:30,296 --> 01:32:33,093 Imao sam lasicu. Bio sam klinac sa lasicom. 947 01:32:33,468 --> 01:32:35,244 O, ne. Ne bi bio klinac sa lasicom. 948 01:32:37,454 --> 01:32:40,607 Ne odgovaraj. - Stvarno. Šta im je sada potrebno? 949 01:32:40,609 --> 01:32:43,796 To je moja mama. Samo da joj kažem da sam dobro. 950 01:32:48,547 --> 01:32:50,404 Stela, imaju nova pluća za tebe. 951 01:32:52,167 --> 01:32:55,372 Hej, imaju nova pluća za tebe. Idemo u bolnicu. Hajde! 952 01:32:55,407 --> 01:32:58,779 Još nisam videla svetla. - Svetla? 953 01:32:59,904 --> 01:33:00,844 Jesi li znala za ovo? 954 01:33:01,016 --> 01:33:03,965 Šta radimo ovde? Idemo u bolnicu. Hajde. - Pet godina. 955 01:33:04,285 --> 01:33:07,275 Pet godina je život za ljude poput nas. - Nije! Zato što se dešava 956 01:33:07,277 --> 01:33:08,404 kada ne uspeju, a ja se vratim na početak? 957 01:33:08,406 --> 01:33:11,277 Nemojmo biti glupi. - Možemo li u bolnicu, molim te? Hajde idemo. 958 01:33:12,229 --> 01:33:14,389 Stela! Stela! 959 01:33:26,560 --> 01:33:28,154 Stela. Hajde. 960 01:33:28,400 --> 01:33:30,720 Molim te? Hladno je. 961 01:33:34,378 --> 01:33:35,882 Stela! 962 01:33:43,045 --> 01:33:44,683 Stela! 963 01:34:00,714 --> 01:34:01,710 Stela. 964 01:34:40,668 --> 01:34:41,845 Pomoć! 965 01:34:54,151 --> 01:34:55,733 Hajde, Stela. 966 01:35:14,343 --> 01:35:16,990 Hajde! Hajde! 967 01:35:22,015 --> 01:35:23,894 Hajde, Stela. 968 01:36:55,038 --> 01:36:58,038 Imamo 17-godišnjaka... - Šta imamo? 969 01:36:58,073 --> 01:37:00,333 17-godišnja žena sa cističnom fibrozom. 970 01:37:00,368 --> 01:37:03,494 Već imamo pluća za nju. - Može li neko skinuti drugu masku? 971 01:37:03,529 --> 01:37:06,626 Oh, Bože. Dušo. - U redu je. 972 01:37:06,628 --> 01:37:10,773 Moj sin. I moj sin je bio tamo. - Žao mi je. Odmaknite se, molim vas. 973 01:37:10,808 --> 01:37:12,514 Ti si u redu. Ti si u redu. 974 01:37:12,549 --> 01:37:13,434 Gde je Vil? 975 01:37:14,565 --> 01:37:17,298 Dušo. - Prolaz! 976 01:37:17,986 --> 01:37:19,843 Vil! Je li on dobro? 977 01:37:21,327 --> 01:37:21,756 U redu je. - Vil, ovde sam. 978 01:37:22,328 --> 01:37:26,377 Donesite joj masku što je pre moguće, molim vas. - O2 je na 45. 979 01:37:26,412 --> 01:37:28,423 Moguća hipotermija. Trebaće nam više ćebadi ovde. 980 01:37:28,458 --> 01:37:31,634 Samo diši. Stela? Imam te, dušo. 981 01:37:31,636 --> 01:37:35,390 Stela? - Moraš se smiriti. 982 01:37:35,425 --> 01:37:38,479 Imamo nova pluća. - Da, Stela. 983 01:37:38,514 --> 01:37:41,782 Ne želim ih. - Stela, čekali smo ova pluća godinama. 984 01:37:42,320 --> 01:37:45,551 Šta pričaš? - Ako ne koristiš pluća, ona su izgubljena, dušo. 985 01:37:45,586 --> 01:37:47,844 Volim ga. Nova pluća neće ništa značiti bez njega. 986 01:37:47,879 --> 01:37:51,541 Položite je! - Stanite! Stanite! 987 01:37:51,576 --> 01:37:54,813 Molim vas! Stanite. - Vil! 988 01:37:56,381 --> 01:37:57,576 Molim te. 989 01:37:59,637 --> 01:38:00,964 Uzmi pluća. 990 01:38:02,459 --> 01:38:04,210 Za mene. 991 01:38:06,444 --> 01:38:08,567 Dobro. - Hajde, stavi masku. 992 01:38:08,569 --> 01:38:11,258 Spreman sam. - Ok, u redu, idemo svi. 993 01:38:11,292 --> 01:38:15,017 Ok, Ok. Ok. - Idemo. Krenimo. 994 01:38:15,052 --> 01:38:16,206 Biću ovde, dušo. - Idemo. 995 01:38:16,208 --> 01:38:17,858 Ok, toliko te volim. 996 01:38:18,964 --> 01:38:20,390 Volim te tata. 997 01:38:21,687 --> 01:38:24,747 Ok, idemo. - Dr. Hamid. 998 01:38:25,573 --> 01:38:27,395 Dao sam joj usta na usta. 999 01:38:28,928 --> 01:38:32,570 Žao mi je. Nisam imao drugog izbora. - Spasio si joj život, Vil. 1000 01:38:32,605 --> 01:38:34,626 Ako ima B. cepacia, mi ćemo to srediti, u redu? 1001 01:38:55,672 --> 01:39:03,568 # Pokupi ga, sve pokupi I počni iznova 1002 01:39:10,480 --> 01:39:13,755 # Imaš drugu šansu možeš otići kući 1003 01:39:14,475 --> 01:39:18,645 # Pobegneš od svega, samo je nevažno 1004 01:39:23,899 --> 01:39:26,556 # To je samo lek 1005 01:39:31,716 --> 01:39:34,415 # To je samo lek 1006 01:39:41,216 --> 01:39:45,060 # imaš toplo srce, imaš divan um 1007 01:39:45,412 --> 01:39:57,180 # Ali raspada se od svih lekova. 1008 01:40:02,413 --> 01:40:05,053 # od svih lekova 1009 01:40:10,020 --> 01:40:13,410 # od svih lekova 1010 01:40:14,475 --> 01:40:20,623 # Ha, a, lekova 1011 01:40:31,319 --> 01:40:32,728 Bakterijske kulture su se vratile. 1012 01:40:34,543 --> 01:40:36,831 Ne znam kako, ali ona je čista. 1013 01:40:36,921 --> 01:40:38,792 Nije ga dobila. 1014 01:40:42,902 --> 01:40:44,655 Ali to ne znači da neće. 1015 01:40:48,980 --> 01:40:50,574 Šta je sa Vilom? 1016 01:40:51,969 --> 01:40:53,828 Da li tretman uspeva? 1017 01:40:58,313 --> 01:40:59,309 Ne. 1018 01:41:01,966 --> 01:41:03,891 Ne, ne uspeva. 1019 01:41:11,863 --> 01:41:12,959 Žao mi je. 1020 01:41:15,217 --> 01:41:18,563 Zbog svega ovog. - Ne, ne, ne, ne, dušo. 1021 01:41:20,298 --> 01:41:22,187 To nije tvoja krivica. 1022 01:42:24,927 --> 01:42:28,810 Mama. Hej. Hej mama. 1023 01:42:28,812 --> 01:42:31,233 Šta? Šta je? Šta je, dušo? 1024 01:42:32,497 --> 01:42:34,001 Možeš li mi pomoći oko nečega? 1025 01:42:37,879 --> 01:42:41,200 Jeste li za društvo? - Apsolutno. 1026 01:42:41,830 --> 01:42:43,279 Barb? 1027 01:42:44,852 --> 01:42:46,774 Dođavola, da, pristajem. 1028 01:42:47,442 --> 01:42:50,223 Ona je pod sedativima. Imamo još par sati. 1029 01:42:50,398 --> 01:42:53,238 Imamo vremena. - Gotovo je. 1030 01:42:53,273 --> 01:42:54,414 Rekli su da. 1031 01:42:55,845 --> 01:42:58,935 Dobro. Hajde da uradimo ovo. 1032 01:43:10,325 --> 01:43:14,837 Uradila sam sve što je trebalo sa ovim, Vil. Završila sam. 1033 01:43:17,132 --> 01:43:18,727 Hvala ti 1034 01:43:20,154 --> 01:43:21,484 Ona se budi. 1035 01:43:26,199 --> 01:43:27,295 Hej dušo. 1036 01:43:32,775 --> 01:43:36,008 Hej, slatkišu, sjajno si! - Stvarno jesi. 1037 01:43:36,043 --> 01:43:37,440 Bila si odlična. 1038 01:43:41,777 --> 01:43:44,577 Bila si divna, dušo. Bila si dobra. 1039 01:43:45,363 --> 01:43:47,128 U redu je. 1040 01:43:54,848 --> 01:43:57,053 Imamo nešto za tebe. 1041 01:44:02,453 --> 01:44:04,567 Moja lepa, šefice Stela. 1042 01:44:05,840 --> 01:44:08,055 Pretpostavljam da je istina, što tvoja knjiga kaže. 1043 01:44:09,228 --> 01:44:10,965 Da duša ne zna za vreme. 1044 01:44:13,180 --> 01:44:14,655 Moji testovi lekova ne uspevaju. 1045 01:44:16,335 --> 01:44:18,694 Želim da znaš da će mi prošli mesec 1046 01:44:19,390 --> 01:44:20,748 zauvek ostati u sećanju. 1047 01:44:22,079 --> 01:44:24,590 Jedino žalim što nisi mogla da vidiš svoja svetla. 1048 01:45:19,900 --> 01:45:22,259 Napokon sam te ostavio bez reči. 1049 01:45:26,310 --> 01:45:28,466 Znaš, ljudi uvek govore ako nešto voliš, 1050 01:45:28,468 --> 01:45:29,910 morate da naučiš da to pustiš. 1051 01:45:31,821 --> 01:45:33,693 Mislio sam da je to takvo sranje. 1052 01:45:35,941 --> 01:45:38,022 Dok nisam gledao kako umireš. 1053 01:45:38,962 --> 01:45:41,672 U tom trenutku, Stela, 1054 01:45:43,712 --> 01:45:45,630 ništa mi nije bilo važno. 1055 01:45:47,000 --> 01:45:48,445 Osim tebe. 1056 01:45:52,978 --> 01:45:54,733 Žao mi je. 1057 01:45:58,358 --> 01:46:00,444 Ne želim da umrem. 1058 01:46:02,908 --> 01:46:05,300 Sve što želim je da budem sa tobom. 1059 01:46:09,018 --> 01:46:10,822 Ne mogu. 1060 01:46:12,274 --> 01:46:14,772 Treba da budeš sigurna. 1061 01:46:15,163 --> 01:46:17,118 Od mene. 1062 01:46:20,111 --> 01:46:22,389 Ne znam šta sledi, 1063 01:46:22,934 --> 01:46:26,100 ali ne žalim zbog ničega od ovoga. 1064 01:46:30,140 --> 01:46:32,325 Možeš li zatvoriti oči? 1065 01:46:33,262 --> 01:46:36,746 Samo ne znam da li mogu da odem dok me još gledaš. 1066 01:46:44,255 --> 01:46:46,033 Molim te. 1067 01:47:02,787 --> 01:47:04,627 Volim te... 1068 01:47:05,111 --> 01:47:07,789 toliko mnogo. 1069 01:47:36,947 --> 01:47:38,765 Ostavio je ovo za tebe. # Udahni vazduh 1070 01:47:38,800 --> 01:47:40,597 # iz mojih otvorenih usta 1071 01:47:41,661 --> 01:47:44,812 # Nikad nisam znala kako me slomilo 1072 01:47:44,812 --> 01:47:49,825 # Otišla sam u krugovima negde drugde 1073 01:47:53,345 --> 01:47:57,863 # i čujem da tvoj brod dolazi 1074 01:48:01,694 --> 01:48:06,135 # tvoje suze su more da u njemu plivam 1075 01:48:09,742 --> 01:48:14,294 # i čujem da dolazi oluja 1076 01:48:18,172 --> 01:48:24,381 # draga moja, je li to sve što smo bili? 1077 01:48:43,469 --> 01:49:08,321 # hvatam vazduh iz tvojih otvorenih usta 1078 01:48:47,111 --> 01:48:52,129 # Ostavljaš sve što ću biti kad čujem da si otišla 1079 01:48:53,521 --> 01:48:55,463 # u potrazi za nekim drugim 1080 01:48:59,728 --> 01:49:02,992 # Učili su ruku koja uči mladu 1081 01:49:03,847 --> 01:49:07,126 # Oba oka su ti zagledana u plimu 1082 01:49:07,726 --> 01:49:08,321 # otišli smo 1083 01:49:08,322 --> 01:49:11,789 Ljudski dodir. # u krugovima negde drugde 1084 01:49:11,824 --> 01:49:14,146 Naš prvi oblik komunikacije. 1085 01:49:14,201 --> 01:49:17,859 Sigurnost, sigurnost, udobnost, 1086 01:49:19,055 --> 01:49:21,199 Sve u nežnoj milosti prsta. 1087 01:49:22,855 --> 01:49:25,005 Ili u dodiru usana na mekom obrazu. 1088 01:49:25,789 --> 01:49:27,976 Hej, Stela. Ne možeš to da snimaš. Ne. 1089 01:49:28,011 --> 01:49:29,288 Povezuje nas kada smo srećni... 1090 01:49:33,616 --> 01:49:34,927 Abi, ne. #... podstiče nas u vreme straha... 1091 01:49:35,024 --> 01:49:36,551 Možeš li to isključiti? 1092 01:49:36,983 --> 01:49:40,402 ... uzbuđuje nas u vreme strasti... 1093 01:49:41,970 --> 01:49:44,016 Ah. Stela, ne. Prestani! 1094 01:49:45,296 --> 01:49:46,376 ...i ljubav. 1095 01:49:50,352 --> 01:49:52,112 Potreban nam je taj dodir od onog koga volimo 1096 01:49:52,455 --> 01:49:53,716 skoro koliko nam treba vazduh da dišemo. 1097 01:49:56,349 --> 01:49:58,589 Ali nikad nisam shvatio važnost dodira. 1098 01:50:00,684 --> 01:50:01,852 Njegov dodir. 1099 01:50:04,389 --> 01:50:07,330 Sve dok nisam mogla da ga imam. 1100 01:50:10,291 --> 01:50:11,931 Dakle, ako gledate ovo 1101 01:50:13,562 --> 01:50:14,568 i vi ste u stanju, 1102 01:50:18,249 --> 01:50:20,735 dodirnite ga. Dodirnite je. 1103 01:50:23,926 --> 01:50:25,955 Život je suviše kratak da bi se izgubio i sekund. 1104 01:50:27,315 --> 01:50:31,656 Preveo: suadnovic 1105 01:50:37,657 --> 01:50:38,869 # Boriću se, 1106 01:50:41,380 --> 01:50:42,972 # Boriću se za tebe 1107 01:50:45,941 --> 01:50:51,429 # Uvek ću to raditi dok mi srce kuca 1108 01:50:54,595 --> 01:50:56,676 # i ostaću, 1109 01:50:58,386 --> 01:51:00,011 # ostaću sa tobom 1110 01:51:02,931 --> 01:51:08,387 #Uspećemo na drugoj strana poput ljubavnika 1111 01:51:12,003 --> 01:51:15,926 # Ispružiću ruke u mraku 1112 01:51:16,247 --> 01:51:21,116 # i sačekaću da sretnu tvoje, čekaću te, 1113 01:51:24,163 --> 01:51:25,511 # čekaću te 1114 01:51:29,024 --> 01:51:30,873 # jer se neću predati 1115 01:51:31,394 --> 01:51:35,094 # neću se predati, predati, još ne (još ne) 1116 01:51:35,774 --> 01:51:39,724 # čak iako budem na poslednjem udisaju (poslednjem udisaju) 1117 01:51:40,092 --> 01:51:43,692 # čak i kad kažu da ništa nije ostalo (ništa ostalo) 1118 01:51:44,084 --> 01:51:48,233 # zato ne odustaj, ja ne odustajem 1119 01:51:48,666 --> 01:51:52,265 # ja ne odustajem, odustajem, ne, ja ne (ja ne) 1120 01:51:52,833 --> 01:51:56,599 # čak i ako niko drugi ne veruje (veruje) 1121 01:51:56,967 --> 01:52:00,312 # Ne odustajem tako lako 1122 01:52:00,800 --> 01:52:04,108 # zato ne odustaj od mene 1123 01:52:04,143 --> 01:52:12,188 # i ja ću izdržati, izdržaću zbog tebe 1124 01:52:15,173 --> 01:52:18,347 # Bez obzira šta ovaj svet misli 1125 01:52:19,228 --> 01:52:20,751 # neće me pokolebati 1126 01:52:24,312 --> 01:52:28,352 # Ispružiću ruke u mraku i 1127 01:52:28,840 --> 01:52:33,480 # sačekaću da sretnu tvoje, čekaću te, 1128 01:52:36,503 --> 01:52:38,323 # čekaću te 1129 01:52:41,555 --> 01:52:43,140 # jer se ne predajem 1130 01:52:43,676 --> 01:52:47,308 # neću se predati, predati, još ne (još ne) 1131 01:52:47,908 --> 01:52:51,829 # čak i ako budem na poslednjem udisaju (poslednjem udisaju) 1132 01:52:52,147 --> 01:52:55,918 # čak i kad kažu da ništa nije ostalo (ništa ostalo) 1133 01:52:56,254 --> 01:53:00,126 # zato ne odustaj, ja ne odustajem 1134 01:53:00,655 --> 01:53:04,228 # ja ne odustajem, odustajem, ne, ja ne (ja ne) 1135 01:53:04,909 --> 01:53:08,787 # čak i ako niko drugi ne veruje (veruje) 1136 01:53:09,170 --> 01:53:11,585 # Ne odustajem tako lako 1137 01:53:13,035 --> 01:53:17,037 # zato ne odustaj od mene 1138 01:53:17,038 --> 01:53:19,434 # O, u, u, u o, u, u, u 1139 01:53:19,469 --> 01:53:23,685 # O, u, u, u o, u, u, u 1140 01:53:24,142 --> 01:53:27,037 # O, da, da 1141 01:53:27,791 --> 01:53:31,302 # O, da, da 1142 01:53:32,110 --> 01:53:33,762 # boriću se 1143 01:53:35,715 --> 01:53:37,331 # boriću se za tebe 1144 01:53:40,235 --> 01:53:45,698 # Uvek ću to raditi dok mi srce kuca