1
00:00:33,196 --> 00:00:34,762
Ljudski dodir.
2
00:00:36,396 --> 00:00:39,231
Naš prvi oblik komunikacije.
3
00:00:39,763 --> 00:00:42,229
Sigurnost, sigurnost, udobnost,
4
00:00:42,231 --> 00:00:44,608
Sve u nežnoj milosti prsta.
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,958
Ili kistom usana
na mekom obrazu.
6
00:00:49,097 --> 00:00:50,964
Povezuje nas
kada smo srećni,
7
00:00:52,798 --> 00:00:54,859
podstiče nas u vreme straha,
8
00:00:57,165 --> 00:00:59,596
uzbuđuje nas
u vreme strasti
9
00:01:02,165 --> 00:01:03,366
i ljubav.
10
00:01:05,099 --> 00:01:07,245
Potreban nam je taj
dodir od onog koga volimo.
11
00:01:07,832 --> 00:01:09,765
Gotovo isto toliko koliko
nam treba vazduh da dišemo.
12
00:01:11,732 --> 00:01:14,645
Ali nikad nisam
shvatio važnost dodira.
13
00:01:16,100 --> 00:01:17,498
Njegovog dodira.
14
00:01:20,933 --> 00:01:22,371
Sve dok nisam
mogla da ga imam.
15
00:01:29,899 --> 00:01:31,971
NA ODSTOJANJU
OD 5 STOPA
16
00:01:44,469 --> 00:01:47,343
# Krenula sam metroom na
stanicu gde sam te srela
Oh! Oh, da.
17
00:01:47,378 --> 00:01:49,519
# nadajući se da slučajno
Oh da. Ovaj je savršen.
18
00:01:50,069 --> 00:01:53,809
# naiđem opet na tebe
U stvari, linija tangi
bi mogla biti neverovatna.
19
00:01:53,903 --> 00:01:55,955
# I svi ti ljudi u tom prepunom prostoru
O moj Bože. To ne pokriva
čak ni pola tvoje sise.
20
00:01:57,584 --> 00:02:00,768
# osećala sam se kao vanzemaljac
Ne. Treba nam nešto...
21
00:02:00,803 --> 00:02:02,559
Ovo je stvarno slatko.
- To je stvarno slatko.
22
00:02:03,138 --> 00:02:05,402
Daj da vidim.
- Sviđa mi se to.
23
00:02:05,404 --> 00:02:08,902
Oh, da, to je stvarno lepo. Ali ne
mogu da kažem, da li je previše slobodno
24
00:02:08,904 --> 00:02:11,770
ili nije dovoljno
slobodno? Halo!
25
00:02:12,271 --> 00:02:14,935
Jesi li sa nama?
- Ok, pogodi šta.
26
00:02:14,937 --> 00:02:18,139
Tejor i Mejson se sastaju
sa nama ujutro na aerodromu.
27
00:02:18,439 --> 00:02:21,003
Kakvo ti je to lice?
- O Bože!
28
00:02:21,005 --> 00:02:23,303
Znam. Znam, znam!
29
00:02:23,305 --> 00:02:26,836
Čoveče, Mejson i Bruk
su raskinuli. - Ne, nisu.
30
00:02:26,838 --> 00:02:30,304
O Bože! Maja!
Uradićeš to!
31
00:02:31,306 --> 00:02:33,273
Volela bih da mogu da
budem tamo da to lično vidim.
32
00:02:35,839 --> 00:02:38,777
Samo je sranje što si to planirala
ove godine a ne možeš da odeš.
33
00:02:40,341 --> 00:02:41,640
Pa,
34
00:02:42,874 --> 00:02:45,872
možete samo da me ubacite u Photoshop sa
svojim fantastičnim aplikacijama za uređivanje.
35
00:02:45,874 --> 00:02:47,705
O čemu to pričaš?
- Znaš o čemu pričam.
36
00:02:47,707 --> 00:02:50,139
Zašto se smeješ? Ne, ne smejem se.
- Onaj gde sklanjaš bubuljice
37
00:02:50,141 --> 00:02:52,744
i tvoje malo
lažno rumenilo. - Ućuti.
38
00:02:53,008 --> 00:02:55,006
Trepavice! Tvoje trepavice nisu
toliko dugačke u stvarnom životu.
39
00:02:55,008 --> 00:02:58,041
Vi cure ste toliko dosadne.
- Ok, hajde. Hvala ti na hamburgerima.
40
00:02:59,041 --> 00:03:02,181
Iskreno, vi ćete se
toliko zabaviti. - Ćao.
41
00:03:03,008 --> 00:03:05,076
Ćao. Volim te.
- Volim te više.
42
00:03:05,276 --> 00:03:07,974
Volim te.
Nedostajaćeš mi. Zdravo.
43
00:03:07,976 --> 00:03:10,862
Mvah. Koristi zaštitu.
- Hvala mama.
44
00:03:57,108 --> 00:04:01,207
Zdravo svete. Dakle,
ponovo sam u bolnici
45
00:04:01,242 --> 00:04:04,902
za još jedno podešavanje.
Treba mi još nekoliko antibiotika
46
00:04:04,937 --> 00:04:08,077
da prebolim ovo
grlo da sam bio...
47
00:04:08,462 --> 00:04:10,966
Ćao, Barb!
Upaljeno grlo?
48
00:04:11,001 --> 00:04:15,167
Da, sa temperaturom 39°?
- Imala sam i goru. Pozdravi se!
49
00:04:15,202 --> 00:04:17,344
Stela, skloni tu stvar sa
mog lica. - Izgledaš dobro!
50
00:04:17,729 --> 00:04:18,543
Znam to.
51
00:04:18,859 --> 00:04:21,479
Stela će se vratiti odmah
nakon što je sredimo.
52
00:04:21,746 --> 00:04:22,829
Čule ste šefa, dame.
53
00:04:25,930 --> 00:04:27,414
Mislim da je ovo
njen najbolji rad.
54
00:04:29,574 --> 00:04:34,864
Ćao Stela. - Vau. Vau. Mnogo toga
se promenilo u poslednjih šest meseci.
55
00:04:35,163 --> 00:04:37,041
Da.
Dolazi u martu.
56
00:04:37,554 --> 00:04:39,904
Sagni ruku, molim te.
- U kojoj sobi je Poe?
57
00:04:40,210 --> 00:04:41,183
310.
58
00:04:43,079 --> 00:04:45,543
Hej, zgodni
Ja sam u 307. Javi se.
I... otvori ih.
59
00:04:48,314 --> 00:04:49,443
U redu.
60
00:04:50,985 --> 00:04:53,867
Hej! Imam bronhitis,
preživeću. Navratiću kasnije.
61
00:04:53,993 --> 00:04:56,523
Spremna si.
Vidimo se ubrzo.
62
00:04:56,815 --> 00:04:57,813
Hvala ti, Džuli.
63
00:05:00,867 --> 00:05:03,324
Vau. Jesi li sigurna
da je ovo u redu?
64
00:05:03,326 --> 00:05:07,425
I dalje ću te kontrolisati.
I, da, u redu je.
65
00:05:07,874 --> 00:05:10,416
Šta bih ja bez tebe?
- Umrla bi.
66
00:05:12,757 --> 00:05:16,176
To je tačno. Barb mi
dopušta da držim
67
00:05:16,178 --> 00:05:18,409
moje medicinske
ptrebštine u mojoj sobi.
68
00:05:18,444 --> 00:05:21,818
I ostavila mi je gomilu
tableta, neki G-sok.
69
00:05:22,356 --> 00:05:24,995
Mljac! To je tečna hrana
70
00:05:25,078 --> 00:05:27,144
koja ide pravo u moj
stomak kroz moju G-tubu.
71
00:05:27,801 --> 00:05:30,056
Dakle, ako bilo
koja od vas cura tamo
72
00:05:30,091 --> 00:05:33,409
želi da pojedete 5.000 kalorija
dnevno i ne dobijaju ni funtu,
73
00:05:33,879 --> 00:05:35,425
trgovaću sa vama
kad god poželite.
74
00:05:36,105 --> 00:05:40,153
Danas ću verovatno
reorganizovati ovu stvar
75
00:05:40,155 --> 00:05:44,238
jer kao što mnogi od vas
znaju, ja sam malo analan.
76
00:05:44,240 --> 00:05:45,942
Pod pomalo analna, mislim
77
00:05:45,977 --> 00:05:47,893
na moj klinički Opsesivno
kompulsivni poremećaj (OCD).
78
00:05:47,928 --> 00:05:51,116
Dakle, mir.
Ćao društvo.
79
00:06:03,170 --> 00:06:06,139
# Razmazano crno mastilo
80
00:06:09,936 --> 00:06:15,509
# lice ti je pepeljasto
i jedva slušam
81
00:06:17,245 --> 00:06:20,879
# Zadnji zahtev
82
00:06:23,414 --> 00:06:26,166
# zurim u asfalt pitajući se
83
00:06:26,767 --> 00:06:29,661
# šta je sahranjeno ispod
84
00:06:30,140 --> 00:06:34,181
# gde sam ja
85
00:06:36,799 --> 00:06:42,634
# gde sam ja
ŽIVOT, SMRT I
MORTALITET
86
00:06:47,248 --> 00:06:52,197
# nosim svoj teret
87
00:06:55,254 --> 00:07:01,800
# ja sam posetioc
ovde, nisam trajno
88
00:07:01,868 --> 00:07:06,026
# i jedina stvar koja me
89
00:07:08,913 --> 00:07:15,251
# Drži na suvom je
90
00:07:15,971 --> 00:07:25,643
# Gde sam ja (u ovom prelepom
apartmanskom naselju)
91
00:07:29,352 --> 00:07:33,227
Nova beba gore.
- Nađimo se u 15.
92
00:07:37,455 --> 00:07:40,713
Zdravo, Sintija.
- Zdravo, Stela.
93
00:07:41,340 --> 00:07:43,493
Zdravo.
94
00:07:52,440 --> 00:07:58,087
# Još jedan zaobilazni put, jedna
blokada puta, a put izgleda čisto.
95
00:07:58,122 --> 00:07:59,837
Već sam ošacovao raspored sestre, tako
da ako ne budeš dirao taj pozivni taster,
96
00:07:59,839 --> 00:08:01,299
niko ti neće smetati,
otprilike, sat vremena.
97
00:08:01,301 --> 00:08:04,318
Hej. Moram da spavam
na tom krevetu, Ok?
98
00:08:04,353 --> 00:08:06,830
Vau. Mislim, mi nismo životinje.
99
00:08:06,865 --> 00:08:08,879
Ne brini, neće
dugo potrajati.
100
00:08:08,914 --> 00:08:11,350
Hej! O čemu pričaš, Vilis?
101
00:08:16,038 --> 00:08:23,379
# Zakasnio sam, loše je,
nema spavanja, nemam gde.
102
00:08:23,898 --> 00:08:29,329
# Hladna čarolija, bez snega,
dve stope, ništa se ne pokazuje.
103
00:08:30,826 --> 00:08:34,283
# 6 nedelja je dosad prošlo,
104
00:08:34,318 --> 00:08:38,308
# i stoji mirno,
ne idi prebrzo.
105
00:08:38,700 --> 00:08:41,795
# slatki snovi, najzad,
106
00:08:41,900 --> 00:08:46,837
# jeftina uzbuđenja,
jer sam ih tražio.
107
00:08:51,237 --> 00:08:53,324
ZABRANJENO KORIŠĆENJE
MOBILNIH TELEFONA
108
00:09:10,927 --> 00:09:14,191
Video sam da unosiš
svoje stvari. Bilo je, uh...
109
00:09:14,226 --> 00:09:15,600
Bilo je mnogo toga.
110
00:09:15,635 --> 00:09:17,949
Hoćeš li biti ovde neko vreme?
111
00:09:21,125 --> 00:09:21,925
Halo?
112
00:09:25,445 --> 00:09:26,390
Oh.
113
00:09:27,926 --> 00:09:28,942
Ti si gluv.
114
00:09:30,126 --> 00:09:32,329
Izdaješ li ti to
svoju sobu svojim gostima?
115
00:09:32,331 --> 00:09:35,111
Iznajmljuješ li po satu ili šta?
116
00:09:35,146 --> 00:09:37,756
Znači, to si ti
vrebala u hodniku.
117
00:09:37,791 --> 00:09:40,395
Mmm, nisam vrebala,
a ti si mene ovde pratio.
118
00:09:40,430 --> 00:09:42,010
Hteo sam da se predstavim,
119
00:09:42,045 --> 00:09:45,647
ali taj tvoj mali stav...
- Da pogodim.
120
00:09:45,682 --> 00:09:48,089
Ti si tip koji ignoriše pravila
121
00:09:48,124 --> 00:09:49,590
jer to čini da se osećaš
kao da imaš kontrolu.
122
00:09:49,625 --> 00:09:51,429
Jesam li u pravu?
- Ne grešiš.
123
00:09:51,464 --> 00:09:54,398
Misliš da je to slatko?
- Misliš li ti da je slatko?
124
00:09:56,343 --> 00:09:59,718
Dozvoliti prijateljima da koriste
tvoju sobu za seks je odvratno, pa, ne.
125
00:09:59,753 --> 00:10:02,634
Ne voliš seks?
- Ne, sviđa mi se...
126
00:10:02,669 --> 00:10:05,027
seks. Volim seks.
127
00:10:06,874 --> 00:10:07,835
Seks je u redu.
128
00:10:08,198 --> 00:10:14,060
U redu nije baš zvonko odobravanje,
129
00:10:14,095 --> 00:10:15,052
ali ja ću uzeti nešto zajedničko gde ga
mogu dobiti. - Mi nemamo ništa zajedničko.
130
00:10:17,422 --> 00:10:18,828
Šta... šta radite ovde gore?
131
00:10:20,087 --> 00:10:22,557
Šest stopa u svakom
trenutku. Oboje znate pravila.
132
00:10:22,592 --> 00:10:25,645
Vil, vrati se u
svoju sobu. - Eto ga.
133
00:10:26,902 --> 00:10:29,189
Malo ime za tvoj
psihološki profil.
134
00:10:30,509 --> 00:10:32,757
Ja sam Vil Njumen.
I ti si?
135
00:10:32,792 --> 00:10:34,293
Gluva.
136
00:10:35,273 --> 00:10:38,317
Stela, hvala ti što si
vratila masku. - Stela.
137
00:10:39,963 --> 00:10:43,005
Moraš se razvedriti.
To je samo život.
138
00:10:43,907 --> 00:10:45,389
Biće gotov pre
nego što to saznaš.
139
00:10:52,963 --> 00:10:54,141
Dakle, on je CF-er?
(CF = Cistična fibrioza)
140
00:10:55,723 --> 00:10:56,555
B. cepacia.
141
00:10:58,444 --> 00:11:00,484
Deo novog ispitivanja
leka za Cevaflomalin.
142
00:11:02,781 --> 00:11:04,405
Udahni to i možeš...
143
00:11:05,758 --> 00:11:08,077
možeš poljubiti mogućnost
novih pluća za zbogom.
144
00:11:09,751 --> 00:11:12,404
Nema oporavka od te bakterije.
145
00:11:13,175 --> 00:11:14,883
Kloni ga se.
146
00:11:40,397 --> 00:11:41,990
Zdravo Svete.
147
00:11:41,992 --> 00:11:45,540
Ok, AfloVest još 30',
onda si sva spremna.
148
00:11:45,579 --> 00:11:47,363
Treba li ti još nešto
pre nego što krenem?
149
00:11:47,804 --> 00:11:49,587
Čokoladni puding za dvoje?
150
00:11:49,996 --> 00:11:51,682
Oh, pa, šta?
Sad sam sobna posluga?
151
00:11:51,823 --> 00:11:54,451
Moram iskoristiti
sve pogodnosti od osoblja.
152
00:11:59,362 --> 00:12:00,358
U redu.
153
00:12:01,753 --> 00:12:03,942
Dobra devojka, dobra devojko.
154
00:12:03,944 --> 00:12:06,232
U redu, dobro. Je l' tako.
155
00:12:06,567 --> 00:12:11,024
U redu, dušo. Vidimo se sutra.
- Zdravo, Barb. - Dobro.
156
00:12:21,347 --> 00:12:24,633
Kao sva deca sa cističnom
fibrozom, rođena sam kao terminal,
157
00:12:24,635 --> 00:12:28,551
što ne znači nužno
da ću umreti sutra,
158
00:12:28,553 --> 00:12:31,143
ali mogu sutra da umrem.
Svako bi mogao sutra da umre.
159
00:12:31,209 --> 00:12:33,608
Samo imam malo manje
vremena nego svi ostali.
160
00:12:33,643 --> 00:12:37,912
Moja pluća su trenutno
na oko 50% funkcije.
161
00:12:38,151 --> 00:12:41,737
Sa ovakvim stanjem, dr Hamid kaže
da će mi trebati transplantacija
162
00:12:41,739 --> 00:12:44,145
do vremena kad
budem brucoš na faksu.
163
00:12:45,224 --> 00:12:46,440
To će biti zabavno.
164
00:12:47,717 --> 00:12:51,553
Zdravo društvo!
Ššš! Mi smo u NICU
165
00:12:51,702 --> 00:12:54,930
Zato što sam opsednut
sa bebama. I Barb...
166
00:12:55,222 --> 00:12:59,657
Prelepa Barb mi daje
dozvolu da dođem ovamo sama.
167
00:12:59,692 --> 00:13:02,960
Cistična fibroza, kao što
znate, je genetska bolest
168
00:13:02,989 --> 00:13:05,781
što u osnovi znači da čini
da moje telo proizvodi sranje.
169
00:13:05,783 --> 00:13:09,168
Zabavno je, moram
biti veoma oprezna
170
00:13:09,170 --> 00:13:12,135
oko drugih ljudi sa CF-om.
Pravilo je da ne bi
171
00:13:12,170 --> 00:13:13,765
trebalo da budemo
bliže od šest stopa
172
00:13:13,800 --> 00:13:16,555
jer bismo mogli
završiti razmenjivanjem bakterija.
173
00:13:16,590 --> 00:13:19,137
Mnogi ljudi ne
shvataju da nova pluća
174
00:13:19,172 --> 00:13:21,680
uglavnom traju
samo pet godina,
175
00:13:21,715 --> 00:13:26,106
što je u redu
jer većina nas
176
00:13:26,108 --> 00:13:30,120
dovoljno dugo pokušava da
ostane živa za novi tretman.
177
00:13:30,454 --> 00:13:31,494
Ćao, društvo!
178
00:13:31,813 --> 00:13:35,998
Samo se smaram ovde u mom
novom AfloVestu, što je stvarno kul
179
00:13:36,033 --> 00:13:39,635
zato što sada ne moram biti
zakačena za zid, što očigledno nisam
180
00:13:39,670 --> 00:13:42,065
zato što visim
na svom krevetu.
181
00:13:42,580 --> 00:13:46,146
Ovo je stvarno dobro
za izbacivanje sluzi i slično.
182
00:13:46,181 --> 00:13:47,858
Znam, slatko, zar ne?
183
00:14:09,347 --> 00:14:12,796
Dang, devojko.
Izgledaš iznureno.
184
00:14:12,868 --> 00:14:15,987
Ko je on? Je li
to neko koga znam?
185
00:14:18,148 --> 00:14:20,090
Šta si ti dobio?
186
00:14:22,864 --> 00:14:26,882
Šta? Jesu li to tartufi?
Kako ste nabavili tartufe?
187
00:14:26,917 --> 00:14:29,497
Oh, moraš ih sama
doneti, sestro. - Vau.
188
00:14:32,434 --> 00:14:35,233
Pogledajte kako je začinjena ta
kolica za hranu. - Impresionirana sam.
189
00:14:35,237 --> 00:14:37,025
U redu, hajde
da pričamo o meni.
190
00:14:37,070 --> 00:14:39,352
Ja sam slobodan!
191
00:14:39,868 --> 00:14:43,192
Raskinuo si sa Majklom?
- Možda je on raskinuo sa mnom.
192
00:14:43,279 --> 00:14:46,055
Je li?
- Bilo je obostrano.
193
00:14:46,942 --> 00:14:48,702
Ne, nije.
194
00:14:48,727 --> 00:14:51,638
Zašto? Ti si ga stvarno volio.
195
00:14:51,718 --> 00:14:55,726
I mislila sam da će on
biti onaj. - Očigledno nije.
196
00:14:57,835 --> 00:15:01,676
Ma, jebeš njega.
- Ti bar možeš to da uradiš.
197
00:15:04,942 --> 00:15:05,733
Poe?
198
00:15:06,461 --> 00:15:07,310
Poe?
199
00:15:07,311 --> 00:15:08,750
Poe?
200
00:15:11,646 --> 00:15:13,814
Poe?
Poe, jesi li dobro?
201
00:15:16,086 --> 00:15:17,070
Gušenje, 310.
202
00:15:21,254 --> 00:15:24,741
Žao mi je, Džuli. Moja noga je
pritisnula dugme za pozivanje.
203
00:15:24,743 --> 00:15:25,831
Uplašio si nas, Poe.
204
00:15:26,835 --> 00:15:28,838
Da, pokušaj da
žvaćeš sledeći put. - Ok.
205
00:15:29,634 --> 00:15:30,772
Evo, Stela.
206
00:15:32,804 --> 00:15:34,476
Uživaj u tartufima, seronjo.
207
00:15:37,531 --> 00:15:40,868
I budi pažljiv, molim
te. - Volim te, Stela.
208
00:15:43,165 --> 00:15:45,692
Prva faza kliničkih ispitivanja
počela je samo pre 18 meseci,
209
00:15:45,901 --> 00:15:47,236
tako da moramo biti strpljivi
210
00:15:47,475 --> 00:15:49,538
i Vil treba da
nam pomogne u tome.
211
00:15:50,211 --> 00:15:52,514
Rizik od infekcije će
sada biti još veći, tako da...
212
00:15:53,071 --> 00:15:55,298
Ne kašljite na druge CF-ere.
213
00:15:56,107 --> 00:15:57,851
Pa, nemoj se previše
približavati da ih dodirneš
214
00:15:58,291 --> 00:16:00,146
zbog njihove sigurnosti i tvoje.
215
00:16:01,075 --> 00:16:02,891
Šest stopa u svakom
trenutku. Shvatio sam.
216
00:16:05,716 --> 00:16:08,564
Vil, da bi ovo funkcionisalo,
217
00:16:09,714 --> 00:16:11,339
moraš se pridržavati
svog režima.
218
00:16:16,141 --> 00:16:17,900
Ok, vidimo se uskoro.
219
00:16:48,402 --> 00:16:50,064
Nosiš kupaći kostim!
220
00:16:50,832 --> 00:16:52,216
Ćao!
221
00:16:53,503 --> 00:16:56,303
Oh, ja sam zvanično ljubomorna.
To izgleda tako zabavno!
222
00:16:57,067 --> 00:16:59,669
Nedostaješ nam!
- I vi meni nedostajete!
223
00:17:00,283 --> 00:17:02,116
Imaš li nekog slatkog momka?
224
00:17:03,043 --> 00:17:05,587
Ne. Ne. On nije
sladak. - Šta?
225
00:17:06,864 --> 00:17:08,444
Momak?
- Šta?
226
00:17:11,083 --> 00:17:13,511
Pokaži nam! Pokaži nam!
227
00:17:57,942 --> 00:18:00,112
Šta to radiš? Imate li želju
za smrću ili nešto slično?
228
00:18:01,230 --> 00:18:03,961
Hej! Moja pluća
su tost, u redu?
229
00:18:04,337 --> 00:18:08,472
Možeš li mi dopustiti da
uživam u ovom pogledu dok mogu?
230
00:18:09,930 --> 00:18:11,953
Znaš li koliko si
srećan što si ovde?
231
00:18:12,721 --> 00:18:14,517
Da budeš deo ovog
ispitivanja lekova?
232
00:18:16,175 --> 00:18:17,837
Kako znaš za moje
ispitivanje lekova?
233
00:18:19,031 --> 00:18:21,880
Pitala si me?
- Ugh.
234
00:18:23,249 --> 00:18:27,023
Ako te nije
briga, onda idi.
235
00:18:27,865 --> 00:18:31,703
Daj svoje mesto nekom drugom.
Nekome ko to želi, ko želi da živi.
236
00:18:36,201 --> 00:18:37,581
Dobro.
237
00:18:39,887 --> 00:18:41,686
Šta to radiš? Vil?
238
00:18:42,414 --> 00:18:45,289
Vil, stani, molim te!
Siđi dole. Molim te, prestani!
239
00:18:45,812 --> 00:18:47,021
Molim te, siđi odmah dole.
240
00:18:47,493 --> 00:18:49,654
Vil, prestani!
Oh, moj Bože!
241
00:18:53,769 --> 00:18:57,062
Bože!
- Opusti se!
242
00:19:01,540 --> 00:19:02,649
Fino.
243
00:19:04,098 --> 00:19:05,814
Onda ostani ovde.
244
00:19:06,921 --> 00:19:09,023
Hajde. To je bila šala.
245
00:19:09,378 --> 00:19:11,399
Hej, to je bila šala.
246
00:20:02,415 --> 00:20:04,085
Dođavola!
247
00:20:26,761 --> 00:20:29,719
Gde su tvoja kolica sa
medicinarijama i pilule,
248
00:20:29,754 --> 00:20:31,110
i zašto je tvoj
AfloVest na podu?
249
00:20:31,112 --> 00:20:33,179
Mogu li da vidim tvoj režim?
250
00:20:34,134 --> 00:20:37,461
Uh... nije baš
da se to tebe tiče...
251
00:20:45,857 --> 00:20:47,731
Je li ovo... šta?
252
00:20:49,178 --> 00:20:53,819
Zašto bi... - Izgleda li ovo
kao aneurizma? - Zašto? Ugh!
253
00:20:55,769 --> 00:20:58,723
Vidi, shvatam da imaš neku vrstu
spasavaj svet herojski kompleks,
254
00:20:59,273 --> 00:21:01,651
ali možeš li da me ostaviš?
- Ovi lekovi nisu opcioni.
255
00:21:01,686 --> 00:21:03,470
Da, verovatno ih zbog toga
stalno guraju u moje grlo.
256
00:21:03,491 --> 00:21:05,026
Izluđuješ me.
257
00:21:11,164 --> 00:21:12,668
Hej.
258
00:21:14,484 --> 00:21:16,056
Stela, hajde!
259
00:21:18,090 --> 00:21:19,136
Šest stopa!
260
00:21:38,596 --> 00:21:43,272
Treba da se pridržavaš svog
režima strogo i potpuno, molim te.
261
00:21:43,843 --> 00:21:45,198
Zašto ne...
262
00:21:45,935 --> 00:21:48,078
zašto mi ne kažeš
šta se zapravo događa?
263
00:21:48,113 --> 00:21:51,587
Pričaj sa mnom.
Neću se šaliti ili se smejati.
264
00:21:53,506 --> 00:21:55,935
Imam problem sa kontrolom.
265
00:21:58,006 --> 00:22:00,580
I moram da znam
da su stvari u redu,
266
00:22:00,615 --> 00:22:02,437
i znam da ne radite
svoje tretmane
267
00:22:02,472 --> 00:22:05,121
i to mi stvarno,
stvarno smeta.
268
00:22:05,145 --> 00:22:08,977
Ok, želim da ti
pomognem. Stvarno.
269
00:22:10,645 --> 00:22:14,429
Ja čak i znam ni kako da uradim to
što tražiš od mene. - To je sranje!
270
00:22:14,468 --> 00:22:18,376
To je sranje! Svi CF-eri znaju
kako upravljati svojim tretmanima.
271
00:22:18,411 --> 00:22:20,977
Mi smo praktično doktori od kad
smo imali 12 godina. - Jesi li ozbiljna?
272
00:22:21,012 --> 00:22:24,624
Jesam li te stvarno
zeznuo? - Da.
273
00:22:26,728 --> 00:22:27,848
U redu.
274
00:22:27,883 --> 00:22:31,306
Ja ću ti pomoći.
Ali ako to učinim...
275
00:22:34,559 --> 00:22:35,771
šta je u tome za mene?
276
00:22:37,614 --> 00:22:38,746
Ne, ne kao...
277
00:22:39,249 --> 00:22:41,554
Ja... želim da te nacrtam.
278
00:22:43,026 --> 00:22:45,476
Ne. - Zašto ne?
Ozbiljan sam.
279
00:22:46,448 --> 00:22:47,532
Ne.
280
00:22:52,259 --> 00:22:53,408
Dobro.
281
00:22:54,551 --> 00:22:55,931
Onda nema dogovora.
282
00:22:57,074 --> 00:23:00,603
Stvarno ne možeš da vežbaš samo
malo discipline čak ni da spasiš svoj život?
283
00:23:01,027 --> 00:23:03,520
Stela, ništa nam
neće spasiti živote.
284
00:23:03,817 --> 00:23:05,479
Dišemo pozajmljeni vazduh.
285
00:23:07,005 --> 00:23:08,107
Uživaj.
286
00:23:23,013 --> 00:23:25,809
Fino. Ali neću
da poziram satima.
287
00:23:26,127 --> 00:23:29,188
I tvoj režim, radićemo to na moj
način. Ok, prva stvar koju ćeš uraditi
288
00:23:29,190 --> 00:23:31,100
je da dobiješ kolica za
medicinarije u svojoj sobi. Dogovoreno?
289
00:23:32,775 --> 00:23:35,512
Dogovoreno.
Da se rukujemo?
290
00:23:39,452 --> 00:23:40,713
Smešno.
291
00:23:53,998 --> 00:23:56,492
Sranje!
292
00:23:59,279 --> 00:24:02,362
Oh, Bože, ne, ne, ne!
293
00:24:02,998 --> 00:24:04,049
Hej.
294
00:24:06,650 --> 00:24:09,671
Propustio si emisiju.
- Da. Radiš li akrobacije tamo?
295
00:24:09,674 --> 00:24:12,980
Pa, nema boljeg mesta da
slomiš nogu. - To je pošteno.
296
00:24:13,160 --> 00:24:14,413
Ja sam Vil.
297
00:24:17,710 --> 00:24:18,936
Ja sam Poe.
298
00:24:20,168 --> 00:24:22,030
B. cepacia.
299
00:24:22,792 --> 00:24:24,332
Prokletstvo, to je grubo.
300
00:24:25,216 --> 00:24:29,186
Da. Dakle, nema
transplantacije pluća za mene.
301
00:24:29,221 --> 00:24:30,892
Kad si je ugovorio?
302
00:24:30,927 --> 00:24:33,724
Pre oko osam meseci.
Kolonizovao se tako brzo.
303
00:24:33,759 --> 00:24:35,737
Bio sam na listi za
transplantaciju jedan minut, a zatim...
304
00:24:39,895 --> 00:24:43,733
Siguran sam da je stav ono što
daje Steli uklapanje. - Da, šta je sa tim?
305
00:24:43,747 --> 00:24:46,346
Rekla mi je da ima probleme
sa kontrolom ili tako nešto.
306
00:24:46,381 --> 00:24:48,767
Nazovi to onako kako
želiš, ali ona je prisebna.
307
00:24:48,802 --> 00:24:51,434
Definitivno me
drži u redu. - Pa, uh,
308
00:24:52,515 --> 00:24:54,223
imate li vas dvoje...
309
00:24:55,503 --> 00:24:59,904
Ne.
Ne, ne, ne.
310
00:24:59,939 --> 00:25:02,423
Poznajem tu devojku
otkad sam imao 7 godina.
311
00:25:02,511 --> 00:25:06,005
Ne znam, čoveče.
Zvuči kao da je voliš.
312
00:25:06,040 --> 00:25:09,794
Naravno, volim je.
- Pa, zašto nisi ništa uradio?
313
00:25:09,829 --> 00:25:13,606
Jer ona nije on.
314
00:25:18,784 --> 00:25:21,066
Ne brini. Ne volim bele momke.
315
00:25:31,141 --> 00:25:32,767
Dr. Hamid je rekla
da odjednom
316
00:25:32,769 --> 00:25:34,823
želiš da budeš
odgovoran sa svojim režimom.
317
00:25:35,825 --> 00:25:37,803
Ne teraj me da
zažalim zbog ovoga.
318
00:25:48,511 --> 00:25:50,003
Jesi li sve obrisao?
319
00:25:50,005 --> 00:25:51,967
Da. To nije bila
moja ideja, znaš?
320
00:25:55,452 --> 00:25:58,488
Jesmo li i dalje
čisti? - Da. Požuri.
321
00:25:59,637 --> 00:26:01,160
Skoro sam gotova.
322
00:26:36,168 --> 00:26:38,760
Dobro. Tvoja kolica za
medicinske potrebštine su sređena.
323
00:26:38,795 --> 00:26:41,845
Napravila sam aplikaciju za hronične
bolesti. To će te upozoriti kada da uradiš
324
00:26:41,847 --> 00:26:44,426
svoje tretmane, i uzmeš pilule...
- Napravila si aplikaciju?
325
00:26:44,570 --> 00:26:47,618
Kao ti si je napravila?
- Iznenađenje.
326
00:26:48,357 --> 00:26:51,416
Prilično je jednostavno.
Trebalo bi da to shvatiš.
327
00:27:22,165 --> 00:27:25,385
Ok, Stela. Nemoj mi reći
da kad si se jednom zainteresovala
328
00:27:25,387 --> 00:27:27,777
za nekog tipa, da je CF-er.
329
00:27:27,812 --> 00:27:29,823
Upravo sam mu pomogla da
postavi kolica za medicinske potrebštine
330
00:27:29,969 --> 00:27:33,622
To... to je to. To je sve!
- Znam te, Stela.
331
00:27:33,722 --> 00:27:36,339
Postavljanje kolica
je kao predigra.
332
00:27:39,335 --> 00:27:41,908
Zovu se maniri!
333
00:27:54,578 --> 00:27:57,010
Radiš li svoj AfloVest?
334
00:27:57,701 --> 00:28:00,559
Da.
- Pokaži mi.
335
00:28:02,182 --> 00:28:03,843
Ne mogu. Polu sam gola.
336
00:28:03,878 --> 00:28:06,666
Trebalo bi da sad
radiš svoj AfloVest,
337
00:28:06,701 --> 00:28:08,135
i jesi li uzeo svoj Creon?
338
00:28:08,170 --> 00:28:11,587
Jesu li to čepići?
339
00:28:13,044 --> 00:28:16,262
Dobro. Ok, ne
mogu da ti verujem,
340
00:28:16,297 --> 00:28:19,903
znači ovako će se odvijati.
Zajedno ćemo raditi naše tretmane
341
00:28:19,938 --> 00:28:22,485
tako da znam da ih
zapravo radiš. Jel' u redu?
342
00:28:22,520 --> 00:28:26,348
Uvek tražiš puteve da provedeš
više vremena sa mnom, zar ne, Stela?
343
00:28:26,383 --> 00:28:27,402
Ćao.
344
00:28:27,988 --> 00:28:30,702
Radim ovo otkad sam bio klinac.
345
00:28:32,604 --> 00:28:37,296
Zato ih sve sipaš u
puding i promešaj ga.
346
00:28:37,297 --> 00:28:38,297
Radiš li to?
# Pa, mesec ti je postao majka
347
00:28:38,298 --> 00:28:39,798
# sunce ti je bilo brat
348
00:28:40,326 --> 00:28:43,766
# sin ti je bio niko
drugi no kormilar
349
00:28:44,415 --> 00:28:47,935
# nikad ga nisi mogla
videti, ali ostali su mu verovali
350
00:28:48,279 --> 00:28:52,166
# Tlo ili more
onda je sloboda bolja
351
00:28:53,287 --> 00:28:55,422
# Pa, ti si bio onaj
kojeg sam videla
352
00:28:55,457 --> 00:28:58,364
# Kad sam tražila
svetlo na obali
353
00:28:58,676 --> 00:29:00,483
# Ili paru u odmrzavanju
354
00:29:01,033 --> 00:29:05,553
# Brod koji je uplovio
baš kad sam htela da odem
355
00:29:08,217 --> 00:29:10,097
# Oh, htela da odem
356
00:29:12,408 --> 00:29:14,245
# htela da odem
357
00:29:16,485 --> 00:29:22,784
# O, o, brod koji je uplovio
baš kad sam htela da odem
358
00:29:25,049 --> 00:29:30,278
# O, o, brod koji je uplovio
baš kad sam htela da odem
Laku noć.
359
00:29:34,853 --> 00:29:36,420
Dijeta zbog razvoda
ti izgleda ne prija, mama.
360
00:29:37,455 --> 00:29:40,550
Šta to pričaš? - Previše
si mršava. Tati treba kupanje.
361
00:29:40,557 --> 00:29:44,100
Vi ljudi kradete moj izgled.
- Kradem tvoj izgled?
362
00:29:44,509 --> 00:29:47,466
Mmm-hmm. - Ok, možda
mi treba ovo više nego tebi.
363
00:29:47,506 --> 00:29:50,312
Ne!
- O Bože!
364
00:29:51,417 --> 00:29:54,129
Kako se to dogodilo?
- Kako se to dogodilo?
365
00:29:54,306 --> 00:29:56,806
O, čoveče!
Daj mi salvete.
366
00:29:57,494 --> 00:29:59,477
Ovde, dušo.
367
00:30:18,250 --> 00:30:20,552
Toliko te volim.
368
00:30:21,772 --> 00:30:24,374
Znam. Volim i ja tebe.
369
00:30:25,757 --> 00:30:28,324
Ne znam šta bih bez tebe.
370
00:30:37,215 --> 00:30:40,029
Kakav je osećaj?
- Nije sjajan.
371
00:30:41,930 --> 00:30:45,100
Hajde da probamo Baktroban,
da vidimo kako izgleda za dan ili dva.
372
00:30:45,135 --> 00:30:46,756
Možda možemo to raščistiti, a?
373
00:30:47,604 --> 00:30:49,100
Trening za 5'
374
00:30:49,135 --> 00:30:52,307
Oh. Biću u teretani.
Hvala, dok!
375
00:30:57,507 --> 00:30:59,384
Hej, znaš, ovo je sranje.
376
00:31:00,130 --> 00:31:04,190
Kada će ovaj naš dogovor
postati obostrano koristan?
377
00:31:05,012 --> 00:31:08,910
Uradio sam sve što si tražila, i
ništa nisam dobio zauzvrat za investiciju.
378
00:31:10,126 --> 00:31:13,318
Stvarno želiš da me nacrtaš
nakon što završimo? - Da.
379
00:31:14,245 --> 00:31:15,606
Ne.
380
00:31:15,641 --> 00:31:18,630
Ja sam grozna, i
znojava, i mirišem.
381
00:31:18,667 --> 00:31:22,470
"Kosa mi je prljava.
Previše sam umorna."
382
00:31:22,505 --> 00:31:25,727
"Moja kolica za medicinarije
nisu uredna." - Fino.
383
00:31:26,333 --> 00:31:28,715
Onda ću se još više
oznojiti. Samo za tebe.
384
00:31:29,952 --> 00:31:32,195
Izvući ću taj znoj.
385
00:31:41,477 --> 00:31:45,611
Šta je to?
- Moja lista obaveza.
386
00:31:45,646 --> 00:31:47,546
Lista obaveza?
387
00:31:48,780 --> 00:31:50,954
To je prilično staromodno
za nekoga ko pravi aplikacije.
388
00:31:51,982 --> 00:31:55,346
Da, pa, aplikacija mi
ne daje zadovoljstvo rada.
389
00:32:01,871 --> 00:32:03,634
Šta je još na
tvojoj listi obaveza?
390
00:32:04,628 --> 00:32:08,019
Moja glavna spisak ili moja dnevna lista?
- Da, naravno da imaš dve liste.
391
00:32:09,111 --> 00:32:10,916
Glavna lista.
To je velika stvar, zar ne?
392
00:32:12,267 --> 00:32:15,844
Dobro. Volontiraj u
važnoj političkoj kampanji.
393
00:32:16,185 --> 00:32:18,979
Urađeno. Prouči sva
dela Vilijema Šekspira.
394
00:32:19,074 --> 00:32:19,963
Urađeno.
395
00:32:20,505 --> 00:32:23,796
Podelite sve što znaš o CF sa drugim
ljudima. To je moja YouTube stranica.
396
00:32:24,057 --> 00:32:26,588
Dakle, tvoj plan je da
umreš stvarno pametna
397
00:32:27,609 --> 00:32:30,251
tako da se možeš pridružiti
debatnom timu mrtvih ili tako nešto?
398
00:32:30,931 --> 00:32:32,617
Šta je sa putovanjem po svetu?
399
00:32:39,101 --> 00:32:41,768
Naučite svirati klavir.
Urađeno.
400
00:32:42,720 --> 00:32:44,441
Govori tečno francuski.
401
00:32:45,396 --> 00:32:46,605
Je travail.
(Odradila sam)
402
00:32:47,669 --> 00:32:49,005
Možete li me
pogledati na trenutak?
403
00:32:50,691 --> 00:32:52,445
Hoćeš li da čuješ
moju listu? - Ne.
404
00:32:53,746 --> 00:32:55,706
Čas slikanja sa Bobom Rosom.
405
00:32:58,065 --> 00:33:02,301
On je mrtav.
Da, nema veze. Uh...
406
00:33:04,009 --> 00:33:05,388
Seks u Vatikanu.
407
00:33:07,101 --> 00:33:08,758
Radije bih ti pomogla
da upoznaš Boba Rosa.
408
00:33:11,115 --> 00:33:12,095
Ne znam.
409
00:33:13,902 --> 00:33:15,046
Volio bih da
proputujem svetom.
410
00:33:16,613 --> 00:33:18,405
U stvari da vidim nešto od toga
411
00:33:18,891 --> 00:33:21,118
a ne unutrašnjost ove bolnice.
412
00:33:28,359 --> 00:33:29,851
Hvala ti.
413
00:33:31,289 --> 00:33:32,513
Za šta?
414
00:33:33,799 --> 00:33:34,798
Što si rekao nešto stvarno.
415
00:33:40,158 --> 00:33:41,309
Je li to bila
Vatikanska stvar?
416
00:33:42,955 --> 00:33:44,012
Možeš li požuriti?
417
00:34:03,078 --> 00:34:05,338
U redu. Samo sam mislila da bi možda
htela da znaš kako se osećam. Jesi li spremna?
418
00:34:06,058 --> 00:34:07,298
I dovela sam prijatelja
sa kojim skačem.
419
00:34:08,031 --> 00:34:09,745
Ne brini.
Držaću ga čvrsto.
420
00:34:10,863 --> 00:34:14,184
U redu, Abi, jesi li spremna za
skakanje iz aviona? - Spremna sam!
421
00:34:14,186 --> 00:34:15,290
Srećan rođendan, Stela.
422
00:34:29,728 --> 00:34:31,486
Volim te, Stela.
Vidimo se uskoro.
423
00:34:33,148 --> 00:34:34,435
Volim i ja tebe.
424
00:34:46,267 --> 00:34:48,666
Volim da te vidim
ovakvog. - Kakvog?
425
00:34:49,457 --> 00:34:50,195
Punog nade.
426
00:34:53,341 --> 00:34:54,371
U redu.
427
00:34:56,364 --> 00:34:57,366
Hej, Džuli.
428
00:35:01,246 --> 00:35:02,638
Šta ako ovo ne uspe?
429
00:35:04,501 --> 00:35:05,485
Šta ako uspe?
430
00:35:31,729 --> 00:35:33,501
Unutra ćeš naći moje
srce i dušu.
- Budi nežna -
431
00:35:39,945 --> 00:35:41,223
SENT GREJS
REGIONALNA BOLNICA
432
00:35:46,080 --> 00:35:47,198
Ha-ha!
433
00:35:54,116 --> 00:35:57,115
Zašto crtani filmovi?
- Oni su subverzivni.
434
00:35:58,866 --> 00:36:01,726
Mogu biti lagani i zabavni
ali skupiti snažan udarac.
435
00:36:02,087 --> 00:36:03,846
Mislim da je dobro
nacrtana karikatura
436
00:36:03,848 --> 00:36:06,055
mogu da kažem mnogo više
nego što su reči ikada mogle. - Da?
437
00:36:06,836 --> 00:36:08,637
Šta to tačno kaže?
438
00:36:09,791 --> 00:36:12,506
Mnogo više od reči ikada.
439
00:36:13,347 --> 00:36:14,983
Mislim da je u stvari
prilično dobro.
440
00:36:15,405 --> 00:36:18,258
Mislim da je to stvarno dobro.
Iza tebe. Šta je to?
441
00:36:19,457 --> 00:36:22,295
Oh, to su pluća. To je sjajno.
Jesi li to uradio?
442
00:36:22,878 --> 00:36:25,264
Uh, ne, moja
starija sestra, Abi.
443
00:36:25,800 --> 00:36:26,956
Vov. Ona je stvarno dobra.
444
00:36:27,473 --> 00:36:29,167
Voleo bih da vidim više
njenih stvari. Da li imate neke?
445
00:36:31,213 --> 00:36:34,972
Ne moramo, uh,
da delimo naše priče, u redu?
446
00:36:35,299 --> 00:36:37,087
Možemo samo da radimo
naše tretmane zajedno.
447
00:36:44,729 --> 00:36:47,661
Hej, momci!
Moram da dobijem nazalni...
448
00:36:48,080 --> 00:36:51,454
Polipektomija. Uklanjamo
polip iz vaših nosnih prolaza.
449
00:36:51,771 --> 00:36:54,850
I Stela je nervozna. Ali ja ću
biti tamo da joj pevam da spava.
450
00:36:55,025 --> 00:36:56,394
Kao i uvek.
451
00:36:56,918 --> 00:37:00,703
# Volim te neizmerno i grlim te
neizmerno i grlim te
452
00:37:00,705 --> 00:37:02,795
Nemoj još da pevaš celu stvar.
- # I grlim te oko vrata
453
00:37:02,797 --> 00:37:05,253
Ti ćeš ga zeznuti.
# I bačvu i gomilu
454
00:37:05,255 --> 00:37:06,680
Ti ćeš ga zeznuti.
455
00:37:06,682 --> 00:37:09,835
# i pričam u snu o tebi
456
00:37:09,837 --> 00:37:14,595
Ali ozbiljno. Biću tamo kad se
uspavaš, i biću ovde kad se probudiš.
457
00:37:16,811 --> 00:37:17,954
Dobro?
458
00:37:19,004 --> 00:37:20,216
Dobro.
459
00:37:21,460 --> 00:37:24,075
Volim te.
- Volim i ja tebe.
460
00:37:24,649 --> 00:37:28,780
Moja sestra, Abi, dame i gospodo.
Usput, ona je slobodna. - Ok. Prestani.
461
00:37:28,865 --> 00:37:31,819
Prestani! - Njene mere su...
- To je bilo prošle godine.
462
00:37:31,956 --> 00:37:34,227
Abi nije u nijednom
videu nakon toga.
463
00:37:34,513 --> 00:37:37,858
Našao sam Abi's Instagram.
Mislim, to je uglavnom umetnost,
464
00:37:37,867 --> 00:37:39,795
Nju i Stelu, ali u pravu si.
465
00:37:40,456 --> 00:37:42,207
Mislim, nije
objavljivala godinu dana.
466
00:37:54,638 --> 00:37:58,060
Barb te nije videla
da ulaziš, zar ne? - Ne.
467
00:38:10,380 --> 00:38:12,599
Abi je mrtva, zar ne?
468
00:38:15,827 --> 00:38:18,273
Ti si delikatan
koliko i čekić.
469
00:38:18,383 --> 00:38:21,795
Nemamo vremena za
delikatnost, Stela. Umiremo.
470
00:38:22,469 --> 00:38:25,968
Možeš li prestati da
me podsećaš da umirem?
471
00:38:26,321 --> 00:38:29,104
Shvatam. Shvatila sam to.
472
00:38:29,139 --> 00:38:32,777
Dobro? Jednostavno ne mogu.
Umirala sam ceo svoj život.
473
00:38:32,812 --> 00:38:35,688
Svaki moj rođendan smo
proslaviljali kao da mi je poslednji.
474
00:38:35,699 --> 00:38:37,546
Znam. I ja isto.
- Ne znaš.
475
00:38:37,581 --> 00:38:40,705
Jer onda je, da, kao
što si istakao, Abi umrla.
476
00:38:42,329 --> 00:38:44,484
I onda je brak
mojih roditelja umro.
477
00:38:44,519 --> 00:38:46,625
I trebalo je da budem ja.
478
00:38:46,660 --> 00:38:50,082
Svi su bili spremni za to.
Svi su se pripremali za to.
479
00:38:50,117 --> 00:38:51,874
Samo, ne mogu da umrem.
480
00:38:53,454 --> 00:38:56,289
Samo... moji roditelji...
Ne mogu.
481
00:38:56,708 --> 00:38:59,347
Jesi li zbog toga toliko
opsednuta svojim režimom?
482
00:39:00,495 --> 00:39:03,660
Ne plašiš se smrti.
Imate krivicu preživelog.
483
00:39:04,130 --> 00:39:06,058
Vil. - Ti si bolesna devojka
sa preživelom krivicom.
484
00:39:06,472 --> 00:39:07,830
To je van tvoje kontrole.
- Vidi.
485
00:39:07,865 --> 00:39:12,083
Samo nemam drugog izbora, u redu?
- Ti. Ali to je ono što pokušavam da ti kažem.
486
00:39:12,483 --> 00:39:13,483
Nemam! Vil, nemam!
487
00:39:15,703 --> 00:39:18,958
Ok, Stela. Hej, žao mi je. Trebalo
bi da meditiramo. Stela, hajde!
488
00:39:22,084 --> 00:39:23,569
Znala si da ima
granične probleme.
489
00:39:23,713 --> 00:39:25,778
Ako to to nešto znači,
mislim da nije hteo da te povredi.
490
00:39:26,403 --> 00:39:29,656
Da, ali još uvek je dosadno.
Kao, rekao je "Abi" i "mrtav"
491
00:39:29,658 --> 00:39:31,709
u istoj rečenici kao da
nije bila strašna stvar.
492
00:39:38,060 --> 00:39:39,164
Trebala sam da budem tamo.
493
00:39:40,119 --> 00:39:41,773
Trebala sam da
budem tamo. - Stela.
494
00:39:44,137 --> 00:39:47,077
Stela, pogledaj me.
Ne možeš da znaš.
495
00:39:47,956 --> 00:39:49,187
Jednostavno ne možeš.
496
00:39:50,193 --> 00:39:51,644
Prestani da mučiš sebe.
497
00:39:52,938 --> 00:39:54,755
Ova bolest je zatvor.
498
00:39:55,362 --> 00:39:57,083
Želim da te zagrlim.
499
00:39:58,518 --> 00:40:00,948
Samo se pretvaraj
da to sada radim.
500
00:40:03,599 --> 00:40:05,025
Volim te.
501
00:40:06,222 --> 00:40:07,507
Volim i ja tebe.
502
00:40:09,975 --> 00:40:12,571
Hoćeš li sladoled?
- Da.
503
00:40:35,618 --> 00:40:38,142
Ako infekcija uđe u krvotok...
504
00:40:41,443 --> 00:40:42,369
Hej.
505
00:40:44,538 --> 00:40:46,936
Biće sve u redu.
- Ne znate to.
506
00:40:47,876 --> 00:40:50,312
U pravu si. Ne
znam. Rizično je.
507
00:40:51,571 --> 00:40:53,360
Ali sepsa je veće čudovište.
508
00:40:56,408 --> 00:40:57,411
Hej.
509
00:40:58,619 --> 00:41:01,355
Ti si borac, Stela Grant.
Uvek si bila.
510
00:41:05,683 --> 00:41:06,785
Dakle...
511
00:41:08,305 --> 00:41:10,383
Da?
- Da.
512
00:41:12,254 --> 00:41:13,228
Onda sutra ujutro.
513
00:41:15,464 --> 00:41:17,403
Obavestiću tvoje roditelje.
514
00:41:55,559 --> 00:41:57,107
ŽAO MI JE
515
00:42:10,564 --> 00:42:11,456
Hej.
516
00:42:13,190 --> 00:42:15,600
Ti si ovde.
- Ja sam ovde.
517
00:42:16,179 --> 00:42:18,144
Dobio sam tvoj crtani film.
Oprošteno ti je. Nazad.
518
00:42:22,086 --> 00:42:25,129
Propustila si naš tretman.
Šta se događa? - Zaražena G-cev.
519
00:42:26,496 --> 00:42:29,758
Dr Hamid je zabrinuta zbog
sepse, tako da je zamenjuje ujutru.
520
00:42:30,892 --> 00:42:32,686
Idem pod opštu.
- Sranje.
521
00:42:33,652 --> 00:42:34,786
Jesu li tvoja pluća
sposobna za to?
522
00:42:36,737 --> 00:42:39,789
Uradi svoj nebulizator u
8:00, i tvoj AfloVest, u redu?
523
00:43:46,779 --> 00:43:48,502
Šta ti radiš ovde?
524
00:43:49,368 --> 00:43:51,116
Mislio sam da je
ovo kupatilo, iskreno.
525
00:43:52,490 --> 00:43:54,439
To je tvoja prva
operacija bez Abi.
526
00:43:55,811 --> 00:43:59,086
Kako znaš to?
- Video sam sve tvoje filmove.
527
00:44:00,295 --> 00:44:03,734
Neki bi rekli...
da sam ti najveći fan.
528
00:44:03,782 --> 00:44:07,116
Dakle, stvarno se
nadam da neću zabrljati.
529
00:44:10,823 --> 00:44:14,618
# Volim te bušel i čevrt
530
00:44:14,653 --> 00:44:18,293
# Bušel i četvrt i grlim te oko vrata
Odlazi! Odlazi!
531
00:44:18,295 --> 00:44:21,666
# grlim te oko
vrata i barel i gomila
532
00:44:21,782 --> 00:44:26,307
# Barel i gomila
i pričam u snu o tebi
533
00:44:28,624 --> 00:44:31,136
Naša baka nam je to pevala.
534
00:44:31,171 --> 00:44:34,904
Morao sam da ga guglam.
Stvarno je stara. - Znam.
535
00:44:35,099 --> 00:44:37,797
Šta je to barel i gomila?
536
00:44:47,984 --> 00:44:51,540
Bićeš dobro.
- Obećavam.
537
00:44:58,646 --> 00:45:00,074
Hej.
538
00:45:00,639 --> 00:45:02,646
Jesi li spremna za
predstojeću predstavu?
539
00:45:03,528 --> 00:45:05,094
Da.
540
00:45:16,413 --> 00:45:19,410
Oh, dođavola, ne!
Vil!
541
00:45:23,886 --> 00:45:27,930
Bila je uplašena. Samo sam
hteo da uradim nešto lepo.
542
00:45:32,221 --> 00:45:33,662
Hajde!
543
00:45:34,779 --> 00:45:38,320
U većoj je opasnosti pod
anestezijom nego sa mnom.
544
00:45:42,417 --> 00:45:44,767
Trevor Von.
545
00:45:47,387 --> 00:45:50,928
Na njega me podsećaš.
Trevor Von i Ejmi Presli.
546
00:45:51,290 --> 00:45:54,712
Oh, bili su...
bili su zaljubljeni.
547
00:45:55,436 --> 00:45:58,756
I dozvolila sam im da
prekrše pravila da bi bili srećni.
548
00:45:58,791 --> 00:46:00,007
I da pogodim,
549
00:46:01,048 --> 00:46:04,541
umrli su?
- Da, Vil, jesu.
550
00:46:06,902 --> 00:46:08,563
U mojoj smeni.
551
00:46:12,045 --> 00:46:14,635
I bila bih prokleta ako
dozvolim da se to ponovi.
552
00:46:37,784 --> 00:46:38,893
Biće sve u redu.
553
00:46:57,709 --> 00:47:00,632
Znaš šta da radiš.
- Mmm-hmm.
554
00:47:02,260 --> 00:47:05,611
10, 9...
555
00:47:05,613 --> 00:47:08,935
8, 7...
556
00:47:10,928 --> 00:47:12,455
Ššš...
557
00:48:05,492 --> 00:48:07,883
Oh...
558
00:48:41,226 --> 00:48:43,585
Zdravo, ja sam.
559
00:48:44,282 --> 00:48:48,667
Zovi me jer mi
nedostaješ, u redu?
560
00:48:49,231 --> 00:48:53,817
Ali ne zovi me sad, jer sam upravo
došla sa operacije i stvarno sam umorna.
561
00:48:53,852 --> 00:48:59,466
Ali zovi me kad
dobiješ ovo, jer si... sladak
562
00:48:59,527 --> 00:49:02,424
i želim da te vidim
563
00:49:03,246 --> 00:49:05,949
i tvoju mekanu kosu
564
00:49:06,733 --> 00:49:09,729
i tvoje male mršave noge.
565
00:49:10,420 --> 00:49:13,606
Dobro?
Ne zovi me, ipak,
566
00:49:13,608 --> 00:49:18,821
jer ako čujem tvoj seksi
glas, neću moći da spavam, pa...
567
00:49:20,482 --> 00:49:23,463
Nazovi me kad
dobiješ ovo, u redu?
568
00:49:24,268 --> 00:49:25,855
Ćao.
569
00:50:40,951 --> 00:50:43,124
Vil neće doći.
570
00:50:45,715 --> 00:50:46,451
Vil?
571
00:50:48,540 --> 00:50:50,107
Ne odlazim dok ti
ne otvoriš vrata.
572
00:50:54,297 --> 00:50:55,161
Ne mogu.
573
00:50:58,969 --> 00:51:01,187
Samo, molim te, otvori vrata
i možemo razgovarati o ovome.
574
00:51:01,222 --> 00:51:04,958
Dobro? Nije me briga šta je
Barb rekao. Samo... otvori vrata!
575
00:51:05,817 --> 00:51:09,573
Stela, ne mogu.
- Vil, hajde.
576
00:51:24,162 --> 00:51:25,788
Odlazi, Stela.
577
00:51:30,239 --> 00:51:32,004
Možda je bolje ovako.
578
00:51:32,066 --> 00:51:35,548
Ne, mogu ovo da shvatim.
Moram ovo da shvatim.
579
00:51:35,952 --> 00:51:37,371
Mi nismo normalna deca.
580
00:51:38,808 --> 00:51:40,776
Ovako ne možemo da rizikujemo.
581
00:51:40,800 --> 00:51:44,425
Ma hajde. Nećeš mi to prodati?
- Priznaj šta se ovde dešava.
582
00:51:45,051 --> 00:51:47,112
Vil je rizičan, baš kao Abi.
583
00:51:48,804 --> 00:51:50,229
Šta bi to trebalo da znači?
584
00:51:52,126 --> 00:51:54,974
Misliš da sam ja ta
koja se boji da rizikuje?
585
00:51:56,041 --> 00:52:01,452
Šta je sa tobom i tvojim životom i
tvojim vezama? Ti i Tim, ti i Rik, ti i Majkl.
586
00:52:01,524 --> 00:52:05,140
Ne idi tamo. - Znali su
da si bolestan i voleli su te.
587
00:52:05,222 --> 00:52:08,793
Ti si bio taj koji je pobegao. Svaki put
si pobegao. - Ne znaš o čemu govoriš.
588
00:52:08,828 --> 00:52:11,267
Upropastio si svaku šansu
koju si ikada imao u ljubavi,
589
00:52:11,302 --> 00:52:13,085
zato samo sačuvaj
svoj savet za sebe.
590
00:52:30,125 --> 00:52:32,462
# Želim da ustanem,
ustanem i odem
591
00:52:33,014 --> 00:52:35,462
# iz ovog mesta
kojeg zovem dom
592
00:52:35,839 --> 00:52:40,630
# čekam ovaj dan
otkad mi je bilo 17
593
00:52:41,659 --> 00:52:46,042
# hoću da im pokažem
da se mogu snaći i sam
594
00:52:46,450 --> 00:52:48,864
# Želim da ustanem,
ustanem i odem
595
00:52:49,942 --> 00:52:51,882
# ustanem,
ustanem i odem
596
00:52:56,199 --> 00:52:58,753
# ta, ra, ra, ra
597
00:52:58,788 --> 00:53:03,955
# ta, ra, ra, ra
598
00:53:07,212 --> 00:53:09,230
# ta, ra, ra, ra
599
00:53:15,569 --> 00:53:18,307
# U, u, u, u, u
600
00:53:20,433 --> 00:53:23,446
# U, u, u, u, u
601
00:53:24,725 --> 00:53:28,434
U pravu si
Kukavica sam
# U, u, u, u
602
00:53:36,672 --> 00:53:39,657
Kučko.
- Seronjo.
603
00:53:41,388 --> 00:53:45,479
Znaš, u pravu si.
Plašim se.
604
00:53:46,203 --> 00:53:48,561
Znaš li šta neko
dobija ako me voli?
605
00:53:48,830 --> 00:53:51,115
Moraju da plate
za moju brigu.
606
00:53:51,150 --> 00:53:53,061
A onda moraju da
me gledaju kako umirem.
607
00:53:54,374 --> 00:53:58,205
Osiguranje, lekovi,
bolnice, operacije.
608
00:53:58,240 --> 00:54:01,635
Kada napunim 18, nema
više pune pokrivenosti.
609
00:54:01,670 --> 00:54:05,059
Kome to da natovarim?
Majklu ili mojoj porodici?
610
00:54:05,500 --> 00:54:07,884
To je moja bolest,
to je moj problem.
611
00:54:09,750 --> 00:54:12,868
Možda možemo naterati
Vila da te oženi. Nafatiran je.
612
00:54:14,067 --> 00:54:16,457
On nije izbirljiv.
Sviđaš mu se ti.
613
00:54:22,474 --> 00:54:26,001
Žao mi je...
zbog tebe i Vila.
614
00:54:41,472 --> 00:54:42,248
Stela?
615
00:54:44,626 --> 00:54:45,575
Šta?
616
00:54:48,415 --> 00:54:49,407
Stela?
617
00:55:09,708 --> 00:55:11,525
5 stopa
svaki put
618
00:55:20,817 --> 00:55:24,270
Zdravo. Ovo
je nešto malo drugačije
619
00:55:24,272 --> 00:55:26,212
o čemu želim da razgovaram danas.
620
00:55:26,795 --> 00:55:29,220
Burkholderia cepacia.
621
00:55:29,650 --> 00:55:34,924
Rizici, ograničenja
i pravila angažovanja.
622
00:55:34,959 --> 00:55:39,466
B. cepacia je
izdržljiva bakterija.
623
00:55:39,501 --> 00:55:42,387
Dobro? Toliko je prilagodljiva
624
00:55:42,422 --> 00:55:45,171
da se bukvalno
hrani penicilinom.
625
00:55:45,524 --> 00:55:48,793
Dakle, naša prva
linija odbrane je...
626
00:55:49,146 --> 00:55:53,817
Cal Stat,
bolnički ručni sterilizator.
627
00:55:53,852 --> 00:55:57,072
Nanesite slobodno i često.
628
00:55:57,107 --> 00:56:01,450
Sledeći je dobar
starinski lateks!
629
00:56:01,485 --> 00:56:04,113
Proveren i efikasan.
630
00:56:04,148 --> 00:56:07,497
Koristi se za zaštitu
u svim vrstama aktivnosti.
631
00:56:08,142 --> 00:56:13,423
B. cepacia najbolje
uspeva u pljuvački ili sluzi.
632
00:56:13,458 --> 00:56:16,536
Zanimljiva stvar, kašalj
može da putuje 6 stopa,
633
00:56:16,571 --> 00:56:19,312
kijanje može da putuje
brzinom od 320 km/h.
634
00:56:19,347 --> 00:56:24,656
Ali stvar "bez pljuvačke"
takođe znači nema ljubljenja.
635
00:56:24,913 --> 00:56:26,422
Nikada.
636
00:56:26,674 --> 00:56:29,959
Dakle, naša najbolja
odbrana je odstojanje.
637
00:56:29,961 --> 00:56:33,443
Šest stopa u svakom trenutku.
638
00:56:33,615 --> 00:56:37,447
Ta-da!
Evo bilijarskog štapa.
639
00:56:37,482 --> 00:56:40,158
Meri oko pet stopa.
640
00:56:40,954 --> 00:56:43,654
Pet stopa.
641
00:56:44,271 --> 00:56:46,623
Puno sam razmišljala o tome
da li da koristim produženje do 6.
642
00:56:47,800 --> 00:56:50,323
I znate šta?
To me je razljutilo.
643
00:56:50,921 --> 00:56:55,171
Kad imaš cističnu fibrozu,
toliko toga ti je uskraćeno.
644
00:56:55,637 --> 00:56:57,461
Živiš svaki dan svog života
645
00:56:57,463 --> 00:56:59,917
prema tretmanima,
tabletama i rasporedima.
646
00:56:59,922 --> 00:57:03,805
Većina nas ne može da ima decu.
Mnogi od nas ne žive dovoljno dugo
647
00:57:03,807 --> 00:57:04,797
da pokušaju da imaju decu.
648
00:57:05,400 --> 00:57:08,919
Sranje, komplikovano
je pokušati da se objasni,
649
00:57:08,921 --> 00:57:12,179
ali je čak teško
i zaljubiti se.
650
00:57:14,302 --> 00:57:18,218
Pa, posle svega što
je CF ukrao od mene,
651
00:57:18,220 --> 00:57:19,612
od nas,
652
00:57:19,614 --> 00:57:22,433
ne smeta mi da ukradem nešto.
653
00:57:23,501 --> 00:57:24,905
Jednu stopu.
654
00:57:25,859 --> 00:57:29,643
Jednu jebenu stopu
prostora, odstojanja,
655
00:57:29,645 --> 00:57:31,369
dužine, ili kako god želite.
656
00:57:31,371 --> 00:57:33,431
Ne smeta mi da
to vratim nazad.
657
00:57:34,394 --> 00:57:36,120
Zato što CF...
658
00:57:38,279 --> 00:57:40,151
više nisi ti lopov.
659
00:57:40,771 --> 00:57:42,332
Sada sam ja lopov.
660
00:57:55,482 --> 00:57:58,230
Odstojanje pet stopa.
Pristaješ li?
661
00:58:01,693 --> 00:58:03,254
Pristaješ li?
662
00:58:14,047 --> 00:58:16,046
Pristajem i te kako.
663
00:58:20,623 --> 00:58:23,844
Atrijum. 9:00.
664
00:58:34,173 --> 00:58:36,363
Zašto nisam spakovala nešto lepo?
665
00:58:36,365 --> 00:58:39,691
Oh, jer se uvek pakuješ
za vruću bolničku romansu.
666
00:59:08,479 --> 00:59:10,476
Je li ovo providno?
667
00:59:11,003 --> 00:59:13,284
Nemoj ni da
razmišljaš o tome, ho.
668
00:59:45,609 --> 00:59:47,151
Ćao.
669
00:59:48,155 --> 00:59:49,546
Ćao.
670
01:00:13,710 --> 01:00:15,256
Prekinuo je i otišao
kad sam se rodio.
671
01:00:15,703 --> 01:00:17,742
Pretpostavljam da imati bolesno
dete nije bio deo njegovog plana.
672
01:00:18,423 --> 01:00:19,966
Šta je sa tvojom mamom?
673
01:00:20,216 --> 01:00:22,487
Prelepa je i pametna.
674
01:00:23,139 --> 01:00:26,822
Usredsređena je
na mene i samo mene.
675
01:00:28,120 --> 01:00:32,325
Dakle, počevši od sutra, kad napunim
18, ja ću donositi sam odluke za sebe.
676
01:00:32,603 --> 01:00:36,245
Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
Sutra ti je rođendan?
677
01:00:37,984 --> 01:00:40,699
Mogao si mi to reći.
Nemam poklon za tebe.
678
01:00:42,666 --> 01:00:45,481
Kako bi bilo da mi obećaš
da ćeš ostati do sledećeg?
679
01:00:49,009 --> 01:00:50,505
Hajde.
680
01:00:51,534 --> 01:00:53,460
Izlazim odavde.
681
01:00:56,116 --> 01:00:58,309
Postoji jedna teorija koju volim
682
01:00:58,575 --> 01:01:01,703
koji kaže: "Da bi razumeli
smrt, morate pogledati rođenje."
683
01:01:03,091 --> 01:01:04,520
Tako da,
684
01:01:05,084 --> 01:01:09,134
dok smo u utrobi,
živimo to postojanje
685
01:01:09,334 --> 01:01:12,255
ne znajući da je naše
sledeće postojanje
686
01:01:12,257 --> 01:01:14,181
je samo nekoliko
centimetara daleko.
687
01:01:14,183 --> 01:01:17,436
Dakle, možda je isto sa smrću.
688
01:01:17,438 --> 01:01:22,830
Možda je smrt samo sledeći
život, na par centimetara dalje.
689
01:01:23,914 --> 01:01:27,757
Ili je možda samo
veliki san, dušo.
690
01:01:28,995 --> 01:01:32,248
Svetlo se gasi.
Gotovo i završeno.
691
01:01:32,781 --> 01:01:33,911
Ne.
692
01:01:36,866 --> 01:01:37,927
Nema šanse...
693
01:01:37,929 --> 01:01:43,408
da je Abi samo bila treptaj.
694
01:01:43,443 --> 01:01:45,164
Odbijam da verujem u to.
695
01:01:46,398 --> 01:01:49,843
Šta se desilo sa Abi?
696
01:01:53,439 --> 01:01:56,945
Bila je skakač
sa litica u Kaliforniji.
697
01:01:57,690 --> 01:02:00,697
Pogrešila je,
slomila vrat i udavila se.
698
01:02:04,099 --> 01:02:06,847
Rekli su da nije
osećala nikakav bol, ali...
699
01:02:08,895 --> 01:02:10,484
kako bi oni znali
da li je osećala bol?
700
01:02:12,274 --> 01:02:15,093
Trebalo je da budem tamo
sa njom, ali sam se razbolela.
701
01:02:16,159 --> 01:02:17,852
Kao i uvek.
702
01:02:20,210 --> 01:02:23,698
Samo ga stalno zamišljam.
703
01:02:24,362 --> 01:02:25,717
Šta je osećala.
704
01:02:31,435 --> 01:02:34,848
Ne znajući to, ona nikad
ne prestaje da umire. - Stela.
705
01:02:36,152 --> 01:02:38,312
Čak i da si bila tamo,
još uvek ne bi znala.
706
01:02:39,140 --> 01:02:40,441
Ali nisam bio tamo.
707
01:02:44,088 --> 01:02:45,392
Umrla je sama.
708
01:02:48,605 --> 01:02:49,825
Zar nećemo i mi tako umreti?
709
01:02:51,960 --> 01:02:54,376
Udaviti se. Samo bez vode.
710
01:02:55,645 --> 01:02:57,457
Naše sopstvene tečnosti
odradiće prljavi posao.
711
01:03:02,056 --> 01:03:03,737
Mnogo razmišljam
o tom zadnjem dahu.
712
01:03:05,244 --> 01:03:06,631
Želim da udahnem vazduh,
713
01:03:08,232 --> 01:03:09,679
ali ga ne dobijam.
714
01:03:11,189 --> 01:03:15,390
Nema vazduha,
samo... crnilo.
715
01:03:18,196 --> 01:03:21,255
Ali to je samo ponedeljkom.
Inače se ne zadržavam na tome.
716
01:03:25,801 --> 01:03:27,742
Ima taj osmeh.
717
01:03:33,671 --> 01:03:35,338
Bože, ti si divna.
718
01:03:37,160 --> 01:03:38,481
I hrabra.
719
01:03:43,602 --> 01:03:45,903
Voleo bih da
mogu da te dodirnem.
720
01:03:45,904 --> 01:04:16,151
# Neka voda nadođe
721
01:04:16,751 --> 01:04:20,159
# neka se zemlja otvori
722
01:04:24,109 --> 01:04:27,260
# pusti da padnem unutra
723
01:04:32,197 --> 01:04:34,493
# ležeći na leđima
724
01:04:34,528 --> 01:04:37,613
Lagala sam
kad smo se sreli.
725
01:04:39,670 --> 01:04:43,565
# protrljaj oči pune dima
Nikada nisam imala seks.
726
01:04:47,037 --> 01:04:51,317
# da možeš da vidiš svetlo
Nikad nisam želela da
me neko vidi. Ožiljci, uh,
727
01:04:53,710 --> 01:04:57,858
# zuriš u nebo
od cevi, ništa u tome nije seksi.
728
01:04:57,893 --> 01:05:00,824
# zuriš u nebo
Sve u vezi tebe je seksi.
729
01:05:01,780 --> 01:05:06,007
# gledaš kako se zvezde sudaraju
Mislim da si savršena.
730
01:05:10,309 --> 01:05:12,611
# gledaš zvezde
731
01:05:17,786 --> 01:05:19,186
# Ako odeš
732
01:05:24,616 --> 01:05:26,896
# kad ja dođem
733
01:05:31,329 --> 01:05:33,072
# nađi me
734
01:05:38,217 --> 01:05:40,390
# U plićaku
735
01:05:45,074 --> 01:05:47,137
# Ako odeš
736
01:05:51,674 --> 01:05:54,033
# kad ja dođem
737
01:05:58,337 --> 01:06:00,516
# nađi me
738
01:06:05,451 --> 01:06:07,700
# U plićaku
739
01:06:31,260 --> 01:06:33,203
# kad dođe vreme
740
01:06:37,843 --> 01:06:45,106
# Oh, izađi, izađi, na
more moju ljubav i samo
741
01:06:46,466 --> 01:06:49,026
# samo zaroni sa mnom
742
01:06:53,978 --> 01:06:56,875
# samo zaroni sa mnom
743
01:07:11,111 --> 01:07:12,117
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
744
01:07:19,642 --> 01:07:21,833
Vidiš li ona svetla tamo?
745
01:07:22,099 --> 01:07:25,837
Abi i ja bismo ih zvali
zvezdama i zamislile bismo želje.
746
01:07:28,343 --> 01:07:30,255
Nikada mi nije rekla
koja joj je bila želja,
747
01:07:32,416 --> 01:07:34,105
ali znala sam da želi
nova pluća za mene.
748
01:07:36,214 --> 01:07:37,497
Nadam se da će
joj se ostvariti želja.
749
01:07:38,903 --> 01:07:40,216
Da, i ja takođe.
750
01:07:43,320 --> 01:07:45,307
Dobro jutro, Barb.
- Dobro jutro, Roberte.
751
01:07:51,486 --> 01:07:53,031
BEZNADEŽAN SLUČAJ
NEMA SVRHE DA ULAZITE
752
01:08:11,384 --> 01:08:13,377
Gde su oni?
753
01:08:14,871 --> 01:08:15,867
Ko?
754
01:08:16,896 --> 01:08:18,243
O čemu to pričaš?
755
01:08:31,144 --> 01:08:34,603
Sranje. Barb zna
da smo otišli. - Dobro.
756
01:08:34,963 --> 01:08:37,553
Prvo će me
tražiti u NICU-u, pa...
757
01:08:38,384 --> 01:08:40,247
Ćao! Ok.
758
01:10:15,491 --> 01:10:19,545
Slobodan sam!
- Oh...
759
01:10:19,742 --> 01:10:23,241
Oh, moj Bože!
Srećan rođendan!
760
01:10:23,276 --> 01:10:25,993
Tako mi je žao.
Zaboravila sam. - Ne, u redu je.
761
01:10:26,002 --> 01:10:30,107
Šta radiš? Jesi li zauzeta? Hajde
da prošetamo. - Ne mogu sada.
762
01:10:30,142 --> 01:10:33,169
Žao mi je.
Učim.
763
01:10:33,204 --> 01:10:37,008
Možda kasnije? - Moji
prijatelji zapravo dolaze kasnije.
764
01:10:37,041 --> 01:10:39,553
U redu je.
Nešto ćemo smisliti.
765
01:10:40,499 --> 01:10:44,221
Samo mi, uh... nedostaješ.
766
01:10:47,241 --> 01:10:51,573
Čućemo se kasnije.
- U redu. Ćao.
767
01:10:57,205 --> 01:10:58,534
Džejson.
768
01:11:00,063 --> 01:11:03,164
Da, ne. Nemoj... ne
brini o tome. U redu je.
769
01:11:03,948 --> 01:11:05,783
Ne, ozbiljno, nisam lud.
770
01:11:07,268 --> 01:11:09,375
U redu je.
Samo uradi svoju stvar.
771
01:11:10,292 --> 01:11:11,887
Pričaću sa tobom sutra.
772
01:11:26,075 --> 01:11:28,492
Moj voljeni Vile, srećan rođendan
volim te Ljubavi
Mama
773
01:11:34,613 --> 01:11:36,382
SAMO DIŠI!
774
01:11:40,310 --> 01:11:42,492
Stela Grant
SAKRIJ I TRAŽI! XOXO - S
775
01:12:20,208 --> 01:12:21,710
Počnimo gde smo
se prvi put upoznali...
776
01:12:48,302 --> 01:12:49,646
Ruže su crvene...
ili jesu li?
777
01:12:57,030 --> 01:12:58,662
Kad bih mogla dovoljno
dugo zadržati dah...
778
01:13:25,998 --> 01:13:27,283
24 sata od našeg
prvog sastanka
779
01:13:51,164 --> 01:13:52,252
Mislila sam da
me nikad nećeš naći.
780
01:13:55,584 --> 01:13:57,276
Znam da je kasno,
781
01:13:57,278 --> 01:13:59,731
ali morali smo da sačekamo
dok se kafeterija ne zatvori.
782
01:14:00,600 --> 01:14:02,306
"Mi"?
- Mmm-hmm.
783
01:14:07,440 --> 01:14:09,596
Iznenađenje!
784
01:14:12,456 --> 01:14:14,803
Osećali smo se tako
loše zbog tebe, čoveče.
785
01:14:14,838 --> 01:14:18,185
Ali tvoja devojka nam je dala DM
i ubedio nas da te iznenadimo, čoveče.
786
01:14:18,334 --> 01:14:21,659
"Devojka"?
- Ti si tako dobar.
787
01:14:21,694 --> 01:14:25,532
Da, dobro sam. - Ne mogu
da verujem da je stvaran.
788
01:14:25,567 --> 01:14:28,555
Znam! I on je još zgodniji.
789
01:14:28,590 --> 01:14:30,715
Ozbiljno. - Hej,
hrana je skoro spremna!
790
01:14:31,186 --> 01:14:32,581
I srećan rođendan!
791
01:14:40,519 --> 01:14:43,348
Samo sam htela da
posmatram majstora na poslu.
792
01:14:43,673 --> 01:14:46,293
Jesu li to ruže?
- Mh-mm.
793
01:14:47,759 --> 01:14:52,136
Tako su lepe. Kako
to radiš? - Vežbao sam.
794
01:14:56,160 --> 01:14:59,095
Zato što sledećeg meseca,
Majkl i ja idemo kod mame.
795
01:14:59,649 --> 01:15:00,752
Stvarno?
796
01:15:02,372 --> 01:15:04,921
Sutra dolazi na ručak
i spremam se za to.
797
01:15:05,659 --> 01:15:07,264
Oh, moj Bože!
798
01:15:09,445 --> 01:15:10,952
On me voli.
799
01:15:11,571 --> 01:15:13,216
A i ja njega volim.
800
01:15:14,062 --> 01:15:18,577
Au, Poe, tako sam srećna!
- Nemoj mi se raspekmeziti.
801
01:15:18,578 --> 01:15:20,520
Znaš da ne mogu da
pustim devojku da plače sama.
802
01:15:22,465 --> 01:15:24,649
To su suze radosnice.
803
01:15:25,624 --> 01:15:26,800
Srećna sam zbog tebe, Poe.
804
01:15:32,061 --> 01:15:33,392
Hajde da jedemo!
805
01:15:48,534 --> 01:15:51,457
Poe, odakle ti sve ovo?
806
01:15:51,492 --> 01:15:54,297
Bolnice imaju VIP kuhinje
gde čuvaju sve dobre stvari.
807
01:15:54,346 --> 01:15:56,753
Znate, za poznate
ličnosti, političare.
808
01:15:57,102 --> 01:15:59,720
Ali večeras,
slavljeniče, za tebe je.
809
01:16:01,354 --> 01:16:04,256
Živeli!
- Živeli!
810
01:16:17,925 --> 01:16:19,953
Bilo nas je desetak!
811
01:16:19,988 --> 01:16:22,909
Da. I bukvalno smo
stavili čaršave preko glave
812
01:16:22,944 --> 01:16:24,700
i utrčali u
dvorište za dementne!
813
01:16:27,856 --> 01:16:29,912
Samo tako!
814
01:16:29,914 --> 01:16:33,067
Vu!
- Bilo je ludo.
815
01:16:33,069 --> 01:16:35,462
To je bio najbolja
Noć veštica ikad!
816
01:16:36,258 --> 01:16:39,344
Imali smo toliko problema.
I to čak nije ni bila naša ideja.
817
01:16:39,346 --> 01:16:42,054
Sećaš se? Abi...
Abi je smislila to.
818
01:16:51,700 --> 01:16:55,618
Abi je bila divlja.
Bila je slobodna.
819
01:16:56,695 --> 01:16:59,911
Uvek je govorila da će
živeti sjajno, jer Stela ne može.
820
01:17:01,279 --> 01:17:03,367
I jeste.
- Živela je sjajno.
821
01:17:03,769 --> 01:17:05,677
Sjajnije od svih nas.
822
01:17:06,593 --> 01:17:09,117
Svidela bi joj se tajna
žurka kao što je ova!
823
01:17:09,315 --> 01:17:10,555
Bi stvarno.
824
01:17:13,202 --> 01:17:15,160
Za Abi.
825
01:17:16,390 --> 01:17:17,771
Za Abi.
826
01:17:22,368 --> 01:17:28,508
# Srećan ti rođendan!?
Vuuu!
827
01:17:30,139 --> 01:17:31,564
Zamisli želju!
828
01:17:36,582 --> 01:17:39,356
Ne mogu da duvam u sveće,
jer vi društvo ne bi mogli da jedete.
829
01:17:45,183 --> 01:17:47,980
Zamislila sam želju
za tebe. - Hvala ti.
830
01:17:48,305 --> 01:17:51,827
1. 2.
- U redu. - 3.
831
01:17:52,888 --> 01:17:56,839
Jeeee!
Srećan rođendan, Vile!
832
01:17:58,402 --> 01:18:00,695
Barb?
- Hej!
833
01:18:02,387 --> 01:18:04,118
Mislili smo da
si slobodna večeras.
834
01:18:04,179 --> 01:18:06,293
Hoćeš li da ti
postavimo tanjir?
835
01:18:07,334 --> 01:18:09,061
To je to. To je to.
836
01:18:09,096 --> 01:18:12,451
Svi ste zatvoreni u svoje sobe dok
ne dobijamo respiratorne kulture. A ti.
837
01:18:13,014 --> 01:18:16,787
Bićeš prebačen ujutro. - Barb!
Barb, to nije bila njegova krivica.
838
01:18:16,822 --> 01:18:19,634
Pa, možda si spremna da se
kockaš sa svojim životom, ali ja nisam!
839
01:18:19,669 --> 01:18:23,584
Kao kad smo bili deca.
- Ali više niste deca, Poe.
840
01:18:23,614 --> 01:18:26,296
Ali bili smo sigurni kao što
si nas naučila da budemo. - Oh.
841
01:18:26,531 --> 01:18:29,040
Žao mi je, ali
bilo je zabavno!
842
01:18:44,065 --> 01:18:47,850
U redu, pustiću te da
spavaš, u redu? Laku noć.
843
01:18:47,852 --> 01:18:49,777
Laku noć.
844
01:18:59,409 --> 01:19:02,299
Malo pokupi me?
- Hvala ti.
845
01:19:01,849 --> 01:19:05,216
Samo je sigurnije ako ode.
846
01:19:06,780 --> 01:19:09,561
Verovatno si u pravu.
- Ona će me mrzeti.
847
01:19:09,596 --> 01:19:11,055
Mmm-hmm.
848
01:19:14,243 --> 01:19:15,650
Šta ima, Poe?
849
01:19:17,430 --> 01:19:20,384
Verovatno je ponovo
seo na pozivni taster. Ja ću.
850
01:19:24,173 --> 01:19:26,144
Kuc, kuc. Poe?
851
01:19:30,649 --> 01:19:32,282
Kod plavo!
852
01:19:35,299 --> 01:19:39,449
Pažnja, svom medicinskom osoblju.
- Poe! Poe!
853
01:19:39,484 --> 01:19:41,299
Poe!
- Nema pulsa.
854
01:19:41,476 --> 01:19:44,345
O Bože! Dobro.
Ostani sa mnom, dušo.
855
01:19:44,380 --> 01:19:47,186
On ne diše. On ne diše.
- Hajde, možeš ti to. Hajde.
856
01:19:47,188 --> 01:19:49,451
Uhvatite ga.
Započnite kompresiju grudi!
857
01:19:50,177 --> 01:19:53,010
Hajde!
- Daj mu Epi!
858
01:19:53,045 --> 01:19:55,776
Dođi dušo! - To je masivni
naponski pneumotoraks.
859
01:19:55,811 --> 01:19:57,055
Pluća mu kolapsiraju!
860
01:19:59,509 --> 01:20:02,041
Stavi jastučiće na njega!
Stavi jastučiće na njega! - Hajde, druže.
861
01:20:02,265 --> 01:20:05,385
Hajde, dušo. Hajde, dušo!
Hajde, druže!
862
01:20:05,387 --> 01:20:08,008
Barb, šta se dešava?
- Neka je neko odvede odavde!
863
01:20:08,010 --> 01:20:09,855
Zatvori ta vrata!
- Barb, šta se dešava?
864
01:20:10,142 --> 01:20:11,216
Prokletstvo, diši!
865
01:20:17,709 --> 01:20:21,635
Dr. Hamid? - Ne sada,
Stela. - Dr. Hamid?
866
01:20:25,646 --> 01:20:30,030
Žao mi je.
Tako mi je žao.
867
01:20:30,065 --> 01:20:31,205
Ne!
868
01:20:32,984 --> 01:20:34,406
Ne!
869
01:20:34,977 --> 01:20:37,357
Tako mi je žao.
870
01:20:49,557 --> 01:20:50,618
Ne!
871
01:20:56,199 --> 01:20:57,462
Oh, Bože!
872
01:20:59,919 --> 01:21:02,344
Oh, Bože! Umro je!
873
01:21:03,273 --> 01:21:07,374
Majkl ga nikad više neće videti.
Njegovi roditelji ga više nikada neće videti.
874
01:21:09,052 --> 01:21:12,117
Ja ga nikada više neću videti.
875
01:21:16,392 --> 01:21:18,052
Nikad ga nisam zagrlila!
876
01:21:19,513 --> 01:21:20,607
Nikad ga nisam zagrlila!
877
01:21:20,609 --> 01:21:24,923
On je moj najbolji prijatelj
i nikad ga nisam jebeno zagrlila!
878
01:21:27,118 --> 01:21:29,283
Oh, Bože!
879
01:21:32,800 --> 01:21:36,403
Gubim svakoga.
- Ne gubiš mene.
880
01:21:37,683 --> 01:21:38,836
Šta to radiš?
881
01:21:40,273 --> 01:21:42,307
Izađi! Izađi!
882
01:21:43,229 --> 01:21:44,756
Samo...
- Izađi!
883
01:24:47,817 --> 01:24:49,870
Hoću da vidim svetla.
884
01:24:50,208 --> 01:24:52,713
Mora biti, bar dve milje do tamo.
885
01:24:54,226 --> 01:24:56,233
Hej, hajde, idemo unutra.
- Idem.
886
01:24:57,481 --> 01:24:58,530
Pođi sa mnom.
887
01:24:59,839 --> 01:25:02,921
Stela, nije sad vreme da budeš
buntovna. Je li ovo zbog Poa?
888
01:25:03,393 --> 01:25:06,656
Radi se o Poe-u. Radi se
o Abi, radi se o tebi i meni
889
01:25:07,079 --> 01:25:08,749
i svim stvarima koje
nikada nećemo raditi zajedno.
890
01:25:10,168 --> 01:25:13,327
Svo ovo vreme
živim za svoje tretmane
891
01:25:13,688 --> 01:25:15,702
umesto da radim moje
tretmane kako bih mogla da živim.
892
01:25:18,105 --> 01:25:19,222
Želim da živim.
893
01:25:23,784 --> 01:25:26,975
To je samo život, Vil. Biće
gotov pre nego što to saznamo.
894
01:25:32,983 --> 01:25:34,047
U redu.
895
01:25:36,238 --> 01:25:38,134
Možemo li bar uzeti taksi?
896
01:25:39,824 --> 01:25:41,775
Hoću da prošetam i uživam u noći.
897
01:25:45,669 --> 01:25:47,348
Rukavica. Dobro smo.
898
01:26:03,536 --> 01:26:06,284
Kako me uvek
nateraš da vežbam?
899
01:26:21,903 --> 01:26:23,862
Sigurno izgleda bolje odavde.
900
01:26:51,825 --> 01:26:54,492
Šta je to?
901
01:26:56,873 --> 01:26:59,326
Da, moraćeš da objasniš to.
902
01:27:02,453 --> 01:27:06,007
Abi mi je to dala prvi
put kada sam došla u bolnicu.
903
01:27:06,042 --> 01:27:08,092
Od tada ga imam
stalno sa sobom.
904
01:27:10,257 --> 01:27:13,131
To je olakšanje, iskreno,
jer nisam imao srca da ti kažem
905
01:27:13,229 --> 01:27:15,280
da bi treća sisa mogla
biti raskid dogovora.
906
01:27:46,190 --> 01:27:48,177
Hej, Stela.
907
01:27:48,848 --> 01:27:52,966
Hmm?
- Hladno je.
908
01:28:02,232 --> 01:28:05,780
Hajde. Hajde da
vidimo tvoja svetla.
909
01:28:17,342 --> 01:28:19,611
Hajde da predahnemo.
910
01:28:29,730 --> 01:28:33,510
Stela? Hej, ne
radi to. Stela.
911
01:28:33,526 --> 01:28:35,340
Smrznuto je.
912
01:28:46,805 --> 01:28:49,952
Hej, dame. Upravo sam dobio
poziv od St. Luke's u Kansas sitiju.
913
01:28:50,292 --> 01:28:51,384
Saobraćajna nesreća
sa smrtnim ishodom.
914
01:28:51,679 --> 01:28:54,612
Žensko, AB negativna,
158 cm, veličina prsnog koša...
915
01:28:54,775 --> 01:28:57,301
Stela dobija pluća.
- ETA tri sata. Pripremi je.
916
01:29:02,580 --> 01:29:04,196
Oh, moj Bože.
917
01:29:08,524 --> 01:29:10,549
Ne, ne, ne, ne, ne.
918
01:29:10,551 --> 01:29:13,172
Ne, ne, ne, ne, ne. Ne!
919
01:29:23,668 --> 01:29:24,665
Huh!
920
01:29:49,042 --> 01:29:50,038
Hej.
921
01:29:52,096 --> 01:29:53,392
Je li sve u redu?
922
01:30:04,252 --> 01:30:05,321
Da.
923
01:30:06,668 --> 01:30:07,752
Stižu tvoja nova pluća!
Vrati se u bolnicu. HITNO!
924
01:30:08,105 --> 01:30:09,898
Moramo da te pripremimo za
operaciju. Stela, nemamo puno vremena.
925
01:30:09,933 --> 01:30:11,522
Gde si ti?
LUDAKINJO!
Da, dobro sam.
926
01:30:14,514 --> 01:30:16,141
Oh!
927
01:30:22,883 --> 01:30:24,078
Volim te, Stela.
928
01:30:46,695 --> 01:30:48,427
Volim i ja tebe.
929
01:31:23,127 --> 01:31:25,131
Ne možemo.
930
01:31:29,968 --> 01:31:31,529
Znam.
931
01:31:32,990 --> 01:31:34,496
Stela.
932
01:31:50,757 --> 01:31:53,147
Oh...
Sranje!
933
01:31:53,149 --> 01:31:56,384
Hajde, hajde!
Hajde.
934
01:31:57,001 --> 01:31:59,028
Oh, moj Bože.
- Hajde.
935
01:31:59,525 --> 01:32:02,778
Barb. Barb? Barb.
- Ne odgovara,
936
01:32:02,780 --> 01:32:05,071
i sad prebacuje
pravo na govornu poštu.
937
01:32:05,106 --> 01:32:06,959
Stela nikad ne bi pobegla.
Ona to ne bi uradila.
938
01:32:06,994 --> 01:32:08,744
Jeste li uspeli da
ga dobijete? - Ne.
939
01:32:08,966 --> 01:32:11,220
Ovo je Vilova majka.
- Koliko dugo ih nema?
940
01:32:11,626 --> 01:32:14,370
Ako tvoj sin natera Stelu
da izgubi ova pluća...
941
01:32:14,405 --> 01:32:16,035
Moj sin je jednako bolestan
kao i tvoja kćerka.
942
01:32:16,070 --> 01:32:17,457
Stela nikada ne bi uradila nešto
ovako. Ona nikada ništa nije uradila.
943
01:32:17,459 --> 01:32:21,600
Stela je ovo uradila, Erin.
Ne Vil. On ne zna ništa o plućima.
944
01:32:21,642 --> 01:32:26,670
Pluća? Postoji li transplantacija?
- Da, za Stellu. Na putu su.
945
01:32:27,425 --> 01:32:30,261
Pa, reci mi da si
mačak. Voliš mačke?
946
01:32:30,296 --> 01:32:33,093
Imao sam lasicu.
Bio sam klinac sa lasicom.
947
01:32:33,468 --> 01:32:35,244
O, ne. Ne bi bio
klinac sa lasicom.
948
01:32:37,454 --> 01:32:40,607
Ne odgovaraj. - Stvarno.
Šta im je sada potrebno?
949
01:32:40,609 --> 01:32:43,796
To je moja mama. Samo
da joj kažem da sam dobro.
950
01:32:48,547 --> 01:32:50,404
Stela, imaju
nova pluća za tebe.
951
01:32:52,167 --> 01:32:55,372
Hej, imaju nova pluća za tebe.
Idemo u bolnicu. Hajde!
952
01:32:55,407 --> 01:32:58,779
Još nisam videla
svetla. - Svetla?
953
01:32:59,904 --> 01:33:00,844
Jesi li znala za ovo?
954
01:33:01,016 --> 01:33:03,965
Šta radimo ovde? Idemo
u bolnicu. Hajde. - Pet godina.
955
01:33:04,285 --> 01:33:07,275
Pet godina je život za ljude
poput nas. - Nije! Zato što se dešava
956
01:33:07,277 --> 01:33:08,404
kada ne uspeju,
a ja se vratim na početak?
957
01:33:08,406 --> 01:33:11,277
Nemojmo biti glupi. - Možemo li
u bolnicu, molim te? Hajde idemo.
958
01:33:12,229 --> 01:33:14,389
Stela! Stela!
959
01:33:26,560 --> 01:33:28,154
Stela.
Hajde.
960
01:33:28,400 --> 01:33:30,720
Molim te? Hladno je.
961
01:33:34,378 --> 01:33:35,882
Stela!
962
01:33:43,045 --> 01:33:44,683
Stela!
963
01:34:00,714 --> 01:34:01,710
Stela.
964
01:34:40,668 --> 01:34:41,845
Pomoć!
965
01:34:54,151 --> 01:34:55,733
Hajde, Stela.
966
01:35:14,343 --> 01:35:16,990
Hajde!
Hajde!
967
01:35:22,015 --> 01:35:23,894
Hajde, Stela.
968
01:36:55,038 --> 01:36:58,038
Imamo 17-godišnjaka...
- Šta imamo?
969
01:36:58,073 --> 01:37:00,333
17-godišnja žena sa
cističnom fibrozom.
970
01:37:00,368 --> 01:37:03,494
Već imamo pluća za nju.
- Može li neko skinuti drugu masku?
971
01:37:03,529 --> 01:37:06,626
Oh, Bože. Dušo.
- U redu je.
972
01:37:06,628 --> 01:37:10,773
Moj sin. I moj sin je bio tamo.
- Žao mi je. Odmaknite se, molim vas.
973
01:37:10,808 --> 01:37:12,514
Ti si u redu. Ti si u redu.
974
01:37:12,549 --> 01:37:13,434
Gde je Vil?
975
01:37:14,565 --> 01:37:17,298
Dušo.
- Prolaz!
976
01:37:17,986 --> 01:37:19,843
Vil!
Je li on dobro?
977
01:37:21,327 --> 01:37:21,756
U redu je.
- Vil, ovde sam.
978
01:37:22,328 --> 01:37:26,377
Donesite joj masku što je pre
moguće, molim vas. - O2 je na 45.
979
01:37:26,412 --> 01:37:28,423
Moguća hipotermija.
Trebaće nam više ćebadi ovde.
980
01:37:28,458 --> 01:37:31,634
Samo diši. Stela?
Imam te, dušo.
981
01:37:31,636 --> 01:37:35,390
Stela?
- Moraš se smiriti.
982
01:37:35,425 --> 01:37:38,479
Imamo nova pluća.
- Da, Stela.
983
01:37:38,514 --> 01:37:41,782
Ne želim ih. - Stela, čekali
smo ova pluća godinama.
984
01:37:42,320 --> 01:37:45,551
Šta pričaš? - Ako ne koristiš
pluća, ona su izgubljena, dušo.
985
01:37:45,586 --> 01:37:47,844
Volim ga. Nova pluća
neće ništa značiti bez njega.
986
01:37:47,879 --> 01:37:51,541
Položite je!
- Stanite! Stanite!
987
01:37:51,576 --> 01:37:54,813
Molim vas!
Stanite. - Vil!
988
01:37:56,381 --> 01:37:57,576
Molim te.
989
01:37:59,637 --> 01:38:00,964
Uzmi pluća.
990
01:38:02,459 --> 01:38:04,210
Za mene.
991
01:38:06,444 --> 01:38:08,567
Dobro.
- Hajde, stavi masku.
992
01:38:08,569 --> 01:38:11,258
Spreman sam.
- Ok, u redu, idemo svi.
993
01:38:11,292 --> 01:38:15,017
Ok, Ok. Ok.
- Idemo. Krenimo.
994
01:38:15,052 --> 01:38:16,206
Biću ovde, dušo.
- Idemo.
995
01:38:16,208 --> 01:38:17,858
Ok, toliko te volim.
996
01:38:18,964 --> 01:38:20,390
Volim te tata.
997
01:38:21,687 --> 01:38:24,747
Ok, idemo.
- Dr. Hamid.
998
01:38:25,573 --> 01:38:27,395
Dao sam joj usta na usta.
999
01:38:28,928 --> 01:38:32,570
Žao mi je. Nisam imao drugog
izbora. - Spasio si joj život, Vil.
1000
01:38:32,605 --> 01:38:34,626
Ako ima B. cepacia, mi
ćemo to srediti, u redu?
1001
01:38:55,672 --> 01:39:03,568
# Pokupi ga, sve pokupi
I počni iznova
1002
01:39:10,480 --> 01:39:13,755
# Imaš drugu šansu
možeš otići kući
1003
01:39:14,475 --> 01:39:18,645
# Pobegneš od svega,
samo je nevažno
1004
01:39:23,899 --> 01:39:26,556
# To je samo lek
1005
01:39:31,716 --> 01:39:34,415
# To je samo lek
1006
01:39:41,216 --> 01:39:45,060
# imaš toplo srce,
imaš divan um
1007
01:39:45,412 --> 01:39:57,180
# Ali raspada se
od svih lekova.
1008
01:40:02,413 --> 01:40:05,053
# od svih lekova
1009
01:40:10,020 --> 01:40:13,410
# od svih lekova
1010
01:40:14,475 --> 01:40:20,623
# Ha, a, lekova
1011
01:40:31,319 --> 01:40:32,728
Bakterijske kulture su se vratile.
1012
01:40:34,543 --> 01:40:36,831
Ne znam kako, ali ona je čista.
1013
01:40:36,921 --> 01:40:38,792
Nije ga dobila.
1014
01:40:42,902 --> 01:40:44,655
Ali to ne znači da neće.
1015
01:40:48,980 --> 01:40:50,574
Šta je sa Vilom?
1016
01:40:51,969 --> 01:40:53,828
Da li tretman uspeva?
1017
01:40:58,313 --> 01:40:59,309
Ne.
1018
01:41:01,966 --> 01:41:03,891
Ne, ne uspeva.
1019
01:41:11,863 --> 01:41:12,959
Žao mi je.
1020
01:41:15,217 --> 01:41:18,563
Zbog svega ovog.
- Ne, ne, ne, ne, dušo.
1021
01:41:20,298 --> 01:41:22,187
To nije tvoja krivica.
1022
01:42:24,927 --> 01:42:28,810
Mama. Hej.
Hej mama.
1023
01:42:28,812 --> 01:42:31,233
Šta? Šta je?
Šta je, dušo?
1024
01:42:32,497 --> 01:42:34,001
Možeš li mi pomoći
oko nečega?
1025
01:42:37,879 --> 01:42:41,200
Jeste li za društvo?
- Apsolutno.
1026
01:42:41,830 --> 01:42:43,279
Barb?
1027
01:42:44,852 --> 01:42:46,774
Dođavola, da, pristajem.
1028
01:42:47,442 --> 01:42:50,223
Ona je pod sedativima.
Imamo još par sati.
1029
01:42:50,398 --> 01:42:53,238
Imamo vremena.
- Gotovo je.
1030
01:42:53,273 --> 01:42:54,414
Rekli su da.
1031
01:42:55,845 --> 01:42:58,935
Dobro. Hajde da uradimo ovo.
1032
01:43:10,325 --> 01:43:14,837
Uradila sam sve što je
trebalo sa ovim, Vil. Završila sam.
1033
01:43:17,132 --> 01:43:18,727
Hvala ti
1034
01:43:20,154 --> 01:43:21,484
Ona se budi.
1035
01:43:26,199 --> 01:43:27,295
Hej dušo.
1036
01:43:32,775 --> 01:43:36,008
Hej, slatkišu, sjajno si!
- Stvarno jesi.
1037
01:43:36,043 --> 01:43:37,440
Bila si odlična.
1038
01:43:41,777 --> 01:43:44,577
Bila si divna, dušo.
Bila si dobra.
1039
01:43:45,363 --> 01:43:47,128
U redu je.
1040
01:43:54,848 --> 01:43:57,053
Imamo nešto za tebe.
1041
01:44:02,453 --> 01:44:04,567
Moja lepa, šefice Stela.
1042
01:44:05,840 --> 01:44:08,055
Pretpostavljam da je
istina, što tvoja knjiga kaže.
1043
01:44:09,228 --> 01:44:10,965
Da duša ne zna za vreme.
1044
01:44:13,180 --> 01:44:14,655
Moji testovi lekova
ne uspevaju.
1045
01:44:16,335 --> 01:44:18,694
Želim da znaš da
će mi prošli mesec
1046
01:44:19,390 --> 01:44:20,748
zauvek ostati u sećanju.
1047
01:44:22,079 --> 01:44:24,590
Jedino žalim što nisi
mogla da vidiš svoja svetla.
1048
01:45:19,900 --> 01:45:22,259
Napokon sam te
ostavio bez reči.
1049
01:45:26,310 --> 01:45:28,466
Znaš, ljudi uvek
govore ako nešto voliš,
1050
01:45:28,468 --> 01:45:29,910
morate da naučiš
da to pustiš.
1051
01:45:31,821 --> 01:45:33,693
Mislio sam da
je to takvo sranje.
1052
01:45:35,941 --> 01:45:38,022
Dok nisam gledao kako umireš.
1053
01:45:38,962 --> 01:45:41,672
U tom trenutku, Stela,
1054
01:45:43,712 --> 01:45:45,630
ništa mi nije bilo važno.
1055
01:45:47,000 --> 01:45:48,445
Osim tebe.
1056
01:45:52,978 --> 01:45:54,733
Žao mi je.
1057
01:45:58,358 --> 01:46:00,444
Ne želim da umrem.
1058
01:46:02,908 --> 01:46:05,300
Sve što želim je
da budem sa tobom.
1059
01:46:09,018 --> 01:46:10,822
Ne mogu.
1060
01:46:12,274 --> 01:46:14,772
Treba da budeš sigurna.
1061
01:46:15,163 --> 01:46:17,118
Od mene.
1062
01:46:20,111 --> 01:46:22,389
Ne znam šta sledi,
1063
01:46:22,934 --> 01:46:26,100
ali ne žalim zbog
ničega od ovoga.
1064
01:46:30,140 --> 01:46:32,325
Možeš li zatvoriti oči?
1065
01:46:33,262 --> 01:46:36,746
Samo ne znam da li mogu
da odem dok me još gledaš.
1066
01:46:44,255 --> 01:46:46,033
Molim te.
1067
01:47:02,787 --> 01:47:04,627
Volim te...
1068
01:47:05,111 --> 01:47:07,789
toliko mnogo.
1069
01:47:36,947 --> 01:47:38,765
Ostavio je ovo za tebe.
# Udahni vazduh
1070
01:47:38,800 --> 01:47:40,597
# iz mojih otvorenih usta
1071
01:47:41,661 --> 01:47:44,812
# Nikad nisam znala
kako me slomilo
1072
01:47:44,812 --> 01:47:49,825
# Otišla sam u
krugovima negde drugde
1073
01:47:53,345 --> 01:47:57,863
# i čujem da
tvoj brod dolazi
1074
01:48:01,694 --> 01:48:06,135
# tvoje suze su
more da u njemu plivam
1075
01:48:09,742 --> 01:48:14,294
# i čujem da
dolazi oluja
1076
01:48:18,172 --> 01:48:24,381
# draga moja, je
li to sve što smo bili?
1077
01:48:43,469 --> 01:49:08,321
# hvatam vazduh iz
tvojih otvorenih usta
1078
01:48:47,111 --> 01:48:52,129
# Ostavljaš sve što ću
biti kad čujem da si otišla
1079
01:48:53,521 --> 01:48:55,463
# u potrazi za
nekim drugim
1080
01:48:59,728 --> 01:49:02,992
# Učili su ruku
koja uči mladu
1081
01:49:03,847 --> 01:49:07,126
# Oba oka su ti
zagledana u plimu
1082
01:49:07,726 --> 01:49:08,321
# otišli smo
1083
01:49:08,322 --> 01:49:11,789
Ljudski dodir.
# u krugovima negde drugde
1084
01:49:11,824 --> 01:49:14,146
Naš prvi oblik komunikacije.
1085
01:49:14,201 --> 01:49:17,859
Sigurnost, sigurnost, udobnost,
1086
01:49:19,055 --> 01:49:21,199
Sve u nežnoj milosti prsta.
1087
01:49:22,855 --> 01:49:25,005
Ili u dodiru usana
na mekom obrazu.
1088
01:49:25,789 --> 01:49:27,976
Hej, Stela. Ne možeš
to da snimaš. Ne.
1089
01:49:28,011 --> 01:49:29,288
Povezuje nas
kada smo srećni...
1090
01:49:33,616 --> 01:49:34,927
Abi, ne.
#... podstiče nas u vreme straha...
1091
01:49:35,024 --> 01:49:36,551
Možeš li to isključiti?
1092
01:49:36,983 --> 01:49:40,402
... uzbuđuje nas
u vreme strasti...
1093
01:49:41,970 --> 01:49:44,016
Ah. Stela, ne. Prestani!
1094
01:49:45,296 --> 01:49:46,376
...i ljubav.
1095
01:49:50,352 --> 01:49:52,112
Potreban nam je taj
dodir od onog koga volimo
1096
01:49:52,455 --> 01:49:53,716
skoro koliko nam
treba vazduh da dišemo.
1097
01:49:56,349 --> 01:49:58,589
Ali nikad nisam
shvatio važnost dodira.
1098
01:50:00,684 --> 01:50:01,852
Njegov dodir.
1099
01:50:04,389 --> 01:50:07,330
Sve dok nisam
mogla da ga imam.
1100
01:50:10,291 --> 01:50:11,931
Dakle, ako gledate ovo
1101
01:50:13,562 --> 01:50:14,568
i vi ste u stanju,
1102
01:50:18,249 --> 01:50:20,735
dodirnite ga.
Dodirnite je.
1103
01:50:23,926 --> 01:50:25,955
Život je suviše kratak
da bi se izgubio i sekund.
1104
01:50:27,315 --> 01:50:31,656
Preveo: suadnovic
1105
01:50:37,657 --> 01:50:38,869
# Boriću se,
1106
01:50:41,380 --> 01:50:42,972
# Boriću se za tebe
1107
01:50:45,941 --> 01:50:51,429
# Uvek ću to raditi
dok mi srce kuca
1108
01:50:54,595 --> 01:50:56,676
# i ostaću,
1109
01:50:58,386 --> 01:51:00,011
# ostaću sa tobom
1110
01:51:02,931 --> 01:51:08,387
#Uspećemo na
drugoj strana poput ljubavnika
1111
01:51:12,003 --> 01:51:15,926
# Ispružiću ruke u mraku
1112
01:51:16,247 --> 01:51:21,116
# i sačekaću da sretnu
tvoje, čekaću te,
1113
01:51:24,163 --> 01:51:25,511
# čekaću te
1114
01:51:29,024 --> 01:51:30,873
# jer se neću predati
1115
01:51:31,394 --> 01:51:35,094
# neću se predati,
predati, još ne (još ne)
1116
01:51:35,774 --> 01:51:39,724
# čak iako budem na poslednjem
udisaju (poslednjem udisaju)
1117
01:51:40,092 --> 01:51:43,692
# čak i kad kažu da ništa
nije ostalo (ništa ostalo)
1118
01:51:44,084 --> 01:51:48,233
# zato ne odustaj,
ja ne odustajem
1119
01:51:48,666 --> 01:51:52,265
# ja ne odustajem,
odustajem, ne, ja ne (ja ne)
1120
01:51:52,833 --> 01:51:56,599
# čak i ako niko
drugi ne veruje (veruje)
1121
01:51:56,967 --> 01:52:00,312
# Ne odustajem tako lako
1122
01:52:00,800 --> 01:52:04,108
# zato ne
odustaj od mene
1123
01:52:04,143 --> 01:52:12,188
# i ja ću izdržati,
izdržaću zbog tebe
1124
01:52:15,173 --> 01:52:18,347
# Bez obzira šta
ovaj svet misli
1125
01:52:19,228 --> 01:52:20,751
# neće me pokolebati
1126
01:52:24,312 --> 01:52:28,352
# Ispružiću ruke u mraku i
1127
01:52:28,840 --> 01:52:33,480
# sačekaću da sretnu
tvoje, čekaću te,
1128
01:52:36,503 --> 01:52:38,323
# čekaću te
1129
01:52:41,555 --> 01:52:43,140
# jer se ne predajem
1130
01:52:43,676 --> 01:52:47,308
# neću se predati,
predati, još ne (još ne)
1131
01:52:47,908 --> 01:52:51,829
# čak i ako budem na poslednjem
udisaju (poslednjem udisaju)
1132
01:52:52,147 --> 01:52:55,918
# čak i kad kažu da ništa
nije ostalo (ništa ostalo)
1133
01:52:56,254 --> 01:53:00,126
# zato ne odustaj,
ja ne odustajem
1134
01:53:00,655 --> 01:53:04,228
# ja ne odustajem,
odustajem, ne, ja ne (ja ne)
1135
01:53:04,909 --> 01:53:08,787
# čak i ako niko
drugi ne veruje (veruje)
1136
01:53:09,170 --> 01:53:11,585
# Ne odustajem tako lako
1137
01:53:13,035 --> 01:53:17,037
# zato ne
odustaj od mene
1138
01:53:17,038 --> 01:53:19,434
# O, u, u, u
o, u, u, u
1139
01:53:19,469 --> 01:53:23,685
# O, u, u, u
o, u, u, u
1140
01:53:24,142 --> 01:53:27,037
# O, da, da
1141
01:53:27,791 --> 01:53:31,302
# O, da, da
1142
01:53:32,110 --> 01:53:33,762
# boriću se
1143
01:53:35,715 --> 01:53:37,331
# boriću se za tebe
1144
01:53:40,235 --> 01:53:45,698
# Uvek ću to raditi
dok mi srce kuca