1
00:00:24,899 --> 00:00:26,901
Để tôi tiết lộ cho các bạn một bí mật nhỏ.
2
00:00:27,193 --> 00:00:29,612
Hầu hết thanh thiếu niên ngoài kia
đều cảm thấy mình là kẻ bất khả chiến bại.
3
00:00:30,864 --> 00:00:33,324
Không phải là kiểu Siêu nhân
bất khả chiến bại.
4
00:00:33,408 --> 00:00:35,577
Mà là loại bất khả chiến bại
được huyễn hoặc trong suy nghĩ.
5
00:00:35,660 --> 00:00:38,371
Rằng ngày mai có thể là một ngày tốt hơn
để bắt đầu theo đuổi ước mơ của bạn.
6
00:00:39,664 --> 00:00:44,002
Hoặc, giống như bạn có thêm mười phút
để đến một nơi nào đó trong khi rõ ràng là bạn không có.
7
00:00:44,085 --> 00:00:47,088
- Được rồi. Dịch vụ trước cửa đây.
- Cảm ơn mẹ. Con nợ mẹ.
8
00:00:47,172 --> 00:00:49,090
Mẹ sẽ đặt nó trên tab của con.
9
00:00:49,174 --> 00:00:51,593
-Mẹ, mẹ có thể lấy hộ con đôi nạng của con không?
-Được. Mẹ lấy rồi đây.
10
00:00:53,303 --> 00:00:55,221
- Hãy chơi thật vui vẻ trên đó nhé?
-Vâng ạ.
11
00:00:56,056 --> 00:00:57,265
-Cảm ơn mẹ.
-Được rồi
12
00:00:57,349 --> 00:00:59,184
- Ồ, chờ đã. Chờ đã, chờ đã.
- Không sao đâu. Bỏ nó đi!
13
00:00:59,267 --> 00:01:02,354
Được rồi. Đi, đi, đi.
Mẹ sẽ gặp lại con sớm thôi.
Chúc vui vẻ nhé.
14
00:01:02,729 --> 00:01:04,189
- Chào Zach.
- Chào.
15
00:01:04,272 --> 00:01:06,316
Sự thật là ngay cả sau bốn năm.
16
00:01:06,399 --> 00:01:08,526
Và gần như 20 vòng hóa trị ...
17
00:01:09,652 --> 00:01:10,945
Tôi vẫn đang tìm kiếm.
18
00:01:11,279 --> 00:01:13,823
Cảm ơn bạn.
Cảm ơn bạn có nghĩa là để lại.
Hãy gắn bó với bóng đá.
19
00:01:13,907 --> 00:01:15,408
- Chào, Zach.
- Xin chào, ông Reed.
20
00:01:16,451 --> 00:01:18,870
Tôi không muốn thấy ai trong số các bạn mặc váy nữa.
21
00:01:18,953 --> 00:01:20,663
Đừng vỗ tay tán thưởng cho họ. Đừng làm nữa.
22
00:01:20,747 --> 00:01:22,749
Xin lỗi về điều đó.
Các bạn biết là xem nó rất khó chịu.
23
00:01:22,832 --> 00:01:23,833
Họ đã không hề diễn tập.
24
00:01:23,917 --> 00:01:25,919
Hãy nhường nó cho
một số học sinh đã thực sự luyện tập.
25
00:01:26,002 --> 00:01:27,003
Để trình diễn cho chúng ta.
26
00:01:27,087 --> 00:01:29,881
Hãy nhường lại sân khấu cho
Stillwater High Topaz Dance Crew!
27
00:01:32,217 --> 00:01:34,678
Và mặc dù có rất nhiều điều mà tôi
không biết ở tuổi của mình,
28
00:01:37,138 --> 00:01:41,142
Điều mà một số người coi là lẽ đương nhiên,
những người khác đang đấu tranh cho nó.
29
00:01:42,102 --> 00:01:45,105
Và tin tôi đi, tôi chính là một chiến binh cho nó.
30
00:01:56,700 --> 00:01:58,284
- Zach?
- Xin chào.
31
00:01:58,368 --> 00:01:59,369
Cậu đã ở đâu vậy?
32
00:01:59,452 --> 00:02:01,246
Cậu biết là tôi thích
lối vào thật lớn mà.
33
00:02:02,580 --> 00:02:06,167
- Cậu ổn chứ?
- Ừ. Tôi sẽ rời bỏ.
34
00:02:06,251 --> 00:02:08,003
Chúng ta đã trải qua điều này.
Hãy hít thở nào.
35
00:02:10,880 --> 00:02:13,550
Mình biết. Mình biết.
Chỉ là mọi người ...
36
00:02:14,551 --> 00:02:16,177
Mọi người đang cháy hết mình ngoài kia.
37
00:02:16,845 --> 00:02:18,680
Hãy nhìn Amy đi.
Cô ấy thậm chí không cần phải thử.
38
00:02:18,763 --> 00:02:21,599
Cô ấy sinh ra đã có duyên.
Còn tớ sinh ra để ngã sấp mặt.
39
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
Cậu thì kỳ lạ một cách đau đớn.
40
00:02:28,481 --> 00:02:31,401
Im nào.
Sammy. Này.
41
00:02:32,068 --> 00:02:33,862
Cậu hát cho tôi, và nó thật tuyệt vời.
42
00:02:33,945 --> 00:02:37,240
Thật tuyệt,
nhưng cậu là người bạn tốt nhất của tôi,
43
00:02:37,323 --> 00:02:39,701
Vì vậy cậu có nghĩa vụ đạo đức
phải nói những điều tốt đẹp với tôi.
44
00:02:39,784 --> 00:02:41,870
Mọi người ngoài kia không phải
là bạn thân nhất của tôi.
45
00:02:42,370 --> 00:02:44,789
Nếu như mọi người không thích nó,
thì họ đúng là những những kẻ ngốc rồi.
46
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
Xin lỗi.
47
00:02:46,249 --> 00:02:48,835
- Đừng làm hỏng nó, được chứ?
- Ha, không vui đâu.
48
00:02:52,922 --> 00:02:55,091
Chúa ơi, chuyện sợ hãi
trên sân khấu này thật là ngu ngốc.
49
00:02:55,175 --> 00:02:56,343
Không hề ngu ngốc đâu.
50
00:02:59,262 --> 00:03:01,681
Nghe này,
nếu cậu chưa sẵn sàng, thì tôi sẽ làm.
51
00:03:05,185 --> 00:03:07,395
- Cậu sẽ làm á?
- Đúng vậy.
52
00:03:08,146 --> 00:03:10,523
Đúng rồi. Hãy tiếp tục. Tiếp tục nào.
Hãy để tôi nghe thấy các bạn.
53
00:03:10,607 --> 00:03:11,608
Được rồi.
54
00:03:13,109 --> 00:03:15,528
- Hãy hạ gục hết chúng đi.
- Cậu sẽ thấy chúng vào lần tới thôi.
55
00:03:15,612 --> 00:03:17,238
Tôi sẽ không bắt các bạn phải...
56
00:03:17,322 --> 00:03:19,574
Này, này.
Màn trình diễn tuyệt vời đấy.
57
00:03:19,657 --> 00:03:23,328
Thực sự thích động tác xoay tròn nhẹ nhàng mà cậu đã làm.
Dáng rất tuyệt.
58
00:03:23,411 --> 00:03:27,123
Chà, tôi thực sự thích việc mà cậu đã làm đấy.
59
00:03:27,207 --> 00:03:28,208
Điều đó thật tuyệt vời.
60
00:03:28,291 --> 00:03:32,087
Cùng đón chào Sammy Brown, mọi người!
Sammy Brown!
61
00:03:35,840 --> 00:03:36,883
Ông Weaver.
62
00:03:41,721 --> 00:03:44,849
Xin chào, Stillwater.
Chà!
63
00:03:46,768 --> 00:03:48,728
Cảm ơn.
Cảm ơn.
64
00:03:48,812 --> 00:03:50,146
Được rồi, vậy, ừm ...
65
00:03:50,814 --> 00:03:52,816
Tôi biết mình có thể dễ bị nhầm với Sammy Brown.
66
00:03:54,234 --> 00:03:56,194
Nhưng những người đang chú ý ...
67
00:03:57,153 --> 00:04:00,699
Có thể nhận thấy rằng cô ấy
có nhiều tóc hơn tôi một chút.
68
00:04:02,200 --> 00:04:04,869
Trên thực tế, khá nhiều người trong trường
này có nhiều tóc hơn tôi,
69
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
Bây giờ tôi mới nghĩ đến.
70
00:04:06,871 --> 00:04:08,415
- Thậm chí là cả ông Weaver.
-Ừ.
71
00:04:08,498 --> 00:04:10,250
Ha ha!
72
00:04:10,333 --> 00:04:12,085
Thật là buồn cười khi anh ấy phá vỡ trò đùa đó
73
00:04:12,168 --> 00:04:14,587
Vì tôi thực sự tình nguyện
cạo đầu vì các bạn.
74
00:04:14,671 --> 00:04:16,089
Vì vậy, cậu không nên nói về tôi.
75
00:04:16,172 --> 00:04:18,717
Và tôi sẽ không nói dối các bạn đâu.
Tôi sẽ không làm điều đó cho ai khác.
76
00:04:18,800 --> 00:04:21,011
Tôi không được trả tiền cho việc này đâu.
Hãy phát bài hát của cậu đi.
77
00:04:21,094 --> 00:04:22,554
Vâng, tôi đặc biệt.
78
00:04:28,393 --> 00:04:29,978
Phải rồi, Sammy!
79
00:04:37,819 --> 00:04:41,448
Xin lỗi, xin hãy cho tôi một chút thời gian
để nhập tâm vào bài hát siêu nghiêm túc này.
80
00:04:48,913 --> 00:04:54,252
♪ When I'm at the mall
Security just can't fight 'em all ♪
81
00:04:56,171 --> 00:05:01,134
♪ When I'm at the beach
In a speedo trying to tan my cheeks ♪
82
00:05:01,217 --> 00:05:02,135
♪ What? ♪
83
00:05:03,511 --> 00:05:05,513
♪ This is how I roll ♪
84
00:05:05,597 --> 00:05:08,850
♪ Come on, ladies
It's time to go ♪
85
00:05:08,933 --> 00:05:12,103
♪ We're heading to the bar
Baby, don't be nervous ♪
86
00:05:12,187 --> 00:05:14,189
♪ No shoes, no hair ♪
87
00:05:14,272 --> 00:05:16,191
♪ And I still get service
Watch ♪
88
00:05:21,154 --> 00:05:25,533
♪ Girl, look at that body
Girl, look at that body ♪
89
00:05:26,034 --> 00:05:30,038
♪ Girl, look at that body
I work out ♪
90
00:05:31,456 --> 00:05:35,710
♪ Girl, look at that body
Girl, look at that body ♪
91
00:05:36,503 --> 00:05:37,921
♪ Girl, look at that body ♪
92
00:05:39,547 --> 00:05:40,632
♪ I work out ♪
93
00:05:40,715 --> 00:05:43,927
♪ When I walk in the spot, yeah ♪
94
00:05:44,010 --> 00:05:46,388
♪ This is what I see
Okay ♪
95
00:05:46,471 --> 00:05:50,558
♪ Everybody stops
And they're staring at me ♪
96
00:05:50,642 --> 00:05:53,561
♪ I got a passion in my pants ♪
97
00:05:53,645 --> 00:05:58,858
♪ And I ain't afraid to show it
Show it, show it, show it ♪
98
00:05:58,942 --> 00:05:59,859
Ồ!
99
00:05:59,943 --> 00:06:01,778
♪ I'm sexy and I know it ♪
100
00:06:01,861 --> 00:06:03,947
- Đúng vậy.
- Vâng. Gì?
101
00:06:04,447 --> 00:06:06,616
♪ I'm sexy and I know it ♪
102
00:06:07,117 --> 00:06:08,493
Vâng.
Được chứ.
103
00:06:08,576 --> 00:06:09,828
♪ Two, three, four ♪
104
00:06:09,911 --> 00:06:12,330
♪ A wiggle, wiggle, wiggle, wiggle, wiggle
Yeah ♪
105
00:06:12,414 --> 00:06:14,582
♪ A wiggle, wiggle, wiggle, wiggle, wiggle
Yeah ♪
106
00:06:14,666 --> 00:06:17,168
♪ A wiggle, wiggle, wiggle, wiggle, wiggle
Yeah ♪
107
00:06:25,885 --> 00:06:27,429
Con chắc chắn là biết cách
làm náo nhiệt đám đông đấy.
108
00:06:29,431 --> 00:06:31,391
Và cách để sở hữu mái đầu cạo.
109
00:06:32,225 --> 00:06:35,437
- Cố gắng che giấu nó cũng không có ích gì, phải không mẹ?
- Ừm.
110
00:06:37,480 --> 00:06:39,107
Phải nói là, lựa chọn bài hát thú vị đấy.
111
00:06:41,109 --> 00:06:44,863
'Thú vị' là một từ thú vị để mô tả âm nhạc
của ai đó, nhưng không sao.
112
00:06:44,946 --> 00:06:47,198
Chà, thật ra nó không phải là nhạc của con.
113
00:06:48,575 --> 00:06:53,580
- Mẹ à, nó rất vui nhộn.
- Ồ. Vui là tốt rồi. Mẹ rất thích vui nhộn.
114
00:06:54,497 --> 00:06:56,041
- Mẹ thích nó chứ?
-Mẹ yêu nó.
115
00:06:56,124 --> 00:07:00,128
- Thích vui nhộn. Mẹ quả là một người mẹ tuyệt vời.
- Mẹ vẫn thế. Xin cảm ơn.
116
00:07:03,298 --> 00:07:07,344
Và mẹ đã tìm thấy một số lời bài hát của con
khi mẹ đang dọn dẹp phòng của con.
117
00:07:09,512 --> 00:07:12,349
- Và mẹ đã đọc chúng à?
- Chúng không bị che giấu hay gì cả.
118
00:07:13,183 --> 00:07:15,018
Chúng nhất định là ở trong ngăn kéo tủ của con.
119
00:07:15,101 --> 00:07:16,895
Mẹ lại cần mở cái đó để lôi đồ của con ra.
120
00:07:16,978 --> 00:07:19,856
Dù sao thì, quan trọng là...
mẹ thích chúng.
121
00:07:21,441 --> 00:07:24,819
Tuyệt. Con rất vui vì mẹ thích chúng.
Nó thật ra là chẳng là gì cả.
122
00:07:24,903 --> 00:07:26,112
Con chỉ chán nản.
123
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
Không phải cố gắng trở thành
Ed Sheeran hay ai đâu.
124
00:07:28,239 --> 00:07:31,618
'Ed' gì cơ?
Ồ, anh ta là tên khốn tóc đỏ sao?
125
00:07:32,452 --> 00:07:34,454
Mẹ thật là chẳng mong chờ được gì mà.
126
00:07:34,537 --> 00:07:37,207
Dù sao, mẹ mừng vì con không cố gắng
trở thành Ed hay bất kỳ ai khác.
127
00:07:37,290 --> 00:07:39,668
Thế giới đã có họ rồi.
128
00:07:40,585 --> 00:07:43,713
Điều gì sẽ tuyệt vời hơn nếu nó có thêm con.
Chỉ là nói vậy thôi.
129
00:07:45,006 --> 00:07:46,341
Con có thể tự dọn phòng của con.
130
00:07:47,634 --> 00:07:49,135
Mẹ có thể nhận được lời này bằng văn bản không?
131
00:07:54,474 --> 00:07:55,475
Này tên kì cục.
132
00:07:59,270 --> 00:08:00,105
Xùy.
133
00:08:00,188 --> 00:08:02,607
Vậy luôn?
Được rồi, anh còn thậm chí không xem.
134
00:08:02,691 --> 00:08:04,317
Ồ, đúng vậy,
đó là sự thật,
135
00:08:04,401 --> 00:08:07,862
Nhưng ý anh là, nếu em thực sự muốn,
em hãy nói những câu phép thuật các thứ.
136
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
Anh phiền thật đấy.
137
00:08:09,030 --> 00:08:11,074
Đấy là câu phép thuật đấy.
138
00:08:11,616 --> 00:08:13,034
Thôi nào. Em biết mà.
139
00:08:13,118 --> 00:08:15,662
Tôi yêu...
140
00:08:16,621 --> 00:08:17,622
Được rồi, sao cũng được.
141
00:08:22,711 --> 00:08:25,380
- Ủa, đó là bạn gái của anh à?
- Dừng lại!
142
00:08:25,463 --> 00:08:27,590
- Ra! Ra ngoài!
- Nhìn cô ấy đẹp thật mà.
143
00:08:27,674 --> 00:08:30,635
Cô ấy có thích chiếc đầu trọc của anh không?
Thật là đẹp quá đi.
144
00:08:54,617 --> 00:08:55,785
Thôi nào, Zach.
145
00:09:17,724 --> 00:09:20,935
Một buổi đi cắm trại á?
Trời đang trở nên khá lạnh để đi picnic đấy.
146
00:09:21,019 --> 00:09:23,271
Mình biết mà. Được chứ?
Mình đã hoảng sợ.
147
00:09:23,813 --> 00:09:26,441
Ý mình là, cậu phải nói với cô ấy,
điều mà cô ấy muốn.
148
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
Mình vẫn không hiểu tại sao cô ấy
lại muốn hẹn hò với mình ngay từ đầu.
149
00:09:30,653 --> 00:09:31,738
Cậu nghiêm túc chứ?
150
00:09:35,241 --> 00:09:37,660
Cậu trọc mà.
151
00:09:37,744 --> 00:09:38,787
Trong số những thứ khác.
152
00:09:38,870 --> 00:09:42,665
Chà, trước hết thì, tóc sẽ mọc.
Và cô ấy biết cậu đã đánh bại nó lần trước.
153
00:09:42,749 --> 00:09:44,793
Hóa trị này về cơ bản chỉ là hình thức.
154
00:09:44,876 --> 00:09:46,544
Phải rồi.
155
00:09:49,005 --> 00:09:51,299
Đợi đã.
Làm thế nào mà cô ấy biết về điều đó?
156
00:09:52,258 --> 00:09:54,928
Ồ, cô ấy, kiểu ...
Cô ấy, kiểu, đã nhắn tin cho tôi hoặc gì đó.
157
00:09:55,011 --> 00:09:58,098
Tôi đoán là chỉ cần đảm bảo rằng
mọi người đã đi chơi là ổn.
158
00:09:58,181 --> 00:09:59,182
Tại sao lại không được?
159
00:09:59,265 --> 00:10:02,977
Cô ấy có lẽ chỉ cố tỏ ra tử tế vì
cô ấy biết rằng chúng ta đi chơi với nhau rất nhiều.
160
00:10:03,687 --> 00:10:06,981
Được rồi, cậu đã nói với cô ấy rằng
chúng ta chỉ như gia đình thôi, phải không?
161
00:10:07,065 --> 00:10:10,485
Chúng ta đã thay tã cho nhau.
Cậu đã lau những vết bẩn trên người tôi.
162
00:10:10,568 --> 00:10:13,321
Tôi đã không làm điều đó, kiểu, trong vài tuần,
vì vậy tôi cần cậu bình tĩnh lại.
163
00:10:13,405 --> 00:10:14,698
- Cảm giác như mới ngày hôm qua.
- Chà,
164
00:10:14,781 --> 00:10:17,826
Tôi đã nói dối và tôi đã nói với cô ấy
rằng cậu rất tuyệt, vì vậy nên không sao.
165
00:10:18,326 --> 00:10:21,162
Dù sao thì, tôi đã viết một bài hát.
166
00:10:21,246 --> 00:10:22,539
Được rồi.
Tôi có thể nghe được không?
167
00:10:24,624 --> 00:10:25,750
Cái gì?
Kiểu ngay bây giờ á?
168
00:10:25,834 --> 00:10:26,960
Ừ.
169
00:10:28,962 --> 00:10:30,547
Được rồi.
170
00:10:31,840 --> 00:10:35,343
- Nó được gọi là gì?
- Nó được gọi là 'Quả việt quất.'
171
00:10:37,220 --> 00:10:39,597
Cậu không thể đánh giá được.
Cậu còn chưa nghe nó.
172
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
Tôi cảm thấy như cậu đang đánh giá nó.
173
00:10:40,765 --> 00:10:44,394
Đó là một lựa chọn thú vị
để viết một bài hát về sản xuất là tất cả.
174
00:10:46,146 --> 00:10:48,565
Được rồi, các bạn.
Chúng ta nghĩ gì?
Buổi hòa nhạc miễn phí?
175
00:10:48,648 --> 00:10:51,693
Đừng phán xét.
Nó, kiểu, khá khó nghe, nhưng mình...
Được rồi, hãy thử.
176
00:10:51,776 --> 00:10:53,695
- Được rồi. Đừng làm hỏng nó.
- Cảm ơn.
177
00:11:02,454 --> 00:11:07,792
♪ Dandelions are going to seed
It's my soul I need to feed ♪
178
00:11:07,876 --> 00:11:12,964
♪ Trees stand so tall and bare
And here I stand without a care ♪
179
00:11:19,721 --> 00:11:23,600
♪ Pumpkin seeds stuck in my teeth
There's something more I need to be ♪
180
00:11:24,100 --> 00:11:29,147
♪ More than just a silly girl
Waiting for the sun to hurl ♪
181
00:11:30,148 --> 00:11:32,067
♪ Rays of sunlight ♪
182
00:11:32,150 --> 00:11:34,486
♪ Down the sidewalk
Down on me ♪
183
00:11:35,570 --> 00:11:41,409
♪ Casting light on the turning leaves
And what I'm supposed to see ♪
184
00:11:42,869 --> 00:11:44,371
♪ Winter's here and sudden ♪
185
00:11:45,622 --> 00:11:47,957
♪ But where are you?
I can't begin ♪
186
00:11:48,041 --> 00:11:53,755
♪ To imagine where I went wrong
Perhaps it was when I started this song ♪
187
00:12:03,223 --> 00:12:05,350
- Chào buổi sáng, mọi người.
- Chào buổi sáng.
188
00:12:07,227 --> 00:12:08,311
Được chứ.
189
00:12:08,895 --> 00:12:10,772
Cậu đang nghiêm túc lấy đồ ăn thừa
của cô gái tội nghiệp đấy à?
190
00:12:10,855 --> 00:12:13,358
Vâng.
Nếu Amy hoàn hảo như tôi nghĩ,
191
00:12:13,441 --> 00:12:16,653
Cô ấy sẽ đánh giá cao tuyệt tác
ẩm thực là pizza lạnh.
192
00:12:16,736 --> 00:12:18,405
- Ồ, cậu nói là pizza lạnh hả?
- Đúng vậy.
193
00:12:18,488 --> 00:12:19,823
Ném tôi một lát để đi đường nào.
194
00:12:20,407 --> 00:12:22,534
- Ồ! À, đây là dành cho chúng ta!
- Cảm ơn.
195
00:12:22,617 --> 00:12:24,285
Ở trường họ không cho anh ăn à?
196
00:12:24,369 --> 00:12:26,121
Anh chẳng làm cái gì ngoại trừ
việc đi đi lại lại kể từ khi anh về nhà.
197
00:12:26,204 --> 00:12:28,039
Anh không đi đi lại lại, anh nhặt rác.
198
00:12:28,123 --> 00:12:29,749
Tất cả mọi người đều là kền kền.
199
00:12:29,833 --> 00:12:31,584
Và với tư cách là vua của lâu đài,
200
00:12:31,668 --> 00:12:34,963
Tôi tuyên bố sẽ ăn tất cả
thức ăn thừa từ đó đến nay.
201
00:12:35,046 --> 00:12:38,174
Việc bắt mọi người làm việc trong một ngày
vinh quang như thế này là bất hợp pháp.
202
00:12:38,842 --> 00:12:41,928
- Thằng bé có một cuộc hẹn.
- Ồ. Tuyệt.
203
00:12:42,012 --> 00:12:44,305
- Ừ.-
Này, điện hạ, đừng quên Daisy.
204
00:12:44,389 --> 00:12:47,726
Ồ, vâng.
Tạm biệt, chó săn đáng tin cậy.
205
00:12:47,809 --> 00:12:50,687
- Rob, anh sẽ đưa cô ấy đến chỗ chải lông.
- Em đã không bảo anh làm điều đó.
206
00:12:50,770 --> 00:12:53,398
À, vâng, đúng rồi.
Vào thứ ba khi em đã đặt lịch.
207
00:12:53,481 --> 00:12:55,191
Em đã hỏi anh là anh có rảnh không.
208
00:12:55,275 --> 00:12:57,027
Không, xin lỗi em.
Nó không có trên lịch.
209
00:12:57,110 --> 00:12:59,779
Anh sẽ đưa Grace đến chỗ tập luyện,
và sau đó sẽ đi thẳng đến cơ quan.
210
00:12:59,863 --> 00:13:02,949
Chà, còn em sẽ đưa Zach đến buổi hẹn hò
của thằng bé và sau đó lấy thuốc cho nó.
211
00:13:03,033 --> 00:13:05,285
Con sẽ đưa Daisy, nhưng nếu con
không lên đường ngay bây giờ,
212
00:13:05,368 --> 00:13:07,579
- Con sẽ không đến trường kịp.
- Thế còn Alli?
213
00:13:07,662 --> 00:13:09,372
Con không thể.
Con đang đợi cuộc gọi từ Colin.
214
00:13:09,456 --> 00:13:10,874
- Sam!
215
00:13:10,957 --> 00:13:12,167
Con không nói chuyện bên trên xe được à?
216
00:13:12,250 --> 00:13:14,669
Con không thể gọi FaceTime trên xe được.
217
00:13:14,753 --> 00:13:17,464
Con đã không gặp anh ấy nhiều tuần rồi.
Căn cứ siêu nghiêm ngặt đối với các chàng trai trong huấn luyện.
218
00:13:17,881 --> 00:13:19,507
Mẹ không thích tiếng ho đó đâu nhé.
219
00:13:19,591 --> 00:13:21,134
- Grace, đi thôi.
- Mình ổn.
220
00:13:22,302 --> 00:13:24,054
Bệnh viện nằm trên đường đến công viên.
221
00:13:24,137 --> 00:13:25,597
Chúng ta sẽ chỉ ghé qua và đảm bảo thôi.
222
00:13:25,680 --> 00:13:27,057
Không, mẹ ơi.
Thật đấy, con ổn.
223
00:13:27,140 --> 00:13:30,143
Không. Alli, cuộc gọi của con sẽ phải chờ một lúc rồi.
Con phải mang theo Daisy.
224
00:13:30,226 --> 00:13:31,728
- Nhưng mà mẹ...
- Alli.
225
00:13:31,811 --> 00:13:32,854
Xin lỗi, kiddo.
226
00:13:37,025 --> 00:13:38,943
- Đi nào.
- Chúng ta có thể đi sau buổi cắm trại được không ạ?
227
00:13:39,027 --> 00:13:40,612
-Không. Tuyệt đối không được. Không!
- Xin mẹ đấy, đi mà mẹ, mẹ?
228
00:13:40,695 --> 00:13:42,447
- Chúng ta sẽ không tranh luận về việc này nữa.
- Nó không nghiêm trọng đến thế đâu mẹ.
229
00:13:42,530 --> 00:13:44,657
- Con ổn mà. Con thực sự ổn ấy.
- Chúng ta sẽ đến bệnh viện. Dừng lại!
230
00:13:46,409 --> 00:13:48,203
Được rồi.
231
00:13:49,871 --> 00:13:51,373
Gửi nó tại bưu điện.
232
00:14:13,645 --> 00:14:16,439
Được rồi, kết quả quét cho thấy Zach bị xẹp phổi.
233
00:14:16,523 --> 00:14:19,442
Nhưng may mắn thay, bác sĩ phẫu thuật
nhi khoa đã có thể di chuyển một số thứ xung quanh,
234
00:14:19,526 --> 00:14:20,985
và chúng tôi có thể đưa cháu vào ngay bây giờ.
235
00:14:21,069 --> 00:14:23,738
Bây giờ ư?
Chúng ta không thể đợi lần sau được sao?
236
00:14:24,239 --> 00:14:26,241
Nó không thể là một vấn đề lớn như vậy.
Cháu cảm thấy ổn.
237
00:14:26,324 --> 00:14:28,618
Phổi của cháu đang bị rò rỉ không khí
và gây áp lực lên tim của cháu.
238
00:14:28,702 --> 00:14:31,454
Nếu chúng tôi không làm giảm nó ngay,
cháu có thể sẽ suy hô hấp
239
00:14:31,538 --> 00:14:32,539
- Hoặc là ngừng tim.
- Mẹ?
240
00:14:32,622 --> 00:14:34,791
Được rồi, con yêu, sẽ ổn thôi.
Họ biết họ đang làm những gì.
241
00:14:34,874 --> 00:14:35,959
- Chờ đã, Mẹ ơi!
-Mẹ yêu con!
242
00:14:36,042 --> 00:14:37,794
- Laura, tôi sẽ quay lại ngay.
- Được thôi.
243
00:15:43,735 --> 00:15:44,736
Có vết thương.
244
00:15:44,819 --> 00:15:46,112
Vết thương á?
245
00:15:46,196 --> 00:15:48,239
Nhưng cô đã nói ca phẫu thuật thành công mà.
246
00:15:48,740 --> 00:15:51,534
Chúng tôi đã có thể khắc phục sự xẹp phổi,
nhưng tôi rất tiếc.
247
00:15:51,618 --> 00:15:54,329
Chúng cho thấy rằng các tế bào ung thư
đã lan đến phổi của Zach.
248
00:15:55,914 --> 00:15:58,917
Tôi không hiểu.
Chúng tôi được cung cấp những hình ảnh rõ ràng.
249
00:15:59,626 --> 00:16:03,630
Như anh đã biết, u xương rất khó lường
và rất dễ phục hồi.
250
00:16:03,713 --> 00:16:05,632
- Vậy thì hãy dùng phương thức chữa trị khác thôi.
-Vâng.
251
00:16:05,715 --> 00:16:08,718
Tôi e rằng bệnh ung thư của Zach
không còn phản ứng với điều trị nữa rồi.
252
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
Chờ đã, cô nói gì?
253
00:16:12,806 --> 00:16:14,099
Zach đang trong giai đoạn cuối.
254
00:16:16,017 --> 00:16:17,060
Còn bao lâu?
255
00:16:19,104 --> 00:16:22,524
Ôi chúa ơi.
Thôi nào con yêu.
256
00:16:24,442 --> 00:16:26,277
Còn bao lâu nữa?
257
00:16:28,988 --> 00:16:32,409
Mọi ca bệnh đều khác nhau,
không có cách nào có thể biết được.
258
00:16:37,330 --> 00:16:38,707
Cháu sẽ tốt nghiệp được chứ?
259
00:16:40,417 --> 00:16:43,420
Nếu như lễ tốt nghiệp diễn ra vào cuối mùa xuân...
260
00:16:44,421 --> 00:16:45,839
Rất khó nói.
261
00:16:46,965 --> 00:16:49,050
Chúng tôi có thể cầm cự được
từ 6 đến 10 tháng nữa.
262
00:16:49,718 --> 00:16:51,011
Tôi rất lấy làm tiếc.
263
00:16:58,768 --> 00:17:01,855
Mẹ, con có thể ngừng hóa trị được không ạ?
264
00:17:24,294 --> 00:17:28,298
["Jesus Be A Fence Around Me"
bởi Soul Stirrers đang chơi]
265
00:18:43,289 --> 00:18:46,793
Này, Eli. Tôi nghe nói cậu đã đánh bại
phía Nam tuần trước, anh bạn.
266
00:18:46,876 --> 00:18:48,920
Zach, xin lỗi cậu đã không thể
cùng tạo nên điều đó.
267
00:18:49,004 --> 00:18:50,046
Đúng vậy, tôi cũng thế, cậu biết đấy?
268
00:18:50,130 --> 00:18:52,924
Kiểu việc học trung học đầy khó khăn
với công việc sát thủ bí mật.
269
00:18:53,008 --> 00:18:54,634
- Xin lỗi.
- Chàng trai của tôi.
270
00:18:55,677 --> 00:18:59,055
Ồ. Tess, tôi cực kỳ ưng màu mới này đấy.
271
00:18:59,139 --> 00:19:01,182
Cậu có phiền nếu tôi cướp tóc màu này
của cậu khi tóc tôi mọc trở lại không?
272
00:19:01,266 --> 00:19:02,809
- Cậu có thể giật ra.
-Tuyệt.
273
00:19:02,892 --> 00:19:04,185
Được rồi.
Gặp lại bạn sau.
274
00:19:04,269 --> 00:19:06,062
- Tôi sẽ gặp bạn sau.
- Đúng vậy.
275
00:19:06,146 --> 00:19:07,188
Đang vận động bầu cử à?
276
00:19:08,106 --> 00:19:11,109
Cậu biết đấy, chỉ là cho mọi người thứ họ muốn.
277
00:19:21,870 --> 00:19:26,374
Tế nhị.
Cậu biết cô ấy ở lớp tiếp theo của chúng ta,
278
00:19:26,458 --> 00:19:28,960
Nên cuối cùng cậu có thể phải nói với cô ấy.
279
00:19:33,131 --> 00:19:37,135
- Ý tôi là, cậu đã nói với tôi rồi ấy.
- Ừ, khác nhau. Cậu là gia đình.
280
00:19:44,934 --> 00:19:46,853
Đoán xem ai đã trở lại nào?
281
00:19:48,271 --> 00:19:49,814
Chuyện gì đang xảy ra vậy, cậu dân chơi?
282
00:19:49,898 --> 00:19:52,025
Thật tốt vì được trở lại, thầy già.
283
00:19:52,108 --> 00:19:54,736
- Chỉ hy vọng không có một câu đố đột xuất.
- Chà, đoán xem?
284
00:19:54,819 --> 00:19:57,655
Có thể có một bài câu đố không dặn trước
vì cậu gọi tôi là 'ông già' đấy. Ngồi đi.
285
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
Được rồi.
Và để cậu nắm rõ hơn thì tôi mới tuổi trung niên thôi.
Khác biệt lớn đấy.
286
00:20:01,409 --> 00:20:03,453
Được rồi, tất cả mọi người,
hãy bỏ điện thoại xuống nào.
287
00:20:03,536 --> 00:20:04,954
Hãy để tôi gửi lời chào tới các bạn thật nhanh.
288
00:20:05,038 --> 00:20:07,999
Tôi biết khi các bạn thức dậy sáng nay
các bạn không chắc chắn ngày hôm nay sẽ như thế nào.
289
00:20:08,083 --> 00:20:10,335
Nhưng biết gì không?
Nó chính là một ngày đặc biệt.
290
00:20:10,418 --> 00:20:14,547
Hôm nay là ngày chúng tôi soạn thảo
các bài luận đại học của các bạn.
291
00:20:14,631 --> 00:20:17,634
Yay!
292
00:20:17,717 --> 00:20:20,512
Bây giờ hãy nghe đây,
tôi đang không hề cố đặt áp lực lên các bạn.
293
00:20:21,054 --> 00:20:22,972
Tôi nói dối đấy.
Sẽ có rất nhiều áp lực.
294
00:20:23,056 --> 00:20:26,935
Ý tôi là, những bài luận này có thể xác định
toàn bộ quỹ đạo của cuộc đời của các bạn.
295
00:20:27,018 --> 00:20:28,728
Và tôi sẽ giúp các bạn làm việc với nó.
296
00:20:28,812 --> 00:20:32,273
Ông Weaver sẽ giúp các bạn viết ra
những bài luận hay nhất bang.
297
00:20:32,357 --> 00:20:36,361
Lớp học của tôi.
Không ai khác sẽ quan tâm ngoài chúng ta,
nhưng nhưng đó sẽ là một vấn đề lớn đối với ta.
298
00:20:37,195 --> 00:20:41,658
Vì vậy, tôi đã đưa ra ba câu hỏi
để giúp các bạn viết một bài luận đại học hoàn hảo.
299
00:20:41,741 --> 00:20:45,995
Các bạn hy vọng sẽ đạt được điều gì ở trường đại học?
300
00:20:46,496 --> 00:20:48,540
Các bạn muốn làm gì khi đến đó?
301
00:20:48,623 --> 00:20:50,583
Các bạn có thực sự muốn đến đó để học không,
302
00:20:50,667 --> 00:20:52,544
hay các bạn chỉ muốn đến đó và chơi xung quanh?
303
00:20:52,627 --> 00:20:56,089
Thi uống bia, vật lý?
Hãy nghĩ về điều đó.
304
00:20:57,549 --> 00:21:00,927
Các bạn có những thuộc tính đặc biệt nào
305
00:21:01,011 --> 00:21:03,263
khiến bạn đủ tiêu chuẩn để xem xét?
306
00:21:03,346 --> 00:21:05,849
Tại sao một trường đại học nên nhận các bạn?
307
00:21:06,349 --> 00:21:07,726
Các bạn phải cung cấp những gì?
308
00:21:07,809 --> 00:21:09,728
Và thậm chí không chỉ là cho một trường đại học, mà với thế giới?
309
00:21:09,811 --> 00:21:11,438
Điều các bạn làm tốt nhất là gì?
310
00:21:11,521 --> 00:21:13,398
Và cuối cùng, câu hỏi cuối cùng,
311
00:21:13,481 --> 00:21:16,526
và nó là của một trong những nhà thơ
yêu thích của tôi, Mary Oliver.
312
00:21:19,154 --> 00:21:25,035
Bạn muốn làm gì với cuộc sống duy nhất,
hoang dã và quý giá của mình?
313
00:21:27,120 --> 00:21:29,205
Mary Oliver, một trong những người
vĩ đại từng làm được điều đó.
314
00:21:30,415 --> 00:21:33,168
Hãy nghĩ về điều đó.
Các bạn chỉ có một cuộc đời để sống.
315
00:21:35,962 --> 00:21:37,339
Các bạn sẽ làm gì với nó?
316
00:21:40,133 --> 00:21:41,343
Bây giờ hãy bắt đầu.
317
00:21:46,181 --> 00:21:49,351
["And If My Heart Should Somehow Stop"
của James Vincent McMorrow đang chơi]
318
00:22:06,034 --> 00:22:11,373
Zach. Này.
319
00:22:18,296 --> 00:22:20,965
Ừm, mọi thứ ổn chứ?
320
00:22:22,550 --> 00:22:23,593
Tôi không sao.
321
00:22:25,136 --> 00:22:27,430
Ờ, tớ thực sự rất tiếc
về cuộc phẫu thuật khẩn cấp của cậu.
322
00:22:27,514 --> 00:22:29,974
Tôi chắc rằng điều đó
thực sự đáng sợ.
323
00:22:30,058 --> 00:22:33,770
Kiểu chỉ là Zach Sobiech mà tớ biết
sẽ không để một cô gái bị mắc kẹt ở công viên
324
00:22:33,853 --> 00:22:35,939
và không bao giờ nói chuyện với cô ấy nữa.
325
00:22:57,919 --> 00:22:59,045
Mình đang ở giai đoạn cuối rồi.
326
00:23:19,357 --> 00:23:22,068
Cậu nên... Cậu nên đi đi.
327
00:23:23,111 --> 00:23:24,195
Cậu sẽ muộn đấy.
328
00:24:10,992 --> 00:24:12,077
Zach?
329
00:24:16,206 --> 00:24:17,415
Con yêu à, con đang...
330
00:24:18,041 --> 00:24:20,293
Ôi con ơi, trời đang đóng băng. Mẹ sẽ lấy cho con một chiếc chăn.
331
00:24:25,548 --> 00:24:26,633
Đây.
332
00:24:34,599 --> 00:24:35,684
Chuyện gì đã xảy ra thế?
333
00:24:39,396 --> 00:24:45,068
Trong tiết học của thầy Weaver,
chúng con phải viết một...một luận văn đại học.
334
00:24:45,151 --> 00:24:46,152
Hừm.
335
00:24:52,200 --> 00:24:53,201
Ý tôi là...
336
00:24:55,161 --> 00:24:56,996
Viết một bài luận đại học để làm gì
337
00:24:57,080 --> 00:24:59,040
trong khi con sẽ chẳng bao giờ
có thể học đại học được?
338
00:25:04,754 --> 00:25:06,756
Bây giờ làm bất cứ thứ gì
thì cũng có nghĩa lý gì?
339
00:25:13,388 --> 00:25:15,015
Con à, những điều con đang phải đối mặt...
340
00:25:18,643 --> 00:25:23,648
biết được thời gian của con bị giới hạn,
điều đó thật... đáng sợ.
341
00:25:24,899 --> 00:25:28,153
Và kinh khủng,
và mẹ ghét điều đó.
342
00:25:30,238 --> 00:25:34,409
Gần đây mẹ đã nghĩ rằng không ai trong chúng ta
thực sự được hứa hẹn vào ngày mai.
343
00:25:35,493 --> 00:25:37,746
Chúng ta chỉ thừa nhận rằng nó sẽ diễn ra như thế.
344
00:25:40,081 --> 00:25:43,376
Có thể nó chỉ giống như một bức vẽ.
Khi con đứng quá gần với nó...
345
00:25:44,836 --> 00:25:47,547
con có thể nhìn thấy những điểm tối,
và con cũng có thể nhìn thấy những điểm sáng, nhưng...
346
00:25:49,299 --> 00:25:52,302
con không thực sự biết được
cái con đang nhìn vào là gì cho tới khi con lùi lại.
347
00:25:55,597 --> 00:25:59,851
Vì vậy, có thể là, tồi tệ đến mức như điều này ...
348
00:26:01,811 --> 00:26:04,105
có thể đây sẽ là một cơ hội kỳ lạ cho con.
349
00:26:05,815 --> 00:26:11,696
Để quên đi tất cả những thứ hời hợt
mà mọi người lãng phí thời gian của họ.
350
00:26:14,282 --> 00:26:19,079
Con có thể quyết định được
những gì quan trọng nhất bây giờ.
351
00:26:21,498 --> 00:26:23,875
Con có thể chọn bức tranh
của con sẽ trông như thế nào.
352
00:26:35,011 --> 00:26:37,013
Catherine Latapie là người đầu tiên
353
00:26:37,097 --> 00:26:38,723
được chữa khỏi một cách kỳ diệu tại Lourdes.
354
00:26:38,807 --> 00:26:41,643
Bà ấy đã được chữa lành bệnh bại liệt vào năm 1858.
355
00:26:41,726 --> 00:26:44,354
Phép màu thể trạng là một hiện tượng phi thường.
356
00:26:44,437 --> 00:26:46,523
Nhưng nhiều người hành hương
khác tìm đường đến Lộ Đức
357
00:26:46,606 --> 00:26:49,067
để chữa bệnh về đạo đức hoặc an ủi tinh thần.
358
00:26:49,150 --> 00:26:51,069
Những phép lạ ít vi diệu hơn, có lẽ,
359
00:26:51,152 --> 00:26:53,405
nhưng vẫn quan trọng
đối với những người Công giáo ...
360
00:26:55,448 --> 00:26:56,449
Cái gì vậy?
361
00:26:57,617 --> 00:26:58,743
Ồ, nó ...
362
00:27:00,954 --> 00:27:05,166
- Anh đã ở đâu vậy?
-Nơi làm việc. Cố gắng để bắt kịp.
363
00:27:08,211 --> 00:27:09,379
Em đang xem gì thế?
364
00:27:10,797 --> 00:27:15,218
Em đang nghĩ liệu gia đình mình thực sự có thể có một kỳ nghỉ.
365
00:27:15,927 --> 00:27:18,388
Kỳ nghỉ?
Bây giờ á?
366
00:27:19,222 --> 00:27:22,392
Còn khi nào khác được nữa?
Zach vẫn luôn muốn được ngắm nhìn thế giới.
367
00:27:22,976 --> 00:27:23,977
Có....
368
00:27:25,645 --> 00:27:28,273
Có một nơi ở Pháp, Lourdes.
369
00:27:28,356 --> 00:27:31,359
Mọi người nói rằng nước
ở đó có thể thực sự chữa lành.
370
00:27:31,443 --> 00:27:34,404
- Rằng nó đang chữa bệnh cho mọi người...
- Nước á, thật luôn?
371
00:27:34,863 --> 00:27:36,239
Thằng bé đã truyền 24 lần hóa trị rồi.
372
00:27:36,322 --> 00:27:38,783
Đúng, em nghĩ là em vẫn biết thằng bé
đã truyền bao nhiêu lần hóa trị.
373
00:27:38,867 --> 00:27:41,536
Chà, thế thì em cũng biết là thằng bé
đã thất vọng đến thế nào,
374
00:27:41,619 --> 00:27:44,247
- và lại mang nó đi và kéo nó...
- Chúng ta đều thất vọng.
375
00:27:44,330 --> 00:27:46,416
Điều đó không có nghĩa là chúng ta
cứ từ bỏ con trai của chúng ta được.
376
00:27:46,499 --> 00:27:48,168
Anh không hề từ bỏ con trai của chúng ta.
Được chưa?
377
00:27:48,251 --> 00:27:50,003
Anh chỉ muốn giúp thằng bé
khỏi ý tưởng điên rồ này
378
00:27:50,086 --> 00:27:51,713
mà một phép màu có
thể đột nhiên xảy ra
379
00:27:51,796 --> 00:27:54,299
chỉ bởi vì chúng ta đã băng qua
đại dương đầy sóng gió vì nó.
380
00:27:56,634 --> 00:27:57,886
Chúng ta cần điều này.
381
00:28:05,018 --> 00:28:08,188
- Mẹ ơi, con không tìm thấy tai nghe của con đâu.
- Được rồi, quân đội, lên đường!
382
00:28:08,271 --> 00:28:10,815
- Họ đang ở trên đi văng.
- Hãy cùng mang lại thời gian cùng gia đình ý nghĩa.
383
00:28:12,442 --> 00:28:16,571
Đúng vậy, con nghĩ Sam chỉ quan tâm đến
thời gian ý nghĩa với Moulin Rouge.
384
00:28:16,654 --> 00:28:18,198
Anh bạn à, nó là một bí mật đấy.
385
00:28:18,281 --> 00:28:19,824
Các con đang đùa thôi, phải không?
386
00:28:20,992 --> 00:28:23,620
- Vây là có nghĩa là chúng ta không thể đi được nữa, hay là...
- Đi nào, Grace.
387
00:28:23,703 --> 00:28:25,372
Mọi người chắc là chúng ta sẽ không
mang theo Daisy chứ?
388
00:28:25,455 --> 00:28:28,541
Con yêu à, mẹ hứa là gia đình Schimnowski
sẽ chăm sóc nó thật tốt.
389
00:28:28,625 --> 00:28:31,002
Con chỉ cảm thấy thật tệ khi chúng ta
đi chơi cùng nhau mà không có nó.
390
00:28:31,086 --> 00:28:33,672
Geez, Grace, Daisy có thể vui hơn
khi xé cuộn giấy vệ sinh
391
00:28:33,755 --> 00:28:35,340
hơn bất kỳ ai từng có ở Pháp.
392
00:28:35,423 --> 00:28:38,134
Này, cậu rời đi mà không nói lời tạm biệt nào sao?
393
00:28:39,219 --> 00:28:41,513
Amy, gì cơ?
À, chào cậu.
394
00:28:41,596 --> 00:28:43,264
Này, Zach.
Tóc cậu trông đẹp đấy.
395
00:28:43,348 --> 00:28:46,476
Cảm ơn cậu.
Ừ thì, thật ngạc nhiên vì độ mọc nhanh của nó
396
00:28:46,559 --> 00:28:48,436
khi mà các chất hóa học
không được bơm vào người cậu nữa.
397
00:28:51,064 --> 00:28:53,858
Đây chính là cốt lõi đây.
Tớ thích cậu.
398
00:28:54,484 --> 00:28:59,739
Và tớ biết chẩn đoán của cậu làm phức tạp mọi thứ,
nhưng tớ không thể cản được nữa.
399
00:28:59,823 --> 00:29:01,408
Tôi không quan tâm. Vì vậy, ừm ...
400
00:29:04,828 --> 00:29:06,955
- Amy, tớ không nghĩ là...
- Cậu thích tớ chứ?
401
00:29:08,039 --> 00:29:11,835
- Có, tớ có, nhưng...
- Mặc dù là tớ không bị ung thư?
402
00:29:13,211 --> 00:29:16,506
- Đi nào, Zeke.
- Đi thôi, Romeo.
403
00:29:16,589 --> 00:29:18,174
- Lịch sự nào.
- Sam!
404
00:29:20,468 --> 00:29:23,513
Chúng ta nên hôn thôi chứ nhỉ?
Cho mọi người thứ họ muốn.
405
00:29:23,596 --> 00:29:26,141
Ôi, không, mọi người
không hề muốn điều đó.
406
00:29:26,224 --> 00:29:27,600
Làm sao mà chị còn có thể
nghe thấy được vậy?
407
00:29:28,184 --> 00:29:30,854
Vậy thì cậu hãy nhắn tin cho tớ
khi cậu đến đó nhé?
408
00:29:30,937 --> 00:29:34,024
Hay là tớ cho cậu vào vali của tớ nhé?
Cậu có thể đi cùng gia đình tớ luôn.
409
00:29:34,107 --> 00:29:35,984
- Thật là cám dỗ đấy.
- Đúng.
410
00:29:36,568 --> 00:29:38,528
- Đi vui vẻ nhé.
-Được thôi, tạm biệt cậu.
411
00:29:38,611 --> 00:29:40,030
- Bye.
- À.
412
00:29:40,113 --> 00:29:43,158
- Chị ấy thật xinh đẹp đấy, Zach.
- Im miệng.
413
00:29:50,081 --> 00:29:54,961
["Poisson Rouge" của Saint Privat đang chơi]
414
00:30:32,332 --> 00:30:35,210
Anh có thể muốn thanh lọc những suy nghĩ
đó trước khi chúng ta đến Lourdes.
415
00:30:43,927 --> 00:30:45,637
Anh nghĩ là cô ấy đang nhìn chằm chằm vào anh.
416
00:30:46,137 --> 00:30:48,390
Nó giống như một công viên giải trí Công giáo.
417
00:31:01,319 --> 00:31:03,363
Thực sự tệ hại vì những gì đang xảy ra với anh.
418
00:31:06,241 --> 00:31:07,242
Yeah.
419
00:31:10,787 --> 00:31:12,956
Đôi lúc tự hỏi
tại sao nó lại xảy ra với tôi.
420
00:31:13,039 --> 00:31:16,001
Kiểu, trong số tất cả những người trên thế giới.
Tôi đã làm gì vậy?
421
00:31:16,626 --> 00:31:20,422
- Tôi đã chọc giận Chúa bằng cách nào đó à?
- Em không nghĩ nó hoạt động như vậy.
422
00:31:23,008 --> 00:31:25,260
Những điều tồi tệ luôn xảy ra
với những người tốt.
423
00:31:32,100 --> 00:31:35,937
- Chà, ngày mai sẽ rất kỳ lạ.
- Toàn bộ chuyện này thật kỳ lạ, anh bạn.
424
00:31:43,069 --> 00:31:44,696
Cô ấy vẫn đang nhìn chằm chằm vào anh.
425
00:31:44,779 --> 00:31:47,282
Tôi ngạc nhiên là tôi vẫn chưa phát cháy.
426
00:31:49,868 --> 00:31:51,161
Đêm vẫn còn sớm.
427
00:32:06,926 --> 00:32:08,553
- Có thật nhiều người ở đây.
- Đúng vậy.
428
00:32:11,973 --> 00:32:14,601
Mẹ có nghĩ rằng họ thay nước
giữa các phiên không?
429
00:32:15,518 --> 00:32:19,147
Họ không đổi rượu thông công trong mùa lạnh,
nên là mẹ không chắc đâu.
430
00:32:23,735 --> 00:32:26,654
Zach, nếu có gì đó xảy ra trong đó
hoặc nếu có gì đó không ...
431
00:32:26,738 --> 00:32:29,741
Không sao đâu.
Tôi biết.
432
00:32:34,746 --> 00:32:36,414
Cẩn thận, chỗ này rất dễ trơn.
433
00:32:45,674 --> 00:32:46,675
Cảm ơn bạn.
434
00:32:48,593 --> 00:32:49,594
Ôi.
435
00:32:49,678 --> 00:32:51,930
Ôi! Nước lạnh đấy.
436
00:33:30,593 --> 00:33:36,391
[Đang hát "Immaculate Mary" bằng tiếng Pháp]
437
00:34:27,400 --> 00:34:28,401
Come in.
438
00:34:32,238 --> 00:34:33,531
Xin chào.
439
00:34:34,115 --> 00:34:36,785
Xin lỗi, chờ một giây thôi.
Tôi cần phải hoàn thiện ý tưởng này đã.
440
00:34:37,911 --> 00:34:39,579
Thật tốt khi bị lỡ.
441
00:34:39,662 --> 00:34:41,247
♪ Know myself ♪
442
00:34:41,331 --> 00:34:43,583
Được chứ.
Xin chào.
443
00:34:43,667 --> 00:34:46,044
Đóng cửa trước lại đi.
Cậu đang viết một bài hát à?
444
00:34:46,127 --> 00:34:51,883
Ờm, kiểu thế. Phần đầu của một bài hát.
Chỉ là phần lười bây giờ thôi, nhưng đúng vậy.
445
00:34:53,677 --> 00:34:54,761
Bạn đang làm gì đấy?
446
00:34:54,844 --> 00:34:57,764
Tôi đang chờ cậu biểu diễn bài hát này.
447
00:34:57,847 --> 00:34:59,891
- Nó vẫn chưa sẵn sàng.
- Nó gọi là gì?
448
00:35:00,850 --> 00:35:01,893
"Coffee Cup."
449
00:35:02,852 --> 00:35:04,354
- Interesting.
- All right.
450
00:35:04,854 --> 00:35:10,527
Tôi sẽ chơi cho cậu nghe, nhưng hãy nhớ rằng
nó đang trong giai đoạn chưa hoàn thiện.
451
00:35:10,610 --> 00:35:11,945
Ừm...
452
00:35:14,364 --> 00:35:15,407
Được thôi.
453
00:35:17,826 --> 00:35:19,994
♪ So... s... ♪
454
00:35:23,456 --> 00:35:30,422
♪ So I put on my helmet
And I strap on my boots ♪
455
00:35:31,214 --> 00:35:36,469
♪ The rest of it is uphill
And I know that I may lose ♪
456
00:35:37,470 --> 00:35:43,643
♪ But there's no chance of gaining
If I never even try ♪
457
00:35:45,437 --> 00:35:48,189
♪ I would like to know myself ♪
458
00:35:48,690 --> 00:35:53,361
♪ Before I have to die ♪
459
00:35:56,489 --> 00:35:57,991
Đó là tất cả những gì mà tớ có cho tới bây giờ.
460
00:36:00,660 --> 00:36:01,661
Chà.
461
00:36:04,664 --> 00:36:05,749
Bạn đang khóc sao?
462
00:36:05,832 --> 00:36:08,543
Không, không.
Bạn đang khóc đó.
463
00:36:10,045 --> 00:36:13,506
Anh bạn, chuyện gì đã xảy ra ở Pháp?
464
00:36:13,590 --> 00:36:15,842
Vâng, tôi không biết.
Tôi không biết.
465
00:36:20,263 --> 00:36:23,600
Tớ nghĩ là tớ kiểu chỉ cảm thấy
như có âm nhạc sẵn trong mình...
466
00:36:25,185 --> 00:36:26,561
và nó muốn thoát ra ngoài.
467
00:36:27,562 --> 00:36:30,982
- Được. tớ biết cảm xúc đó.
-Vậy thì, cậu sẽ giúp tớ chứ?
468
00:36:31,858 --> 00:36:32,859
Về cái gì?
469
00:36:34,361 --> 00:36:35,820
Viết thêm những bài hát.
470
00:36:35,904 --> 00:36:38,448
Nghe này, tớ biết là chúng ta đã từng chơi
những bản nhạc của mọi người rồi,
471
00:36:38,531 --> 00:36:42,911
Nhưng mình đang nghĩ sẽ tuyệt thế nào nếu chúng ta
chơi cái gì đó mà chỉ của riêng chúng ta.
472
00:36:42,994 --> 00:36:45,789
Zachary David Sobiech,
473
00:36:45,872 --> 00:36:51,002
Tớ chỉ đợi tám năm
để cậu hỏi tớ câu hỏi đó đấy!
474
00:36:51,086 --> 00:36:53,213
Ồ, được rồi. Có thế chứ. Bình tĩnh.
Nó không hề nghiêm trọng như thế.
475
00:36:53,296 --> 00:36:55,048
Nó không giống như tôi đang hỏi bạn
đến vũ hội hoặc bất cứ điều gì.
476
00:36:55,131 --> 00:36:57,759
Chà, tốt lắm, bởi vì tớ không muốn
giới hạn những lựa chọn của mình sớm quá.
477
00:36:57,842 --> 00:37:01,971
Cậu không bao giờ biết được đâu.
Tom Hanks có thể bước ngay qua cánh cửa đó trong bộ lễ phục màu trắng.
478
00:37:02,055 --> 00:37:03,723
Để tìm ai đó ăn ngô non cùng.
479
00:37:03,807 --> 00:37:05,642
Chỉ là cậu đã xem Big cho tới bây giờ bao nhiêu lần rồi?
480
00:37:05,725 --> 00:37:06,893
Vẫn chưa đủ.
481
00:37:06,976 --> 00:37:11,564
Dù sao, Amy nói với tôi rằng cô ấy
hy vọng rằng bạn sẽ rủ cô ấy đi prom.
482
00:37:13,108 --> 00:37:15,694
- Cạch.
- Cái gì? Tớ tưởng là cậu thích cô ấy.
483
00:37:16,152 --> 00:37:21,449
Vâng, tớ có, nhưng đề xuất vũ hội
là một việc rất lớn.
484
00:37:21,533 --> 00:37:25,412
Trước hết, nó được gọi là lời nhắc nhở, được chứ?
485
00:37:25,495 --> 00:37:28,998
Thứ hai là, nếu cậu hỏi cô ấy, cô ấy sẽ đồng ý thôi.
486
00:37:33,420 --> 00:37:34,879
Tôi chỉ muốn nó thật đáng nhớ.
487
00:37:49,644 --> 00:37:50,979
Jason Mraz.
488
00:37:52,313 --> 00:37:53,314
Anh ấy thì sao?
489
00:37:54,107 --> 00:37:58,778
Chà, tớ có thể đã có được những tấm vé xem
show của anh ấy ở tàu điện ngầm.
490
00:37:58,862 --> 00:38:02,699
- Nhưng, thì, có thể là...
- Cậu đang nói về cái gì vậy?
491
00:38:02,782 --> 00:38:08,371
Có lẽ thay vì đưa tôi đi,
cậu hãy đưa Amy và rủ cô ấy đi dạ hội ở đó.
492
00:38:10,081 --> 00:38:12,709
- Chà, chúng ta không thể có thêm một tấm vé nhỉ?
- Cho ai?
493
00:38:13,585 --> 00:38:15,128
Cho cậu đấy, đồ ngốc này.
494
00:38:15,211 --> 00:38:17,672
Không đời nào tớ gặp Jason Mraz nếu không có cậu.
495
00:38:17,756 --> 00:38:18,798
Điều đó chỉ kiểu sẽ không xảy ra.
496
00:38:18,882 --> 00:38:22,052
Tớ nghĩ rằng cậu không muốn có
bánh xe thứ ba cho lời đề nghị lớn của mình.
497
00:38:22,135 --> 00:38:26,097
Đừng nói từ đó nữa.
Chúng là hai từ riêng biệt.
Lời hứa và lời cầu hôn.
498
00:38:26,181 --> 00:38:28,600
Và cậu không phải là bánh xe,
cậu giống như một đôi cánh.
499
00:38:29,225 --> 00:38:32,771
- Và Amy đang trở nên giống như đôi cánh khác của tớ.
- Eo.
500
00:38:32,854 --> 00:38:36,691
Nếu cậu nói cậu cần cả hai chúng tớ bay,
tớ sẽ nôn lên chăn của cậu.
501
00:38:36,775 --> 00:38:40,111
- Cùng nhau, chúng ta sẽ bay lên trên bầu trời.
- Mắc ói quá.
502
00:38:43,114 --> 00:38:46,618
Ngậm miệng lại! Cái này đã được bán hết veo rồi.
Làm thế nào mà các bạn làm được điều này?
503
00:38:46,701 --> 00:38:48,661
Ờm, tớ biết một gã.
Ý tớ là, chúng ta biết một gã.
504
00:38:48,745 --> 00:38:50,955
- Hừm.
505
00:38:52,290 --> 00:38:53,291
Cậu nghiêm túc chứ?
506
00:38:53,375 --> 00:38:58,088
Hừm. Zach, cậu cho rằng tất cả
những thứ ồn ào ở trên đó là gì?
507
00:38:58,171 --> 00:39:01,383
Chà, tớ không biết nữa, Sammy.
Có lẽ chúng ta nên đi dạo một chút.
508
00:39:03,593 --> 00:39:05,387
Cậu đã làm gì vậy?
509
00:39:13,937 --> 00:39:15,438
Vậy, Amy?
510
00:39:16,648 --> 00:39:18,775
Ôi trời ơi.
Bạn có phải là Amy?
511
00:39:20,151 --> 00:39:21,528
Nói, "Có."
512
00:39:21,611 --> 00:39:24,614
Vâng, tôi muốn, nhưng không biết ai đang hỏi.
513
00:39:26,908 --> 00:39:30,704
Tớ, Zachary David Sobiech,
đang hỏi cậu, Amy Adamle ...
514
00:39:30,787 --> 00:39:32,664
- Dạ dạ dạ! Dạ.
- ... làm ơn hãy đi đến ...
515
00:39:32,747 --> 00:39:34,290
- Ôi, hông tớ.
- Tớ xin lỗi.
516
00:39:38,545 --> 00:39:42,132
Ôi. Thật ngọt ngào. Ah.
517
00:39:42,215 --> 00:39:44,676
Jason! Jason! Jason!
518
00:39:44,759 --> 00:39:48,972
Jason! Jason! Jason! Jason!
519
00:39:54,060 --> 00:39:56,312
Cảm ơn bạn rất nhiều, Minneapolis.
520
00:39:57,856 --> 00:40:00,066
Tôi còn một bài hát nữa cho các bạn hôm nay.
521
00:40:00,150 --> 00:40:05,238
Đây là một bản tình ca, và nó thực sự
sẽ bộc lộ chính bản thân các bạn.
522
00:40:05,780 --> 00:40:10,243
Không chỉ đối với một ai khác,
mà còn cho một điều gì đó cao hơn.
523
00:40:10,326 --> 00:40:12,746
Và cơ bản là nói,
'Tôi là của bạn.'
524
00:40:32,515 --> 00:40:34,601
♪ Well you done done me
And you bet I felt it ♪
525
00:40:34,684 --> 00:40:37,771
Bạn có thể tưởng tượng khi nghe mọi người
hát lại lời của bạn như thế này không?
526
00:40:37,854 --> 00:40:39,314
Tớ có thể sẽ ngất được luôn ý.
527
00:40:39,397 --> 00:40:41,775
♪ I fell right through the cracks ♪
528
00:40:41,858 --> 00:40:45,362
♪ And now I'm trying to get back ♪
529
00:40:45,445 --> 00:40:51,242
♪ Oh, I won't hesitate no more ♪
530
00:40:51,326 --> 00:40:53,119
♪ No more ♪
531
00:40:53,203 --> 00:40:55,538
♪ It cannot wait ♪
532
00:40:55,622 --> 00:40:56,623
Hát đi!
533
00:40:56,706 --> 00:40:59,709
♪ I'm yours ♪
534
00:40:59,793 --> 00:41:03,296
♪ Open up your mind and see like me ♪
535
00:41:03,380 --> 00:41:06,257
♪ Open up your plans
And man you're free ♪
536
00:41:06,341 --> 00:41:11,596
♪ Look into your heart
And you'll find that the sky is yours ♪
537
00:41:16,393 --> 00:41:18,937
Anh có nghe thấy không? Rob.
538
00:41:20,146 --> 00:41:21,481
-Nghe những gì?
- Zach.
539
00:41:23,483 --> 00:41:27,821
Z, em yêu à, em có cần
anh gọi xe cấp cứu không?
540
00:41:34,452 --> 00:41:38,206
Đây, đây, đây.
Con hãy thử thở chậm hơm, được chứ? Đây.
541
00:41:41,042 --> 00:41:44,671
Này, hãy nhìn mẹ. Hãy nhìn mẹ.
Thở chậm lại. Đếm cùng mẹ.
542
00:41:44,754 --> 00:41:48,591
Một, hai. Đúng rồi, hít vào từ từ.
543
00:41:48,675 --> 00:41:51,094
- Đúng rồi. Cứ như thế. -Này.
544
00:41:51,177 --> 00:41:52,721
- Em đã cho con uống gì chưa?
- Rồi.
545
00:41:56,099 --> 00:41:57,350
- Anh có thể đưa con trở về giường được không?
- Được.
546
00:41:57,434 --> 00:41:59,102
Em sẽ gọi cho bác sĩ.
547
00:42:06,067 --> 00:42:07,068
Bố đỡ được con rồi.
548
00:43:20,308 --> 00:43:21,643
Này, Sammy.
549
00:43:23,228 --> 00:43:24,562
- Gì?
- Này.
550
00:43:27,524 --> 00:43:28,525
Zach.
551
00:43:30,193 --> 00:43:34,781
Zach, Zach, cậu đang ... Bây giờ là 4 giờ sáng.
Cậu đang làm gì vậy?
552
00:43:34,864 --> 00:43:36,950
Ừ, mình biết.
Mình bị mất ngủ.
553
00:43:46,167 --> 00:43:49,004
- Cậu có muốn làm một album không?
- Kiểu một cái thật luôn ấy?
554
00:43:49,504 --> 00:43:53,216
Có. Tại sao không xem liệu mọi người có
thực sự muốn nghe nhạc của chúng ta không?
555
00:43:53,883 --> 00:43:56,344
Tớ đang nghĩ chúng ta có thể làm cả MV luôn.
556
00:43:56,720 --> 00:44:00,098
- Đăng chúng lên YouTube, nhỉ?
- Đúng.
557
00:44:02,392 --> 00:44:03,768
Phải không, Thống đốc Bear?
558
00:44:04,769 --> 00:44:07,772
Ồ, đúng, Zachary David Sobiech.
Anh nói rất đúng.
559
00:44:07,856 --> 00:44:10,442
- Anh quả là đẹp trai và thông minh.
-Trả nó về chỗ cũ đi.
560
00:44:10,525 --> 00:44:12,944
Zach, dừng lại!
561
00:44:13,028 --> 00:44:15,697
- Ông nói đúng về điều đó, Thống đốc Bear.
- Trả nó lai đây. Dừng lại.
562
00:44:16,448 --> 00:44:19,868
- Chúng ta có gì ở đây?
- Không, tớ ... tớ hiểu rồi! Zach!
563
00:44:19,951 --> 00:44:21,953
Zach, trả lại cho tớ.
Đó không phải của cậu.
564
00:44:22,037 --> 00:44:23,913
'Không muốn nắm tay bạn trên hành lang.'
565
00:44:23,997 --> 00:44:25,248
Ngừng lại đi!
Đừng đọc cái đó!
566
00:44:26,124 --> 00:44:29,336
'Nhưng tôi muốn giữ cậu ở đây ngay bây giờ và luôn luôn.'
567
00:44:29,419 --> 00:44:33,006
Sammy Brown, cậu có crush nè.
568
00:44:33,089 --> 00:44:35,467
- Không, tớ không.
- Nào. Chàng trai may mắn này là ai vậy?
569
00:44:35,550 --> 00:44:37,260
- Nó chẳng là gì cả. Dừng lại.
- Lộ rồi.
570
00:44:37,344 --> 00:44:39,012
Nó không phải là vấn đề lớn như thế đâu.
Thôi nào.
571
00:44:39,095 --> 00:44:41,431
Đó là ai?
Đó là ai?
572
00:44:42,807 --> 00:44:45,143
- Zach.
- Cái gì cơ?
573
00:45:09,000 --> 00:45:10,168
Sammy.
574
00:45:13,755 --> 00:45:14,756
Zach?
575
00:45:20,387 --> 00:45:23,223
Mình xin lỗi.
Mình không...
576
00:45:23,306 --> 00:45:27,519
Tớ không phải là đang cố bắt cậu thú nhận điều gì cả.
577
00:45:27,602 --> 00:45:29,229
-Nó chỉ...
-Tốt rồi.
578
00:45:31,106 --> 00:45:34,693
Tớ đoán tớ chỉ nghĩ rằng chúng ta sẽ ...
579
00:45:39,322 --> 00:45:41,574
tớ cũng không biết nữa,
kiểu, đều có mối tình đầu, và ...
580
00:45:43,284 --> 00:45:50,125
ra trường, và sau đó
sẽ có bạn trai và bạn gái.
581
00:45:51,960 --> 00:45:55,046
Nhưng sau đó có thể là ngày nào
đó khi chúng ta lớn lên...
582
00:45:56,214 --> 00:45:57,465
chúng ta thích...
583
00:46:00,552 --> 00:46:02,178
tìm đường trở lại
cái chúng ta đã trải qua.
584
00:46:04,889 --> 00:46:06,766
Nhận ra đó là tất cả chúng ta đã cùng nhau.
585
00:46:13,189 --> 00:46:15,066
Cậu biết đấy, tớ cũng vừa nghĩ về điều đó.
586
00:46:18,653 --> 00:46:19,904
Cậu biết đấy, nếu ...
587
00:46:23,408 --> 00:46:27,662
chúng ta bình thường, thì có lẽ đó là cách cuộc sống của chúng ta sẽ diễn ra.
588
00:46:30,665 --> 00:46:31,666
Nhưng...
589
00:46:31,750 --> 00:46:33,460
Chúng ta không bình thường.
590
00:46:41,676 --> 00:46:43,303
Không phải chúng ta.
591
00:48:11,433 --> 00:48:15,562
♪ Tell me something
You never told before, before ♪
592
00:48:15,645 --> 00:48:18,857
♪ Walk through the door
I adore you, I adore you ♪
593
00:48:18,940 --> 00:48:21,234
♪ I do ♪
594
00:48:22,944 --> 00:48:26,322
♪ I do ♪
595
00:48:27,365 --> 00:48:33,997
♪ Smile with me and cry with me
I will never tell a soul ♪
596
00:48:35,248 --> 00:48:38,418
♪ Hold my hand
I'll squeeze it back ♪
597
00:48:38,501 --> 00:48:41,921
♪ And I'll never let it go ♪
598
00:48:43,840 --> 00:48:44,883
Hãy nghĩ là đang thu âm rồi nhé.
599
00:48:44,966 --> 00:48:46,259
♪ Never give up
Never look back ♪
600
00:48:46,343 --> 00:48:48,553
- Chúng ta sẽ tìm hiểu sau.
- Được rồi, làm đi.
601
00:48:48,636 --> 00:48:50,388
- Xin chào.
- Xin chào.
602
00:48:50,472 --> 00:48:52,223
♪ I won't give up
Keep on trying ♪
603
00:48:52,307 --> 00:48:56,144
♪ Dry your tears up
All your crying ♪
604
00:48:56,227 --> 00:49:01,733
♪ Cannot fix me up, my darling ♪
605
00:49:08,615 --> 00:49:10,700
Này! Ồ, có thể là bộ đồ ngủ.
606
00:49:14,371 --> 00:49:15,914
Họ đang nói chuyện về tôi đấy.
607
00:49:17,207 --> 00:49:18,833
Dừng lại.
608
00:49:19,376 --> 00:49:22,253
Bốn, ba, hai một!
609
00:49:22,879 --> 00:49:24,547
Chúc mừng năm mới!
610
00:49:29,928 --> 00:49:31,137
Này!
611
00:49:32,931 --> 00:49:35,767
♪ Hold on ♪
612
00:49:43,108 --> 00:49:48,947
♪ Don't you lose hope
The sky's not falling ♪
613
00:49:49,030 --> 00:49:54,911
♪ Please just listen
'Cause I'll be calling ♪
614
00:49:54,994 --> 00:50:00,583
♪ Stay with me just one more moment ♪
615
00:50:00,667 --> 00:50:06,339
♪ I know you're in pain
Just please don't show it ♪
616
00:50:06,423 --> 00:50:08,049
♪ One more moment, please ♪
617
00:50:08,133 --> 00:50:11,845
♪ It's too late
I'm afraid I have to leave ♪
618
00:50:11,928 --> 00:50:14,055
♪ One more moment, please ♪
619
00:50:14,139 --> 00:50:18,018
♪ It's too late
I'm afraid I have to leave ♪
620
00:50:18,101 --> 00:50:20,520
♪ One more moment, please ♪
621
00:50:20,603 --> 00:50:24,399
♪ It's too late
I'm afraid I have to leave ♪
622
00:50:24,482 --> 00:50:28,236
♪ One more moment, please ♪
623
00:50:30,864 --> 00:50:35,535
♪ Fix me up, my darling ♪
624
00:50:36,077 --> 00:50:40,915
Trong video ngày hôm nay,
chúng tôi sẽ giới thiệu chiếc GT-R 2013 hoàn toàn mới này.
625
00:50:40,999 --> 00:50:44,252
Nó có thể đi được đến 60 dặm
một giờ trong 2,9 giây.
626
00:50:44,336 --> 00:50:46,296
Thật hung hăng.
Thật phấn khích.
627
00:50:46,379 --> 00:50:47,380
Thật đáng sợ...
628
00:50:52,385 --> 00:50:53,386
Này.
629
00:50:54,763 --> 00:50:55,889
Cái đó dành cho ngựa.
630
00:50:56,681 --> 00:50:58,183
Tớ vẫn luôn muốn có một con ngựa mà.
631
00:50:58,266 --> 00:51:01,978
Tớ không bao giờ có, nhưng nếu cậu muốn một con,
cậu sẽ có một con luôn, người yêu của tớ ạ.
632
00:51:05,899 --> 00:51:08,026
Ồ, tớ đã rất nhớ cậu hôm nay ở trường đấy.
633
00:51:19,162 --> 00:51:21,081
- Chúng ta nên gọi nó là gì nhỉ?
- Gọi cái gì?
634
00:51:22,207 --> 00:51:23,249
Con ngựa của chúng ta ấy.
635
00:51:26,920 --> 00:51:31,091
Ờm... Felicity thì sao?
636
00:51:31,966 --> 00:51:33,218
Hừm.
637
00:51:33,885 --> 00:51:34,969
Tớ đang nghĩ đến Roger.
638
00:51:38,431 --> 00:51:40,392
- Một con ngựa tên là Roger á?
- Đúng.
639
00:51:41,935 --> 00:51:45,230
Và theo cách đó, chúng ta có thể
đặt tên con gái của chúng ta là Felicity.
640
00:51:48,817 --> 00:51:50,026
Con gái của chúng ta, hả?
641
00:51:52,987 --> 00:51:54,239
Con gái đầu lòng của chúng ta.
642
00:51:57,450 --> 00:51:59,119
Chúng ta sẽ có bao nhiều con gái nhỉ?
643
00:52:01,121 --> 00:52:04,290
Ít nhất là ba, và tiếp theo là ba cậu bé.
644
00:52:07,168 --> 00:52:09,045
Anh luôn luôn thích gia đình của mình sẽ như thế nào.
645
00:52:09,963 --> 00:52:11,965
Sáu đứa trẻ là một thứ tự khá cao đấy.
646
00:52:13,758 --> 00:52:15,510
Tớ tự hỏi khi nào thì chúng ta nên bắt đầu thử.
647
00:52:17,971 --> 00:52:19,222
Amy Adamle...
648
00:52:21,975 --> 00:52:24,853
Tớ sẽ cưới cậu hôm nay luôn, nếu tớ có thể.
649
00:52:43,204 --> 00:52:44,456
Thật không công bằng.
650
00:52:49,044 --> 00:52:50,295
Tớ yêu cậu.
651
00:52:54,841 --> 00:52:55,842
Cậu sao?
652
00:52:58,053 --> 00:52:59,054
Chính xác là tớ.
653
00:53:06,019 --> 00:53:07,437
Là tớ.
654
00:53:30,293 --> 00:53:31,294
Z?
655
00:53:50,480 --> 00:53:51,481
Xin chào?
656
00:53:52,982 --> 00:53:54,651
Đúng vậy, tôi là mẹ của cậu bé.
657
00:53:54,734 --> 00:53:56,486
- Tôi có thể giúp gì được cho cô?
- Được, cậu lấy được nó rồi.
658
00:53:57,487 --> 00:53:59,781
Cái gì?
Làm sao?
659
00:53:59,864 --> 00:54:01,408
Chào buổi sáng.
660
00:54:01,491 --> 00:54:02,534
Chào buổi sáng.
661
00:54:02,617 --> 00:54:04,452
Oa, cô nói rất có lý.
662
00:54:04,536 --> 00:54:05,995
- Điều đó có thể sẽ có tác dụng.
- Bọn anh đã ngủ quên.
663
00:54:06,079 --> 00:54:07,497
Phải rồi.
664
00:54:07,580 --> 00:54:09,749
Tôi cần suy nghĩ thêm về nó.
Tôi có thể gọi lại sau được không?
665
00:54:10,500 --> 00:54:11,501
Bạn cũng vậy nhé.
666
00:54:12,002 --> 00:54:14,546
Uh, mẹ ơi, mẹ có biết Amy đã qua đêm không?
667
00:54:14,629 --> 00:54:15,714
Không phải là cố tình mà.
668
00:54:15,797 --> 00:54:18,675
Tớ sẽ về nhà.
Mẹ tớ cứ gọi cho tớ suốt, nên là ...
669
00:54:18,758 --> 00:54:20,218
Được rồi. Cảm ơn rất nhiều, Alli.
670
00:54:21,219 --> 00:54:22,220
Được rồi.
671
00:54:26,182 --> 00:54:27,475
Gạp lại sau nhé.
Tạm biệt
672
00:54:29,769 --> 00:54:33,064
Hừ. Có gì to tát đâu?
Bọn anh mệt. Bọn anh chỉ âu yếm.
673
00:54:33,148 --> 00:54:34,190
'Âu yếm' á?
674
00:54:34,274 --> 00:54:36,901
Zach, Colin luôn ở dưới tầng hầm
bất cứ khi nào anh ấy ở trong thị trấn.
675
00:54:36,985 --> 00:54:39,320
Phải, có lẽ Colin ít giống một
quý ông hơn anh đó.
676
00:54:39,404 --> 00:54:40,697
Chị nghĩ ý mày là nhiều hơn.
677
00:54:40,780 --> 00:54:41,781
Zach.
678
00:54:42,574 --> 00:54:44,784
- Mẹ ơi, con xin lỗi...
- Con đã kiểm tra YouTube chưa?
679
00:54:45,869 --> 00:54:48,663
- Gì ạ?
-Nhìn nó đi. Hãy nhìn đi.
680
00:54:51,666 --> 00:54:54,210
- You have 20,000 views?
- No way.
681
00:54:54,294 --> 00:54:58,423
- Thật vậy luôn? Để... để làm gì?
- Sammy... Sammy đã đăng video của bọn em.
682
00:54:58,506 --> 00:55:00,633
Mẹ vừa mới nói chuyện với một phóng viên
bảo là cô ấy đã thấy video của con
683
00:55:00,717 --> 00:55:04,054
- và cô ấy muốn phỏng vấn con.
-Tại sao ạ?
684
00:55:04,137 --> 00:55:05,513
Phải là một ngày tin tức chán lắm.
685
00:55:05,597 --> 00:55:06,806
- Ngậm miệng lại.
686
00:55:06,890 --> 00:55:09,434
Cô ấy có biết về chuyện ung thư không ạ?
687
00:55:09,517 --> 00:55:12,520
Cô ấy muốn biến nó thành một phần
của câu chuyện mà chúng ta có thể nói về nó.
688
00:55:16,191 --> 00:55:18,943
Con không biết nữa.
Con chỉ ... Con không muốn trở thành một thứ
như là một câu chuyện ngổ ngáo.
689
00:55:19,778 --> 00:55:22,739
Chẳng ai thấy cậu như vậy cả,
và nếu họ làm vậy, tớ sẽ nói với cậu.
690
00:55:22,822 --> 00:55:26,951
Ừ, nhưng nếu cuộc phỏng vấn này diễn ra
thì đó là những gì mọi người sẽ nghĩ.
691
00:55:27,035 --> 00:55:29,621
Nếu như cậu không muốn phỏng vấn,
thì cậu không nhất thiết phải làm.
692
00:55:29,704 --> 00:55:33,750
Mặc dù không làm bất cứ điều gì,
video đã lên đến ...
693
00:55:35,835 --> 00:55:37,420
- Ôi vãi chưởng.
- Bao nhiêu?
694
00:55:39,047 --> 00:55:40,924
Năm mươi mốt nghìn.
695
00:55:41,549 --> 00:55:45,053
Cậu nói thật đấy chứ?
Mọi người nói gì?
696
00:55:45,136 --> 00:55:51,059
'Họ hòa hợp rất tốt với nhau.
Có phải họ đang hẹn hò không?'
697
00:55:53,144 --> 00:55:56,064
Đó chính là đúng thời điểm.
Internet đôi khi thật kỳ lạ.
698
00:55:58,900 --> 00:56:02,278
- Cái đó nói gì?
- Cái đó không nói gì cả.
699
00:56:02,362 --> 00:56:04,656
- Cho tớ xem với.
-Không, chỉ là... Nó hơi ngớ ngẩn.
700
00:56:06,282 --> 00:56:09,077
'Bạn không quá đặc biệt.
Rất nhiều trẻ em bị ung thư. '
701
00:56:09,160 --> 00:56:12,288
Đúng vậy.
Anh chàng đó rõ ràng là một kẻ rất buồn bã, cô đơn.
702
00:56:12,372 --> 00:56:15,208
Nhưng cậu không biết điều đó.
Anh ấy có thể là một người rất vui vẻ và nổi tiếng,
703
00:56:15,291 --> 00:56:17,168
giống như anh chàng trong phim Grease.
704
00:56:17,252 --> 00:56:21,006
♪ You're not so special
Lots of kids have cancer ♪
705
00:56:26,594 --> 00:56:28,263
Cậu không cần luôn luôn phải làm điều đó.
706
00:56:29,723 --> 00:56:30,724
Làm cái gì cơ?
707
00:56:32,100 --> 00:56:35,854
Cậu biết đấy, cố gắng khiến thứ gì đó
thật hài hước khi mà nó không hề.
708
00:56:36,771 --> 00:56:39,274
Không ư?
Đúng là dư luận.
709
00:56:42,152 --> 00:56:43,361
Zach.
710
00:56:43,445 --> 00:56:46,281
Làm thế nào đây không phải là buồn cười?
Anh ấy đúng.
711
00:56:47,032 --> 00:56:49,784
- Không có gì đặc biệt về tớ.
- Điều đó không đúng. Cậu nên hạnh phúc.
712
00:56:49,868 --> 00:56:52,203
- Đây là một điều tốt.
- Tại sao? Vì chúng ta có 51.000 lượt xem à?
713
00:56:52,287 --> 00:56:54,039
- Ai quan tâm chứ?
- Bởi vì đây mới chỉ là khởi đầu.
714
00:56:54,122 --> 00:56:55,123
Và cái nào là kết thúc?
715
00:56:56,916 --> 00:56:58,460
Mình tưởng đây là điều cậu muốn.
716
00:56:58,543 --> 00:57:00,545
Điều mà tớ muốn là làm một album,
717
00:57:00,628 --> 00:57:03,590
và sau đó đi lưu diễn, sau đó viết nhiều bài hát
hơn và thực hiện một album khác.
718
00:57:03,673 --> 00:57:06,843
Nhưng nó không thực sự quan trọng những gì tớ muốn,
bởi vì nó sẽ không xảy ra, phải không?
719
00:57:07,802 --> 00:57:09,137
Đây là điều mà cậu muốn à?
720
00:57:10,347 --> 00:57:11,598
Ý tớ là, thôi nào.
721
00:57:16,144 --> 00:57:18,480
Điều tớ muốn là không phải mất đi
người bạn thân nhất của mình.
722
00:57:32,786 --> 00:57:34,454
Thật là tốt khi mọi người thích video này.
723
00:57:39,459 --> 00:57:42,212
Cậu đi đi, được không?
Tớ sẽ đuổi theo sau.
724
00:57:43,380 --> 00:57:48,093
Chỉ cần ngồi đây và đắm chìm
trong thành công mới của tớ.
725
00:58:06,820 --> 00:58:07,862
Sammy?
726
00:58:11,533 --> 00:58:12,534
Cậu ổn chứ?
727
00:58:14,285 --> 00:58:16,079
Câu trả lời thật lòng là...
728
00:58:18,289 --> 00:58:19,833
không chút nào.
729
00:58:21,668 --> 00:58:23,712
Cậu có muốn nói chuyện về nó không?
730
00:58:45,942 --> 00:58:47,569
Vậy thì chúng ta đang ngắm nhìn cái gì vậy?
731
00:58:51,031 --> 00:58:52,240
Thầy không có tiết ạ?
732
00:58:54,242 --> 00:58:57,620
Có, thầy có. Ý thầy là, thầy là một giáo viên.
733
00:58:59,164 --> 00:59:02,459
Nhưng em biết gì không?
Tiết học chết tiệt.
734
00:59:03,251 --> 00:59:04,753
Chúng có thể tự dạy
chính bản thân chúng.
735
00:59:06,880 --> 00:59:08,089
Như thế này thoải mái quá.
736
00:59:10,175 --> 00:59:11,426
Em khỏe không?
737
00:59:11,509 --> 00:59:14,304
Ý thầy là, thầy không biết thầy đã nói
cái này với em chưa, nhưng em...
738
00:59:14,804 --> 00:59:17,015
Em trông rất là tuyệt với
một chiếc đầu có đầy tóc đấy.
739
00:59:17,098 --> 00:59:20,352
Kiểu, nói thật nhé.
Em trông giống như một người mẫu.
740
00:59:20,435 --> 00:59:22,437
Mặc dù, thầy rất nhớ bộ dạng
không có lông mày của em.
741
00:59:22,520 --> 00:59:24,939
Có điều gì đó về việc em chỉ có một
khuôn mặt người ngoài hành tinh.
742
00:59:25,023 --> 00:59:27,525
Em biết đấy, không có lông mày.
Không ai có thể nhìn ra được biểu cảm của em.
743
00:59:27,609 --> 00:59:29,986
Họ không hề biết là em đang ngạc nhiên,
hay là, 'Cậu ấy có hạnh phúc không nhỉ?'
744
00:59:30,070 --> 00:59:32,072
- Chúng ta có biết...
- Nó là một gương mặt vô cảm khá ổn, phải không ạ?
745
00:59:32,155 --> 00:59:33,573
Nó là một gương mặt không cảm xúc tuyệt vời.
746
00:59:33,656 --> 00:59:36,326
Em nên chơi cho một loạt các giải đấu poker,
mà không có lông mày.
747
00:59:36,409 --> 00:59:39,704
Họ nên tổ chức một giải đấu poker
mà mọi người đều không có lông mày.
748
00:59:39,788 --> 00:59:40,914
Nó sẽ thực sự gây sốt.
749
00:59:40,997 --> 00:59:43,917
Đó sẽ là trò chơi poker dài nhất từ trước đến nay.
750
00:59:52,050 --> 00:59:53,051
Em không hóa trị nữa rồi.
751
00:59:59,099 --> 01:00:00,809
Là do tác dụng của nó, hay là...
752
01:00:01,643 --> 01:00:02,727
Hoặc.
753
01:00:09,067 --> 01:00:10,235
Ý em nói là phần 'hay là' đó, phải không?
754
01:00:13,488 --> 01:00:14,489
Hay.
755
01:00:20,620 --> 01:00:22,580
Em biết là em không cần
phải đến đây nữa, phải không?
756
01:00:22,664 --> 01:00:23,748
Ừm...
757
01:00:24,541 --> 01:00:27,961
Kiểu, nếu em không vui vẻ khi đến trường
và xung quanh tất cả những điều này.
758
01:00:28,044 --> 01:00:29,254
Thầy muốn em bỏ học ạ?
759
01:00:32,757 --> 01:00:35,844
Em biết gì không?
Không.
760
01:00:38,263 --> 01:00:40,098
Lại đây nào.
761
01:00:42,100 --> 01:00:46,271
Đúng. Đúng vậy.
Thầy không nói là em phải bỏ học.
762
01:00:46,354 --> 01:00:48,023
Bỏ học không phải là một lựa chọn, không.
763
01:00:48,732 --> 01:00:50,817
Thầy chỉ muốn nói rằng em cần phải ưu tiên lại.
764
01:00:51,568 --> 01:00:54,988
Nhìn đây, anh bạn, em đã rất cố gắng, phải không?
765
01:00:56,448 --> 01:00:58,867
Em đã cố gắng rất nhiều đến nỗi mà cả thế giới
phải lắng nghe và công nhận rồi.
766
01:00:59,576 --> 01:01:00,952
Bây giờ hãy giúp thầy một việc.
767
01:01:02,704 --> 01:01:04,330
Em hãy cho Mary Oliver thấy chuyện gì đang xảy ra.
768
01:01:07,542 --> 01:01:09,669
Tốt. Mọi người đã có đủ rồi chứ?
769
01:01:11,004 --> 01:01:13,048
- Rất ngon, Mẹ ạ.
- Cảm ơn, con yêu.
770
01:01:13,131 --> 01:01:16,343
Ồ. Mì nướng kem chua à?
Dịp gì vậy?
771
01:01:16,426 --> 01:01:19,387
Em xin lỗi nếu nó hơi nguội rồi.
Em đã đặt nó ở đó được một lúc rồi.
772
01:01:19,888 --> 01:01:21,639
Zach, con có muốn ăn bông cải xanh không?
773
01:01:21,723 --> 01:01:23,558
- Anh ổn.
- Xin chào.
774
01:01:26,394 --> 01:01:30,440
Ồ, phô mai hoàn hảo trên cái này.
Hãy nhìn kìa. Nhìn kìa.
775
01:01:30,523 --> 01:01:32,150
Mẹ có thể không nhìn con như thế được không ạ?
776
01:01:33,693 --> 01:01:34,694
Như thế nào?
777
01:01:34,778 --> 01:01:37,947
Giống như kiểu mọi hạnh phúc của mẹ
chính là nhìn con ăn hết món thịt hầm.
778
01:01:38,031 --> 01:01:39,908
Kiểu như nếu con ăn hết, thì mọi thứ sẽ ổn thôi.
779
01:01:39,991 --> 01:01:41,993
Tin sét đánh là, mọi thứ đều không ổn.
780
01:01:42,077 --> 01:01:43,328
Zach.
781
01:01:45,497 --> 01:01:46,915
- Đứng dậy.
-Bố, con xin lỗi ạ.
782
01:01:46,998 --> 01:01:49,626
- Con đang có một tâm trạng kỳ lạ. Con không cố ý.
- Bố sẽ đợi đến ngày mai,
783
01:01:49,709 --> 01:01:51,211
nhưng bố nghĩ là con sẽ cần cái này tối hôm này.
Đi nào.
784
01:01:51,294 --> 01:01:52,837
Cần cái gì ạ?
785
01:01:52,921 --> 01:01:54,089
Bố thôi nào.
Con xin lỗi.
786
01:01:54,172 --> 01:01:55,590
- Có chuyện gì xảy ra với con vậy?
-Con không biết.
787
01:01:55,674 --> 01:01:57,008
Họ đang đi đâu vậy?
788
01:01:57,092 --> 01:01:58,343
Đó là một bất ngờ.
789
01:01:59,427 --> 01:02:00,595
Con không thích bất ngờ.
790
01:02:02,514 --> 01:02:05,141
- Không đời nào!
791
01:02:05,225 --> 01:02:07,519
Không. không!
792
01:02:07,602 --> 01:02:12,399
Gì vậy?
Bố đang đùa con đấy ư?
Thật sự luôn?
793
01:02:12,482 --> 01:02:13,483
Ôi, trời...
794
01:02:13,566 --> 01:02:17,612
Thật điên rồ. Có phải con vừa, kiểu...
chết đi và lên thiên đường rồi không ạ?
795
01:02:17,696 --> 01:02:20,240
- Ờ, không hài hước chút nào.
- Anh không phải đang cố hài hước.
796
01:02:20,323 --> 01:02:21,825
Anh đang cố gắng hiểu hoàn cảnh bây giờ
797
01:02:21,908 --> 01:02:24,744
Rằng có một chiếc GT-R đang đậu trên đường
lái xe của chúng ta ngay bây giờ, Alli.
798
01:02:24,828 --> 01:02:26,621
- Thích nó?
- Mình có thích nó không?
799
01:02:26,705 --> 01:02:28,540
Có phải chúng ta, kiểu, rất giàu
và con không biết gì phải không?
800
01:02:28,623 --> 01:02:31,167
- Không, chúng ta không giàu.
- Đừng bận tâm. Bố không mua nó.
801
01:02:31,251 --> 01:02:33,044
Bố đã mượn nó từ Mike, từ đại lý.
802
01:02:33,128 --> 01:02:35,005
Anh ấy đã dọn sạch nó nên
chúng ta có thể lái nó trong một tuần.
803
01:02:35,088 --> 01:02:37,799
Nên là, con có thể lái nó trong một tuần,
chỉ cần đừng làm xước nó, được chứ?
804
01:02:37,882 --> 01:02:39,592
Bố yên tâm đi.
Cảm ơn bố rất nhiều.
805
01:02:41,302 --> 01:02:44,514
- Thật là tuyệt. Cảm ơn bbos.
-Vâng.
806
01:02:44,597 --> 01:02:45,640
Chúng ta thử luôn thì sao ạ?
807
01:02:45,724 --> 01:02:49,728
Con đợi đến sáng, hoặc ít nhất thì
cũng lấy cái áo khoác mặc vào đã chứ?
808
01:02:49,811 --> 01:02:51,521
- Đi mà bố.
- Đó là một chiếc xe biểu diễn có máy sưởi.
809
01:02:51,604 --> 01:02:53,815
Hơn nữa, bố cần một chuyến đi.
Bố có một điều gì đó thực sự cần phải làm.
810
01:02:53,898 --> 01:02:55,233
Con có thể đi lần tiếp được không?
811
01:02:55,316 --> 01:02:56,693
Không con yêu.
Không phải bây giờ, được chứ?
812
01:02:56,776 --> 01:03:00,447
Không thể tin được!
Ôi trời ơi. Quá tuyệt vời.
813
01:03:02,907 --> 01:03:04,659
Được rồi, khởi động.
Khởi động nào.
814
01:03:06,077 --> 01:03:07,245
Ôi...
815
01:03:09,080 --> 01:03:12,834
- Whoa!
- Whoa!
816
01:03:12,917 --> 01:03:15,712
["In Too Deep" của Sum 41 đang chơi]
817
01:03:19,341 --> 01:03:20,884
♪ 'Cause I'm in too deep ♪
818
01:03:20,967 --> 01:03:23,261
♪ And I'm trying to keep ♪
819
01:03:23,345 --> 01:03:25,221
♪ Up above in my head ♪
820
01:03:25,305 --> 01:03:27,891
♪ Instead of going under ♪
821
01:03:30,393 --> 01:03:34,439
- Đúng. Rất tuyệt. Yeah. Đi nào.
-Vẫn là ok.
822
01:03:34,522 --> 01:03:38,193
- Bố đã từng chơi trống à?
- À, gần như là thế. Thổi kèn.
823
01:03:38,276 --> 01:03:41,654
Ồ, bố đúng là một tên mọt sách đấy.
824
01:03:42,989 --> 01:03:44,074
Một chút thôi.
825
01:03:44,824 --> 01:03:46,159
Đây chính là phần yêu thích của con.
826
01:03:46,242 --> 01:03:48,495
♪ You might as well embrace it ♪
827
01:03:48,578 --> 01:03:53,333
♪ So believe me
It's not easy ♪
828
01:03:53,416 --> 01:03:56,628
♪ It seems that something's telling me ♪
829
01:03:56,711 --> 01:04:00,131
♪ I'm in too deep
And I'm trying to keep ♪
830
01:04:00,215 --> 01:04:05,053
♪ Up above in my head
Instead of going under ♪
831
01:04:05,136 --> 01:04:09,557
♪ Instead of going under again ♪
832
01:04:10,308 --> 01:04:12,811
Bố đã phải ăn bánh rán vòng á?
833
01:04:13,728 --> 01:04:14,979
Đó là một trường hợp khẩn cấp.
834
01:04:16,564 --> 01:04:17,941
Con vẫn không thể tin được là bố làm điều này.
835
01:04:18,024 --> 01:04:21,403
Bố chỉ muốn con có thể đưa Amy đi hẹn hò
836
01:04:21,486 --> 01:04:23,113
trong một chiếc xe thật thích hợp, con biết đấy?
837
01:04:24,823 --> 01:04:28,159
Bố luôn muốn có một chiếc xe tuyệt vời để đón mẹ con.
838
01:04:29,244 --> 01:04:31,996
Bố có bao giờ cảm nhận về mẹ
như con cảm nhận về Amy không?
839
01:04:33,623 --> 01:04:34,624
Nó thế nào?
840
01:04:36,584 --> 01:04:38,378
Là kiểu bố sẽ không thể thở nổi
nếu như thiếu cô ấy.
841
01:04:40,130 --> 01:04:43,508
Giống như cô ấy là điều duy nhất có
ý nghĩa trong toàn bộ thế giới lộn xộn này.
842
01:04:47,053 --> 01:04:48,054
Có, bố nghĩ thế.
843
01:04:57,230 --> 01:04:58,231
Còn bây giờ thì sao?
844
01:05:02,110 --> 01:05:04,863
Bố cũng không biết nữa.
Ý bố là, bố mẹ yêu thương nhau rất nhiều.
845
01:05:06,740 --> 01:05:08,575
Nhưng khi con lớn lên, con biết đấy
846
01:05:09,826 --> 01:05:15,832
mọi thứ chồng chất,
và những thứ khác cản trở.
847
01:05:18,918 --> 01:05:20,378
Con có phải là một trong những thứ đó không?
848
01:05:25,759 --> 01:05:26,760
Zach.
849
01:05:28,011 --> 01:05:29,012
Chuyến đi vui đấy
850
01:05:29,763 --> 01:05:31,139
Vâng cảm ơn.
851
01:05:31,765 --> 01:05:32,766
Con sẽ gọi cho cô ấy.
852
01:05:32,849 --> 01:05:35,226
Bố đã nghĩ rằng con sẽ muốn khoe chiếc xe, con biết đấy.
853
01:05:35,310 --> 01:05:39,356
Hãy dành một phút ở một mình
và đừng về nhà quá sớm.
854
01:05:41,232 --> 01:05:42,525
Xin chào.
Xin chào.
855
01:05:43,026 --> 01:05:44,903
- Con đi nhé.
- Cảm ơn bác Sobiech ạ.
856
01:05:44,986 --> 01:05:46,446
- Tạm biệt.
- Vui vẻ nhé.
857
01:06:05,256 --> 01:06:06,675
Ôi ôi.
858
01:06:06,758 --> 01:06:08,343
- Mình xin lỗi.
859
01:06:09,969 --> 01:06:10,970
Cậu ổn chứ?
860
01:06:11,054 --> 01:06:13,682
À, ừ. Ừ, đợi một giây.
861
01:06:15,141 --> 01:06:18,395
Đó là một cú đánh trực tiếp vào khối u đấy.
862
01:06:20,772 --> 01:06:23,775
- Đó là do tớ. - Bệnh ung thư là một cơn sốt.
863
01:06:31,700 --> 01:06:35,036
Cậu có thể... Cậu có thể lấy
hộ tớ thứ đó thật nhanh không?
864
01:06:40,625 --> 01:06:42,043
Cậu sẽ chơi cho tớ bản nào à?
865
01:06:43,795 --> 01:06:44,796
Có thể là.
866
01:06:47,215 --> 01:06:48,466
Cảm ơn cậu, cô gái của tớ.
867
01:07:02,939 --> 01:07:03,940
Dành tặng cho cậu
868
01:07:17,996 --> 01:07:23,877
♪ My little dancer
This isn't the end ♪
869
01:07:23,960 --> 01:07:30,592
♪ 'Cause in your eyes I'll always be
A little dancer's boyfriend ♪
870
01:07:30,675 --> 01:07:37,390
♪ So come and grab my hand ♪
871
01:07:37,474 --> 01:07:43,188
♪ And we can do a dance
While we still have the chance ♪
872
01:07:43,271 --> 01:07:50,070
♪ So come and grab my hand ♪
873
01:07:50,153 --> 01:07:56,534
♪ And we can do a dance
While we still have the chance ♪
874
01:08:02,540 --> 01:08:07,796
♪ You've always known
That I'm destined to leave ♪
875
01:08:07,879 --> 01:08:10,965
♪ But you stand so strong ♪
876
01:08:11,049 --> 01:08:16,054
♪ And you stand by me ♪
877
01:08:16,137 --> 01:08:21,059
♪ And I will owe you
All my love ♪
878
01:08:21,142 --> 01:08:25,814
♪ In my life from up above ♪
879
01:08:57,804 --> 01:08:59,472
Tớ xin lỗi.
880
01:09:15,155 --> 01:09:17,490
Tớ muốn cậu nhớ điều này, được chứ?
881
01:09:20,035 --> 01:09:22,787
Đây là của cậu.
Tất cả luôn.
882
01:09:25,749 --> 01:09:26,833
Và tớ là của cậu.
883
01:09:44,768 --> 01:09:48,271
Đó là từ chuyến dã ngoại?
884
01:09:48,355 --> 01:09:49,356
Ừm...
885
01:09:50,982 --> 01:09:52,233
Yeah.
886
01:10:00,658 --> 01:10:02,243
Ổn cả thôi.
887
01:10:12,879 --> 01:10:13,963
Cậu ổn chứ?
888
01:10:14,923 --> 01:10:15,924
Yeah.
889
01:10:19,094 --> 01:10:20,512
Này.
890
01:10:21,888 --> 01:10:23,306
- Tớ xin lỗi.
- Này, này.
891
01:10:26,810 --> 01:10:27,811
Chúng ta ...
892
01:10:29,979 --> 01:10:31,648
- Này, này.
893
01:10:31,731 --> 01:10:32,816
- Này, này.
894
01:10:32,899 --> 01:10:34,359
Mọi chuyện ổn mà.
Nghe này, chúng ta có thể...
895
01:10:34,442 --> 01:10:35,819
- Chúng ta có thể chỉ nói chuyện thôi.
- Không, không, không.
896
01:10:35,902 --> 01:10:37,445
-Không, ý tớ là... Thì...
- Tớ phải đi rồi.
897
01:10:37,529 --> 01:10:40,615
Hôm trước, tôi đã nghĩ,
vì chúng ta sẽ có, như, sáu đứa trẻ,
898
01:10:40,699 --> 01:10:42,826
Chúng ta có thể muốn,kiểu,
một hồ bơi cỡ Olympic.
899
01:10:42,909 --> 01:10:45,203
Ý tớ là, cậu nghĩ gì về những chú gà?
Và chúng ta...
900
01:10:45,286 --> 01:10:47,038
Thôi dừng lại đi!
901
01:10:47,122 --> 01:10:48,748
Nó sẽ không bao giờ xảy ra đâu.
902
01:10:51,126 --> 01:10:52,210
Zach!
903
01:10:55,130 --> 01:10:57,090
- Zach. Zach, dừng lại.
904
01:10:59,050 --> 01:11:00,301
Zach, làm ơn mà.
905
01:11:06,391 --> 01:11:08,935
- Đợi đã. Lại đây.
- Ngừng lại đi! Xin cậu, hãy dừng lại!
906
01:11:09,477 --> 01:11:10,729
Tôi chẳng có gì để cho cậu cả!
907
01:11:11,479 --> 01:11:14,983
- Không có con, không có nhẫn, không có tương lai, không có gì.
- Zach! Zach, nhanh lên. Vào trong đi.
908
01:11:15,066 --> 01:11:18,069
- Tôi chẳng có gì cả.
- Zach. Zach, vào trong đi.
909
01:11:18,987 --> 01:11:25,660
Làm ơn đi, Zach. Nào. Zach!
Zach, dừng lại, dừng xe lại. Zach, dừng lại.
910
01:11:46,806 --> 01:11:48,725
Tại sao?
Mày đã làm gì vậy?
911
01:12:26,304 --> 01:12:27,972
Thằng bé thực sự rất yêu con bé.
912
01:12:28,890 --> 01:12:30,100
Nó đã kể với anh thế à?
913
01:12:30,183 --> 01:12:32,185
Nó nói là nó không thể thở nếu không có con bé.
914
01:12:32,268 --> 01:12:34,938
Nó muốn biết liệu anh có bao giờ
cảm thấy như thế về em không.
915
01:12:36,773 --> 01:12:37,941
Anh đã trả lời thế nào?
916
01:12:39,067 --> 01:12:40,527
Anh đã nói là, 'Đương nhiên rồi.'
917
01:12:42,362 --> 01:12:43,405
Cái gì cơ?
918
01:12:46,574 --> 01:12:49,411
- Anh đã không nhìn em trong nhiều tháng.
- Tất nhiên là anh có.
919
01:12:49,494 --> 01:12:52,247
- Hầu như không.
- Không đúng.
920
01:12:52,330 --> 01:12:54,416
- Tại sao anh không nói với em về chiếc xe?
- Em không biết rằng nó sẽ xuất hiện.
921
01:12:54,499 --> 01:12:56,292
Em không nghĩ rằng anh có thể muốn
trở thành một phần của điều đó sao?
922
01:12:56,376 --> 01:12:57,919
Từ khi nào mà em quan tâm tới xe hơi vậy?
923
01:12:58,003 --> 01:13:00,797
Em không quan tâm về xe hơi, Rob.
Đó không phải là mấu chốt.
924
01:13:00,880 --> 01:13:03,008
Vấn đề là, anh không bao gồm em trong đó,
anh không nghĩ về em.
925
01:13:03,091 --> 01:13:05,010
Điều này bây giờ là về em sao?
Em...
926
01:13:05,093 --> 01:13:08,388
Đúng. Anh biết gì không?
Đó là về em. Và đó là về anh,
927
01:13:08,471 --> 01:13:11,683
Và nó là về thực tế là anh đã không nói
một lời nào với em trong nhiều tháng
928
01:13:11,766 --> 01:13:14,269
mà không phải về tiền bạc hay một số điều ngu ngốc khác,
929
01:13:14,352 --> 01:13:17,230
điều đó không liên quan gì đến sự thật rằng
con trai chúng ta đang chết dần, Rob.
930
01:13:17,313 --> 01:13:18,481
Anh biết là thằng bé đang chết dần!
931
01:13:18,565 --> 01:13:20,692
Con trai của chúng ta thì đang dần chết,
và anh thậm chí sẽ không nhìn em!
932
01:13:20,775 --> 01:13:23,153
- Bình tĩnh. Hãy bình tĩnh lại.
- Đừng nói em phải bình tĩnh ...
933
01:13:23,236 --> 01:13:25,196
Anh sẽ không nói chuyện với
em nếu em chỉ muốn gây gổ.
934
01:13:25,280 --> 01:13:28,700
Em không muốn chiến đấu.
Em đang tìm kiếm mọi thứ từ anh theo đúng nghĩa đen.
935
01:13:28,783 --> 01:13:30,744
Thế thì, anh không có gì
để cho em cả, được chứ?
936
01:13:33,872 --> 01:13:37,000
Anh đã có Zach trở lại trong một phút tối nay.
Em có thấy nụ cười trên khuôn mặt thằng bé không?
937
01:13:41,046 --> 01:13:43,548
Con trai của anh ngày càng yếu đi và ...
938
01:13:51,765 --> 01:13:53,641
Anh chẳng thể làm được gì cho nó cả.
939
01:13:59,689 --> 01:14:00,690
Em biết.
940
01:14:24,881 --> 01:14:26,549
Tại sao anh lại nằm trên sàn?
941
01:14:27,926 --> 01:14:30,178
Vì đôi khi nằm trên giường khiến anh cảm thấy phát ốm.
942
01:14:30,679 --> 01:14:33,014
Ồ. Mẹ muốn anh lên tầng.
943
01:14:35,225 --> 01:14:37,519
Em có thể nói với bà ấy là anh đang ngủ không?
944
01:14:38,436 --> 01:14:39,729
Thầy Weaver cũng đang ở đây.
945
01:14:45,527 --> 01:14:47,445
Này. Chuyện gì vậy?
946
01:14:47,946 --> 01:14:51,700
Ừm, họ sẽ không nói với tớ,
nhưng mẹ cậu đã gọi cho tớ sáng nay.
947
01:14:53,034 --> 01:14:54,786
Thầy Weaver có một số tin tức thú vị cho cậu.
948
01:14:54,869 --> 01:14:56,287
Đúng vậy, về nhạc của các con.
949
01:14:56,746 --> 01:14:58,665
Vâng ạ, nó thì sao ạ?
950
01:14:58,748 --> 01:15:00,291
À, tôi đã gửi video của em tới BMI.
951
01:15:02,794 --> 01:15:04,921
- BMI, công ty âm nhạc ấy ạ?
- Đúng vậy.
952
01:15:05,005 --> 01:15:06,006
Chờ đợi việc gì vậy?
953
01:15:06,089 --> 01:15:08,425
Ồ, đừng nhìn tôi như vậy.
Tôi biết mọi người mà.
954
01:15:08,508 --> 01:15:11,386
Thấy chưa, họ muốn ký hợp đồng
với bạn và các nhạc sĩ Sammyas.
955
01:15:12,470 --> 01:15:14,806
- Đó là một trò đùa. Không, gì cơ?
-Thầy nói thật ạ?
Có phải đây là...
956
01:15:15,306 --> 01:15:17,308
Đây là cái gì, một thứ gì đó
kiểu thực hiện ước nguyện, hay là ...
957
01:15:17,392 --> 01:15:19,227
- Dừng lại.
- Không. Họ thực sự rất thích nhạc của em.
958
01:15:19,310 --> 01:15:21,980
Và họ sẽ đưa chúng ta đến
New York vào cuối tuần này.
959
01:15:22,981 --> 01:15:24,983
- Ồ ... Chờ đã, em cũng vậy ạ?
- Gì cơ?
960
01:15:25,066 --> 01:15:27,485
- Đúng. Tất nhiên rồi. Tất nhiên.
- Vâng ạ? Được rồi, tuyệt. Được.
961
01:15:27,569 --> 01:15:30,030
Và hãy nhìn xem, thầy biết bây giờ
còn rất nhiều thứ phải làm mà.
962
01:15:30,113 --> 01:15:32,240
Được rồi, chỉ vì mọi thứ đang xảy ra,
963
01:15:32,323 --> 01:15:35,785
nhưng như Einstein đã nói,
'Ở giữa mọi khó khăn đều là cơ hội.'
964
01:15:36,161 --> 01:15:37,162
Có thể đây chính là cơ hội của em.
965
01:15:38,496 --> 01:15:41,249
Thầy có một cuốn sách trích dẫn đọc
mỗi tối trước khi đi ngủ phải không ạ?
966
01:15:41,332 --> 01:15:43,543
Em nghĩ là cậu ấy đang cố
nói với thầy là, cảm ơn đấy ạ.
967
01:15:43,626 --> 01:15:46,629
- Cảm ơn thầy rất nhiều ạ. Điều này thật điên rồ.
- Cảm ơn thầy rất nhiều vì điều đó ạ.
968
01:15:46,713 --> 01:15:48,715
Đó chính là ý của em đấy ạ.
Cảm ơn thầy. Được rồi
969
01:15:48,798 --> 01:15:50,342
Thật sự đấy ạ.
Điều này rất tuyệt.
970
01:15:52,135 --> 01:15:53,803
- Newyork. Cậu có muốn ...
- Gì thế?
971
01:15:53,887 --> 01:15:54,929
- Cậu muốn đi chứ?
- Có chứ, chắc chắn rồi.
972
01:15:59,642 --> 01:16:04,731
Rihanna, Beyoncé, mọi Backstreet Boy từng có.
973
01:16:05,231 --> 01:16:06,900
Mỗi người mà chúng ta biết đã từng bước đi
974
01:16:06,983 --> 01:16:08,943
qua những cánh cửa này,
và bây giờ tới lượt của chúng ta.
975
01:16:11,154 --> 01:16:13,907
- Chúng ta biểu tượng như thế luôn?
- Đúng, tớ nghĩ là thế đấy.
976
01:16:15,283 --> 01:16:18,536
Tôi rất vui khi Milton gửi cho chúng tô
i đường link của các bạn.
977
01:16:18,620 --> 01:16:20,622
Anh ấy đã kể chuyện về các bạn nhiều tháng trời.
978
01:16:20,705 --> 01:16:21,706
"Milton"?
979
01:16:22,248 --> 01:16:23,249
Weaver, thầy giáo của các bạn.
980
01:16:24,125 --> 01:16:26,336
- Không. Thật ấy ạ?
- Chờ đã, thầy Weaver tên là Milton sao ạ?
981
01:16:26,419 --> 01:16:30,507
Ồ, này. Được rồi, đợi đã, bạn không
nghe thấy điều đó từ tôi, được chứ?
982
01:16:30,590 --> 01:16:32,550
Có trời mới biết anh ấy đã quá
đau buồn vì điều đó ở trường.
983
01:16:32,634 --> 01:16:35,470
- Vâng, tất nhiên ạ.
- Chúng cháu sẽ không nói với tất cả
bạn bè của chúng cháu đâu ạ.
984
01:16:35,553 --> 01:16:38,431
Cha, mẹ, chúng tôi có một
số thủ tục cần anh chị ký.
985
01:16:38,515 --> 01:16:40,392
Và cho tôi một phút, tôi sẽ đi
đảm bảo rằng chúng tôi đã sẵn sàng.
986
01:16:40,475 --> 01:16:41,476
Được thôi.
987
01:16:42,769 --> 01:16:44,145
Chúc vui vẻ.
988
01:16:45,063 --> 01:16:46,773
Điều này thật điên rồ.
989
01:16:46,856 --> 01:16:50,610
Chà. Đây là vài thứ gọi là đổi đời.
990
01:16:53,113 --> 01:16:54,364
Để đổi đời.
991
01:16:54,447 --> 01:16:57,242
["Star Hopping"
bởi A Firm Handshake đang chơi]
992
01:16:57,325 --> 01:16:59,994
Hãy chào đón A Firm Handshake nào, mọi người.
993
01:17:01,996 --> 01:17:03,873
Lại đây nào.
994
01:17:03,957 --> 01:17:05,250
- Rất vui được gặp cậu.
- Chào.
995
01:17:05,333 --> 01:17:07,335
- Cảm ơn vì đã chào đón bọn em.
- Xem kìa!
996
01:17:07,419 --> 01:17:09,212
- Đó là bọn em.
- Đó là bọn em.
997
01:17:12,465 --> 01:17:13,633
Làm tấm ảnh official nào.
998
01:17:13,717 --> 01:17:16,177
- Ồ, tuyệt.
- Hãy nhìn xem này.
999
01:17:16,261 --> 01:17:18,263
- Đây là hợp đồng chính thức.
- Chắc chắn rồi.
1000
01:17:18,346 --> 01:17:19,514
Bọn cháu đã đọc rồi.
1001
01:17:20,724 --> 01:17:22,058
- Này, chúng ta đã làm được,
- Cậu đã làm được!
1002
01:17:31,359 --> 01:17:32,861
Em ổn với tất cả những chuyện này chứ?
1003
01:17:36,573 --> 01:17:38,825
Vâng. Em ổn.
1004
01:17:45,081 --> 01:17:47,959
- Tôi chen vào đây được không?
- Này, tôi lùn quá. Tôi lùn.
1005
01:17:48,043 --> 01:17:50,879
Sẵn sàng? Một cái bắt tay đếm đến ba nhé.
Một, hai, ba.
1006
01:17:50,962 --> 01:17:52,714
Một cái bắt tay thật chặt!
1007
01:18:07,020 --> 01:18:10,273
- Xin lỗi. Tôi xin lỗi. Này, Sammy.
- Hừm?
1008
01:18:10,357 --> 01:18:11,441
Chúng ta có thể đổi chỗ cho nhau được không?
1009
01:18:13,026 --> 01:18:14,611
- Vâng, được ạ.
- Cảm ơn cháu.
1010
01:18:15,779 --> 01:18:18,073
Cháu thực sự xin lỗi
nếu có nước dãi trên ghế đó.
1011
01:18:18,156 --> 01:18:19,824
- Không, không sao đâu.
- Vâng ạ.
1012
01:18:20,825 --> 01:18:22,452
- Chào con.
- Chuyện gì vậy mẹ?
1013
01:18:23,453 --> 01:18:26,539
Nó thực sự như một con lốc, mẹ cảm thấy như
chúng ta hầu như chẳng nói chuyện được với nhau.
1014
01:18:26,623 --> 01:18:27,832
Vâng.
1015
01:18:27,916 --> 01:18:31,628
Tất cả giống như một giấc mơ
điên rồ, sống động, phải không ạ?
1016
01:18:31,711 --> 01:18:37,008
Đúng vậy. Đó là một giấc mơ.
Con chỉ cần tỉnh táo để đón nhận nó.
1017
01:18:45,392 --> 01:18:46,434
Con chia tay với Amy rồi.
1018
01:18:46,518 --> 01:18:49,688
Gì cơ?
Ôi, con trai, mẹ rất tiếc.
1019
01:18:53,108 --> 01:18:54,943
- Con ổn chứ?
- Không hẳn ạ.
1020
01:18:57,696 --> 01:18:58,947
Con nghĩ rằng con thực sự đã nhầm lẫn rồi.
1021
01:19:01,533 --> 01:19:02,784
Và con nhớ cô ấy.
1022
01:19:02,867 --> 01:19:03,868
Hừm.
1023
01:19:04,703 --> 01:19:08,832
Cảm giác như cô ấy đã nắm sợi dây này.
Giữ cho con khỏi rơi xuống hố đen.
1024
01:19:17,424 --> 01:19:18,967
Con sắp bị ốm?
1025
01:19:19,050 --> 01:19:21,219
- Con xin lỗi. Mẹ có bút không ạ?
- Sao?
1026
01:19:21,302 --> 01:19:22,303
Xin lỗi.
Tôi xin lỗi.
1027
01:19:22,387 --> 01:19:25,098
- Anh có một chiếc bút nào không ?
- Không, tôi ... xin lỗi. Tôi ... có, đây.
1028
01:19:26,391 --> 01:19:27,434
Chuyện gì vậy?
Con ổn chứ?
1029
01:19:27,517 --> 01:19:28,935
Vâng ạ. Con ổn, chỉ là...
1030
01:19:29,936 --> 01:19:31,688
con phải ghi lại những điều này
trước khi con quên hết.
1031
01:19:49,330 --> 01:19:50,999
- Được rồi, thu âm bắt đầu.
- Được ạ.
1032
01:19:53,710 --> 01:19:57,005
- Điều này thật điên rồ.
- Thật là kỳ cục.
1033
01:19:57,088 --> 01:19:59,049
Được rồi, Zach.
Cháu sẵn sàng chưa?
1034
01:20:00,008 --> 01:20:01,009
Ờ, rồi ạ, sẵn sàng ạ.
1035
01:20:23,448 --> 01:20:28,286
♪ I fell down, down, down
Into this dark and lonely hole ♪
1036
01:20:28,787 --> 01:20:30,121
♪ There was no... ♪
1037
01:20:30,413 --> 01:20:31,414
Uh...
1038
01:20:31,498 --> 01:20:36,127
Xin lỗi ạ. Cháu xin lỗi, chúng cháu
có thể thử lại một lần nữa được không ạ?
1039
01:20:36,211 --> 01:20:39,255
Đương nhiên rồi, anh bạn.
Hãy hít thở sâu. Được rồi đấy.
1040
01:20:39,756 --> 01:20:41,216
- Được ạ.
- Cậu ổn chứ?
1041
01:20:41,966 --> 01:20:43,885
- Ừ, mình khỏe.
- Chỉ cần hít thở, nhớ chứ?
1042
01:20:49,641 --> 01:20:50,642
Được rồi ạ.
Cháu sẵn sàng.
1043
01:20:51,476 --> 01:20:53,478
Chúng ta bắt đầu nhé.
1044
01:21:13,039 --> 01:21:17,794
♪ I fell down, down, down
Into this dark and lonely hole ♪
1045
01:21:17,877 --> 01:21:19,754
Họ không biết cách dùng mạng Internet.
1046
01:21:19,838 --> 01:21:22,716
- Em có biết mật khẩu không?
- Em vừa nhập nó vào. Thấy không?
1047
01:21:22,799 --> 01:21:24,009
- Xin lỗi.
- Kéo xuống đi.
1048
01:21:24,092 --> 01:21:25,301
- Ngay đó.
- Chà, đồ quỷ.
1049
01:21:25,385 --> 01:21:26,594
- Đây nè.
- Được.
1050
01:21:26,678 --> 01:21:28,555
- Chúng ta. Cùng một lúc. Đúng vậy.
- Cùng lúc ư?
1051
01:21:28,638 --> 01:21:30,890
- Một, hai, ba.
- Chúng tôi tới đây.
1052
01:21:33,101 --> 01:21:38,189
♪ And we'll go up, up, up
But I'll fly a little higher ♪
1053
01:21:38,690 --> 01:21:43,445
♪ Go up in the clouds
Because the view's a little nicer ♪
1054
01:21:43,528 --> 01:21:48,241
♪ Up here, my dear ♪
1055
01:21:48,324 --> 01:21:52,871
♪ It won't be long now
It won't be long now ♪
1056
01:21:52,954 --> 01:21:57,292
Sự can đảm của anh ấy khi đối mặt với căn bệnh
ung thư giai đoạn cuối càng thôi thúc anh ấy.
1057
01:21:57,375 --> 01:21:59,544
Và bằng cách nào đó ở giữa tất cả những điều này,
1058
01:21:59,627 --> 01:22:02,922
bạn đã bắt đầu Quỹ ung thư xương Zach Sobiech.
1059
01:22:03,006 --> 01:22:06,509
Tiền kiếm được từ âm nhạc của chúng em,
em muốn dùng nó vào việc nghiên cứu,
1060
01:22:06,593 --> 01:22:08,928
để những đứa trẻ khác cũng giống như
em mắc bệnh Osteosarcoma.
1061
01:22:09,012 --> 01:22:10,764
có thể hy vọng có một tuổi thơ trọn vẹn.
1062
01:22:10,847 --> 01:22:14,100
Và ai biết?
Có lẽ âm nhạc của chúng em có thể
giúp tìm ra cách chữa trị.
1063
01:22:14,184 --> 01:22:17,771
Tiếp theo, cậu thiếu niên Lakeland
đã sáng tác và thu âm 'Clouds.'
1064
01:22:17,854 --> 01:22:20,940
bài hát đầy cảm hứng do
Zach Sobiech viết lời và trình bày.
1065
01:22:21,024 --> 01:22:24,152
♪ Because the view's a little nicer ♪
1066
01:22:24,235 --> 01:22:28,823
♪ Up here, my dear ♪
1067
01:22:28,907 --> 01:22:33,995
♪ It won't be long now
It won't be long now ♪
1068
01:22:39,125 --> 01:22:40,210
Này, Anne.
1069
01:22:42,253 --> 01:22:43,463
Wait, what?
1070
01:22:43,546 --> 01:22:46,800
- Vâng, họ đang phát 'Clouds'.
- Cô đang đùa tôi à?
1071
01:22:50,970 --> 01:22:54,015
Được rồi.
Được rồi.
1072
01:22:54,099 --> 01:22:57,727
Đợi một phút. Anh đang khóc đấy à?
Dan chính thức khóc trong phòng thu.
1073
01:22:57,811 --> 01:22:59,229
Làm sao mà anh không khóc được chứ?
1074
01:22:59,312 --> 01:23:00,897
Đó là một bài hát rất hay và một câu chuyện thật đẹp.
1075
01:23:00,980 --> 01:23:01,981
Ôi, lạy chúa tôi.
1076
01:23:02,065 --> 01:23:04,567
Đó là Zach Sobiech của Minnesota.
Bài hát 'Clouds.'
1077
01:23:04,651 --> 01:23:06,778
Ôi, lạy chúa tôi.
1078
01:23:06,861 --> 01:23:08,697
Tôi xin lỗi.
Tôi xin lỗi.
1079
01:23:08,780 --> 01:23:11,074
Con trai tôi đang được phát thanh trên đài!
1080
01:23:12,492 --> 01:23:13,785
Ôi, lạy chúa tôi.
1081
01:23:17,247 --> 01:23:19,791
Con trai tôi đang được phát thanh trên đài.
Zach đang được phát thanh trên đài!
1082
01:23:24,921 --> 01:23:25,964
Con trai tôi đang được phát thanh trên đài!
1083
01:23:26,589 --> 01:23:28,216
Sammy! Sammy!
1084
01:23:28,299 --> 01:23:29,759
Cháu đang được phát trên đài đấy!
1085
01:23:29,843 --> 01:23:32,137
Bọn cháu tôi đang được phát trên đài sao ạ?
Đi, đi. Nhanh lên!
1086
01:23:32,554 --> 01:23:34,806
Thật luôn ạ?
Nó có đang phát không ạ?
1087
01:23:44,899 --> 01:23:46,985
Nói rằng người Viking
sẽ có một năm khá tốt.
1088
01:23:47,068 --> 01:23:48,236
Họ đều nói như thế mỗi năm ạ.
1089
01:23:50,905 --> 01:23:53,408
- Có thể năm nay là thât.
- Ôi, chúa ơi!
1090
01:23:53,491 --> 01:23:54,701
- Zach!
- Zach! Bài hát của con!
1091
01:23:54,784 --> 01:23:56,703
- Con đang được phát thanh!
- Bài hát đó đang được phát thanh đấy!
1092
01:23:56,786 --> 01:23:58,913
- Trên sóng truyền thanh sao ạ?
-Đúng vậy. Kênh KS95. KS95.
1093
01:23:58,997 --> 01:24:02,250
Các anh có đài radio không?
Hãy đổi đến kênh KS95 đi.
1094
01:24:02,334 --> 01:24:03,877
Tôi có thể làm. Không.
Anh hiểu rồi chứ?
1095
01:24:08,006 --> 01:24:11,134
Mình đang được phát thanh trên đài!
Mình đang được phát thanh trên đài!
1096
01:24:11,217 --> 01:24:13,345
Tôi đang được phát thanh trên đài!
1097
01:24:13,845 --> 01:24:15,638
Ôi trời ơi. Chúng ta được phát thanh.
1098
01:24:16,639 --> 01:24:18,475
Ôi lạy chúa tôi, ôi trời.
1099
01:24:25,065 --> 01:24:27,317
- Chào bà con.
- Chào.
1100
01:24:27,400 --> 01:24:28,651
Này.
1101
01:24:29,152 --> 01:24:31,363
Chà, chà, chà.
Chúng ta có gì ở đây vậy?
1102
01:24:31,446 --> 01:24:32,947
Anh thấy em có một
chiếc áo thi đấu mới nhé.
1103
01:24:34,157 --> 01:24:37,535
- Ừ.
- Đó là một lựa chọn số khá thú vị đấy.
1104
01:24:37,619 --> 01:24:39,371
- Suỵt.
- Đó thực ra là số của anh mày đấy.
1105
01:24:39,454 --> 01:24:40,330
Vậy thì sao?
1106
01:24:40,413 --> 01:24:43,124
Sự trùng hợp kỳ lạ.
Grace, em đang muốn nói với anh rằng
anh chính là nguồn cảm hứng của em phải không?
1107
01:24:43,208 --> 01:24:44,084
Nó chỉ là một con số thôi mà.
1108
01:24:44,167 --> 01:24:46,127
Em chỉ cần nói ra thế thôi mà.
1109
01:24:46,211 --> 01:24:47,796
- Alli, điện thoại.
- Em chỉ cần nói với anh thôi.
1110
01:24:47,879 --> 01:24:49,881
- Bố sẽ tạm dừng bộ phim.
- Em, hãy bắt đầu bằng chữ 'I',
1111
01:24:49,964 --> 01:24:51,049
- kết thúc bằng chữ 'ove'.
- Xin chào?
1112
01:24:51,132 --> 01:24:52,550
- Thích bộ phim này.
- Đặt chúng lại với nhau.
1113
01:24:52,634 --> 01:24:54,761
Có, em có.
Nào, sao anh không yên lặng
và chúng ta cùng xem nó?
1114
01:24:54,844 --> 01:24:57,514
- Hoặc em có thể chỉ cần thừa nhận
rằng anh là thần tượng của em.
- Zach. Zach.
1115
01:24:58,807 --> 01:24:59,808
Là của em.
1116
01:25:00,475 --> 01:25:02,686
- Đó là Metropolitan.
- Đó là tàu điện ngầm?
1117
01:25:02,769 --> 01:25:04,312
- Chờ đã, cái gì?
- Tại sao họ gọi cho anh?
1118
01:25:04,396 --> 01:25:05,522
Anh không biết.
1119
01:25:06,481 --> 01:25:07,482
Xin chào?
1120
01:25:08,733 --> 01:25:09,776
Đúng rồi, đó là Zach.
1121
01:25:14,489 --> 01:25:17,784
- Chờ đã, gì cơ?
- Metro, Metro á?
Ôi trời ơi!
1122
01:25:20,537 --> 01:25:22,247
- Và cậu đoán xem?
- Gì cơ?
1123
01:25:22,330 --> 01:25:24,124
Họ cũng muốn cậu chơi nữa.
1124
01:25:27,168 --> 01:25:31,881
Xin chào?
Sammy, bạn còn hoạt động đấy chứ?
Xin chào?
1125
01:25:50,859 --> 01:25:51,860
Anh là anh ấy ạ?
1126
01:25:53,486 --> 01:25:54,320
Bạn biết không...
1127
01:25:54,404 --> 01:25:58,283
♪ Up, up, up
But I will fly a little higher ♪
1128
01:26:00,035 --> 01:26:04,164
Đúng vậy.
Đó là... Đó là bài hát của anh.
Anh là Zach.
1129
01:26:04,247 --> 01:26:06,332
- Đó là bài hát yêu thích của em đấy.
-Ồ, thế à?
1130
01:26:06,416 --> 01:26:07,876
Anh sẽ phải chết sao?
1131
01:26:10,462 --> 01:26:12,255
Ừ, có lẽ vậy.
1132
01:26:12,339 --> 01:26:15,342
Con mèo của em chết, nhưng không sao.
Cậu ấy đã trở lại làm một cái cây.
1133
01:26:15,425 --> 01:26:16,384
Ồ.
1134
01:26:16,468 --> 01:26:18,470
Janie ơi. Đi nào. Đến giờ học rồi.
1135
01:26:18,928 --> 01:26:21,639
Amy, nhìn kìa, là Zach.
Anh ấy nổi tiếng rồi.
1136
01:26:22,515 --> 01:26:23,641
Là anh ấy đúng không?
1137
01:26:23,725 --> 01:26:27,270
Nổi tiếng nên mẹ thả anh ở đây này.
Xuất phát đi, nhóc.
1138
01:26:27,854 --> 01:26:29,147
Tạm biệt, Zach.
1139
01:26:29,898 --> 01:26:31,107
- Tạm biệt.
- Tạm biệt, Janie.
1140
01:26:33,902 --> 01:26:35,153
- Này.
- Này.
1141
01:26:36,863 --> 01:26:39,991
Tớ biết tớ không thực sự có quyền
được yêu cầu bất kỳ sự ưu ái nào ...
1142
01:26:40,742 --> 01:26:43,244
nhưng tớ thực sự cần một chuyến đi đâu đó.
1143
01:26:45,205 --> 01:26:47,791
Ờm... Chúng ta đang làm gì ở đây vậy?
1144
01:26:53,088 --> 01:26:56,758
Tớ muốn xin lỗi, và hy vọng là cậu sẽ lắng nghe.
1145
01:26:59,219 --> 01:27:01,346
Tớ không thể chịu đựng việc nhìn cậu
bị tổn thương quá nhiều...
1146
01:27:02,681 --> 01:27:04,766
và biết rằng tớ chính là lý do đó.
1147
01:27:06,351 --> 01:27:08,061
Tớ chỉ nghĩ rằng nếu tôi cho cậu không gian ...
1148
01:27:08,144 --> 01:27:10,105
Tớ biết rằng cậu chỉ cố bảo vệ tớ thôi nhưng...
1149
01:27:12,315 --> 01:27:13,775
cậu thực sự làm tổn thương tớ đấy.
1150
01:27:16,653 --> 01:27:17,862
Tớ thật lòng xin lỗi.
1151
01:27:22,075 --> 01:27:24,285
Thỉnh thoảng tớ sẽ thực sự rất ngu xuẩn.
1152
01:27:25,370 --> 01:27:27,622
Tớ thích bài hát của cậu.
1153
01:27:28,540 --> 01:27:30,250
- Thế à?
- Ừm, đúng vậy.
1154
01:27:30,875 --> 01:27:33,253
Đó là về cô gái này.
Tớ nghĩ là cô ấy không sao.
1155
01:27:35,755 --> 01:27:39,134
Và thế là, Metro muốn tớ trình diễn.
1156
01:27:39,217 --> 01:27:42,721
Gì cơ?
Chà, cậu sẽ diễn chứ?
1157
01:27:44,848 --> 01:27:46,307
Tớ sẽ không thể làm được nếu không có cậu.
1158
01:27:47,809 --> 01:27:48,810
Tớ cần cậu.
1159
01:27:50,895 --> 01:27:52,939
Và tớ biết rằng nó thật ích kỷ sau
tất cả những gì tớ đã bắt cậu chịu đựng ...
1160
01:27:53,023 --> 01:27:55,191
Không hề ích kỷ đâu, đồ ngốc.
1161
01:27:56,026 --> 01:27:59,696
Và nếu đúng như vậy, thì tớ sẽ là người
ích kỷ nhất hành tinh bởi vì ...
1162
01:28:01,031 --> 01:28:02,699
Tớ đang rất yêu cậu...
1163
01:28:03,616 --> 01:28:06,786
ở, kiểu, mức độ cực đại ấy, Zach Sobiech.
1164
01:28:21,134 --> 01:28:22,510
Tớ cũng thế.
1165
01:28:27,557 --> 01:28:29,809
Cậu đang làm gì vậy?
1166
01:28:32,270 --> 01:28:33,355
Gì vậy?
1167
01:28:37,484 --> 01:28:39,861
Là một chú ngựa con. Lại đây nào!
1168
01:28:40,820 --> 01:28:42,364
Tên của cậu ấy là Roger.
1169
01:28:45,784 --> 01:28:47,118
Chào, Roger.
1170
01:28:47,827 --> 01:28:50,914
- Tớ có nên đi vào không? Tớ sẽ vào.
- Này, cậu. Thôi được. Cứ liều thử đi.
1171
01:28:54,876 --> 01:28:57,003
Tớ đang chạm vào nó này. Xin chào.
1172
01:28:57,837 --> 01:29:00,382
Ôi lạy chúa.
1173
01:29:17,732 --> 01:29:19,067
- Cái này có tốt hơn không?
- Có ạ.
1174
01:29:19,150 --> 01:29:20,610
- Dễ chịu chứ?
- Vâng ạ.
1175
01:29:21,403 --> 01:29:22,862
Ngoài việc ngứa trên mũi của con.
1176
01:29:23,363 --> 01:29:24,864
Ồ, ở chỗ nào?
Ngứa chỗ nào?
1177
01:29:25,323 --> 01:29:28,868
Mẹ à, con đùa thôi.
Con vẫn có thể tự gãi mũi của mình.
1178
01:29:28,952 --> 01:29:30,203
Thằng bé này.
1179
01:29:34,708 --> 01:29:35,709
Tốt rồi.
1180
01:29:39,212 --> 01:29:41,214
Chúng ta có thể vượt qua chuyện này không?
1181
01:29:41,297 --> 01:29:42,298
Cái gì cơ?
1182
01:29:42,382 --> 01:29:44,676
Danh sách nhỏ thú vị mà
bác sĩ đã đưa cho chúng ta.
1183
01:29:45,635 --> 01:29:48,263
Bây giờ chúng ta không cần phải làm điều đó,
con vẫn còn thời gian, con yêu.
1184
01:29:48,930 --> 01:29:51,474
Không hề tệ đến thế mà.
Thôi nào mẹ.
1185
01:30:08,575 --> 01:30:11,369
Mẹ không muốn làm điều này.
Mẹ không muốn nói lời tạm biệt đâu.
1186
01:30:12,120 --> 01:30:13,663
Con nghĩ từ tạm biệt có thể chờ.
1187
01:30:15,957 --> 01:30:18,001
Được, tốt thôi.
1188
01:30:22,464 --> 01:30:24,382
Được thôi.
1189
01:30:26,676 --> 01:30:30,221
'Con muốn chết như thế nào và ở đâu?'
1190
01:30:33,808 --> 01:30:36,186
Nhảy dù ở Florida.
1191
01:30:41,149 --> 01:30:43,401
Và nếu như điều đó không thể thực hiện,
thì con có kế hoạch B không?
1192
01:30:44,402 --> 01:30:47,614
Ôi, con vẫn chưa thực sự nghĩ tới kế hoạch B.
1193
01:30:49,783 --> 01:30:51,076
Hừm...
1194
01:30:52,952 --> 01:30:55,205
Con muốn đủ tỉnh táo để nói một lời tạm biệt thích hợp.
1195
01:30:57,374 --> 01:31:01,419
Và con không muốn ở trong bệnh viện.
Con chỉ cảm thấy thực sự mất kết nối.
1196
01:31:02,712 --> 01:31:04,089
Có lẽ là con chỉ cần ở đây.
1197
01:31:05,882 --> 01:31:06,966
Trên chiếc đi văng.
1198
01:31:08,426 --> 01:31:11,888
Và con có thể chơi Xbox.
1199
01:31:11,971 --> 01:31:13,515
Được thôi.
1200
01:31:14,307 --> 01:31:15,392
Ừm...
1201
01:31:17,769 --> 01:31:19,562
Hiến nội tạng?
1202
01:31:19,646 --> 01:31:21,606
Được ạ.
Bất cứ thứ gì bác sĩ có thể sử dụng.
1203
01:31:27,946 --> 01:31:29,447
Con đã từng nghĩ đến đám tang của mình chưa?
1204
01:31:35,286 --> 01:31:37,497
- Chúng ta không cần phải làm điều này, chúng ta có thể ...
- Kèn túi.
1205
01:31:38,623 --> 01:31:39,624
Cái gì cơ?
1206
01:31:40,291 --> 01:31:41,418
Con muốn kèn túi.
1207
01:31:44,129 --> 01:31:45,130
Được thôi.
1208
01:31:46,006 --> 01:31:49,050
Và không đọc Thánh Vịnh 23.
Nó cứ làm quá lên.
1209
01:31:51,094 --> 01:31:54,347
Con muốn phúc âm về những người tài.
Cái đó thì con dễ hiểu hơn.
1210
01:31:55,557 --> 01:31:56,558
Yeah.
1211
01:31:56,641 --> 01:31:59,811
Và không mặc com lê.
Con thấy nó quá là căng thẳng.
1212
01:32:01,855 --> 01:32:02,856
Có thể, kiểu...
1213
01:32:05,400 --> 01:32:07,485
chỉ là cà vạt và áo vét của con.
1214
01:32:07,569 --> 01:32:10,030
- Mẹ thích chiếc vest của con.
-Vâng ạ, con cũng thế.
1215
01:32:14,159 --> 01:32:15,618
Và có thể là cái này.
1216
01:32:18,329 --> 01:32:20,290
Con nghĩ là chúng thực sự
khiến đôi mắt con bật ra.
1217
01:32:23,918 --> 01:32:25,545
Ôi thế giới của tôi.
1218
01:32:31,634 --> 01:32:33,011
Được rồi, tiếp theo là gì?
1219
01:32:34,262 --> 01:32:35,889
- Cháu đã chụp được người cầu thủ
ném 3 điểm thành thục đúng không?
- Vâng ạ.
1220
01:32:35,972 --> 01:32:37,599
Cháu có chụp được bàn thắng nào không?
1221
01:32:37,682 --> 01:32:39,726
- Không ạ, cháu đã ghi bàn chỉ sau một cú đánh. Đúng vậy.
- Ghi bàn chỉ sau một cú đánh?
1222
01:32:41,644 --> 01:32:44,564
- Thôi được rồi. Đây, ăn thêm salad đi.
- Thằng bé mệt quá nên không đứng dậy được.
1223
01:32:46,316 --> 01:32:47,317
Ồ.
1224
01:32:47,400 --> 01:32:50,070
Ờm... mọi người có muốn cháu rời đi không ạ?
Cháu có thể...
1225
01:32:50,153 --> 01:32:52,614
Sao?
Không, Sammy, tất nhiên là không.
1226
01:32:55,075 --> 01:32:56,701
- Uống nước không cháu?
- Cháu cảm ơn ạ.
1227
01:33:01,998 --> 01:33:04,542
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1228
01:33:12,050 --> 01:33:16,054
Bố mẹ và em đã nói chuyện với
bác sĩ hôm nay, và bác sĩ nghĩ rằng...
1229
01:33:19,140 --> 01:33:21,976
Anh ấy không chắc chắn Zach
sẽ được tham dự vào buổi dạ tiệc.
1230
01:33:25,438 --> 01:33:26,773
Là, hình như, một tháng nữa.
1231
01:33:31,778 --> 01:33:34,030
Cô biết là điều này rất khó chấp nhận.
1232
01:33:35,949 --> 01:33:39,411
Cô chú muốn thảo luận điều này với cháu, ờ...
1233
01:33:39,494 --> 01:33:42,580
... bởi vì chúng ta đều biết rằng Zach
đã mong chờ buổi dạ tiệc đến chừng nào.
1234
01:33:42,664 --> 01:33:45,250
Nhỉ?
Đặc biệt là kể từ khi thằng bé
và Amy quay trở lại với nhau,
1235
01:33:45,333 --> 01:33:49,713
và cô chú đang hy vọng rằng liệu cô chú có thể
tìm ra cách để thằng bé vẫn có thể làm được điều đó.
1236
01:33:49,796 --> 01:33:50,880
Bằng cách nào?
1237
01:33:50,964 --> 01:33:53,091
Chà, bố mẹ nghĩ rằng chúng ta sẽ tổ chức một bữa tiệc.
1238
01:33:54,884 --> 01:33:57,220
Một bữa tiệc tuyệt nhất từ trước đến giờ.
Tiệc sinh nhật, tốt nghiệp, prom.
1239
01:33:57,303 --> 01:33:59,973
Tất cả những thứ thằng bé sẽ bị lỡ mất,
sẽ được gói lại trong một bữa tiệc.
1240
01:34:01,182 --> 01:34:03,893
Mọi người nghĩ thế nào?
Nghe được, đúng không?
1241
01:34:03,977 --> 01:34:05,937
- Ý mẹ là, thằng bé thích tiệc tùng. Đúng chứ?
-Vâng ạ.
1242
01:34:06,021 --> 01:34:07,439
Chúng ta tổ chức nó ở Metro thì sao?
1243
01:34:09,149 --> 01:34:10,233
Chỉ còn khoảng vài tuần nữa.
1244
01:34:10,316 --> 01:34:12,027
- Đươc.
- Một ý tưởng tuyệt vời.
1245
01:34:12,110 --> 01:34:14,779
Vâng, có lẽ cháu và Amy có thể khiến cả trường đến.
1246
01:34:14,863 --> 01:34:16,865
- Đúng vậy.
- Chúng cháu có thể sẽ khiến cả thị trấn đến.
1247
01:34:16,948 --> 01:34:19,659
Cháu có thể gọi điện cho đài phát thanh và khiến họ tham gia cùng.
1248
01:34:19,743 --> 01:34:20,869
Cậu ấy sẽ thích lắm.
1249
01:34:20,952 --> 01:34:22,704
Thằng bé sẽ thích như thế.
1250
01:34:23,204 --> 01:34:26,082
- Mọi người đều đến. Được chứ?
- Cậu ấy sẽ thích lắm.
1251
01:34:26,166 --> 01:34:27,709
Nó sẽ thích thôi.
1252
01:34:28,793 --> 01:34:31,755
- Tuyệt quá. Chuyền khoai tây ư?
- Vâng.
1253
01:34:31,838 --> 01:34:33,631
Cảm ơn nhé.
Được rồi.
1254
01:34:33,715 --> 01:34:36,468
Được rồi, tuyệt lắm.
Vậy thì chúng tôi sẽ gặp lại cậu wor đó nhé?
1255
01:34:36,551 --> 01:34:38,053
Ồ, tuyệt vời. Cảm ơn bạn.
1256
01:34:38,136 --> 01:34:41,639
["Ames" của A Firm Handshake đang chơi]
1257
01:34:47,062 --> 01:34:50,482
Michelle? Xin chào. Laura Sobiech.
1258
01:34:50,565 --> 01:34:53,735
Vâng, tôi muốn báo cho bạn biết
chúng tôi đang tổ chức lễ kỷ niệm cho Zach ...
1259
01:35:01,576 --> 01:35:02,577
Xin chào.
1260
01:35:04,287 --> 01:35:05,997
Được rồi, bản này dành cho anh nhé.
1261
01:35:06,581 --> 01:35:08,416
Em nghĩ bản này dành cho anh nè.
1262
01:35:09,542 --> 01:35:11,127
Anh nhận cái này nhé.
Chúng ta sẽ cùng luyện vào tối nay.
1263
01:35:11,211 --> 01:35:12,462
Cảm ơn mọi người rất nhiều vì đã đến ạ.
1264
01:35:14,714 --> 01:35:16,966
Làm thế nào mà cậu đã làm ra nhiều dược vậy?
Tớ không...
1265
01:35:18,551 --> 01:35:20,553
- Cậu đang vật lộn đấy à?
- Ừ, một chút.
1266
01:35:42,742 --> 01:35:46,413
Xin lỗi ạ. Xin lỗi, mọi người.
Chúng ta có thể bắt đầu từ phía trên lại lần nữa không?
1267
01:35:54,796 --> 01:35:56,089
Suỵt.
1268
01:36:01,636 --> 01:36:05,682
Ờ, họ muốn biết liệu chúng ta
có cần hủy show tối nay không.
1269
01:36:08,435 --> 01:36:09,728
Chúng ta có hai tiếng.
1270
01:36:10,895 --> 01:36:12,897
Bố sẽ nói cho Sam biết.
Thằng bé nên chuẩn bị.
1271
01:36:21,322 --> 01:36:25,326
Zach là một chiến binh.
Nhưng cơ thể của cậu bé đang ngã xuống.
1272
01:36:26,286 --> 01:36:28,830
Có thể là tính theo ngày, hoặc là sớm hơn.
1273
01:36:29,330 --> 01:36:32,083
Về chi tiết hơn thì rất khó nói.
1274
01:36:32,167 --> 01:36:34,127
Điều tốt nhất mà chúng ta
có thể làm cho Zach bây giờ
1275
01:36:34,210 --> 01:36:36,838
chính là đảm bảo rằng cậu ấy thoải mái.
1276
01:36:36,921 --> 01:36:38,506
Được rồi.
1277
01:36:41,301 --> 01:36:44,679
- Cảm ơn anh.
- Cô hãy gọi cho tôi nếu cần nhé.
1278
01:36:46,473 --> 01:36:48,475
Cảm ơn.
1279
01:36:54,356 --> 01:36:56,107
- Thật không công bằng chút nào.
- Anh biết.
1280
01:36:58,026 --> 01:37:00,945
Được rồi, anh sẽ gọi cho Sammy bởi vì
con bé cần bước tiếp mà không có thằng bé.
1281
01:37:01,029 --> 01:37:02,530
Được rồi.
1282
01:37:08,953 --> 01:37:10,121
Con sẽ nói cho Amy biết.
1283
01:37:10,205 --> 01:37:11,623
Được rồi, các tình yêu.
1284
01:37:17,545 --> 01:37:19,297
Ôi, Grace.
1285
01:37:29,224 --> 01:37:30,642
Con đã đi xuống dưới nhìn anh chưa?
1286
01:37:32,018 --> 01:37:33,103
Con không thể.
1287
01:37:36,356 --> 01:37:39,567
Chúng ta không biết được thằng bé
còn bao nhiêu thời gian nữa, con yêu ạ.
1288
01:37:39,651 --> 01:37:41,653
- Mẹ ơi, con không thể.
- Con có thể.
- Con biết gì không?
1289
01:37:41,736 --> 01:37:44,030
- Hãy đi và ngồi với thằng bé.
- Làm ơn đừng bắt con làm thế.
1290
01:37:44,114 --> 01:37:47,033
Con không cần phải nói gì cả.
Con chỉ đi đến và ngồi với thằng bé thôi.
1291
01:37:48,201 --> 01:37:53,748
- Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
- Được chứ?
- Đi nào. Đi nào, con yêu.
1292
01:37:57,002 --> 01:37:59,337
Ổn thôi.
Đi nào, con yêu, Sẽ ổn thôi.
1293
01:38:14,477 --> 01:38:15,979
Này, đồ hâm kia.
1294
01:38:24,946 --> 01:38:26,656
Em sẽ làm cái gì
mà không có anh được đây?
1295
01:38:59,230 --> 01:39:00,523
Xem bất cứ thứ gì em muốn đi.
1296
01:39:16,748 --> 01:39:17,999
Anh yêu em.
1297
01:39:46,069 --> 01:39:47,153
Này.
1298
01:39:49,072 --> 01:39:50,115
Này.
1299
01:39:52,367 --> 01:39:54,285
Thằng bé bắt chúng ta
hứa rằng chúng ta vẫn cứ đi.
1300
01:39:59,624 --> 01:40:01,042
Cảm ơn con vì đã ở cùng với thằng bé.
1301
01:40:07,966 --> 01:40:08,967
Này.
1302
01:40:13,013 --> 01:40:14,347
Giúp mình thắt cà vạt với?
1303
01:40:15,432 --> 01:40:16,474
Zach.
1304
01:40:19,185 --> 01:40:20,311
Cậu đang làm...
1305
01:40:20,395 --> 01:40:22,022
Zach, cậu...
1306
01:40:22,105 --> 01:40:24,399
Cậu đáng lẽ phải ở trên giường.
Cậu đang làm...
1307
01:40:27,861 --> 01:40:31,031
Cậu đang lẽ ra phải đi đến dạ tiệc, Amy Adamle.
1308
01:40:33,658 --> 01:40:36,703
Cậu chắc chứ?
Tớ không cần buổi dạ tiệc.
1309
01:40:37,787 --> 01:40:38,830
Chúng ta sẽ đi.
1310
01:40:53,386 --> 01:40:56,973
Zach! Chúc may mắn, anh bạn của tôi.
Cậu sẽ quẩy hết mình đêm nay!
1311
01:40:57,807 --> 01:40:58,808
Nhanh chân lên nào!
1312
01:40:59,893 --> 01:41:01,102
Tất cả điều này dành cho con.
1313
01:41:02,896 --> 01:41:04,939
Được rồi, thật tuyệt.
1314
01:41:09,110 --> 01:41:10,904
Lần này là tên của cậu ở trên ánh đèn nhé.
1315
01:41:12,155 --> 01:41:14,449
- Cậu sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1316
01:41:22,457 --> 01:41:24,334
- Chúc cậu có một show tuyệt vời.
- Cảm ơn rất nhiều.
1317
01:41:24,417 --> 01:41:25,669
Đá đít nào, Zach.
1318
01:41:28,588 --> 01:41:30,799
Được rồi. Được rồi, chúng ta đã tổ chức
sân khấu cho Zach rất tốt.
1319
01:41:39,015 --> 01:41:40,100
Này, khập khiễng.
1320
01:41:42,060 --> 01:41:45,772
- Cậu đã làm được rồi.
- Đúng vậy. Tớ đã làm được.
1321
01:41:46,690 --> 01:41:48,400
Đúng vậy.
Đừng phá hỏng nó.
1322
01:41:53,154 --> 01:41:55,573
Đúng rồi.
Đúng rồi.
1323
01:41:57,117 --> 01:41:58,368
Đúng rồi.
Đúng rồi.
1324
01:42:00,704 --> 01:42:02,706
Chà, lời đầu tiên, tôi muốn
chào mừng tất cả các bạn
1325
01:42:02,789 --> 01:42:07,252
tới Bữa tiệc và Buổi hòa nhạc của
Quỹ Zach Sobiech Osteosarcoma!
1326
01:42:10,922 --> 01:42:11,923
Chính là như vậy.
1327
01:42:13,466 --> 01:42:15,176
Đây chính là bữa tiệc của mọi bữa tiệc!
1328
01:42:16,136 --> 01:42:18,722
Dịp tuyệt đẹp và tuyệt vời này
1329
01:42:18,805 --> 01:42:22,017
làm tôi nhớ đến một câu trích dẫn
của Sadie Delany vĩ đại nói rằng,
1330
01:42:22,100 --> 01:42:25,854
'Cuộc sống thì ngắn ngủi, và nó có tươi đẹp
hay không là phụ thuộc vào chính bạn.'
1331
01:42:27,272 --> 01:42:31,317
Và, thành thật mà nói, tôi không nghĩ
điều gì ngọt ngào hơn
1332
01:42:31,401 --> 01:42:36,114
việc nhìn thấy tất cả các bạn
đến với nhau vì Zach. Vâng.
1333
01:42:39,325 --> 01:42:42,162
Bây giờ, không cần phải nói nhiều dài dòng,
1334
01:42:42,245 --> 01:42:45,290
đến với sân khấu là nửa còn lại của A Firm Handshake.
1335
01:42:45,373 --> 01:42:48,251
Hãy vỗ tay cho Sammy Brown nào mọi người.
Sammy Brown!
1336
01:42:49,544 --> 01:42:50,545
Chúc mình may mắn đi.
1337
01:42:59,012 --> 01:43:00,013
Cậu đã có rồi.
1338
01:43:10,982 --> 01:43:12,108
Ừm...
1339
01:43:13,068 --> 01:43:15,945
Cảm ơn, Milton.
1340
01:43:16,029 --> 01:43:18,239
Ồ!
1341
01:43:18,323 --> 01:43:19,908
Đừng nhận nó, Weaver!
1342
01:43:19,991 --> 01:43:24,371
Thì, ờm, gia đình của Zach
đã bảo mình hát một bài hát,
1343
01:43:24,454 --> 01:43:27,248
và bài hát này được gọi là,
'Làm thế nào để thú nhận'
1344
01:43:29,292 --> 01:43:30,543
Mình đã viết nó cho một người bạn.
1345
01:43:39,260 --> 01:43:40,428
Anh có thể nhảy cùng em được không?
1346
01:43:48,103 --> 01:43:50,105
- Này.
- Này.
1347
01:43:51,064 --> 01:43:55,276
♪ Love me now and love me well ♪
1348
01:43:55,360 --> 01:43:59,114
♪ It's your love I crave to know ♪
1349
01:44:00,031 --> 01:44:01,449
♪ Before I stand here buried ♪
1350
01:44:01,533 --> 01:44:02,742
Tớ có thể nhảy cùng cậu được không?
1351
01:44:04,411 --> 01:44:05,412
Luôn luôn.
1352
01:44:05,495 --> 01:44:08,123
♪ In this unforgiving snow ♪
1353
01:44:09,332 --> 01:44:13,044
♪ Love me good, oh, love me, please ♪
1354
01:44:13,128 --> 01:44:17,173
♪ But I'm pleased to know you at all ♪
1355
01:44:18,008 --> 01:44:22,178
♪ Pull me out before I'm gone ♪
1356
01:44:22,262 --> 01:44:25,849
♪ But please don't let me fall ♪
1357
01:44:27,100 --> 01:44:31,104
♪ Fall asleep but not for long ♪
1358
01:44:31,187 --> 01:44:35,233
♪ Your dreams are in your hands ♪
1359
01:44:35,900 --> 01:44:39,738
♪ Handle them gracefully ♪
1360
01:44:39,821 --> 01:44:43,408
♪ But don't let them sift like sand ♪
1361
01:44:44,743 --> 01:44:48,705
♪ Sing of love and sing of none ♪
1362
01:44:48,788 --> 01:44:52,625
♪ But remember when you are through ♪
1363
01:44:54,002 --> 01:44:57,339
♪ I'll be here to sing along ♪
1364
01:44:57,422 --> 01:45:01,176
♪ My heart will be with you ♪
1365
01:45:11,478 --> 01:45:15,440
♪ Moments are fleeting
Each end is a greeting ♪
1366
01:45:15,523 --> 01:45:19,611
♪ To what lies ahead
So get up from your bed ♪
1367
01:45:20,111 --> 01:45:21,738
♪ Keep your eyes off the clock ♪
1368
01:45:21,821 --> 01:45:25,367
♪ Time's spent better with them
Locked in mine ♪
1369
01:45:28,787 --> 01:45:34,542
♪ Oh, I tell you that it's true
Every second is a treasure with you ♪
1370
01:45:45,303 --> 01:45:49,140
♪ Plans to give us futures ♪
1371
01:45:49,224 --> 01:45:54,479
♪ Full of goodness
Full of hope ♪
1372
01:46:04,489 --> 01:46:05,740
Xin cảm ơn tất cả mọi người.
1373
01:46:09,035 --> 01:46:14,249
Và, bây giờ, mình muốn giới thiệu
tới mọi người chàng trai của thì giờ,
1374
01:46:14,749 --> 01:46:17,919
người bạn thân nhất của tôi, ông Zach Sobiech!
1375
01:46:29,889 --> 01:46:30,974
Yeah!
1376
01:46:35,729 --> 01:46:36,980
Cảm ơn.
1377
01:46:42,986 --> 01:46:44,404
Xin chào, Minneapolis!
1378
01:46:54,372 --> 01:46:59,377
Chưa bao giờ trong những giấc mơ hoang đường nhất,
tôi có thể tưởng tượng ra ... điều này.
1379
01:47:04,466 --> 01:47:09,721
Bạn biết đấy, tôi đã suy nghĩ rất nhiều về việc làm thế nào
để tôi được nhớ đến sau tất cả những điều này.
1380
01:47:12,932 --> 01:47:17,312
Và trong một thời gian dài,
tôi nghĩ rằng mình sẽ được nhớ đến
1381
01:47:17,395 --> 01:47:19,397
như một đứa trẻ đã chiến đấu.
1382
01:47:25,111 --> 01:47:28,865
nhưng bây giờ, ngồi đây, nhìn tất cả các bạn ...
1383
01:47:32,118 --> 01:47:35,455
Tôi biết tôi sẽ được nhớ đến như một đứa trẻ đã chiến đấu ...
1384
01:47:36,956 --> 01:47:38,124
và không thực sự thua.
1385
01:47:43,129 --> 01:47:46,174
Zach! Zach! Zach!
1386
01:47:46,257 --> 01:47:50,929
Zach! Zach! Zach!
1387
01:48:08,446 --> 01:48:10,365
Bài hát này tên là 'Clouds'
1388
01:48:36,891 --> 01:48:41,688
♪ I fell down, down, down
Into this dark and lonely hole ♪
1389
01:48:42,105 --> 01:48:46,526
♪ There was no one there
To care about me anymore ♪
1390
01:48:47,027 --> 01:48:53,283
♪ And I needed a way
To climb and grab a hold of the edge ♪
1391
01:48:53,366 --> 01:48:56,703
♪ You were sitting there holding a rope ♪
1392
01:48:56,786 --> 01:49:02,208
♪ And we'll go up, up, up
But I'll fly a little higher ♪
1393
01:49:02,292 --> 01:49:07,088
♪ Go up in the clouds
Because the view's a little nicer ♪
1394
01:49:07,172 --> 01:49:13,678
♪ Up here, my dear
It won't be long now ♪
1395
01:49:14,679 --> 01:49:16,681
♪ It won't be long now ♪
1396
01:49:17,140 --> 01:49:21,519
♪ When we get back on land
Well, I'll... get my chance ♪
1397
01:49:22,687 --> 01:49:27,192
♪ Be ready to live
And it... my hands ♪
1398
01:49:27,275 --> 01:49:32,697
♪ And maybe someday
We'll take a little ride ♪
1399
01:49:32,781 --> 01:49:34,616
♪ Go up ♪
1400
01:49:35,700 --> 01:49:37,369
♪ Everything will be just fine ♪
1401
01:49:37,452 --> 01:49:42,957
♪ And we'll go up, up, up
But I'll fly a little higher ♪
1402
01:49:43,041 --> 01:49:47,629
♪ Go up in the clouds
Because the view's a little... ♪
1403
01:49:48,546 --> 01:49:49,547
Zach?
1404
01:50:03,645 --> 01:50:09,317
♪ If only I had a little bit more time ♪
1405
01:50:11,069 --> 01:50:13,488
♪ If only ♪
1406
01:50:14,322 --> 01:50:20,995
♪ I had a little bit more time with you ♪
1407
01:50:21,079 --> 01:50:26,292
♪ We could go up, up, up
Then take that little ride ♪
1408
01:50:26,376 --> 01:50:31,381
♪ We'll sit there holding hands
And everything will be just right ♪
1409
01:50:31,840 --> 01:50:34,384
♪ And maybe someday ♪
1410
01:50:34,467 --> 01:50:36,594
♪ I'll see you again ♪
1411
01:50:37,262 --> 01:50:41,850
♪ We'll float up in the clouds
And we'll never see the end ♪
1412
01:50:41,933 --> 01:50:47,647
♪ We'll go up, up, up
But I'll fly a little higher ♪
1413
01:50:48,106 --> 01:50:53,611
♪ Go up in the clouds
Because the view's a little nicer ♪
1414
01:50:53,695 --> 01:50:58,700
♪ Up here, my dear ♪
1415
01:50:58,783 --> 01:51:01,286
♪ It won't be long now ♪
1416
01:51:01,369 --> 01:51:07,959
♪ It won't be long now ♪
1417
01:51:11,379 --> 01:51:15,884
[kèn túi đang chơi "Amazing Grace"]
1418
01:51:55,340 --> 01:51:57,300
Muốn biết một bí mật nhỏ không?
1419
01:51:57,926 --> 01:52:00,345
Hầu hết thanh thiếu niên ở ngoài đó
đều cảm thấy như thể họ bất khả chiến bại.
1420
01:52:01,596 --> 01:52:03,765
Không phải loại Siêu nhân bất khả chiến bại.
1421
01:52:04,641 --> 01:52:07,268
Loại bất khả chiến bại
đánh lừa bạn suy nghĩ về ngày mai
1422
01:52:07,352 --> 01:52:09,562
có thể là một ngày tốt hơn
để bắt đầu theo đuổi ước mơ của bạn.
1423
01:52:11,481 --> 01:52:15,151
Bây giờ, nghe này, tôi biết là viết
một bài luận đại học sẽ rất kỳ cục với tôi
1424
01:52:15,235 --> 01:52:17,529
khi mà, rất có thể, tôi sẽ không thể trụ được đến lúc đó.
1425
01:52:19,114 --> 01:52:22,534
Nhưng tôi không muốn để cho một thứ nhỏ nhặt như
bệnh ung thư kiếm được chữ F đầu tiên của mình.
1426
01:52:24,285 --> 01:52:27,789
Vì vậy, nếu bằng một phép màu nào đó, tôi có cơ hội vào đại học,
1427
01:52:27,872 --> 01:52:32,002
tôi sẽ tích lũy từng chút kinh nghiệm mà tôi có thể từ nó.
1428
01:52:32,502 --> 01:52:35,213
Nhưng nếu tôi không thể, thì cũng ổn thôi.
1429
01:52:35,296 --> 01:52:36,339
Rob.
1430
01:52:36,756 --> 01:52:39,718
Bởi vì tôi dự định đi xa nhất có
thể với quỹ thời gian có hạn của mình.
1431
01:52:40,719 --> 01:52:43,596
Thấy không, chúng ta đều có một quỹ thời gian.
1432
01:52:45,348 --> 01:52:50,645
Vậy, tôi định làm gì với cuộc sống
hoang dã và quý giá duy nhất của mình?
1433
01:52:51,771 --> 01:52:52,981
Thật ra thì nó rất là đơn giản.
1434
01:52:54,649 --> 01:52:56,693
Tôi chỉ muốn khiến mọi người hạnh phúc.
1435
01:52:57,902 --> 01:53:00,655
Nhiều nhất có thể, và lấu nhất có thể.
1436
01:53:02,365 --> 01:53:06,077
Và cuối cùng, tôi hy vọng câu chuyện
của tôi sẽ giúp mọi người nhận ra ...
1437
01:53:07,579 --> 01:53:10,165
rằng bạn không cần phải
khám phá ra rằng mình đang chết ...
1438
01:53:12,292 --> 01:53:13,335
để bắt đầu sống.
1439
01:53:15,337 --> 01:53:18,340
["Vapour"
bởi Vancouver Sleep Clinic đang phát]
1440
01:53:56,961 --> 01:53:59,047
Ồ, cái đó đã đi rất xa đấy.
1441
01:53:59,756 --> 01:54:01,966
Hãy nghĩ về đối thủ của mày nào, Sammy.
Đi nào!
1442
01:54:03,343 --> 01:54:06,012
- Chúng ta nên chụp một tấm ảnh chứ nhỉ.
- Được thôi, để mình tập hợp mọi người lại.
1443
01:54:06,096 --> 01:54:08,973
Mọi người ơi, Reed. Lại đây nào.
Hãy chụp một bức hình đi.
1444
01:54:12,018 --> 01:54:13,478
- Ồ, đợi đã, chúng ta ...
- Chào, ừm, thứ lỗi cho tôi.
1445
01:54:13,561 --> 01:54:15,188
Anh có thể chụp cho chúng tôi
một bức ảnh được không?
1446
01:54:15,271 --> 01:54:16,606
- Được thôi. Không vấn đề gì.
- Cảm ơn anh.
1447
01:54:16,690 --> 01:54:18,900
Được rồi. Mọi người, anh lại kia.
Anh ra chỗ kia.
1448
01:54:18,983 --> 01:54:21,903
Hai bạn hâm mộ lớn nhất của chúng ta đứng ngay đây.
Được rồi. Chụp thôi.
1449
01:54:22,404 --> 01:54:25,615
Sẵn sàng nào.
Một, hai, ba.
1450
01:54:27,283 --> 01:54:29,994
- Được rồi.
- Cảm ơn rất nhiều.
Chúc anh có một ngày tốt lành.
1451
01:54:30,078 --> 01:54:32,414
- Được, bạn cũng thế.
- Chà, hôm nay họ đỉnh quá.
1452
01:54:39,295 --> 01:54:41,631
Chờ đã, Sam, nhìn đi.
Cậu có thấy nó không?
1453
01:54:42,215 --> 01:54:44,592
- Gì cơ, nhìn tớ tệ lắm à?
- Không.
1454
01:54:49,389 --> 01:54:50,557
Đó là một chữ 'Z', phải không?
1455
01:54:52,225 --> 01:54:53,601
Đúng vậy, đó là một chữ 'Z'.
1456
01:55:23,256 --> 01:55:28,762
♪ It's a rainy day
You can just drive away ♪
1457
01:55:28,845 --> 01:55:33,933
♪ But it's sunny outside
So we might as well stay ♪
1458
01:55:34,559 --> 01:55:36,519
♪ I'll collect some shells ♪
1459
01:55:37,437 --> 01:55:39,564
♪ And I'll move the sand ♪
1460
01:55:39,647 --> 01:55:44,819
♪ We'll build our little sandcastle
In a far-off land ♪
1461
01:55:45,862 --> 01:55:50,116
♪ No one gets hurt and no one dies ♪
1462
01:55:50,200 --> 01:55:55,372
♪ And your tears are scared
Of leaving your eyes ♪
1463
01:55:55,455 --> 01:56:00,502
♪ So grab a shovel
And start digging deep ♪
1464
01:56:00,585 --> 01:56:05,715
♪ Cause our little sandcastle
Is all we can keep ♪
1465
01:56:05,799 --> 01:56:11,513
♪ In our little sandcastle
We'll have a swimming pool ♪
1466
01:56:11,596 --> 01:56:16,393
♪ A great big tower
And maybe a chicken coop ♪
1467
01:56:16,476 --> 01:56:21,439
♪ We can run around
Playing tag in the yard ♪
1468
01:56:21,523 --> 01:56:26,736
♪ Oh, why does this place
Have to be so far? ♪
1469
01:56:26,820 --> 01:56:32,075
♪ Well, the east wing is done
And now for the west ♪
1470
01:56:32,158 --> 01:56:37,205
♪ We should build a few more rooms
For our friends and guests ♪
1471
01:56:37,288 --> 01:56:42,752
♪ When we finally finish
The north and the south ♪
1472
01:56:42,836 --> 01:56:47,340
♪ I'll show you why I chose you
And why you are mine ♪
1473
01:56:47,424 --> 01:56:52,554
♪ 'Cause your ears are like
The shells I found ♪
1474
01:56:52,637 --> 01:56:56,391
♪ They listen to my soul ♪
1475
01:56:58,018 --> 01:57:02,647
♪ Your eyes reflect the water ♪
1476
01:57:02,731 --> 01:57:06,735
♪ And our little sandcastle seems real ♪
1477
01:57:08,236 --> 01:57:13,116
♪ I want to leave this world and go ♪
1478
01:57:13,742 --> 01:57:18,121
♪ To a place where ♪
1479
01:57:19,164 --> 01:57:23,585
♪ No one gets hurt and no one dies ♪
1480
01:57:23,668 --> 01:57:28,631
♪ And your tears are scared
Of leaving your eyes ♪
1481
01:57:28,715 --> 01:57:33,928
♪ So grab the shovel
And start digging deep ♪
1482
01:57:34,012 --> 01:57:39,059
♪ 'Cause our little sandcastle
Is all we can keep ♪
1483
01:57:39,142 --> 01:57:43,980
♪ Our little sandcastle
Will probably never exist ♪
1484
01:57:44,064 --> 01:57:49,444
♪ But I like to dream
And build our lives in it ♪
1485
01:57:49,527 --> 01:57:54,699
♪ And I'm sorry
For never finishing our room ♪
1486
01:57:54,783 --> 01:57:59,579
♪ I didn't have enough time
To make it as beautiful as you ♪
1487
01:57:59,662 --> 01:58:04,751
♪ When I lay my head to rest tonight ♪
1488
01:58:04,834 --> 01:58:09,631
♪ I'll be dreaming of
Our little sandcastle life ♪
1489
01:58:09,714 --> 01:58:15,178
♪ Where we'll never get hurt
And never die ♪
1490
01:58:15,261 --> 01:58:20,725
♪ And our eyes will refuse to let us cry ♪
1491
01:58:21,309 --> 01:58:25,522
♪ No one gets hurt and no one dies ♪
1492
01:58:25,605 --> 01:58:30,694
♪ And your tears are scared
Of leaving your eyes ♪
1493
01:58:30,777 --> 01:58:35,615
♪ So grab a shovel
And start digging deep ♪
1494
01:58:35,699 --> 01:58:40,954
♪ 'Cause our little sandcastle
Is all we can keep ♪
1495
01:58:42,247 --> 01:58:44,499
- Chúng ta đã làm được.
- Đúng thế, cậu đã làm được!
1496
01:58:53,383 --> 01:58:55,176
Tôi muốn tất cả mọi người đều biết.
1497
01:58:55,260 --> 01:58:57,804
Bạn không cần phải nhận ra rằng
bạn đang chết đi để bắt đầu sống.