1 00:00:24,899 --> 00:00:26,901 Để tôi tiết lộ cho các bạn một bí mật nhỏ. 2 00:00:27,193 --> 00:00:29,612 Hầu hết thanh thiếu niên ngoài kia đều cảm thấy mình là kẻ bất khả chiến bại. 3 00:00:30,864 --> 00:00:33,324 Không phải là kiểu Siêu nhân bất khả chiến bại. 4 00:00:33,408 --> 00:00:35,577 Mà là loại bất khả chiến bại được huyễn hoặc trong suy nghĩ. 5 00:00:35,660 --> 00:00:38,371 Rằng ngày mai có thể là một ngày tốt hơn để bắt đầu theo đuổi ước mơ của bạn. 6 00:00:39,664 --> 00:00:44,002 Hoặc, giống như bạn có thêm mười phút để đến một nơi nào đó trong khi rõ ràng là bạn không có. 7 00:00:44,085 --> 00:00:47,088 - Được rồi. Dịch vụ trước cửa đây. - Cảm ơn mẹ. Con nợ mẹ. 8 00:00:47,172 --> 00:00:49,090 Mẹ sẽ đặt nó trên tab của con. 9 00:00:49,174 --> 00:00:51,593 -Mẹ, mẹ có thể lấy hộ con đôi nạng của con không? -Được. Mẹ lấy rồi đây. 10 00:00:53,303 --> 00:00:55,221 - Hãy chơi thật vui vẻ trên đó nhé? -Vâng ạ. 11 00:00:56,056 --> 00:00:57,265 -Cảm ơn mẹ. -Được rồi 12 00:00:57,349 --> 00:00:59,184 - Ồ, chờ đã. Chờ đã, chờ đã. - Không sao đâu. Bỏ nó đi! 13 00:00:59,267 --> 00:01:02,354 Được rồi. Đi, đi, đi. Mẹ sẽ gặp lại con sớm thôi. Chúc vui vẻ nhé. 14 00:01:02,729 --> 00:01:04,189 - Chào Zach. - Chào. 15 00:01:04,272 --> 00:01:06,316 Sự thật là ngay cả sau bốn năm. 16 00:01:06,399 --> 00:01:08,526 Và gần như 20 vòng hóa trị ... 17 00:01:09,652 --> 00:01:10,945 Tôi vẫn đang tìm kiếm. 18 00:01:11,279 --> 00:01:13,823 Cảm ơn bạn. Cảm ơn bạn có nghĩa là để lại. Hãy gắn bó với bóng đá. 19 00:01:13,907 --> 00:01:15,408 - Chào, Zach. - Xin chào, ông Reed. 20 00:01:16,451 --> 00:01:18,870 Tôi không muốn thấy ai trong số các bạn mặc váy nữa. 21 00:01:18,953 --> 00:01:20,663 Đừng vỗ tay tán thưởng cho họ. Đừng làm nữa. 22 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 Xin lỗi về điều đó. Các bạn biết là xem nó rất khó chịu. 23 00:01:22,832 --> 00:01:23,833 Họ đã không hề diễn tập. 24 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 Hãy nhường nó cho một số học sinh đã thực sự luyện tập. 25 00:01:26,002 --> 00:01:27,003 Để trình diễn cho chúng ta. 26 00:01:27,087 --> 00:01:29,881 Hãy nhường lại sân khấu cho Stillwater High Topaz Dance Crew! 27 00:01:32,217 --> 00:01:34,678 Và mặc dù có rất nhiều điều mà tôi không biết ở tuổi của mình, 28 00:01:37,138 --> 00:01:41,142 Điều mà một số người coi là lẽ đương nhiên, những người khác đang đấu tranh cho nó. 29 00:01:42,102 --> 00:01:45,105 Và tin tôi đi, tôi chính là một chiến binh cho nó. 30 00:01:56,700 --> 00:01:58,284 - Zach? - Xin chào. 31 00:01:58,368 --> 00:01:59,369 Cậu đã ở đâu vậy? 32 00:01:59,452 --> 00:02:01,246 Cậu biết là tôi thích lối vào thật lớn mà. 33 00:02:02,580 --> 00:02:06,167 - Cậu ổn chứ? - Ừ. Tôi sẽ rời bỏ. 34 00:02:06,251 --> 00:02:08,003 Chúng ta đã trải qua điều này. Hãy hít thở nào. 35 00:02:10,880 --> 00:02:13,550 Mình biết. Mình biết. Chỉ là mọi người ... 36 00:02:14,551 --> 00:02:16,177 Mọi người đang cháy hết mình ngoài kia. 37 00:02:16,845 --> 00:02:18,680 Hãy nhìn Amy đi. Cô ấy thậm chí không cần phải thử. 38 00:02:18,763 --> 00:02:21,599 Cô ấy sinh ra đã có duyên. Còn tớ sinh ra để ngã sấp mặt. 39 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 Cậu thì kỳ lạ một cách đau đớn. 40 00:02:28,481 --> 00:02:31,401 Im nào. Sammy. Này. 41 00:02:32,068 --> 00:02:33,862 Cậu hát cho tôi, và nó thật tuyệt vời. 42 00:02:33,945 --> 00:02:37,240 Thật tuyệt, nhưng cậu là người bạn tốt nhất của tôi, 43 00:02:37,323 --> 00:02:39,701 Vì vậy cậu có nghĩa vụ đạo đức phải nói những điều tốt đẹp với tôi. 44 00:02:39,784 --> 00:02:41,870 Mọi người ngoài kia không phải là bạn thân nhất của tôi. 45 00:02:42,370 --> 00:02:44,789 Nếu như mọi người không thích nó, thì họ đúng là những những kẻ ngốc rồi. 46 00:02:45,165 --> 00:02:46,166 Xin lỗi. 47 00:02:46,249 --> 00:02:48,835 - Đừng làm hỏng nó, được chứ? - Ha, không vui đâu. 48 00:02:52,922 --> 00:02:55,091 Chúa ơi, chuyện sợ hãi trên sân khấu này thật là ngu ngốc. 49 00:02:55,175 --> 00:02:56,343 Không hề ngu ngốc đâu. 50 00:02:59,262 --> 00:03:01,681 Nghe này, nếu cậu chưa sẵn sàng, thì tôi sẽ làm. 51 00:03:05,185 --> 00:03:07,395 - Cậu sẽ làm á? - Đúng vậy. 52 00:03:08,146 --> 00:03:10,523 Đúng rồi. Hãy tiếp tục. Tiếp tục nào. Hãy để tôi nghe thấy các bạn. 53 00:03:10,607 --> 00:03:11,608 Được rồi. 54 00:03:13,109 --> 00:03:15,528 - Hãy hạ gục hết chúng đi. - Cậu sẽ thấy chúng vào lần tới thôi. 55 00:03:15,612 --> 00:03:17,238 Tôi sẽ không bắt các bạn phải... 56 00:03:17,322 --> 00:03:19,574 Này, này. Màn trình diễn tuyệt vời đấy. 57 00:03:19,657 --> 00:03:23,328 Thực sự thích động tác xoay tròn nhẹ nhàng mà cậu đã làm. Dáng rất tuyệt. 58 00:03:23,411 --> 00:03:27,123 Chà, tôi thực sự thích việc mà cậu đã làm đấy. 59 00:03:27,207 --> 00:03:28,208 Điều đó thật tuyệt vời. 60 00:03:28,291 --> 00:03:32,087 Cùng đón chào Sammy Brown, mọi người! Sammy Brown! 61 00:03:35,840 --> 00:03:36,883 Ông Weaver. 62 00:03:41,721 --> 00:03:44,849 Xin chào, Stillwater. Chà! 63 00:03:46,768 --> 00:03:48,728 Cảm ơn. Cảm ơn. 64 00:03:48,812 --> 00:03:50,146 Được rồi, vậy, ừm ... 65 00:03:50,814 --> 00:03:52,816 Tôi biết mình có thể dễ bị nhầm với Sammy Brown. 66 00:03:54,234 --> 00:03:56,194 Nhưng những người đang chú ý ... 67 00:03:57,153 --> 00:04:00,699 Có thể nhận thấy rằng cô ấy có nhiều tóc hơn tôi một chút. 68 00:04:02,200 --> 00:04:04,869 Trên thực tế, khá nhiều người trong trường này có nhiều tóc hơn tôi, 69 00:04:04,953 --> 00:04:06,788 Bây giờ tôi mới nghĩ đến. 70 00:04:06,871 --> 00:04:08,415 - Thậm chí là cả ông Weaver. -Ừ. 71 00:04:08,498 --> 00:04:10,250 Ha ha! 72 00:04:10,333 --> 00:04:12,085 Thật là buồn cười khi anh ấy phá vỡ trò đùa đó 73 00:04:12,168 --> 00:04:14,587 Vì tôi thực sự tình nguyện cạo đầu vì các bạn. 74 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 Vì vậy, cậu không nên nói về tôi. 75 00:04:16,172 --> 00:04:18,717 Và tôi sẽ không nói dối các bạn đâu. Tôi sẽ không làm điều đó cho ai khác. 76 00:04:18,800 --> 00:04:21,011 Tôi không được trả tiền cho việc này đâu. Hãy phát bài hát của cậu đi. 77 00:04:21,094 --> 00:04:22,554 Vâng, tôi đặc biệt. 78 00:04:28,393 --> 00:04:29,978 Phải rồi, Sammy! 79 00:04:37,819 --> 00:04:41,448 Xin lỗi, xin hãy cho tôi một chút thời gian để nhập tâm vào bài hát siêu nghiêm túc này. 80 00:04:48,913 --> 00:04:54,252 ♪ When I'm at the mall Security just can't fight 'em all ♪ 81 00:04:56,171 --> 00:05:01,134 ♪ When I'm at the beach In a speedo trying to tan my cheeks ♪ 82 00:05:01,217 --> 00:05:02,135 ♪ What? ♪ 83 00:05:03,511 --> 00:05:05,513 ♪ This is how I roll ♪ 84 00:05:05,597 --> 00:05:08,850 ♪ Come on, ladies It's time to go ♪ 85 00:05:08,933 --> 00:05:12,103 ♪ We're heading to the bar Baby, don't be nervous ♪ 86 00:05:12,187 --> 00:05:14,189 ♪ No shoes, no hair ♪ 87 00:05:14,272 --> 00:05:16,191 ♪ And I still get service Watch ♪ 88 00:05:21,154 --> 00:05:25,533 ♪ Girl, look at that body Girl, look at that body ♪ 89 00:05:26,034 --> 00:05:30,038 ♪ Girl, look at that body I work out ♪ 90 00:05:31,456 --> 00:05:35,710 ♪ Girl, look at that body Girl, look at that body ♪ 91 00:05:36,503 --> 00:05:37,921 ♪ Girl, look at that body ♪ 92 00:05:39,547 --> 00:05:40,632 ♪ I work out ♪ 93 00:05:40,715 --> 00:05:43,927 ♪ When I walk in the spot, yeah ♪ 94 00:05:44,010 --> 00:05:46,388 ♪ This is what I see Okay ♪ 95 00:05:46,471 --> 00:05:50,558 ♪ Everybody stops And they're staring at me ♪ 96 00:05:50,642 --> 00:05:53,561 ♪ I got a passion in my pants ♪ 97 00:05:53,645 --> 00:05:58,858 ♪ And I ain't afraid to show it Show it, show it, show it ♪ 98 00:05:58,942 --> 00:05:59,859 Ồ! 99 00:05:59,943 --> 00:06:01,778 ♪ I'm sexy and I know it ♪ 100 00:06:01,861 --> 00:06:03,947 - Đúng vậy. - Vâng. Gì? 101 00:06:04,447 --> 00:06:06,616 ♪ I'm sexy and I know it ♪ 102 00:06:07,117 --> 00:06:08,493 Vâng. Được chứ. 103 00:06:08,576 --> 00:06:09,828 ♪ Two, three, four ♪ 104 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 ♪ A wiggle, wiggle, wiggle, wiggle, wiggle Yeah ♪ 105 00:06:12,414 --> 00:06:14,582 ♪ A wiggle, wiggle, wiggle, wiggle, wiggle Yeah ♪ 106 00:06:14,666 --> 00:06:17,168 ♪ A wiggle, wiggle, wiggle, wiggle, wiggle Yeah ♪ 107 00:06:25,885 --> 00:06:27,429 Con chắc chắn là biết cách làm náo nhiệt đám đông đấy. 108 00:06:29,431 --> 00:06:31,391 Và cách để sở hữu mái đầu cạo. 109 00:06:32,225 --> 00:06:35,437 - Cố gắng che giấu nó cũng không có ích gì, phải không mẹ? - Ừm. 110 00:06:37,480 --> 00:06:39,107 Phải nói là, lựa chọn bài hát thú vị đấy. 111 00:06:41,109 --> 00:06:44,863 'Thú vị' là một từ thú vị để mô tả âm nhạc của ai đó, nhưng không sao. 112 00:06:44,946 --> 00:06:47,198 Chà, thật ra nó không phải là nhạc của con. 113 00:06:48,575 --> 00:06:53,580 - Mẹ à, nó rất vui nhộn. - Ồ. Vui là tốt rồi. Mẹ rất thích vui nhộn. 114 00:06:54,497 --> 00:06:56,041 - Mẹ thích nó chứ? -Mẹ yêu nó. 115 00:06:56,124 --> 00:07:00,128 - Thích vui nhộn. Mẹ quả là một người mẹ tuyệt vời. - Mẹ vẫn thế. Xin cảm ơn. 116 00:07:03,298 --> 00:07:07,344 Và mẹ đã tìm thấy một số lời bài hát của con khi mẹ đang dọn dẹp phòng của con. 117 00:07:09,512 --> 00:07:12,349 - Và mẹ đã đọc chúng à? - Chúng không bị che giấu hay gì cả. 118 00:07:13,183 --> 00:07:15,018 Chúng nhất định là ở trong ngăn kéo tủ của con. 119 00:07:15,101 --> 00:07:16,895 Mẹ lại cần mở cái đó để lôi đồ của con ra. 120 00:07:16,978 --> 00:07:19,856 Dù sao thì, quan trọng là... mẹ thích chúng. 121 00:07:21,441 --> 00:07:24,819 Tuyệt. Con rất vui vì mẹ thích chúng. Nó thật ra là chẳng là gì cả. 122 00:07:24,903 --> 00:07:26,112 Con chỉ chán nản. 123 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 Không phải cố gắng trở thành Ed Sheeran hay ai đâu. 124 00:07:28,239 --> 00:07:31,618 'Ed' gì cơ? Ồ, anh ta là tên khốn tóc đỏ sao? 125 00:07:32,452 --> 00:07:34,454 Mẹ thật là chẳng mong chờ được gì mà. 126 00:07:34,537 --> 00:07:37,207 Dù sao, mẹ mừng vì con không cố gắng trở thành Ed hay bất kỳ ai khác. 127 00:07:37,290 --> 00:07:39,668 Thế giới đã có họ rồi. 128 00:07:40,585 --> 00:07:43,713 Điều gì sẽ tuyệt vời hơn nếu nó có thêm con. Chỉ là nói vậy thôi. 129 00:07:45,006 --> 00:07:46,341 Con có thể tự dọn phòng của con. 130 00:07:47,634 --> 00:07:49,135 Mẹ có thể nhận được lời này bằng văn bản không? 131 00:07:54,474 --> 00:07:55,475 Này tên kì cục. 132 00:07:59,270 --> 00:08:00,105 Xùy. 133 00:08:00,188 --> 00:08:02,607 Vậy luôn? Được rồi, anh còn thậm chí không xem. 134 00:08:02,691 --> 00:08:04,317 Ồ, đúng vậy, đó là sự thật, 135 00:08:04,401 --> 00:08:07,862 Nhưng ý anh là, nếu em thực sự muốn, em hãy nói những câu phép thuật các thứ. 136 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 Anh phiền thật đấy. 137 00:08:09,030 --> 00:08:11,074 Đấy là câu phép thuật đấy. 138 00:08:11,616 --> 00:08:13,034 Thôi nào. Em biết mà. 139 00:08:13,118 --> 00:08:15,662 Tôi yêu... 140 00:08:16,621 --> 00:08:17,622 Được rồi, sao cũng được. 141 00:08:22,711 --> 00:08:25,380 - Ủa, đó là bạn gái của anh à? - Dừng lại! 142 00:08:25,463 --> 00:08:27,590 - Ra! Ra ngoài! - Nhìn cô ấy đẹp thật mà. 143 00:08:27,674 --> 00:08:30,635 Cô ấy có thích chiếc đầu trọc của anh không? Thật là đẹp quá đi. 144 00:08:54,617 --> 00:08:55,785 Thôi nào, Zach. 145 00:09:17,724 --> 00:09:20,935 Một buổi đi cắm trại á? Trời đang trở nên khá lạnh để đi picnic đấy. 146 00:09:21,019 --> 00:09:23,271 Mình biết mà. Được chứ? Mình đã hoảng sợ. 147 00:09:23,813 --> 00:09:26,441 Ý mình là, cậu phải nói với cô ấy, điều mà cô ấy muốn. 148 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 Mình vẫn không hiểu tại sao cô ấy lại muốn hẹn hò với mình ngay từ đầu. 149 00:09:30,653 --> 00:09:31,738 Cậu nghiêm túc chứ? 150 00:09:35,241 --> 00:09:37,660 Cậu trọc mà. 151 00:09:37,744 --> 00:09:38,787 Trong số những thứ khác. 152 00:09:38,870 --> 00:09:42,665 Chà, trước hết thì, tóc sẽ mọc. Và cô ấy biết cậu đã đánh bại nó lần trước. 153 00:09:42,749 --> 00:09:44,793 Hóa trị này về cơ bản chỉ là hình thức. 154 00:09:44,876 --> 00:09:46,544 Phải rồi. 155 00:09:49,005 --> 00:09:51,299 Đợi đã. Làm thế nào mà cô ấy biết về điều đó? 156 00:09:52,258 --> 00:09:54,928 Ồ, cô ấy, kiểu ... Cô ấy, kiểu, đã nhắn tin cho tôi hoặc gì đó. 157 00:09:55,011 --> 00:09:58,098 Tôi đoán là chỉ cần đảm bảo rằng mọi người đã đi chơi là ổn. 158 00:09:58,181 --> 00:09:59,182 Tại sao lại không được? 159 00:09:59,265 --> 00:10:02,977 Cô ấy có lẽ chỉ cố tỏ ra tử tế vì cô ấy biết rằng chúng ta đi chơi với nhau rất nhiều. 160 00:10:03,687 --> 00:10:06,981 Được rồi, cậu đã nói với cô ấy rằng chúng ta chỉ như gia đình thôi, phải không? 161 00:10:07,065 --> 00:10:10,485 Chúng ta đã thay tã cho nhau. Cậu đã lau những vết bẩn trên người tôi. 162 00:10:10,568 --> 00:10:13,321 Tôi đã không làm điều đó, kiểu, trong vài tuần, vì vậy tôi cần cậu bình tĩnh lại. 163 00:10:13,405 --> 00:10:14,698 - Cảm giác như mới ngày hôm qua. - Chà, 164 00:10:14,781 --> 00:10:17,826 Tôi đã nói dối và tôi đã nói với cô ấy rằng cậu rất tuyệt, vì vậy nên không sao. 165 00:10:18,326 --> 00:10:21,162 Dù sao thì, tôi đã viết một bài hát. 166 00:10:21,246 --> 00:10:22,539 Được rồi. Tôi có thể nghe được không? 167 00:10:24,624 --> 00:10:25,750 Cái gì? Kiểu ngay bây giờ á? 168 00:10:25,834 --> 00:10:26,960 Ừ. 169 00:10:28,962 --> 00:10:30,547 Được rồi. 170 00:10:31,840 --> 00:10:35,343 - Nó được gọi là gì? - Nó được gọi là 'Quả việt quất.' 171 00:10:37,220 --> 00:10:39,597 Cậu không thể đánh giá được. Cậu còn chưa nghe nó. 172 00:10:39,681 --> 00:10:40,682 Tôi cảm thấy như cậu đang đánh giá nó. 173 00:10:40,765 --> 00:10:44,394 Đó là một lựa chọn thú vị để viết một bài hát về sản xuất là tất cả. 174 00:10:46,146 --> 00:10:48,565 Được rồi, các bạn. Chúng ta nghĩ gì? Buổi hòa nhạc miễn phí? 175 00:10:48,648 --> 00:10:51,693 Đừng phán xét. Nó, kiểu, khá khó nghe, nhưng mình... Được rồi, hãy thử. 176 00:10:51,776 --> 00:10:53,695 - Được rồi. Đừng làm hỏng nó. - Cảm ơn. 177 00:11:02,454 --> 00:11:07,792 ♪ Dandelions are going to seed It's my soul I need to feed ♪ 178 00:11:07,876 --> 00:11:12,964 ♪ Trees stand so tall and bare And here I stand without a care ♪ 179 00:11:19,721 --> 00:11:23,600 ♪ Pumpkin seeds stuck in my teeth There's something more I need to be ♪ 180 00:11:24,100 --> 00:11:29,147 ♪ More than just a silly girl Waiting for the sun to hurl ♪ 181 00:11:30,148 --> 00:11:32,067 ♪ Rays of sunlight ♪ 182 00:11:32,150 --> 00:11:34,486 ♪ Down the sidewalk Down on me ♪ 183 00:11:35,570 --> 00:11:41,409 ♪ Casting light on the turning leaves And what I'm supposed to see ♪ 184 00:11:42,869 --> 00:11:44,371 ♪ Winter's here and sudden ♪ 185 00:11:45,622 --> 00:11:47,957 ♪ But where are you? I can't begin ♪ 186 00:11:48,041 --> 00:11:53,755 ♪ To imagine where I went wrong Perhaps it was when I started this song ♪ 187 00:12:03,223 --> 00:12:05,350 - Chào buổi sáng, mọi người. - Chào buổi sáng. 188 00:12:07,227 --> 00:12:08,311 Được chứ. 189 00:12:08,895 --> 00:12:10,772 Cậu đang nghiêm túc lấy đồ ăn thừa của cô gái tội nghiệp đấy à? 190 00:12:10,855 --> 00:12:13,358 Vâng. Nếu Amy hoàn hảo như tôi nghĩ, 191 00:12:13,441 --> 00:12:16,653 Cô ấy sẽ đánh giá cao tuyệt tác ẩm thực là pizza lạnh. 192 00:12:16,736 --> 00:12:18,405 - Ồ, cậu nói là pizza lạnh hả? - Đúng vậy. 193 00:12:18,488 --> 00:12:19,823 Ném tôi một lát để đi đường nào. 194 00:12:20,407 --> 00:12:22,534 - Ồ! À, đây là dành cho chúng ta! - Cảm ơn. 195 00:12:22,617 --> 00:12:24,285 Ở trường họ không cho anh ăn à? 196 00:12:24,369 --> 00:12:26,121 Anh chẳng làm cái gì ngoại trừ việc đi đi lại lại kể từ khi anh về nhà. 197 00:12:26,204 --> 00:12:28,039 Anh không đi đi lại lại, anh nhặt rác. 198 00:12:28,123 --> 00:12:29,749 Tất cả mọi người đều là kền kền. 199 00:12:29,833 --> 00:12:31,584 Và với tư cách là vua của lâu đài, 200 00:12:31,668 --> 00:12:34,963 Tôi tuyên bố sẽ ăn tất cả thức ăn thừa từ đó đến nay. 201 00:12:35,046 --> 00:12:38,174 Việc bắt mọi người làm việc trong một ngày vinh quang như thế này là bất hợp pháp. 202 00:12:38,842 --> 00:12:41,928 - Thằng bé có một cuộc hẹn. - Ồ. Tuyệt. 203 00:12:42,012 --> 00:12:44,305 - Ừ.- Này, điện hạ, đừng quên Daisy. 204 00:12:44,389 --> 00:12:47,726 Ồ, vâng. Tạm biệt, chó săn đáng tin cậy. 205 00:12:47,809 --> 00:12:50,687 - Rob, anh sẽ đưa cô ấy đến chỗ chải lông. - Em đã không bảo anh làm điều đó. 206 00:12:50,770 --> 00:12:53,398 À, vâng, đúng rồi. Vào thứ ba khi em đã đặt lịch. 207 00:12:53,481 --> 00:12:55,191 Em đã hỏi anh là anh có rảnh không. 208 00:12:55,275 --> 00:12:57,027 Không, xin lỗi em. Nó không có trên lịch. 209 00:12:57,110 --> 00:12:59,779 Anh sẽ đưa Grace đến chỗ tập luyện, và sau đó sẽ đi thẳng đến cơ quan. 210 00:12:59,863 --> 00:13:02,949 Chà, còn em sẽ đưa Zach đến buổi hẹn hò của thằng bé và sau đó lấy thuốc cho nó. 211 00:13:03,033 --> 00:13:05,285 Con sẽ đưa Daisy, nhưng nếu con không lên đường ngay bây giờ, 212 00:13:05,368 --> 00:13:07,579 - Con sẽ không đến trường kịp. - Thế còn Alli? 213 00:13:07,662 --> 00:13:09,372 Con không thể. Con đang đợi cuộc gọi từ Colin. 214 00:13:09,456 --> 00:13:10,874 - Sam! 215 00:13:10,957 --> 00:13:12,167 Con không nói chuyện bên trên xe được à? 216 00:13:12,250 --> 00:13:14,669 Con không thể gọi FaceTime trên xe được. 217 00:13:14,753 --> 00:13:17,464 Con đã không gặp anh ấy nhiều tuần rồi. Căn cứ siêu nghiêm ngặt đối với các chàng trai trong huấn luyện. 218 00:13:17,881 --> 00:13:19,507 Mẹ không thích tiếng ho đó đâu nhé. 219 00:13:19,591 --> 00:13:21,134 - Grace, đi thôi. - Mình ổn. 220 00:13:22,302 --> 00:13:24,054 Bệnh viện nằm trên đường đến công viên. 221 00:13:24,137 --> 00:13:25,597 Chúng ta sẽ chỉ ghé qua và đảm bảo thôi. 222 00:13:25,680 --> 00:13:27,057 Không, mẹ ơi. Thật đấy, con ổn. 223 00:13:27,140 --> 00:13:30,143 Không. Alli, cuộc gọi của con sẽ phải chờ một lúc rồi. Con phải mang theo Daisy. 224 00:13:30,226 --> 00:13:31,728 - Nhưng mà mẹ... - Alli. 225 00:13:31,811 --> 00:13:32,854 Xin lỗi, kiddo. 226 00:13:37,025 --> 00:13:38,943 - Đi nào. - Chúng ta có thể đi sau buổi cắm trại được không ạ? 227 00:13:39,027 --> 00:13:40,612 -Không. Tuyệt đối không được. Không! - Xin mẹ đấy, đi mà mẹ, mẹ? 228 00:13:40,695 --> 00:13:42,447 - Chúng ta sẽ không tranh luận về việc này nữa. - Nó không nghiêm trọng đến thế đâu mẹ. 229 00:13:42,530 --> 00:13:44,657 - Con ổn mà. Con thực sự ổn ấy. - Chúng ta sẽ đến bệnh viện. Dừng lại! 230 00:13:46,409 --> 00:13:48,203 Được rồi. 231 00:13:49,871 --> 00:13:51,373 Gửi nó tại bưu điện. 232 00:14:13,645 --> 00:14:16,439 Được rồi, kết quả quét cho thấy Zach bị xẹp phổi. 233 00:14:16,523 --> 00:14:19,442 Nhưng may mắn thay, bác sĩ phẫu thuật nhi khoa đã có thể di chuyển một số thứ xung quanh, 234 00:14:19,526 --> 00:14:20,985 và chúng tôi có thể đưa cháu vào ngay bây giờ. 235 00:14:21,069 --> 00:14:23,738 Bây giờ ư? Chúng ta không thể đợi lần sau được sao? 236 00:14:24,239 --> 00:14:26,241 Nó không thể là một vấn đề lớn như vậy. Cháu cảm thấy ổn. 237 00:14:26,324 --> 00:14:28,618 Phổi của cháu đang bị rò rỉ không khí và gây áp lực lên tim của cháu. 238 00:14:28,702 --> 00:14:31,454 Nếu chúng tôi không làm giảm nó ngay, cháu có thể sẽ suy hô hấp 239 00:14:31,538 --> 00:14:32,539 - Hoặc là ngừng tim. - Mẹ? 240 00:14:32,622 --> 00:14:34,791 Được rồi, con yêu, sẽ ổn thôi. Họ biết họ đang làm những gì. 241 00:14:34,874 --> 00:14:35,959 - Chờ đã, Mẹ ơi! -Mẹ yêu con! 242 00:14:36,042 --> 00:14:37,794 - Laura, tôi sẽ quay lại ngay. - Được thôi. 243 00:15:43,735 --> 00:15:44,736 Có vết thương. 244 00:15:44,819 --> 00:15:46,112 Vết thương á? 245 00:15:46,196 --> 00:15:48,239 Nhưng cô đã nói ca phẫu thuật thành công mà. 246 00:15:48,740 --> 00:15:51,534 Chúng tôi đã có thể khắc phục sự xẹp phổi, nhưng tôi rất tiếc. 247 00:15:51,618 --> 00:15:54,329 Chúng cho thấy rằng các tế bào ung thư đã lan đến phổi của Zach. 248 00:15:55,914 --> 00:15:58,917 Tôi không hiểu. Chúng tôi được cung cấp những hình ảnh rõ ràng. 249 00:15:59,626 --> 00:16:03,630 Như anh đã biết, u xương rất khó lường và rất dễ phục hồi. 250 00:16:03,713 --> 00:16:05,632 - Vậy thì hãy dùng phương thức chữa trị khác thôi. -Vâng. 251 00:16:05,715 --> 00:16:08,718 Tôi e rằng bệnh ung thư của Zach không còn phản ứng với điều trị nữa rồi. 252 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Chờ đã, cô nói gì? 253 00:16:12,806 --> 00:16:14,099 Zach đang trong giai đoạn cuối. 254 00:16:16,017 --> 00:16:17,060 Còn bao lâu? 255 00:16:19,104 --> 00:16:22,524 Ôi chúa ơi. Thôi nào con yêu. 256 00:16:24,442 --> 00:16:26,277 Còn bao lâu nữa? 257 00:16:28,988 --> 00:16:32,409 Mọi ca bệnh đều khác nhau, không có cách nào có thể biết được. 258 00:16:37,330 --> 00:16:38,707 Cháu sẽ tốt nghiệp được chứ? 259 00:16:40,417 --> 00:16:43,420 Nếu như lễ tốt nghiệp diễn ra vào cuối mùa xuân... 260 00:16:44,421 --> 00:16:45,839 Rất khó nói. 261 00:16:46,965 --> 00:16:49,050 Chúng tôi có thể cầm cự được từ 6 đến 10 tháng nữa. 262 00:16:49,718 --> 00:16:51,011 Tôi rất lấy làm tiếc. 263 00:16:58,768 --> 00:17:01,855 Mẹ, con có thể ngừng hóa trị được không ạ? 264 00:17:24,294 --> 00:17:28,298 ["Jesus Be A Fence Around Me" bởi Soul Stirrers đang chơi] 265 00:18:43,289 --> 00:18:46,793 Này, Eli. Tôi nghe nói cậu đã đánh bại phía Nam tuần trước, anh bạn. 266 00:18:46,876 --> 00:18:48,920 Zach, xin lỗi cậu đã không thể cùng tạo nên điều đó. 267 00:18:49,004 --> 00:18:50,046 Đúng vậy, tôi cũng thế, cậu biết đấy? 268 00:18:50,130 --> 00:18:52,924 Kiểu việc học trung học đầy khó khăn với công việc sát thủ bí mật. 269 00:18:53,008 --> 00:18:54,634 - Xin lỗi. - Chàng trai của tôi. 270 00:18:55,677 --> 00:18:59,055 Ồ. Tess, tôi cực kỳ ưng màu mới này đấy. 271 00:18:59,139 --> 00:19:01,182 Cậu có phiền nếu tôi cướp tóc màu này của cậu khi tóc tôi mọc trở lại không? 272 00:19:01,266 --> 00:19:02,809 - Cậu có thể giật ra. -Tuyệt. 273 00:19:02,892 --> 00:19:04,185 Được rồi. Gặp lại bạn sau. 274 00:19:04,269 --> 00:19:06,062 - Tôi sẽ gặp bạn sau. - Đúng vậy. 275 00:19:06,146 --> 00:19:07,188 Đang vận động bầu cử à? 276 00:19:08,106 --> 00:19:11,109 Cậu biết đấy, chỉ là cho mọi người thứ họ muốn. 277 00:19:21,870 --> 00:19:26,374 Tế nhị. Cậu biết cô ấy ở lớp tiếp theo của chúng ta, 278 00:19:26,458 --> 00:19:28,960 Nên cuối cùng cậu có thể phải nói với cô ấy. 279 00:19:33,131 --> 00:19:37,135 - Ý tôi là, cậu đã nói với tôi rồi ấy. - Ừ, khác nhau. Cậu là gia đình. 280 00:19:44,934 --> 00:19:46,853 Đoán xem ai đã trở lại nào? 281 00:19:48,271 --> 00:19:49,814 Chuyện gì đang xảy ra vậy, cậu dân chơi? 282 00:19:49,898 --> 00:19:52,025 Thật tốt vì được trở lại, thầy già. 283 00:19:52,108 --> 00:19:54,736 - Chỉ hy vọng không có một câu đố đột xuất. - Chà, đoán xem? 284 00:19:54,819 --> 00:19:57,655 Có thể có một bài câu đố không dặn trước vì cậu gọi tôi là 'ông già' đấy. Ngồi đi. 285 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 Được rồi. Và để cậu nắm rõ hơn thì tôi mới tuổi trung niên thôi. Khác biệt lớn đấy. 286 00:20:01,409 --> 00:20:03,453 Được rồi, tất cả mọi người, hãy bỏ điện thoại xuống nào. 287 00:20:03,536 --> 00:20:04,954 Hãy để tôi gửi lời chào tới các bạn thật nhanh. 288 00:20:05,038 --> 00:20:07,999 Tôi biết khi các bạn thức dậy sáng nay các bạn không chắc chắn ngày hôm nay sẽ như thế nào. 289 00:20:08,083 --> 00:20:10,335 Nhưng biết gì không? Nó chính là một ngày đặc biệt. 290 00:20:10,418 --> 00:20:14,547 Hôm nay là ngày chúng tôi soạn thảo các bài luận đại học của các bạn. 291 00:20:14,631 --> 00:20:17,634 Yay! 292 00:20:17,717 --> 00:20:20,512 Bây giờ hãy nghe đây, tôi đang không hề cố đặt áp lực lên các bạn. 293 00:20:21,054 --> 00:20:22,972 Tôi nói dối đấy. Sẽ có rất nhiều áp lực. 294 00:20:23,056 --> 00:20:26,935 Ý tôi là, những bài luận này có thể xác định toàn bộ quỹ đạo của cuộc đời của các bạn. 295 00:20:27,018 --> 00:20:28,728 Và tôi sẽ giúp các bạn làm việc với nó. 296 00:20:28,812 --> 00:20:32,273 Ông Weaver sẽ giúp các bạn viết ra những bài luận hay nhất bang. 297 00:20:32,357 --> 00:20:36,361 Lớp học của tôi. Không ai khác sẽ quan tâm ngoài chúng ta, nhưng nhưng đó sẽ là một vấn đề lớn đối với ta. 298 00:20:37,195 --> 00:20:41,658 Vì vậy, tôi đã đưa ra ba câu hỏi để giúp các bạn viết một bài luận đại học hoàn hảo. 299 00:20:41,741 --> 00:20:45,995 Các bạn hy vọng sẽ đạt được điều gì ở trường đại học? 300 00:20:46,496 --> 00:20:48,540 Các bạn muốn làm gì khi đến đó? 301 00:20:48,623 --> 00:20:50,583 Các bạn có thực sự muốn đến đó để học không, 302 00:20:50,667 --> 00:20:52,544 hay các bạn chỉ muốn đến đó và chơi xung quanh? 303 00:20:52,627 --> 00:20:56,089 Thi uống bia, vật lý? Hãy nghĩ về điều đó. 304 00:20:57,549 --> 00:21:00,927 Các bạn có những thuộc tính đặc biệt nào 305 00:21:01,011 --> 00:21:03,263 khiến bạn đủ tiêu chuẩn để xem xét? 306 00:21:03,346 --> 00:21:05,849 Tại sao một trường đại học nên nhận các bạn? 307 00:21:06,349 --> 00:21:07,726 Các bạn phải cung cấp những gì? 308 00:21:07,809 --> 00:21:09,728 Và thậm chí không chỉ là cho một trường đại học, mà với thế giới? 309 00:21:09,811 --> 00:21:11,438 Điều các bạn làm tốt nhất là gì? 310 00:21:11,521 --> 00:21:13,398 Và cuối cùng, câu hỏi cuối cùng, 311 00:21:13,481 --> 00:21:16,526 và nó là của một trong những nhà thơ yêu thích của tôi, Mary Oliver. 312 00:21:19,154 --> 00:21:25,035 Bạn muốn làm gì với cuộc sống duy nhất, hoang dã và quý giá của mình? 313 00:21:27,120 --> 00:21:29,205 Mary Oliver, một trong những người vĩ đại từng làm được điều đó. 314 00:21:30,415 --> 00:21:33,168 Hãy nghĩ về điều đó. Các bạn chỉ có một cuộc đời để sống. 315 00:21:35,962 --> 00:21:37,339 Các bạn sẽ làm gì với nó? 316 00:21:40,133 --> 00:21:41,343 Bây giờ hãy bắt đầu. 317 00:21:46,181 --> 00:21:49,351 ["And If My Heart Should Somehow Stop" của James Vincent McMorrow đang chơi] 318 00:22:06,034 --> 00:22:11,373 Zach. Này. 319 00:22:18,296 --> 00:22:20,965 Ừm, mọi thứ ổn chứ? 320 00:22:22,550 --> 00:22:23,593 Tôi không sao. 321 00:22:25,136 --> 00:22:27,430 Ờ, tớ thực sự rất tiếc về cuộc phẫu thuật khẩn cấp của cậu. 322 00:22:27,514 --> 00:22:29,974 Tôi chắc rằng điều đó thực sự đáng sợ. 323 00:22:30,058 --> 00:22:33,770 Kiểu chỉ là Zach Sobiech mà tớ biết sẽ không để một cô gái bị mắc kẹt ở công viên 324 00:22:33,853 --> 00:22:35,939 và không bao giờ nói chuyện với cô ấy nữa. 325 00:22:57,919 --> 00:22:59,045 Mình đang ở giai đoạn cuối rồi. 326 00:23:19,357 --> 00:23:22,068 Cậu nên... Cậu nên đi đi. 327 00:23:23,111 --> 00:23:24,195 Cậu sẽ muộn đấy. 328 00:24:10,992 --> 00:24:12,077 Zach? 329 00:24:16,206 --> 00:24:17,415 Con yêu à, con đang... 330 00:24:18,041 --> 00:24:20,293 Ôi con ơi, trời đang đóng băng. Mẹ sẽ lấy cho con một chiếc chăn. 331 00:24:25,548 --> 00:24:26,633 Đây. 332 00:24:34,599 --> 00:24:35,684 Chuyện gì đã xảy ra thế? 333 00:24:39,396 --> 00:24:45,068 Trong tiết học của thầy Weaver, chúng con phải viết một...một luận văn đại học. 334 00:24:45,151 --> 00:24:46,152 Hừm. 335 00:24:52,200 --> 00:24:53,201 Ý tôi là... 336 00:24:55,161 --> 00:24:56,996 Viết một bài luận đại học để làm gì 337 00:24:57,080 --> 00:24:59,040 trong khi con sẽ chẳng bao giờ có thể học đại học được? 338 00:25:04,754 --> 00:25:06,756 Bây giờ làm bất cứ thứ gì thì cũng có nghĩa lý gì? 339 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 Con à, những điều con đang phải đối mặt... 340 00:25:18,643 --> 00:25:23,648 biết được thời gian của con bị giới hạn, điều đó thật... đáng sợ. 341 00:25:24,899 --> 00:25:28,153 Và kinh khủng, và mẹ ghét điều đó. 342 00:25:30,238 --> 00:25:34,409 Gần đây mẹ đã nghĩ rằng không ai trong chúng ta thực sự được hứa hẹn vào ngày mai. 343 00:25:35,493 --> 00:25:37,746 Chúng ta chỉ thừa nhận rằng nó sẽ diễn ra như thế. 344 00:25:40,081 --> 00:25:43,376 Có thể nó chỉ giống như một bức vẽ. Khi con đứng quá gần với nó... 345 00:25:44,836 --> 00:25:47,547 con có thể nhìn thấy những điểm tối, và con cũng có thể nhìn thấy những điểm sáng, nhưng... 346 00:25:49,299 --> 00:25:52,302 con không thực sự biết được cái con đang nhìn vào là gì cho tới khi con lùi lại. 347 00:25:55,597 --> 00:25:59,851 Vì vậy, có thể là, tồi tệ đến mức như điều này ... 348 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 có thể đây sẽ là một cơ hội kỳ lạ cho con. 349 00:26:05,815 --> 00:26:11,696 Để quên đi tất cả những thứ hời hợt mà mọi người lãng phí thời gian của họ. 350 00:26:14,282 --> 00:26:19,079 Con có thể quyết định được những gì quan trọng nhất bây giờ. 351 00:26:21,498 --> 00:26:23,875 Con có thể chọn bức tranh của con sẽ trông như thế nào. 352 00:26:35,011 --> 00:26:37,013 Catherine Latapie là người đầu tiên 353 00:26:37,097 --> 00:26:38,723 được chữa khỏi một cách kỳ diệu tại Lourdes. 354 00:26:38,807 --> 00:26:41,643 Bà ấy đã được chữa lành bệnh bại liệt vào năm 1858. 355 00:26:41,726 --> 00:26:44,354 Phép màu thể trạng là một hiện tượng phi thường. 356 00:26:44,437 --> 00:26:46,523 Nhưng nhiều người hành hương khác tìm đường đến Lộ Đức 357 00:26:46,606 --> 00:26:49,067 để chữa bệnh về đạo đức hoặc an ủi tinh thần. 358 00:26:49,150 --> 00:26:51,069 Những phép lạ ít vi diệu hơn, có lẽ, 359 00:26:51,152 --> 00:26:53,405 nhưng vẫn quan trọng đối với những người Công giáo ... 360 00:26:55,448 --> 00:26:56,449 Cái gì vậy? 361 00:26:57,617 --> 00:26:58,743 Ồ, nó ... 362 00:27:00,954 --> 00:27:05,166 - Anh đã ở đâu vậy? -Nơi làm việc. Cố gắng để bắt kịp. 363 00:27:08,211 --> 00:27:09,379 Em đang xem gì thế? 364 00:27:10,797 --> 00:27:15,218 Em đang nghĩ liệu gia đình mình thực sự có thể có một kỳ nghỉ. 365 00:27:15,927 --> 00:27:18,388 Kỳ nghỉ? Bây giờ á? 366 00:27:19,222 --> 00:27:22,392 Còn khi nào khác được nữa? Zach vẫn luôn muốn được ngắm nhìn thế giới. 367 00:27:22,976 --> 00:27:23,977 Có.... 368 00:27:25,645 --> 00:27:28,273 Có một nơi ở Pháp, Lourdes. 369 00:27:28,356 --> 00:27:31,359 Mọi người nói rằng nước ở đó có thể thực sự chữa lành. 370 00:27:31,443 --> 00:27:34,404 - Rằng nó đang chữa bệnh cho mọi người... - Nước á, thật luôn? 371 00:27:34,863 --> 00:27:36,239 Thằng bé đã truyền 24 lần hóa trị rồi. 372 00:27:36,322 --> 00:27:38,783 Đúng, em nghĩ là em vẫn biết thằng bé đã truyền bao nhiêu lần hóa trị. 373 00:27:38,867 --> 00:27:41,536 Chà, thế thì em cũng biết là thằng bé đã thất vọng đến thế nào, 374 00:27:41,619 --> 00:27:44,247 - và lại mang nó đi và kéo nó... - Chúng ta đều thất vọng. 375 00:27:44,330 --> 00:27:46,416 Điều đó không có nghĩa là chúng ta cứ từ bỏ con trai của chúng ta được. 376 00:27:46,499 --> 00:27:48,168 Anh không hề từ bỏ con trai của chúng ta. Được chưa? 377 00:27:48,251 --> 00:27:50,003 Anh chỉ muốn giúp thằng bé khỏi ý tưởng điên rồ này 378 00:27:50,086 --> 00:27:51,713 mà một phép màu có thể đột nhiên xảy ra 379 00:27:51,796 --> 00:27:54,299 chỉ bởi vì chúng ta đã băng qua đại dương đầy sóng gió vì nó. 380 00:27:56,634 --> 00:27:57,886 Chúng ta cần điều này. 381 00:28:05,018 --> 00:28:08,188 - Mẹ ơi, con không tìm thấy tai nghe của con đâu. - Được rồi, quân đội, lên đường! 382 00:28:08,271 --> 00:28:10,815 - Họ đang ở trên đi văng. - Hãy cùng mang lại thời gian cùng gia đình ý nghĩa. 383 00:28:12,442 --> 00:28:16,571 Đúng vậy, con nghĩ Sam chỉ quan tâm đến thời gian ý nghĩa với Moulin Rouge. 384 00:28:16,654 --> 00:28:18,198 Anh bạn à, nó là một bí mật đấy. 385 00:28:18,281 --> 00:28:19,824 Các con đang đùa thôi, phải không? 386 00:28:20,992 --> 00:28:23,620 - Vây là có nghĩa là chúng ta không thể đi được nữa, hay là... - Đi nào, Grace. 387 00:28:23,703 --> 00:28:25,372 Mọi người chắc là chúng ta sẽ không mang theo Daisy chứ? 388 00:28:25,455 --> 00:28:28,541 Con yêu à, mẹ hứa là gia đình Schimnowski sẽ chăm sóc nó thật tốt. 389 00:28:28,625 --> 00:28:31,002 Con chỉ cảm thấy thật tệ khi chúng ta đi chơi cùng nhau mà không có nó. 390 00:28:31,086 --> 00:28:33,672 Geez, Grace, Daisy có thể vui hơn khi xé cuộn giấy vệ sinh 391 00:28:33,755 --> 00:28:35,340 hơn bất kỳ ai từng có ở Pháp. 392 00:28:35,423 --> 00:28:38,134 Này, cậu rời đi mà không nói lời tạm biệt nào sao? 393 00:28:39,219 --> 00:28:41,513 Amy, gì cơ? À, chào cậu. 394 00:28:41,596 --> 00:28:43,264 Này, Zach. Tóc cậu trông đẹp đấy. 395 00:28:43,348 --> 00:28:46,476 Cảm ơn cậu. Ừ thì, thật ngạc nhiên vì độ mọc nhanh của nó 396 00:28:46,559 --> 00:28:48,436 khi mà các chất hóa học không được bơm vào người cậu nữa. 397 00:28:51,064 --> 00:28:53,858 Đây chính là cốt lõi đây. Tớ thích cậu. 398 00:28:54,484 --> 00:28:59,739 Và tớ biết chẩn đoán của cậu làm phức tạp mọi thứ, nhưng tớ không thể cản được nữa. 399 00:28:59,823 --> 00:29:01,408 Tôi không quan tâm. Vì vậy, ừm ... 400 00:29:04,828 --> 00:29:06,955 - Amy, tớ không nghĩ là... - Cậu thích tớ chứ? 401 00:29:08,039 --> 00:29:11,835 - Có, tớ có, nhưng... - Mặc dù là tớ không bị ung thư? 402 00:29:13,211 --> 00:29:16,506 - Đi nào, Zeke. - Đi thôi, Romeo. 403 00:29:16,589 --> 00:29:18,174 - Lịch sự nào. - Sam! 404 00:29:20,468 --> 00:29:23,513 Chúng ta nên hôn thôi chứ nhỉ? Cho mọi người thứ họ muốn. 405 00:29:23,596 --> 00:29:26,141 Ôi, không, mọi người không hề muốn điều đó. 406 00:29:26,224 --> 00:29:27,600 Làm sao mà chị còn có thể nghe thấy được vậy? 407 00:29:28,184 --> 00:29:30,854 Vậy thì cậu hãy nhắn tin cho tớ khi cậu đến đó nhé? 408 00:29:30,937 --> 00:29:34,024 Hay là tớ cho cậu vào vali của tớ nhé? Cậu có thể đi cùng gia đình tớ luôn. 409 00:29:34,107 --> 00:29:35,984 - Thật là cám dỗ đấy. - Đúng. 410 00:29:36,568 --> 00:29:38,528 - Đi vui vẻ nhé. -Được thôi, tạm biệt cậu. 411 00:29:38,611 --> 00:29:40,030 - Bye. - À. 412 00:29:40,113 --> 00:29:43,158 - Chị ấy thật xinh đẹp đấy, Zach. - Im miệng. 413 00:29:50,081 --> 00:29:54,961 ["Poisson Rouge" của Saint Privat đang chơi] 414 00:30:32,332 --> 00:30:35,210 Anh có thể muốn thanh lọc những suy nghĩ đó trước khi chúng ta đến Lourdes. 415 00:30:43,927 --> 00:30:45,637 Anh nghĩ là cô ấy đang nhìn chằm chằm vào anh. 416 00:30:46,137 --> 00:30:48,390 Nó giống như một công viên giải trí Công giáo. 417 00:31:01,319 --> 00:31:03,363 Thực sự tệ hại vì những gì đang xảy ra với anh. 418 00:31:06,241 --> 00:31:07,242 Yeah. 419 00:31:10,787 --> 00:31:12,956 Đôi lúc tự hỏi tại sao nó lại xảy ra với tôi. 420 00:31:13,039 --> 00:31:16,001 Kiểu, trong số tất cả những người trên thế giới. Tôi đã làm gì vậy? 421 00:31:16,626 --> 00:31:20,422 - Tôi đã chọc giận Chúa bằng cách nào đó à? - Em không nghĩ nó hoạt động như vậy. 422 00:31:23,008 --> 00:31:25,260 Những điều tồi tệ luôn xảy ra với những người tốt. 423 00:31:32,100 --> 00:31:35,937 - Chà, ngày mai sẽ rất kỳ lạ. - Toàn bộ chuyện này thật kỳ lạ, anh bạn. 424 00:31:43,069 --> 00:31:44,696 Cô ấy vẫn đang nhìn chằm chằm vào anh. 425 00:31:44,779 --> 00:31:47,282 Tôi ngạc nhiên là tôi vẫn chưa phát cháy. 426 00:31:49,868 --> 00:31:51,161 Đêm vẫn còn sớm. 427 00:32:06,926 --> 00:32:08,553 - Có thật nhiều người ở đây. - Đúng vậy. 428 00:32:11,973 --> 00:32:14,601 Mẹ có nghĩ rằng họ thay nước giữa các phiên không? 429 00:32:15,518 --> 00:32:19,147 Họ không đổi rượu thông công trong mùa lạnh, nên là mẹ không chắc đâu. 430 00:32:23,735 --> 00:32:26,654 Zach, nếu có gì đó xảy ra trong đó hoặc nếu có gì đó không ... 431 00:32:26,738 --> 00:32:29,741 Không sao đâu. Tôi biết. 432 00:32:34,746 --> 00:32:36,414 Cẩn thận, chỗ này rất dễ trơn. 433 00:32:45,674 --> 00:32:46,675 Cảm ơn bạn. 434 00:32:48,593 --> 00:32:49,594 Ôi. 435 00:32:49,678 --> 00:32:51,930 Ôi! Nước lạnh đấy. 436 00:33:30,593 --> 00:33:36,391 [Đang hát "Immaculate Mary" bằng tiếng Pháp] 437 00:34:27,400 --> 00:34:28,401 Come in. 438 00:34:32,238 --> 00:34:33,531 Xin chào. 439 00:34:34,115 --> 00:34:36,785 Xin lỗi, chờ một giây thôi. Tôi cần phải hoàn thiện ý tưởng này đã. 440 00:34:37,911 --> 00:34:39,579 Thật tốt khi bị lỡ. 441 00:34:39,662 --> 00:34:41,247 ♪ Know myself ♪ 442 00:34:41,331 --> 00:34:43,583 Được chứ. Xin chào. 443 00:34:43,667 --> 00:34:46,044 Đóng cửa trước lại đi. Cậu đang viết một bài hát à? 444 00:34:46,127 --> 00:34:51,883 Ờm, kiểu thế. Phần đầu của một bài hát. Chỉ là phần lười bây giờ thôi, nhưng đúng vậy. 445 00:34:53,677 --> 00:34:54,761 Bạn đang làm gì đấy? 446 00:34:54,844 --> 00:34:57,764 Tôi đang chờ cậu biểu diễn bài hát này. 447 00:34:57,847 --> 00:34:59,891 - Nó vẫn chưa sẵn sàng. - Nó gọi là gì? 448 00:35:00,850 --> 00:35:01,893 "Coffee Cup." 449 00:35:02,852 --> 00:35:04,354 - Interesting. - All right. 450 00:35:04,854 --> 00:35:10,527 Tôi sẽ chơi cho cậu nghe, nhưng hãy nhớ rằng nó đang trong giai đoạn chưa hoàn thiện. 451 00:35:10,610 --> 00:35:11,945 Ừm... 452 00:35:14,364 --> 00:35:15,407 Được thôi. 453 00:35:17,826 --> 00:35:19,994 ♪ So... s... ♪ 454 00:35:23,456 --> 00:35:30,422 ♪ So I put on my helmet And I strap on my boots ♪ 455 00:35:31,214 --> 00:35:36,469 ♪ The rest of it is uphill And I know that I may lose ♪ 456 00:35:37,470 --> 00:35:43,643 ♪ But there's no chance of gaining If I never even try ♪ 457 00:35:45,437 --> 00:35:48,189 ♪ I would like to know myself ♪ 458 00:35:48,690 --> 00:35:53,361 ♪ Before I have to die ♪ 459 00:35:56,489 --> 00:35:57,991 Đó là tất cả những gì mà tớ có cho tới bây giờ. 460 00:36:00,660 --> 00:36:01,661 Chà. 461 00:36:04,664 --> 00:36:05,749 Bạn đang khóc sao? 462 00:36:05,832 --> 00:36:08,543 Không, không. Bạn đang khóc đó. 463 00:36:10,045 --> 00:36:13,506 Anh bạn, chuyện gì đã xảy ra ở Pháp? 464 00:36:13,590 --> 00:36:15,842 Vâng, tôi không biết. Tôi không biết. 465 00:36:20,263 --> 00:36:23,600 Tớ nghĩ là tớ kiểu chỉ cảm thấy như có âm nhạc sẵn trong mình... 466 00:36:25,185 --> 00:36:26,561 và nó muốn thoát ra ngoài. 467 00:36:27,562 --> 00:36:30,982 - Được. tớ biết cảm xúc đó. -Vậy thì, cậu sẽ giúp tớ chứ? 468 00:36:31,858 --> 00:36:32,859 Về cái gì? 469 00:36:34,361 --> 00:36:35,820 Viết thêm những bài hát. 470 00:36:35,904 --> 00:36:38,448 Nghe này, tớ biết là chúng ta đã từng chơi những bản nhạc của mọi người rồi, 471 00:36:38,531 --> 00:36:42,911 Nhưng mình đang nghĩ sẽ tuyệt thế nào nếu chúng ta chơi cái gì đó mà chỉ của riêng chúng ta. 472 00:36:42,994 --> 00:36:45,789 Zachary David Sobiech, 473 00:36:45,872 --> 00:36:51,002 Tớ chỉ đợi tám năm để cậu hỏi tớ câu hỏi đó đấy! 474 00:36:51,086 --> 00:36:53,213 Ồ, được rồi. Có thế chứ. Bình tĩnh. Nó không hề nghiêm trọng như thế. 475 00:36:53,296 --> 00:36:55,048 Nó không giống như tôi đang hỏi bạn đến vũ hội hoặc bất cứ điều gì. 476 00:36:55,131 --> 00:36:57,759 Chà, tốt lắm, bởi vì tớ không muốn giới hạn những lựa chọn của mình sớm quá. 477 00:36:57,842 --> 00:37:01,971 Cậu không bao giờ biết được đâu. Tom Hanks có thể bước ngay qua cánh cửa đó trong bộ lễ phục màu trắng. 478 00:37:02,055 --> 00:37:03,723 Để tìm ai đó ăn ngô non cùng. 479 00:37:03,807 --> 00:37:05,642 Chỉ là cậu đã xem Big cho tới bây giờ bao nhiêu lần rồi? 480 00:37:05,725 --> 00:37:06,893 Vẫn chưa đủ. 481 00:37:06,976 --> 00:37:11,564 Dù sao, Amy nói với tôi rằng cô ấy hy vọng rằng bạn sẽ rủ cô ấy đi prom. 482 00:37:13,108 --> 00:37:15,694 - Cạch. - Cái gì? Tớ tưởng là cậu thích cô ấy. 483 00:37:16,152 --> 00:37:21,449 Vâng, tớ có, nhưng đề xuất vũ hội là một việc rất lớn. 484 00:37:21,533 --> 00:37:25,412 Trước hết, nó được gọi là lời nhắc nhở, được chứ? 485 00:37:25,495 --> 00:37:28,998 Thứ hai là, nếu cậu hỏi cô ấy, cô ấy sẽ đồng ý thôi. 486 00:37:33,420 --> 00:37:34,879 Tôi chỉ muốn nó thật đáng nhớ. 487 00:37:49,644 --> 00:37:50,979 Jason Mraz. 488 00:37:52,313 --> 00:37:53,314 Anh ấy thì sao? 489 00:37:54,107 --> 00:37:58,778 Chà, tớ có thể đã có được những tấm vé xem show của anh ấy ở tàu điện ngầm. 490 00:37:58,862 --> 00:38:02,699 - Nhưng, thì, có thể là... - Cậu đang nói về cái gì vậy? 491 00:38:02,782 --> 00:38:08,371 Có lẽ thay vì đưa tôi đi, cậu hãy đưa Amy và rủ cô ấy đi dạ hội ở đó. 492 00:38:10,081 --> 00:38:12,709 - Chà, chúng ta không thể có thêm một tấm vé nhỉ? - Cho ai? 493 00:38:13,585 --> 00:38:15,128 Cho cậu đấy, đồ ngốc này. 494 00:38:15,211 --> 00:38:17,672 Không đời nào tớ gặp Jason Mraz nếu không có cậu. 495 00:38:17,756 --> 00:38:18,798 Điều đó chỉ kiểu sẽ không xảy ra. 496 00:38:18,882 --> 00:38:22,052 Tớ nghĩ rằng cậu không muốn có bánh xe thứ ba cho lời đề nghị lớn của mình. 497 00:38:22,135 --> 00:38:26,097 Đừng nói từ đó nữa. Chúng là hai từ riêng biệt. Lời hứa và lời cầu hôn. 498 00:38:26,181 --> 00:38:28,600 Và cậu không phải là bánh xe, cậu giống như một đôi cánh. 499 00:38:29,225 --> 00:38:32,771 - Và Amy đang trở nên giống như đôi cánh khác của tớ. - Eo. 500 00:38:32,854 --> 00:38:36,691 Nếu cậu nói cậu cần cả hai chúng tớ bay, tớ sẽ nôn lên chăn của cậu. 501 00:38:36,775 --> 00:38:40,111 - Cùng nhau, chúng ta sẽ bay lên trên bầu trời. - Mắc ói quá. 502 00:38:43,114 --> 00:38:46,618 Ngậm miệng lại! Cái này đã được bán hết veo rồi. Làm thế nào mà các bạn làm được điều này? 503 00:38:46,701 --> 00:38:48,661 Ờm, tớ biết một gã. Ý tớ là, chúng ta biết một gã. 504 00:38:48,745 --> 00:38:50,955 - Hừm. 505 00:38:52,290 --> 00:38:53,291 Cậu nghiêm túc chứ? 506 00:38:53,375 --> 00:38:58,088 Hừm. Zach, cậu cho rằng tất cả những thứ ồn ào ở trên đó là gì? 507 00:38:58,171 --> 00:39:01,383 Chà, tớ không biết nữa, Sammy. Có lẽ chúng ta nên đi dạo một chút. 508 00:39:03,593 --> 00:39:05,387 Cậu đã làm gì vậy? 509 00:39:13,937 --> 00:39:15,438 Vậy, Amy? 510 00:39:16,648 --> 00:39:18,775 Ôi trời ơi. Bạn có phải là Amy? 511 00:39:20,151 --> 00:39:21,528 Nói, "Có." 512 00:39:21,611 --> 00:39:24,614 Vâng, tôi muốn, nhưng không biết ai đang hỏi. 513 00:39:26,908 --> 00:39:30,704 Tớ, Zachary David Sobiech, đang hỏi cậu, Amy Adamle ... 514 00:39:30,787 --> 00:39:32,664 - Dạ dạ dạ! Dạ. - ... làm ơn hãy đi đến ... 515 00:39:32,747 --> 00:39:34,290 - Ôi, hông tớ. - Tớ xin lỗi. 516 00:39:38,545 --> 00:39:42,132 Ôi. Thật ngọt ngào. Ah. 517 00:39:42,215 --> 00:39:44,676 Jason! Jason! Jason! 518 00:39:44,759 --> 00:39:48,972 Jason! Jason! Jason! Jason! 519 00:39:54,060 --> 00:39:56,312 Cảm ơn bạn rất nhiều, Minneapolis. 520 00:39:57,856 --> 00:40:00,066 Tôi còn một bài hát nữa cho các bạn hôm nay. 521 00:40:00,150 --> 00:40:05,238 Đây là một bản tình ca, và nó thực sự sẽ bộc lộ chính bản thân các bạn. 522 00:40:05,780 --> 00:40:10,243 Không chỉ đối với một ai khác, mà còn cho một điều gì đó cao hơn. 523 00:40:10,326 --> 00:40:12,746 Và cơ bản là nói, 'Tôi là của bạn.' 524 00:40:32,515 --> 00:40:34,601 ♪ Well you done done me And you bet I felt it ♪ 525 00:40:34,684 --> 00:40:37,771 Bạn có thể tưởng tượng khi nghe mọi người hát lại lời của bạn như thế này không? 526 00:40:37,854 --> 00:40:39,314 Tớ có thể sẽ ngất được luôn ý. 527 00:40:39,397 --> 00:40:41,775 ♪ I fell right through the cracks ♪ 528 00:40:41,858 --> 00:40:45,362 ♪ And now I'm trying to get back ♪ 529 00:40:45,445 --> 00:40:51,242 ♪ Oh, I won't hesitate no more ♪ 530 00:40:51,326 --> 00:40:53,119 ♪ No more ♪ 531 00:40:53,203 --> 00:40:55,538 ♪ It cannot wait ♪ 532 00:40:55,622 --> 00:40:56,623 Hát đi! 533 00:40:56,706 --> 00:40:59,709 ♪ I'm yours ♪ 534 00:40:59,793 --> 00:41:03,296 ♪ Open up your mind and see like me ♪ 535 00:41:03,380 --> 00:41:06,257 ♪ Open up your plans And man you're free ♪ 536 00:41:06,341 --> 00:41:11,596 ♪ Look into your heart And you'll find that the sky is yours ♪ 537 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 Anh có nghe thấy không? Rob. 538 00:41:20,146 --> 00:41:21,481 -Nghe những gì? - Zach. 539 00:41:23,483 --> 00:41:27,821 Z, em yêu à, em có cần anh gọi xe cấp cứu không? 540 00:41:34,452 --> 00:41:38,206 Đây, đây, đây. Con hãy thử thở chậm hơm, được chứ? Đây. 541 00:41:41,042 --> 00:41:44,671 Này, hãy nhìn mẹ. Hãy nhìn mẹ. Thở chậm lại. Đếm cùng mẹ. 542 00:41:44,754 --> 00:41:48,591 Một, hai. Đúng rồi, hít vào từ từ. 543 00:41:48,675 --> 00:41:51,094 - Đúng rồi. Cứ như thế. -Này. 544 00:41:51,177 --> 00:41:52,721 - Em đã cho con uống gì chưa? - Rồi. 545 00:41:56,099 --> 00:41:57,350 - Anh có thể đưa con trở về giường được không? - Được. 546 00:41:57,434 --> 00:41:59,102 Em sẽ gọi cho bác sĩ. 547 00:42:06,067 --> 00:42:07,068 Bố đỡ được con rồi. 548 00:43:20,308 --> 00:43:21,643 Này, Sammy. 549 00:43:23,228 --> 00:43:24,562 - Gì? - Này. 550 00:43:27,524 --> 00:43:28,525 Zach. 551 00:43:30,193 --> 00:43:34,781 Zach, Zach, cậu đang ... Bây giờ là 4 giờ sáng. Cậu đang làm gì vậy? 552 00:43:34,864 --> 00:43:36,950 Ừ, mình biết. Mình bị mất ngủ. 553 00:43:46,167 --> 00:43:49,004 - Cậu có muốn làm một album không? - Kiểu một cái thật luôn ấy? 554 00:43:49,504 --> 00:43:53,216 Có. Tại sao không xem liệu mọi người có thực sự muốn nghe nhạc của chúng ta không? 555 00:43:53,883 --> 00:43:56,344 Tớ đang nghĩ chúng ta có thể làm cả MV luôn. 556 00:43:56,720 --> 00:44:00,098 - Đăng chúng lên YouTube, nhỉ? - Đúng. 557 00:44:02,392 --> 00:44:03,768 Phải không, Thống đốc Bear? 558 00:44:04,769 --> 00:44:07,772 Ồ, đúng, Zachary David Sobiech. Anh nói rất đúng. 559 00:44:07,856 --> 00:44:10,442 - Anh quả là đẹp trai và thông minh. -Trả nó về chỗ cũ đi. 560 00:44:10,525 --> 00:44:12,944 Zach, dừng lại! 561 00:44:13,028 --> 00:44:15,697 - Ông nói đúng về điều đó, Thống đốc Bear. - Trả nó lai đây. Dừng lại. 562 00:44:16,448 --> 00:44:19,868 - Chúng ta có gì ở đây? - Không, tớ ... tớ hiểu rồi! Zach! 563 00:44:19,951 --> 00:44:21,953 Zach, trả lại cho tớ. Đó không phải của cậu. 564 00:44:22,037 --> 00:44:23,913 'Không muốn nắm tay bạn trên hành lang.' 565 00:44:23,997 --> 00:44:25,248 Ngừng lại đi! Đừng đọc cái đó! 566 00:44:26,124 --> 00:44:29,336 'Nhưng tôi muốn giữ cậu ở đây ngay bây giờ và luôn luôn.' 567 00:44:29,419 --> 00:44:33,006 Sammy Brown, cậu có crush nè. 568 00:44:33,089 --> 00:44:35,467 - Không, tớ không. - Nào. Chàng trai may mắn này là ai vậy? 569 00:44:35,550 --> 00:44:37,260 - Nó chẳng là gì cả. Dừng lại. - Lộ rồi. 570 00:44:37,344 --> 00:44:39,012 Nó không phải là vấn đề lớn như thế đâu. Thôi nào. 571 00:44:39,095 --> 00:44:41,431 Đó là ai? Đó là ai? 572 00:44:42,807 --> 00:44:45,143 - Zach. - Cái gì cơ? 573 00:45:09,000 --> 00:45:10,168 Sammy. 574 00:45:13,755 --> 00:45:14,756 Zach? 575 00:45:20,387 --> 00:45:23,223 Mình xin lỗi. Mình không... 576 00:45:23,306 --> 00:45:27,519 Tớ không phải là đang cố bắt cậu thú nhận điều gì cả. 577 00:45:27,602 --> 00:45:29,229 -Nó chỉ... -Tốt rồi. 578 00:45:31,106 --> 00:45:34,693 Tớ đoán tớ chỉ nghĩ rằng chúng ta sẽ ... 579 00:45:39,322 --> 00:45:41,574 tớ cũng không biết nữa, kiểu, đều có mối tình đầu, và ... 580 00:45:43,284 --> 00:45:50,125 ra trường, và sau đó sẽ có bạn trai và bạn gái. 581 00:45:51,960 --> 00:45:55,046 Nhưng sau đó có thể là ngày nào đó khi chúng ta lớn lên... 582 00:45:56,214 --> 00:45:57,465 chúng ta thích... 583 00:46:00,552 --> 00:46:02,178 tìm đường trở lại cái chúng ta đã trải qua. 584 00:46:04,889 --> 00:46:06,766 Nhận ra đó là tất cả chúng ta đã cùng nhau. 585 00:46:13,189 --> 00:46:15,066 Cậu biết đấy, tớ cũng vừa nghĩ về điều đó. 586 00:46:18,653 --> 00:46:19,904 Cậu biết đấy, nếu ... 587 00:46:23,408 --> 00:46:27,662 chúng ta bình thường, thì có lẽ đó là cách cuộc sống của chúng ta sẽ diễn ra. 588 00:46:30,665 --> 00:46:31,666 Nhưng... 589 00:46:31,750 --> 00:46:33,460 Chúng ta không bình thường. 590 00:46:41,676 --> 00:46:43,303 Không phải chúng ta. 591 00:48:11,433 --> 00:48:15,562 ♪ Tell me something You never told before, before ♪ 592 00:48:15,645 --> 00:48:18,857 ♪ Walk through the door I adore you, I adore you ♪ 593 00:48:18,940 --> 00:48:21,234 ♪ I do ♪ 594 00:48:22,944 --> 00:48:26,322 ♪ I do ♪ 595 00:48:27,365 --> 00:48:33,997 ♪ Smile with me and cry with me I will never tell a soul ♪ 596 00:48:35,248 --> 00:48:38,418 ♪ Hold my hand I'll squeeze it back ♪ 597 00:48:38,501 --> 00:48:41,921 ♪ And I'll never let it go ♪ 598 00:48:43,840 --> 00:48:44,883 Hãy nghĩ là đang thu âm rồi nhé. 599 00:48:44,966 --> 00:48:46,259 ♪ Never give up Never look back ♪ 600 00:48:46,343 --> 00:48:48,553 - Chúng ta sẽ tìm hiểu sau. - Được rồi, làm đi. 601 00:48:48,636 --> 00:48:50,388 - Xin chào. - Xin chào. 602 00:48:50,472 --> 00:48:52,223 ♪ I won't give up Keep on trying ♪ 603 00:48:52,307 --> 00:48:56,144 ♪ Dry your tears up All your crying ♪ 604 00:48:56,227 --> 00:49:01,733 ♪ Cannot fix me up, my darling ♪ 605 00:49:08,615 --> 00:49:10,700 Này! Ồ, có thể là bộ đồ ngủ. 606 00:49:14,371 --> 00:49:15,914 Họ đang nói chuyện về tôi đấy. 607 00:49:17,207 --> 00:49:18,833 Dừng lại. 608 00:49:19,376 --> 00:49:22,253 Bốn, ba, hai một! 609 00:49:22,879 --> 00:49:24,547 Chúc mừng năm mới! 610 00:49:29,928 --> 00:49:31,137 Này! 611 00:49:32,931 --> 00:49:35,767 ♪ Hold on ♪ 612 00:49:43,108 --> 00:49:48,947 ♪ Don't you lose hope The sky's not falling ♪ 613 00:49:49,030 --> 00:49:54,911 ♪ Please just listen 'Cause I'll be calling ♪ 614 00:49:54,994 --> 00:50:00,583 ♪ Stay with me just one more moment ♪ 615 00:50:00,667 --> 00:50:06,339 ♪ I know you're in pain Just please don't show it ♪ 616 00:50:06,423 --> 00:50:08,049 ♪ One more moment, please ♪ 617 00:50:08,133 --> 00:50:11,845 ♪ It's too late I'm afraid I have to leave ♪ 618 00:50:11,928 --> 00:50:14,055 ♪ One more moment, please ♪ 619 00:50:14,139 --> 00:50:18,018 ♪ It's too late I'm afraid I have to leave ♪ 620 00:50:18,101 --> 00:50:20,520 ♪ One more moment, please ♪ 621 00:50:20,603 --> 00:50:24,399 ♪ It's too late I'm afraid I have to leave ♪ 622 00:50:24,482 --> 00:50:28,236 ♪ One more moment, please ♪ 623 00:50:30,864 --> 00:50:35,535 ♪ Fix me up, my darling ♪ 624 00:50:36,077 --> 00:50:40,915 Trong video ngày hôm nay, chúng tôi sẽ giới thiệu chiếc GT-R 2013 hoàn toàn mới này. 625 00:50:40,999 --> 00:50:44,252 Nó có thể đi được đến 60 dặm một giờ trong 2,9 giây. 626 00:50:44,336 --> 00:50:46,296 Thật hung hăng. Thật phấn khích. 627 00:50:46,379 --> 00:50:47,380 Thật đáng sợ... 628 00:50:52,385 --> 00:50:53,386 Này. 629 00:50:54,763 --> 00:50:55,889 Cái đó dành cho ngựa. 630 00:50:56,681 --> 00:50:58,183 Tớ vẫn luôn muốn có một con ngựa mà. 631 00:50:58,266 --> 00:51:01,978 Tớ không bao giờ có, nhưng nếu cậu muốn một con, cậu sẽ có một con luôn, người yêu của tớ ạ. 632 00:51:05,899 --> 00:51:08,026 Ồ, tớ đã rất nhớ cậu hôm nay ở trường đấy. 633 00:51:19,162 --> 00:51:21,081 - Chúng ta nên gọi nó là gì nhỉ? - Gọi cái gì? 634 00:51:22,207 --> 00:51:23,249 Con ngựa của chúng ta ấy. 635 00:51:26,920 --> 00:51:31,091 Ờm... Felicity thì sao? 636 00:51:31,966 --> 00:51:33,218 Hừm. 637 00:51:33,885 --> 00:51:34,969 Tớ đang nghĩ đến Roger. 638 00:51:38,431 --> 00:51:40,392 - Một con ngựa tên là Roger á? - Đúng. 639 00:51:41,935 --> 00:51:45,230 Và theo cách đó, chúng ta có thể đặt tên con gái của chúng ta là Felicity. 640 00:51:48,817 --> 00:51:50,026 Con gái của chúng ta, hả? 641 00:51:52,987 --> 00:51:54,239 Con gái đầu lòng của chúng ta. 642 00:51:57,450 --> 00:51:59,119 Chúng ta sẽ có bao nhiều con gái nhỉ? 643 00:52:01,121 --> 00:52:04,290 Ít nhất là ba, và tiếp theo là ba cậu bé. 644 00:52:07,168 --> 00:52:09,045 Anh luôn luôn thích gia đình của mình sẽ như thế nào. 645 00:52:09,963 --> 00:52:11,965 Sáu đứa trẻ là một thứ tự khá cao đấy. 646 00:52:13,758 --> 00:52:15,510 Tớ tự hỏi khi nào thì chúng ta nên bắt đầu thử. 647 00:52:17,971 --> 00:52:19,222 Amy Adamle... 648 00:52:21,975 --> 00:52:24,853 Tớ sẽ cưới cậu hôm nay luôn, nếu tớ có thể. 649 00:52:43,204 --> 00:52:44,456 Thật không công bằng. 650 00:52:49,044 --> 00:52:50,295 Tớ yêu cậu. 651 00:52:54,841 --> 00:52:55,842 Cậu sao? 652 00:52:58,053 --> 00:52:59,054 Chính xác là tớ. 653 00:53:06,019 --> 00:53:07,437 Là tớ. 654 00:53:30,293 --> 00:53:31,294 Z? 655 00:53:50,480 --> 00:53:51,481 Xin chào? 656 00:53:52,982 --> 00:53:54,651 Đúng vậy, tôi là mẹ của cậu bé. 657 00:53:54,734 --> 00:53:56,486 - Tôi có thể giúp gì được cho cô? - Được, cậu lấy được nó rồi. 658 00:53:57,487 --> 00:53:59,781 Cái gì? Làm sao? 659 00:53:59,864 --> 00:54:01,408 Chào buổi sáng. 660 00:54:01,491 --> 00:54:02,534 Chào buổi sáng. 661 00:54:02,617 --> 00:54:04,452 Oa, cô nói rất có lý. 662 00:54:04,536 --> 00:54:05,995 - Điều đó có thể sẽ có tác dụng. - Bọn anh đã ngủ quên. 663 00:54:06,079 --> 00:54:07,497 Phải rồi. 664 00:54:07,580 --> 00:54:09,749 Tôi cần suy nghĩ thêm về nó. Tôi có thể gọi lại sau được không? 665 00:54:10,500 --> 00:54:11,501 Bạn cũng vậy nhé. 666 00:54:12,002 --> 00:54:14,546 Uh, mẹ ơi, mẹ có biết Amy đã qua đêm không? 667 00:54:14,629 --> 00:54:15,714 Không phải là cố tình mà. 668 00:54:15,797 --> 00:54:18,675 Tớ sẽ về nhà. Mẹ tớ cứ gọi cho tớ suốt, nên là ... 669 00:54:18,758 --> 00:54:20,218 Được rồi. Cảm ơn rất nhiều, Alli. 670 00:54:21,219 --> 00:54:22,220 Được rồi. 671 00:54:26,182 --> 00:54:27,475 Gạp lại sau nhé. Tạm biệt 672 00:54:29,769 --> 00:54:33,064 Hừ. Có gì to tát đâu? Bọn anh mệt. Bọn anh chỉ âu yếm. 673 00:54:33,148 --> 00:54:34,190 'Âu yếm' á? 674 00:54:34,274 --> 00:54:36,901 Zach, Colin luôn ở dưới tầng hầm bất cứ khi nào anh ấy ở trong thị trấn. 675 00:54:36,985 --> 00:54:39,320 Phải, có lẽ Colin ít giống một quý ông hơn anh đó. 676 00:54:39,404 --> 00:54:40,697 Chị nghĩ ý mày là nhiều hơn. 677 00:54:40,780 --> 00:54:41,781 Zach. 678 00:54:42,574 --> 00:54:44,784 - Mẹ ơi, con xin lỗi... - Con đã kiểm tra YouTube chưa? 679 00:54:45,869 --> 00:54:48,663 - Gì ạ? -Nhìn nó đi. Hãy nhìn đi. 680 00:54:51,666 --> 00:54:54,210 - You have 20,000 views? - No way. 681 00:54:54,294 --> 00:54:58,423 - Thật vậy luôn? Để... để làm gì? - Sammy... Sammy đã đăng video của bọn em. 682 00:54:58,506 --> 00:55:00,633 Mẹ vừa mới nói chuyện với một phóng viên bảo là cô ấy đã thấy video của con 683 00:55:00,717 --> 00:55:04,054 - và cô ấy muốn phỏng vấn con. -Tại sao ạ? 684 00:55:04,137 --> 00:55:05,513 Phải là một ngày tin tức chán lắm. 685 00:55:05,597 --> 00:55:06,806 - Ngậm miệng lại. 686 00:55:06,890 --> 00:55:09,434 Cô ấy có biết về chuyện ung thư không ạ? 687 00:55:09,517 --> 00:55:12,520 Cô ấy muốn biến nó thành một phần của câu chuyện mà chúng ta có thể nói về nó. 688 00:55:16,191 --> 00:55:18,943 Con không biết nữa. Con chỉ ... Con không muốn trở thành một thứ như là một câu chuyện ngổ ngáo. 689 00:55:19,778 --> 00:55:22,739 Chẳng ai thấy cậu như vậy cả, và nếu họ làm vậy, tớ sẽ nói với cậu. 690 00:55:22,822 --> 00:55:26,951 Ừ, nhưng nếu cuộc phỏng vấn này diễn ra thì đó là những gì mọi người sẽ nghĩ. 691 00:55:27,035 --> 00:55:29,621 Nếu như cậu không muốn phỏng vấn, thì cậu không nhất thiết phải làm. 692 00:55:29,704 --> 00:55:33,750 Mặc dù không làm bất cứ điều gì, video đã lên đến ... 693 00:55:35,835 --> 00:55:37,420 - Ôi vãi chưởng. - Bao nhiêu? 694 00:55:39,047 --> 00:55:40,924 Năm mươi mốt nghìn. 695 00:55:41,549 --> 00:55:45,053 Cậu nói thật đấy chứ? Mọi người nói gì? 696 00:55:45,136 --> 00:55:51,059 'Họ hòa hợp rất tốt với nhau. Có phải họ đang hẹn hò không?' 697 00:55:53,144 --> 00:55:56,064 Đó chính là đúng thời điểm. Internet đôi khi thật kỳ lạ. 698 00:55:58,900 --> 00:56:02,278 - Cái đó nói gì? - Cái đó không nói gì cả. 699 00:56:02,362 --> 00:56:04,656 - Cho tớ xem với. -Không, chỉ là... Nó hơi ngớ ngẩn. 700 00:56:06,282 --> 00:56:09,077 'Bạn không quá đặc biệt. Rất nhiều trẻ em bị ung thư. ' 701 00:56:09,160 --> 00:56:12,288 Đúng vậy. Anh chàng đó rõ ràng là một kẻ rất buồn bã, cô đơn. 702 00:56:12,372 --> 00:56:15,208 Nhưng cậu không biết điều đó. Anh ấy có thể là một người rất vui vẻ và nổi tiếng, 703 00:56:15,291 --> 00:56:17,168 giống như anh chàng trong phim Grease. 704 00:56:17,252 --> 00:56:21,006 ♪ You're not so special Lots of kids have cancer ♪ 705 00:56:26,594 --> 00:56:28,263 Cậu không cần luôn luôn phải làm điều đó. 706 00:56:29,723 --> 00:56:30,724 Làm cái gì cơ? 707 00:56:32,100 --> 00:56:35,854 Cậu biết đấy, cố gắng khiến thứ gì đó thật hài hước khi mà nó không hề. 708 00:56:36,771 --> 00:56:39,274 Không ư? Đúng là dư luận. 709 00:56:42,152 --> 00:56:43,361 Zach. 710 00:56:43,445 --> 00:56:46,281 Làm thế nào đây không phải là buồn cười? Anh ấy đúng. 711 00:56:47,032 --> 00:56:49,784 - Không có gì đặc biệt về tớ. - Điều đó không đúng. Cậu nên hạnh phúc. 712 00:56:49,868 --> 00:56:52,203 - Đây là một điều tốt. - Tại sao? Vì chúng ta có 51.000 lượt xem à? 713 00:56:52,287 --> 00:56:54,039 - Ai quan tâm chứ? - Bởi vì đây mới chỉ là khởi đầu. 714 00:56:54,122 --> 00:56:55,123 Và cái nào là kết thúc? 715 00:56:56,916 --> 00:56:58,460 Mình tưởng đây là điều cậu muốn. 716 00:56:58,543 --> 00:57:00,545 Điều mà tớ muốn là làm một album, 717 00:57:00,628 --> 00:57:03,590 và sau đó đi lưu diễn, sau đó viết nhiều bài hát hơn và thực hiện một album khác. 718 00:57:03,673 --> 00:57:06,843 Nhưng nó không thực sự quan trọng những gì tớ muốn, bởi vì nó sẽ không xảy ra, phải không? 719 00:57:07,802 --> 00:57:09,137 Đây là điều mà cậu muốn à? 720 00:57:10,347 --> 00:57:11,598 Ý tớ là, thôi nào. 721 00:57:16,144 --> 00:57:18,480 Điều tớ muốn là không phải mất đi người bạn thân nhất của mình. 722 00:57:32,786 --> 00:57:34,454 Thật là tốt khi mọi người thích video này. 723 00:57:39,459 --> 00:57:42,212 Cậu đi đi, được không? Tớ sẽ đuổi theo sau. 724 00:57:43,380 --> 00:57:48,093 Chỉ cần ngồi đây và đắm chìm trong thành công mới của tớ. 725 00:58:06,820 --> 00:58:07,862 Sammy? 726 00:58:11,533 --> 00:58:12,534 Cậu ổn chứ? 727 00:58:14,285 --> 00:58:16,079 Câu trả lời thật lòng là... 728 00:58:18,289 --> 00:58:19,833 không chút nào. 729 00:58:21,668 --> 00:58:23,712 Cậu có muốn nói chuyện về nó không? 730 00:58:45,942 --> 00:58:47,569 Vậy thì chúng ta đang ngắm nhìn cái gì vậy? 731 00:58:51,031 --> 00:58:52,240 Thầy không có tiết ạ? 732 00:58:54,242 --> 00:58:57,620 Có, thầy có. Ý thầy là, thầy là một giáo viên. 733 00:58:59,164 --> 00:59:02,459 Nhưng em biết gì không? Tiết học chết tiệt. 734 00:59:03,251 --> 00:59:04,753 Chúng có thể tự dạy chính bản thân chúng. 735 00:59:06,880 --> 00:59:08,089 Như thế này thoải mái quá. 736 00:59:10,175 --> 00:59:11,426 Em khỏe không? 737 00:59:11,509 --> 00:59:14,304 Ý thầy là, thầy không biết thầy đã nói cái này với em chưa, nhưng em... 738 00:59:14,804 --> 00:59:17,015 Em trông rất là tuyệt với một chiếc đầu có đầy tóc đấy. 739 00:59:17,098 --> 00:59:20,352 Kiểu, nói thật nhé. Em trông giống như một người mẫu. 740 00:59:20,435 --> 00:59:22,437 Mặc dù, thầy rất nhớ bộ dạng không có lông mày của em. 741 00:59:22,520 --> 00:59:24,939 Có điều gì đó về việc em chỉ có một khuôn mặt người ngoài hành tinh. 742 00:59:25,023 --> 00:59:27,525 Em biết đấy, không có lông mày. Không ai có thể nhìn ra được biểu cảm của em. 743 00:59:27,609 --> 00:59:29,986 Họ không hề biết là em đang ngạc nhiên, hay là, 'Cậu ấy có hạnh phúc không nhỉ?' 744 00:59:30,070 --> 00:59:32,072 - Chúng ta có biết... - Nó là một gương mặt vô cảm khá ổn, phải không ạ? 745 00:59:32,155 --> 00:59:33,573 Nó là một gương mặt không cảm xúc tuyệt vời. 746 00:59:33,656 --> 00:59:36,326 Em nên chơi cho một loạt các giải đấu poker, mà không có lông mày. 747 00:59:36,409 --> 00:59:39,704 Họ nên tổ chức một giải đấu poker mà mọi người đều không có lông mày. 748 00:59:39,788 --> 00:59:40,914 Nó sẽ thực sự gây sốt. 749 00:59:40,997 --> 00:59:43,917 Đó sẽ là trò chơi poker dài nhất từ trước đến nay. 750 00:59:52,050 --> 00:59:53,051 Em không hóa trị nữa rồi. 751 00:59:59,099 --> 01:00:00,809 Là do tác dụng của nó, hay là... 752 01:00:01,643 --> 01:00:02,727 Hoặc. 753 01:00:09,067 --> 01:00:10,235 Ý em nói là phần 'hay là' đó, phải không? 754 01:00:13,488 --> 01:00:14,489 Hay. 755 01:00:20,620 --> 01:00:22,580 Em biết là em không cần phải đến đây nữa, phải không? 756 01:00:22,664 --> 01:00:23,748 Ừm... 757 01:00:24,541 --> 01:00:27,961 Kiểu, nếu em không vui vẻ khi đến trường và xung quanh tất cả những điều này. 758 01:00:28,044 --> 01:00:29,254 Thầy muốn em bỏ học ạ? 759 01:00:32,757 --> 01:00:35,844 Em biết gì không? Không. 760 01:00:38,263 --> 01:00:40,098 Lại đây nào. 761 01:00:42,100 --> 01:00:46,271 Đúng. Đúng vậy. Thầy không nói là em phải bỏ học. 762 01:00:46,354 --> 01:00:48,023 Bỏ học không phải là một lựa chọn, không. 763 01:00:48,732 --> 01:00:50,817 Thầy chỉ muốn nói rằng em cần phải ưu tiên lại. 764 01:00:51,568 --> 01:00:54,988 Nhìn đây, anh bạn, em đã rất cố gắng, phải không? 765 01:00:56,448 --> 01:00:58,867 Em đã cố gắng rất nhiều đến nỗi mà cả thế giới phải lắng nghe và công nhận rồi. 766 01:00:59,576 --> 01:01:00,952 Bây giờ hãy giúp thầy một việc. 767 01:01:02,704 --> 01:01:04,330 Em hãy cho Mary Oliver thấy chuyện gì đang xảy ra. 768 01:01:07,542 --> 01:01:09,669 Tốt. Mọi người đã có đủ rồi chứ? 769 01:01:11,004 --> 01:01:13,048 - Rất ngon, Mẹ ạ. - Cảm ơn, con yêu. 770 01:01:13,131 --> 01:01:16,343 Ồ. Mì nướng kem chua à? Dịp gì vậy? 771 01:01:16,426 --> 01:01:19,387 Em xin lỗi nếu nó hơi nguội rồi. Em đã đặt nó ở đó được một lúc rồi. 772 01:01:19,888 --> 01:01:21,639 Zach, con có muốn ăn bông cải xanh không? 773 01:01:21,723 --> 01:01:23,558 - Anh ổn. - Xin chào. 774 01:01:26,394 --> 01:01:30,440 Ồ, phô mai hoàn hảo trên cái này. Hãy nhìn kìa. Nhìn kìa. 775 01:01:30,523 --> 01:01:32,150 Mẹ có thể không nhìn con như thế được không ạ? 776 01:01:33,693 --> 01:01:34,694 Như thế nào? 777 01:01:34,778 --> 01:01:37,947 Giống như kiểu mọi hạnh phúc của mẹ chính là nhìn con ăn hết món thịt hầm. 778 01:01:38,031 --> 01:01:39,908 Kiểu như nếu con ăn hết, thì mọi thứ sẽ ổn thôi. 779 01:01:39,991 --> 01:01:41,993 Tin sét đánh là, mọi thứ đều không ổn. 780 01:01:42,077 --> 01:01:43,328 Zach. 781 01:01:45,497 --> 01:01:46,915 - Đứng dậy. -Bố, con xin lỗi ạ. 782 01:01:46,998 --> 01:01:49,626 - Con đang có một tâm trạng kỳ lạ. Con không cố ý. - Bố sẽ đợi đến ngày mai, 783 01:01:49,709 --> 01:01:51,211 nhưng bố nghĩ là con sẽ cần cái này tối hôm này. Đi nào. 784 01:01:51,294 --> 01:01:52,837 Cần cái gì ạ? 785 01:01:52,921 --> 01:01:54,089 Bố thôi nào. Con xin lỗi. 786 01:01:54,172 --> 01:01:55,590 - Có chuyện gì xảy ra với con vậy? -Con không biết. 787 01:01:55,674 --> 01:01:57,008 Họ đang đi đâu vậy? 788 01:01:57,092 --> 01:01:58,343 Đó là một bất ngờ. 789 01:01:59,427 --> 01:02:00,595 Con không thích bất ngờ. 790 01:02:02,514 --> 01:02:05,141 - Không đời nào! 791 01:02:05,225 --> 01:02:07,519 Không. không! 792 01:02:07,602 --> 01:02:12,399 Gì vậy? Bố đang đùa con đấy ư? Thật sự luôn? 793 01:02:12,482 --> 01:02:13,483 Ôi, trời... 794 01:02:13,566 --> 01:02:17,612 Thật điên rồ. Có phải con vừa, kiểu... chết đi và lên thiên đường rồi không ạ? 795 01:02:17,696 --> 01:02:20,240 - Ờ, không hài hước chút nào. - Anh không phải đang cố hài hước. 796 01:02:20,323 --> 01:02:21,825 Anh đang cố gắng hiểu hoàn cảnh bây giờ 797 01:02:21,908 --> 01:02:24,744 Rằng có một chiếc GT-R đang đậu trên đường lái xe của chúng ta ngay bây giờ, Alli. 798 01:02:24,828 --> 01:02:26,621 - Thích nó? - Mình có thích nó không? 799 01:02:26,705 --> 01:02:28,540 Có phải chúng ta, kiểu, rất giàu và con không biết gì phải không? 800 01:02:28,623 --> 01:02:31,167 - Không, chúng ta không giàu. - Đừng bận tâm. Bố không mua nó. 801 01:02:31,251 --> 01:02:33,044 Bố đã mượn nó từ Mike, từ đại lý. 802 01:02:33,128 --> 01:02:35,005 Anh ấy đã dọn sạch nó nên chúng ta có thể lái nó trong một tuần. 803 01:02:35,088 --> 01:02:37,799 Nên là, con có thể lái nó trong một tuần, chỉ cần đừng làm xước nó, được chứ? 804 01:02:37,882 --> 01:02:39,592 Bố yên tâm đi. Cảm ơn bố rất nhiều. 805 01:02:41,302 --> 01:02:44,514 - Thật là tuyệt. Cảm ơn bbos. -Vâng. 806 01:02:44,597 --> 01:02:45,640 Chúng ta thử luôn thì sao ạ? 807 01:02:45,724 --> 01:02:49,728 Con đợi đến sáng, hoặc ít nhất thì cũng lấy cái áo khoác mặc vào đã chứ? 808 01:02:49,811 --> 01:02:51,521 - Đi mà bố. - Đó là một chiếc xe biểu diễn có máy sưởi. 809 01:02:51,604 --> 01:02:53,815 Hơn nữa, bố cần một chuyến đi. Bố có một điều gì đó thực sự cần phải làm. 810 01:02:53,898 --> 01:02:55,233 Con có thể đi lần tiếp được không? 811 01:02:55,316 --> 01:02:56,693 Không con yêu. Không phải bây giờ, được chứ? 812 01:02:56,776 --> 01:03:00,447 Không thể tin được! Ôi trời ơi. Quá tuyệt vời. 813 01:03:02,907 --> 01:03:04,659 Được rồi, khởi động. Khởi động nào. 814 01:03:06,077 --> 01:03:07,245 Ôi... 815 01:03:09,080 --> 01:03:12,834 - Whoa! - Whoa! 816 01:03:12,917 --> 01:03:15,712 ["In Too Deep" của Sum 41 đang chơi] 817 01:03:19,341 --> 01:03:20,884 ♪ 'Cause I'm in too deep ♪ 818 01:03:20,967 --> 01:03:23,261 ♪ And I'm trying to keep ♪ 819 01:03:23,345 --> 01:03:25,221 ♪ Up above in my head ♪ 820 01:03:25,305 --> 01:03:27,891 ♪ Instead of going under ♪ 821 01:03:30,393 --> 01:03:34,439 - Đúng. Rất tuyệt. Yeah. Đi nào. -Vẫn là ok. 822 01:03:34,522 --> 01:03:38,193 - Bố đã từng chơi trống à? - À, gần như là thế. Thổi kèn. 823 01:03:38,276 --> 01:03:41,654 Ồ, bố đúng là một tên mọt sách đấy. 824 01:03:42,989 --> 01:03:44,074 Một chút thôi. 825 01:03:44,824 --> 01:03:46,159 Đây chính là phần yêu thích của con. 826 01:03:46,242 --> 01:03:48,495 ♪ You might as well embrace it ♪ 827 01:03:48,578 --> 01:03:53,333 ♪ So believe me It's not easy ♪ 828 01:03:53,416 --> 01:03:56,628 ♪ It seems that something's telling me ♪ 829 01:03:56,711 --> 01:04:00,131 ♪ I'm in too deep And I'm trying to keep ♪ 830 01:04:00,215 --> 01:04:05,053 ♪ Up above in my head Instead of going under ♪ 831 01:04:05,136 --> 01:04:09,557 ♪ Instead of going under again ♪ 832 01:04:10,308 --> 01:04:12,811 Bố đã phải ăn bánh rán vòng á? 833 01:04:13,728 --> 01:04:14,979 Đó là một trường hợp khẩn cấp. 834 01:04:16,564 --> 01:04:17,941 Con vẫn không thể tin được là bố làm điều này. 835 01:04:18,024 --> 01:04:21,403 Bố chỉ muốn con có thể đưa Amy đi hẹn hò 836 01:04:21,486 --> 01:04:23,113 trong một chiếc xe thật thích hợp, con biết đấy? 837 01:04:24,823 --> 01:04:28,159 Bố luôn muốn có một chiếc xe tuyệt vời để đón mẹ con. 838 01:04:29,244 --> 01:04:31,996 Bố có bao giờ cảm nhận về mẹ như con cảm nhận về Amy không? 839 01:04:33,623 --> 01:04:34,624 Nó thế nào? 840 01:04:36,584 --> 01:04:38,378 Là kiểu bố sẽ không thể thở nổi nếu như thiếu cô ấy. 841 01:04:40,130 --> 01:04:43,508 Giống như cô ấy là điều duy nhất có ý nghĩa trong toàn bộ thế giới lộn xộn này. 842 01:04:47,053 --> 01:04:48,054 Có, bố nghĩ thế. 843 01:04:57,230 --> 01:04:58,231 Còn bây giờ thì sao? 844 01:05:02,110 --> 01:05:04,863 Bố cũng không biết nữa. Ý bố là, bố mẹ yêu thương nhau rất nhiều. 845 01:05:06,740 --> 01:05:08,575 Nhưng khi con lớn lên, con biết đấy 846 01:05:09,826 --> 01:05:15,832 mọi thứ chồng chất, và những thứ khác cản trở. 847 01:05:18,918 --> 01:05:20,378 Con có phải là một trong những thứ đó không? 848 01:05:25,759 --> 01:05:26,760 Zach. 849 01:05:28,011 --> 01:05:29,012 Chuyến đi vui đấy 850 01:05:29,763 --> 01:05:31,139 Vâng cảm ơn. 851 01:05:31,765 --> 01:05:32,766 Con sẽ gọi cho cô ấy. 852 01:05:32,849 --> 01:05:35,226 Bố đã nghĩ rằng con sẽ muốn khoe chiếc xe, con biết đấy. 853 01:05:35,310 --> 01:05:39,356 Hãy dành một phút ở một mình và đừng về nhà quá sớm. 854 01:05:41,232 --> 01:05:42,525 Xin chào. Xin chào. 855 01:05:43,026 --> 01:05:44,903 - Con đi nhé. - Cảm ơn bác Sobiech ạ. 856 01:05:44,986 --> 01:05:46,446 - Tạm biệt. - Vui vẻ nhé. 857 01:06:05,256 --> 01:06:06,675 Ôi ôi. 858 01:06:06,758 --> 01:06:08,343 - Mình xin lỗi. 859 01:06:09,969 --> 01:06:10,970 Cậu ổn chứ? 860 01:06:11,054 --> 01:06:13,682 À, ừ. Ừ, đợi một giây. 861 01:06:15,141 --> 01:06:18,395 Đó là một cú đánh trực tiếp vào khối u đấy. 862 01:06:20,772 --> 01:06:23,775 - Đó là do tớ. - Bệnh ung thư là một cơn sốt. 863 01:06:31,700 --> 01:06:35,036 Cậu có thể... Cậu có thể lấy hộ tớ thứ đó thật nhanh không? 864 01:06:40,625 --> 01:06:42,043 Cậu sẽ chơi cho tớ bản nào à? 865 01:06:43,795 --> 01:06:44,796 Có thể là. 866 01:06:47,215 --> 01:06:48,466 Cảm ơn cậu, cô gái của tớ. 867 01:07:02,939 --> 01:07:03,940 Dành tặng cho cậu 868 01:07:17,996 --> 01:07:23,877 ♪ My little dancer This isn't the end ♪ 869 01:07:23,960 --> 01:07:30,592 ♪ 'Cause in your eyes I'll always be A little dancer's boyfriend ♪ 870 01:07:30,675 --> 01:07:37,390 ♪ So come and grab my hand ♪ 871 01:07:37,474 --> 01:07:43,188 ♪ And we can do a dance While we still have the chance ♪ 872 01:07:43,271 --> 01:07:50,070 ♪ So come and grab my hand ♪ 873 01:07:50,153 --> 01:07:56,534 ♪ And we can do a dance While we still have the chance ♪ 874 01:08:02,540 --> 01:08:07,796 ♪ You've always known That I'm destined to leave ♪ 875 01:08:07,879 --> 01:08:10,965 ♪ But you stand so strong ♪ 876 01:08:11,049 --> 01:08:16,054 ♪ And you stand by me ♪ 877 01:08:16,137 --> 01:08:21,059 ♪ And I will owe you All my love ♪ 878 01:08:21,142 --> 01:08:25,814 ♪ In my life from up above ♪ 879 01:08:57,804 --> 01:08:59,472 Tớ xin lỗi. 880 01:09:15,155 --> 01:09:17,490 Tớ muốn cậu nhớ điều này, được chứ? 881 01:09:20,035 --> 01:09:22,787 Đây là của cậu. Tất cả luôn. 882 01:09:25,749 --> 01:09:26,833 Và tớ là của cậu. 883 01:09:44,768 --> 01:09:48,271 Đó là từ chuyến dã ngoại? 884 01:09:48,355 --> 01:09:49,356 Ừm... 885 01:09:50,982 --> 01:09:52,233 Yeah. 886 01:10:00,658 --> 01:10:02,243 Ổn cả thôi. 887 01:10:12,879 --> 01:10:13,963 Cậu ổn chứ? 888 01:10:14,923 --> 01:10:15,924 Yeah. 889 01:10:19,094 --> 01:10:20,512 Này. 890 01:10:21,888 --> 01:10:23,306 - Tớ xin lỗi. - Này, này. 891 01:10:26,810 --> 01:10:27,811 Chúng ta ... 892 01:10:29,979 --> 01:10:31,648 - Này, này. 893 01:10:31,731 --> 01:10:32,816 - Này, này. 894 01:10:32,899 --> 01:10:34,359 Mọi chuyện ổn mà. Nghe này, chúng ta có thể... 895 01:10:34,442 --> 01:10:35,819 - Chúng ta có thể chỉ nói chuyện thôi. - Không, không, không. 896 01:10:35,902 --> 01:10:37,445 -Không, ý tớ là... Thì... - Tớ phải đi rồi. 897 01:10:37,529 --> 01:10:40,615 Hôm trước, tôi đã nghĩ, vì chúng ta sẽ có, như, sáu đứa trẻ, 898 01:10:40,699 --> 01:10:42,826 Chúng ta có thể muốn,kiểu, một hồ bơi cỡ Olympic. 899 01:10:42,909 --> 01:10:45,203 Ý tớ là, cậu nghĩ gì về những chú gà? Và chúng ta... 900 01:10:45,286 --> 01:10:47,038 Thôi dừng lại đi! 901 01:10:47,122 --> 01:10:48,748 Nó sẽ không bao giờ xảy ra đâu. 902 01:10:51,126 --> 01:10:52,210 Zach! 903 01:10:55,130 --> 01:10:57,090 - Zach. Zach, dừng lại. 904 01:10:59,050 --> 01:11:00,301 Zach, làm ơn mà. 905 01:11:06,391 --> 01:11:08,935 - Đợi đã. Lại đây. - Ngừng lại đi! Xin cậu, hãy dừng lại! 906 01:11:09,477 --> 01:11:10,729 Tôi chẳng có gì để cho cậu cả! 907 01:11:11,479 --> 01:11:14,983 - Không có con, không có nhẫn, không có tương lai, không có gì. - Zach! Zach, nhanh lên. Vào trong đi. 908 01:11:15,066 --> 01:11:18,069 - Tôi chẳng có gì cả. - Zach. Zach, vào trong đi. 909 01:11:18,987 --> 01:11:25,660 Làm ơn đi, Zach. Nào. Zach! Zach, dừng lại, dừng xe lại. Zach, dừng lại. 910 01:11:46,806 --> 01:11:48,725 Tại sao? Mày đã làm gì vậy? 911 01:12:26,304 --> 01:12:27,972 Thằng bé thực sự rất yêu con bé. 912 01:12:28,890 --> 01:12:30,100 Nó đã kể với anh thế à? 913 01:12:30,183 --> 01:12:32,185 Nó nói là nó không thể thở nếu không có con bé. 914 01:12:32,268 --> 01:12:34,938 Nó muốn biết liệu anh có bao giờ cảm thấy như thế về em không. 915 01:12:36,773 --> 01:12:37,941 Anh đã trả lời thế nào? 916 01:12:39,067 --> 01:12:40,527 Anh đã nói là, 'Đương nhiên rồi.' 917 01:12:42,362 --> 01:12:43,405 Cái gì cơ? 918 01:12:46,574 --> 01:12:49,411 - Anh đã không nhìn em trong nhiều tháng. - Tất nhiên là anh có. 919 01:12:49,494 --> 01:12:52,247 - Hầu như không. - Không đúng. 920 01:12:52,330 --> 01:12:54,416 - Tại sao anh không nói với em về chiếc xe? - Em không biết rằng nó sẽ xuất hiện. 921 01:12:54,499 --> 01:12:56,292 Em không nghĩ rằng anh có thể muốn trở thành một phần của điều đó sao? 922 01:12:56,376 --> 01:12:57,919 Từ khi nào mà em quan tâm tới xe hơi vậy? 923 01:12:58,003 --> 01:13:00,797 Em không quan tâm về xe hơi, Rob. Đó không phải là mấu chốt. 924 01:13:00,880 --> 01:13:03,008 Vấn đề là, anh không bao gồm em trong đó, anh không nghĩ về em. 925 01:13:03,091 --> 01:13:05,010 Điều này bây giờ là về em sao? Em... 926 01:13:05,093 --> 01:13:08,388 Đúng. Anh biết gì không? Đó là về em. Và đó là về anh, 927 01:13:08,471 --> 01:13:11,683 Và nó là về thực tế là anh đã không nói một lời nào với em trong nhiều tháng 928 01:13:11,766 --> 01:13:14,269 mà không phải về tiền bạc hay một số điều ngu ngốc khác, 929 01:13:14,352 --> 01:13:17,230 điều đó không liên quan gì đến sự thật rằng con trai chúng ta đang chết dần, Rob. 930 01:13:17,313 --> 01:13:18,481 Anh biết là thằng bé đang chết dần! 931 01:13:18,565 --> 01:13:20,692 Con trai của chúng ta thì đang dần chết, và anh thậm chí sẽ không nhìn em! 932 01:13:20,775 --> 01:13:23,153 - Bình tĩnh. Hãy bình tĩnh lại. - Đừng nói em phải bình tĩnh ... 933 01:13:23,236 --> 01:13:25,196 Anh sẽ không nói chuyện với em nếu em chỉ muốn gây gổ. 934 01:13:25,280 --> 01:13:28,700 Em không muốn chiến đấu. Em đang tìm kiếm mọi thứ từ anh theo đúng nghĩa đen. 935 01:13:28,783 --> 01:13:30,744 Thế thì, anh không có gì để cho em cả, được chứ? 936 01:13:33,872 --> 01:13:37,000 Anh đã có Zach trở lại trong một phút tối nay. Em có thấy nụ cười trên khuôn mặt thằng bé không? 937 01:13:41,046 --> 01:13:43,548 Con trai của anh ngày càng yếu đi và ... 938 01:13:51,765 --> 01:13:53,641 Anh chẳng thể làm được gì cho nó cả. 939 01:13:59,689 --> 01:14:00,690 Em biết. 940 01:14:24,881 --> 01:14:26,549 Tại sao anh lại nằm trên sàn? 941 01:14:27,926 --> 01:14:30,178 Vì đôi khi nằm trên giường khiến anh cảm thấy phát ốm. 942 01:14:30,679 --> 01:14:33,014 Ồ. Mẹ muốn anh lên tầng. 943 01:14:35,225 --> 01:14:37,519 Em có thể nói với bà ấy là anh đang ngủ không? 944 01:14:38,436 --> 01:14:39,729 Thầy Weaver cũng đang ở đây. 945 01:14:45,527 --> 01:14:47,445 Này. Chuyện gì vậy? 946 01:14:47,946 --> 01:14:51,700 Ừm, họ sẽ không nói với tớ, nhưng mẹ cậu đã gọi cho tớ sáng nay. 947 01:14:53,034 --> 01:14:54,786 Thầy Weaver có một số tin tức thú vị cho cậu. 948 01:14:54,869 --> 01:14:56,287 Đúng vậy, về nhạc của các con. 949 01:14:56,746 --> 01:14:58,665 Vâng ạ, nó thì sao ạ? 950 01:14:58,748 --> 01:15:00,291 À, tôi đã gửi video của em tới BMI. 951 01:15:02,794 --> 01:15:04,921 - BMI, công ty âm nhạc ấy ạ? - Đúng vậy. 952 01:15:05,005 --> 01:15:06,006 Chờ đợi việc gì vậy? 953 01:15:06,089 --> 01:15:08,425 Ồ, đừng nhìn tôi như vậy. Tôi biết mọi người mà. 954 01:15:08,508 --> 01:15:11,386 Thấy chưa, họ muốn ký hợp đồng với bạn và các nhạc sĩ Sammyas. 955 01:15:12,470 --> 01:15:14,806 - Đó là một trò đùa. Không, gì cơ? -Thầy nói thật ạ? Có phải đây là... 956 01:15:15,306 --> 01:15:17,308 Đây là cái gì, một thứ gì đó kiểu thực hiện ước nguyện, hay là ... 957 01:15:17,392 --> 01:15:19,227 - Dừng lại. - Không. Họ thực sự rất thích nhạc của em. 958 01:15:19,310 --> 01:15:21,980 Và họ sẽ đưa chúng ta đến New York vào cuối tuần này. 959 01:15:22,981 --> 01:15:24,983 - Ồ ... Chờ đã, em cũng vậy ạ? - Gì cơ? 960 01:15:25,066 --> 01:15:27,485 - Đúng. Tất nhiên rồi. Tất nhiên. - Vâng ạ? Được rồi, tuyệt. Được. 961 01:15:27,569 --> 01:15:30,030 Và hãy nhìn xem, thầy biết bây giờ còn rất nhiều thứ phải làm mà. 962 01:15:30,113 --> 01:15:32,240 Được rồi, chỉ vì mọi thứ đang xảy ra, 963 01:15:32,323 --> 01:15:35,785 nhưng như Einstein đã nói, 'Ở giữa mọi khó khăn đều là cơ hội.' 964 01:15:36,161 --> 01:15:37,162 Có thể đây chính là cơ hội của em. 965 01:15:38,496 --> 01:15:41,249 Thầy có một cuốn sách trích dẫn đọc mỗi tối trước khi đi ngủ phải không ạ? 966 01:15:41,332 --> 01:15:43,543 Em nghĩ là cậu ấy đang cố nói với thầy là, cảm ơn đấy ạ. 967 01:15:43,626 --> 01:15:46,629 - Cảm ơn thầy rất nhiều ạ. Điều này thật điên rồ. - Cảm ơn thầy rất nhiều vì điều đó ạ. 968 01:15:46,713 --> 01:15:48,715 Đó chính là ý của em đấy ạ. Cảm ơn thầy. Được rồi 969 01:15:48,798 --> 01:15:50,342 Thật sự đấy ạ. Điều này rất tuyệt. 970 01:15:52,135 --> 01:15:53,803 - Newyork. Cậu có muốn ... - Gì thế? 971 01:15:53,887 --> 01:15:54,929 - Cậu muốn đi chứ? - Có chứ, chắc chắn rồi. 972 01:15:59,642 --> 01:16:04,731 Rihanna, Beyoncé, mọi Backstreet Boy từng có. 973 01:16:05,231 --> 01:16:06,900 Mỗi người mà chúng ta biết đã từng bước đi 974 01:16:06,983 --> 01:16:08,943 qua những cánh cửa này, và bây giờ tới lượt của chúng ta. 975 01:16:11,154 --> 01:16:13,907 - Chúng ta biểu tượng như thế luôn? - Đúng, tớ nghĩ là thế đấy. 976 01:16:15,283 --> 01:16:18,536 Tôi rất vui khi Milton gửi cho chúng tô i đường link của các bạn. 977 01:16:18,620 --> 01:16:20,622 Anh ấy đã kể chuyện về các bạn nhiều tháng trời. 978 01:16:20,705 --> 01:16:21,706 "Milton"? 979 01:16:22,248 --> 01:16:23,249 Weaver, thầy giáo của các bạn. 980 01:16:24,125 --> 01:16:26,336 - Không. Thật ấy ạ? - Chờ đã, thầy Weaver tên là Milton sao ạ? 981 01:16:26,419 --> 01:16:30,507 Ồ, này. Được rồi, đợi đã, bạn không nghe thấy điều đó từ tôi, được chứ? 982 01:16:30,590 --> 01:16:32,550 Có trời mới biết anh ấy đã quá đau buồn vì điều đó ở trường. 983 01:16:32,634 --> 01:16:35,470 - Vâng, tất nhiên ạ. - Chúng cháu sẽ không nói với tất cả bạn bè của chúng cháu đâu ạ. 984 01:16:35,553 --> 01:16:38,431 Cha, mẹ, chúng tôi có một số thủ tục cần anh chị ký. 985 01:16:38,515 --> 01:16:40,392 Và cho tôi một phút, tôi sẽ đi đảm bảo rằng chúng tôi đã sẵn sàng. 986 01:16:40,475 --> 01:16:41,476 Được thôi. 987 01:16:42,769 --> 01:16:44,145 Chúc vui vẻ. 988 01:16:45,063 --> 01:16:46,773 Điều này thật điên rồ. 989 01:16:46,856 --> 01:16:50,610 Chà. Đây là vài thứ gọi là đổi đời. 990 01:16:53,113 --> 01:16:54,364 Để đổi đời. 991 01:16:54,447 --> 01:16:57,242 ["Star Hopping" bởi A Firm Handshake đang chơi] 992 01:16:57,325 --> 01:16:59,994 Hãy chào đón A Firm Handshake nào, mọi người. 993 01:17:01,996 --> 01:17:03,873 Lại đây nào. 994 01:17:03,957 --> 01:17:05,250 - Rất vui được gặp cậu. - Chào. 995 01:17:05,333 --> 01:17:07,335 - Cảm ơn vì đã chào đón bọn em. - Xem kìa! 996 01:17:07,419 --> 01:17:09,212 - Đó là bọn em. - Đó là bọn em. 997 01:17:12,465 --> 01:17:13,633 Làm tấm ảnh official nào. 998 01:17:13,717 --> 01:17:16,177 - Ồ, tuyệt. - Hãy nhìn xem này. 999 01:17:16,261 --> 01:17:18,263 - Đây là hợp đồng chính thức. - Chắc chắn rồi. 1000 01:17:18,346 --> 01:17:19,514 Bọn cháu đã đọc rồi. 1001 01:17:20,724 --> 01:17:22,058 - Này, chúng ta đã làm được, - Cậu đã làm được! 1002 01:17:31,359 --> 01:17:32,861 Em ổn với tất cả những chuyện này chứ? 1003 01:17:36,573 --> 01:17:38,825 Vâng. Em ổn. 1004 01:17:45,081 --> 01:17:47,959 - Tôi chen vào đây được không? - Này, tôi lùn quá. Tôi lùn. 1005 01:17:48,043 --> 01:17:50,879 Sẵn sàng? Một cái bắt tay đếm đến ba nhé. Một, hai, ba. 1006 01:17:50,962 --> 01:17:52,714 Một cái bắt tay thật chặt! 1007 01:18:07,020 --> 01:18:10,273 - Xin lỗi. Tôi xin lỗi. Này, Sammy. - Hừm? 1008 01:18:10,357 --> 01:18:11,441 Chúng ta có thể đổi chỗ cho nhau được không? 1009 01:18:13,026 --> 01:18:14,611 - Vâng, được ạ. - Cảm ơn cháu. 1010 01:18:15,779 --> 01:18:18,073 Cháu thực sự xin lỗi nếu có nước dãi trên ghế đó. 1011 01:18:18,156 --> 01:18:19,824 - Không, không sao đâu. - Vâng ạ. 1012 01:18:20,825 --> 01:18:22,452 - Chào con. - Chuyện gì vậy mẹ? 1013 01:18:23,453 --> 01:18:26,539 Nó thực sự như một con lốc, mẹ cảm thấy như chúng ta hầu như chẳng nói chuyện được với nhau. 1014 01:18:26,623 --> 01:18:27,832 Vâng. 1015 01:18:27,916 --> 01:18:31,628 Tất cả giống như một giấc mơ điên rồ, sống động, phải không ạ? 1016 01:18:31,711 --> 01:18:37,008 Đúng vậy. Đó là một giấc mơ. Con chỉ cần tỉnh táo để đón nhận nó. 1017 01:18:45,392 --> 01:18:46,434 Con chia tay với Amy rồi. 1018 01:18:46,518 --> 01:18:49,688 Gì cơ? Ôi, con trai, mẹ rất tiếc. 1019 01:18:53,108 --> 01:18:54,943 - Con ổn chứ? - Không hẳn ạ. 1020 01:18:57,696 --> 01:18:58,947 Con nghĩ rằng con thực sự đã nhầm lẫn rồi. 1021 01:19:01,533 --> 01:19:02,784 Và con nhớ cô ấy. 1022 01:19:02,867 --> 01:19:03,868 Hừm. 1023 01:19:04,703 --> 01:19:08,832 Cảm giác như cô ấy đã nắm sợi dây này. Giữ cho con khỏi rơi xuống hố đen. 1024 01:19:17,424 --> 01:19:18,967 Con sắp bị ốm? 1025 01:19:19,050 --> 01:19:21,219 - Con xin lỗi. Mẹ có bút không ạ? - Sao? 1026 01:19:21,302 --> 01:19:22,303 Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 1027 01:19:22,387 --> 01:19:25,098 - Anh có một chiếc bút nào không ? - Không, tôi ... xin lỗi. Tôi ... có, đây. 1028 01:19:26,391 --> 01:19:27,434 Chuyện gì vậy? Con ổn chứ? 1029 01:19:27,517 --> 01:19:28,935 Vâng ạ. Con ổn, chỉ là... 1030 01:19:29,936 --> 01:19:31,688 con phải ghi lại những điều này trước khi con quên hết. 1031 01:19:49,330 --> 01:19:50,999 - Được rồi, thu âm bắt đầu. - Được ạ. 1032 01:19:53,710 --> 01:19:57,005 - Điều này thật điên rồ. - Thật là kỳ cục. 1033 01:19:57,088 --> 01:19:59,049 Được rồi, Zach. Cháu sẵn sàng chưa? 1034 01:20:00,008 --> 01:20:01,009 Ờ, rồi ạ, sẵn sàng ạ. 1035 01:20:23,448 --> 01:20:28,286 ♪ I fell down, down, down Into this dark and lonely hole ♪ 1036 01:20:28,787 --> 01:20:30,121 ♪ There was no... ♪ 1037 01:20:30,413 --> 01:20:31,414 Uh... 1038 01:20:31,498 --> 01:20:36,127 Xin lỗi ạ. Cháu xin lỗi, chúng cháu có thể thử lại một lần nữa được không ạ? 1039 01:20:36,211 --> 01:20:39,255 Đương nhiên rồi, anh bạn. Hãy hít thở sâu. Được rồi đấy. 1040 01:20:39,756 --> 01:20:41,216 - Được ạ. - Cậu ổn chứ? 1041 01:20:41,966 --> 01:20:43,885 - Ừ, mình khỏe. - Chỉ cần hít thở, nhớ chứ? 1042 01:20:49,641 --> 01:20:50,642 Được rồi ạ. Cháu sẵn sàng. 1043 01:20:51,476 --> 01:20:53,478 Chúng ta bắt đầu nhé. 1044 01:21:13,039 --> 01:21:17,794 ♪ I fell down, down, down Into this dark and lonely hole ♪ 1045 01:21:17,877 --> 01:21:19,754 Họ không biết cách dùng mạng Internet. 1046 01:21:19,838 --> 01:21:22,716 - Em có biết mật khẩu không? - Em vừa nhập nó vào. Thấy không? 1047 01:21:22,799 --> 01:21:24,009 - Xin lỗi. - Kéo xuống đi. 1048 01:21:24,092 --> 01:21:25,301 - Ngay đó. - Chà, đồ quỷ. 1049 01:21:25,385 --> 01:21:26,594 - Đây nè. - Được. 1050 01:21:26,678 --> 01:21:28,555 - Chúng ta. Cùng một lúc. Đúng vậy. - Cùng lúc ư? 1051 01:21:28,638 --> 01:21:30,890 - Một, hai, ba. - Chúng tôi tới đây. 1052 01:21:33,101 --> 01:21:38,189 ♪ And we'll go up, up, up But I'll fly a little higher ♪ 1053 01:21:38,690 --> 01:21:43,445 ♪ Go up in the clouds Because the view's a little nicer ♪ 1054 01:21:43,528 --> 01:21:48,241 ♪ Up here, my dear ♪ 1055 01:21:48,324 --> 01:21:52,871 ♪ It won't be long now It won't be long now ♪ 1056 01:21:52,954 --> 01:21:57,292 Sự can đảm của anh ấy khi đối mặt với căn bệnh ung thư giai đoạn cuối càng thôi thúc anh ấy. 1057 01:21:57,375 --> 01:21:59,544 Và bằng cách nào đó ở giữa tất cả những điều này, 1058 01:21:59,627 --> 01:22:02,922 bạn đã bắt đầu Quỹ ung thư xương Zach Sobiech. 1059 01:22:03,006 --> 01:22:06,509 Tiền kiếm được từ âm nhạc của chúng em, em muốn dùng nó vào việc nghiên cứu, 1060 01:22:06,593 --> 01:22:08,928 để những đứa trẻ khác cũng giống như em mắc bệnh Osteosarcoma. 1061 01:22:09,012 --> 01:22:10,764 có thể hy vọng có một tuổi thơ trọn vẹn. 1062 01:22:10,847 --> 01:22:14,100 Và ai biết? Có lẽ âm nhạc của chúng em có thể giúp tìm ra cách chữa trị. 1063 01:22:14,184 --> 01:22:17,771 Tiếp theo, cậu thiếu niên Lakeland đã sáng tác và thu âm 'Clouds.' 1064 01:22:17,854 --> 01:22:20,940 bài hát đầy cảm hứng do Zach Sobiech viết lời và trình bày. 1065 01:22:21,024 --> 01:22:24,152 ♪ Because the view's a little nicer ♪ 1066 01:22:24,235 --> 01:22:28,823 ♪ Up here, my dear ♪ 1067 01:22:28,907 --> 01:22:33,995 ♪ It won't be long now It won't be long now ♪ 1068 01:22:39,125 --> 01:22:40,210 Này, Anne. 1069 01:22:42,253 --> 01:22:43,463 Wait, what? 1070 01:22:43,546 --> 01:22:46,800 - Vâng, họ đang phát 'Clouds'. - Cô đang đùa tôi à? 1071 01:22:50,970 --> 01:22:54,015 Được rồi. Được rồi. 1072 01:22:54,099 --> 01:22:57,727 Đợi một phút. Anh đang khóc đấy à? Dan chính thức khóc trong phòng thu. 1073 01:22:57,811 --> 01:22:59,229 Làm sao mà anh không khóc được chứ? 1074 01:22:59,312 --> 01:23:00,897 Đó là một bài hát rất hay và một câu chuyện thật đẹp. 1075 01:23:00,980 --> 01:23:01,981 Ôi, lạy chúa tôi. 1076 01:23:02,065 --> 01:23:04,567 Đó là Zach Sobiech của Minnesota. Bài hát 'Clouds.' 1077 01:23:04,651 --> 01:23:06,778 Ôi, lạy chúa tôi. 1078 01:23:06,861 --> 01:23:08,697 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. 1079 01:23:08,780 --> 01:23:11,074 Con trai tôi đang được phát thanh trên đài! 1080 01:23:12,492 --> 01:23:13,785 Ôi, lạy chúa tôi. 1081 01:23:17,247 --> 01:23:19,791 Con trai tôi đang được phát thanh trên đài. Zach đang được phát thanh trên đài! 1082 01:23:24,921 --> 01:23:25,964 Con trai tôi đang được phát thanh trên đài! 1083 01:23:26,589 --> 01:23:28,216 Sammy! Sammy! 1084 01:23:28,299 --> 01:23:29,759 Cháu đang được phát trên đài đấy! 1085 01:23:29,843 --> 01:23:32,137 Bọn cháu tôi đang được phát trên đài sao ạ? Đi, đi. Nhanh lên! 1086 01:23:32,554 --> 01:23:34,806 Thật luôn ạ? Nó có đang phát không ạ? 1087 01:23:44,899 --> 01:23:46,985 Nói rằng người Viking sẽ có một năm khá tốt. 1088 01:23:47,068 --> 01:23:48,236 Họ đều nói như thế mỗi năm ạ. 1089 01:23:50,905 --> 01:23:53,408 - Có thể năm nay là thât. - Ôi, chúa ơi! 1090 01:23:53,491 --> 01:23:54,701 - Zach! - Zach! Bài hát của con! 1091 01:23:54,784 --> 01:23:56,703 - Con đang được phát thanh! - Bài hát đó đang được phát thanh đấy! 1092 01:23:56,786 --> 01:23:58,913 - Trên sóng truyền thanh sao ạ? -Đúng vậy. Kênh KS95. KS95. 1093 01:23:58,997 --> 01:24:02,250 Các anh có đài radio không? Hãy đổi đến kênh KS95 đi. 1094 01:24:02,334 --> 01:24:03,877 Tôi có thể làm. Không. Anh hiểu rồi chứ? 1095 01:24:08,006 --> 01:24:11,134 Mình đang được phát thanh trên đài! Mình đang được phát thanh trên đài! 1096 01:24:11,217 --> 01:24:13,345 Tôi đang được phát thanh trên đài! 1097 01:24:13,845 --> 01:24:15,638 Ôi trời ơi. Chúng ta được phát thanh. 1098 01:24:16,639 --> 01:24:18,475 Ôi lạy chúa tôi, ôi trời. 1099 01:24:25,065 --> 01:24:27,317 - Chào bà con. - Chào. 1100 01:24:27,400 --> 01:24:28,651 Này. 1101 01:24:29,152 --> 01:24:31,363 Chà, chà, chà. Chúng ta có gì ở đây vậy? 1102 01:24:31,446 --> 01:24:32,947 Anh thấy em có một chiếc áo thi đấu mới nhé. 1103 01:24:34,157 --> 01:24:37,535 - Ừ. - Đó là một lựa chọn số khá thú vị đấy. 1104 01:24:37,619 --> 01:24:39,371 - Suỵt. - Đó thực ra là số của anh mày đấy. 1105 01:24:39,454 --> 01:24:40,330 Vậy thì sao? 1106 01:24:40,413 --> 01:24:43,124 Sự trùng hợp kỳ lạ. Grace, em đang muốn nói với anh rằng anh chính là nguồn cảm hứng của em phải không? 1107 01:24:43,208 --> 01:24:44,084 Nó chỉ là một con số thôi mà. 1108 01:24:44,167 --> 01:24:46,127 Em chỉ cần nói ra thế thôi mà. 1109 01:24:46,211 --> 01:24:47,796 - Alli, điện thoại. - Em chỉ cần nói với anh thôi. 1110 01:24:47,879 --> 01:24:49,881 - Bố sẽ tạm dừng bộ phim. - Em, hãy bắt đầu bằng chữ 'I', 1111 01:24:49,964 --> 01:24:51,049 - kết thúc bằng chữ 'ove'. - Xin chào? 1112 01:24:51,132 --> 01:24:52,550 - Thích bộ phim này. - Đặt chúng lại với nhau. 1113 01:24:52,634 --> 01:24:54,761 Có, em có. Nào, sao anh không yên lặng và chúng ta cùng xem nó? 1114 01:24:54,844 --> 01:24:57,514 - Hoặc em có thể chỉ cần thừa nhận rằng anh là thần tượng của em. - Zach. Zach. 1115 01:24:58,807 --> 01:24:59,808 Là của em. 1116 01:25:00,475 --> 01:25:02,686 - Đó là Metropolitan. - Đó là tàu điện ngầm? 1117 01:25:02,769 --> 01:25:04,312 - Chờ đã, cái gì? - Tại sao họ gọi cho anh? 1118 01:25:04,396 --> 01:25:05,522 Anh không biết. 1119 01:25:06,481 --> 01:25:07,482 Xin chào? 1120 01:25:08,733 --> 01:25:09,776 Đúng rồi, đó là Zach. 1121 01:25:14,489 --> 01:25:17,784 - Chờ đã, gì cơ? - Metro, Metro á? Ôi trời ơi! 1122 01:25:20,537 --> 01:25:22,247 - Và cậu đoán xem? - Gì cơ? 1123 01:25:22,330 --> 01:25:24,124 Họ cũng muốn cậu chơi nữa. 1124 01:25:27,168 --> 01:25:31,881 Xin chào? Sammy, bạn còn hoạt động đấy chứ? Xin chào? 1125 01:25:50,859 --> 01:25:51,860 Anh là anh ấy ạ? 1126 01:25:53,486 --> 01:25:54,320 Bạn biết không... 1127 01:25:54,404 --> 01:25:58,283 ♪ Up, up, up But I will fly a little higher ♪ 1128 01:26:00,035 --> 01:26:04,164 Đúng vậy. Đó là... Đó là bài hát của anh. Anh là Zach. 1129 01:26:04,247 --> 01:26:06,332 - Đó là bài hát yêu thích của em đấy. -Ồ, thế à? 1130 01:26:06,416 --> 01:26:07,876 Anh sẽ phải chết sao? 1131 01:26:10,462 --> 01:26:12,255 Ừ, có lẽ vậy. 1132 01:26:12,339 --> 01:26:15,342 Con mèo của em chết, nhưng không sao. Cậu ấy đã trở lại làm một cái cây. 1133 01:26:15,425 --> 01:26:16,384 Ồ. 1134 01:26:16,468 --> 01:26:18,470 Janie ơi. Đi nào. Đến giờ học rồi. 1135 01:26:18,928 --> 01:26:21,639 Amy, nhìn kìa, là Zach. Anh ấy nổi tiếng rồi. 1136 01:26:22,515 --> 01:26:23,641 Là anh ấy đúng không? 1137 01:26:23,725 --> 01:26:27,270 Nổi tiếng nên mẹ thả anh ở đây này. Xuất phát đi, nhóc. 1138 01:26:27,854 --> 01:26:29,147 Tạm biệt, Zach. 1139 01:26:29,898 --> 01:26:31,107 - Tạm biệt. - Tạm biệt, Janie. 1140 01:26:33,902 --> 01:26:35,153 - Này. - Này. 1141 01:26:36,863 --> 01:26:39,991 Tớ biết tớ không thực sự có quyền được yêu cầu bất kỳ sự ưu ái nào ... 1142 01:26:40,742 --> 01:26:43,244 nhưng tớ thực sự cần một chuyến đi đâu đó. 1143 01:26:45,205 --> 01:26:47,791 Ờm... Chúng ta đang làm gì ở đây vậy? 1144 01:26:53,088 --> 01:26:56,758 Tớ muốn xin lỗi, và hy vọng là cậu sẽ lắng nghe. 1145 01:26:59,219 --> 01:27:01,346 Tớ không thể chịu đựng việc nhìn cậu bị tổn thương quá nhiều... 1146 01:27:02,681 --> 01:27:04,766 và biết rằng tớ chính là lý do đó. 1147 01:27:06,351 --> 01:27:08,061 Tớ chỉ nghĩ rằng nếu tôi cho cậu không gian ... 1148 01:27:08,144 --> 01:27:10,105 Tớ biết rằng cậu chỉ cố bảo vệ tớ thôi nhưng... 1149 01:27:12,315 --> 01:27:13,775 cậu thực sự làm tổn thương tớ đấy. 1150 01:27:16,653 --> 01:27:17,862 Tớ thật lòng xin lỗi. 1151 01:27:22,075 --> 01:27:24,285 Thỉnh thoảng tớ sẽ thực sự rất ngu xuẩn. 1152 01:27:25,370 --> 01:27:27,622 Tớ thích bài hát của cậu. 1153 01:27:28,540 --> 01:27:30,250 - Thế à? - Ừm, đúng vậy. 1154 01:27:30,875 --> 01:27:33,253 Đó là về cô gái này. Tớ nghĩ là cô ấy không sao. 1155 01:27:35,755 --> 01:27:39,134 Và thế là, Metro muốn tớ trình diễn. 1156 01:27:39,217 --> 01:27:42,721 Gì cơ? Chà, cậu sẽ diễn chứ? 1157 01:27:44,848 --> 01:27:46,307 Tớ sẽ không thể làm được nếu không có cậu. 1158 01:27:47,809 --> 01:27:48,810 Tớ cần cậu. 1159 01:27:50,895 --> 01:27:52,939 Và tớ biết rằng nó thật ích kỷ sau tất cả những gì tớ đã bắt cậu chịu đựng ... 1160 01:27:53,023 --> 01:27:55,191 Không hề ích kỷ đâu, đồ ngốc. 1161 01:27:56,026 --> 01:27:59,696 Và nếu đúng như vậy, thì tớ sẽ là người ích kỷ nhất hành tinh bởi vì ... 1162 01:28:01,031 --> 01:28:02,699 Tớ đang rất yêu cậu... 1163 01:28:03,616 --> 01:28:06,786 ở, kiểu, mức độ cực đại ấy, Zach Sobiech. 1164 01:28:21,134 --> 01:28:22,510 Tớ cũng thế. 1165 01:28:27,557 --> 01:28:29,809 Cậu đang làm gì vậy? 1166 01:28:32,270 --> 01:28:33,355 Gì vậy? 1167 01:28:37,484 --> 01:28:39,861 Là một chú ngựa con. Lại đây nào! 1168 01:28:40,820 --> 01:28:42,364 Tên của cậu ấy là Roger. 1169 01:28:45,784 --> 01:28:47,118 Chào, Roger. 1170 01:28:47,827 --> 01:28:50,914 - Tớ có nên đi vào không? Tớ sẽ vào. - Này, cậu. Thôi được. Cứ liều thử đi. 1171 01:28:54,876 --> 01:28:57,003 Tớ đang chạm vào nó này. Xin chào. 1172 01:28:57,837 --> 01:29:00,382 Ôi lạy chúa. 1173 01:29:17,732 --> 01:29:19,067 - Cái này có tốt hơn không? - Có ạ. 1174 01:29:19,150 --> 01:29:20,610 - Dễ chịu chứ? - Vâng ạ. 1175 01:29:21,403 --> 01:29:22,862 Ngoài việc ngứa trên mũi của con. 1176 01:29:23,363 --> 01:29:24,864 Ồ, ở chỗ nào? Ngứa chỗ nào? 1177 01:29:25,323 --> 01:29:28,868 Mẹ à, con đùa thôi. Con vẫn có thể tự gãi mũi của mình. 1178 01:29:28,952 --> 01:29:30,203 Thằng bé này. 1179 01:29:34,708 --> 01:29:35,709 Tốt rồi. 1180 01:29:39,212 --> 01:29:41,214 Chúng ta có thể vượt qua chuyện này không? 1181 01:29:41,297 --> 01:29:42,298 Cái gì cơ? 1182 01:29:42,382 --> 01:29:44,676 Danh sách nhỏ thú vị mà bác sĩ đã đưa cho chúng ta. 1183 01:29:45,635 --> 01:29:48,263 Bây giờ chúng ta không cần phải làm điều đó, con vẫn còn thời gian, con yêu. 1184 01:29:48,930 --> 01:29:51,474 Không hề tệ đến thế mà. Thôi nào mẹ. 1185 01:30:08,575 --> 01:30:11,369 Mẹ không muốn làm điều này. Mẹ không muốn nói lời tạm biệt đâu. 1186 01:30:12,120 --> 01:30:13,663 Con nghĩ từ tạm biệt có thể chờ. 1187 01:30:15,957 --> 01:30:18,001 Được, tốt thôi. 1188 01:30:22,464 --> 01:30:24,382 Được thôi. 1189 01:30:26,676 --> 01:30:30,221 'Con muốn chết như thế nào và ở đâu?' 1190 01:30:33,808 --> 01:30:36,186 Nhảy dù ở Florida. 1191 01:30:41,149 --> 01:30:43,401 Và nếu như điều đó không thể thực hiện, thì con có kế hoạch B không? 1192 01:30:44,402 --> 01:30:47,614 Ôi, con vẫn chưa thực sự nghĩ tới kế hoạch B. 1193 01:30:49,783 --> 01:30:51,076 Hừm... 1194 01:30:52,952 --> 01:30:55,205 Con muốn đủ tỉnh táo để nói một lời tạm biệt thích hợp. 1195 01:30:57,374 --> 01:31:01,419 Và con không muốn ở trong bệnh viện. Con chỉ cảm thấy thực sự mất kết nối. 1196 01:31:02,712 --> 01:31:04,089 Có lẽ là con chỉ cần ở đây. 1197 01:31:05,882 --> 01:31:06,966 Trên chiếc đi văng. 1198 01:31:08,426 --> 01:31:11,888 Và con có thể chơi Xbox. 1199 01:31:11,971 --> 01:31:13,515 Được thôi. 1200 01:31:14,307 --> 01:31:15,392 Ừm... 1201 01:31:17,769 --> 01:31:19,562 Hiến nội tạng? 1202 01:31:19,646 --> 01:31:21,606 Được ạ. Bất cứ thứ gì bác sĩ có thể sử dụng. 1203 01:31:27,946 --> 01:31:29,447 Con đã từng nghĩ đến đám tang của mình chưa? 1204 01:31:35,286 --> 01:31:37,497 - Chúng ta không cần phải làm điều này, chúng ta có thể ... - Kèn túi. 1205 01:31:38,623 --> 01:31:39,624 Cái gì cơ? 1206 01:31:40,291 --> 01:31:41,418 Con muốn kèn túi. 1207 01:31:44,129 --> 01:31:45,130 Được thôi. 1208 01:31:46,006 --> 01:31:49,050 Và không đọc Thánh Vịnh 23. Nó cứ làm quá lên. 1209 01:31:51,094 --> 01:31:54,347 Con muốn phúc âm về những người tài. Cái đó thì con dễ hiểu hơn. 1210 01:31:55,557 --> 01:31:56,558 Yeah. 1211 01:31:56,641 --> 01:31:59,811 Và không mặc com lê. Con thấy nó quá là căng thẳng. 1212 01:32:01,855 --> 01:32:02,856 Có thể, kiểu... 1213 01:32:05,400 --> 01:32:07,485 chỉ là cà vạt và áo vét của con. 1214 01:32:07,569 --> 01:32:10,030 - Mẹ thích chiếc vest của con. -Vâng ạ, con cũng thế. 1215 01:32:14,159 --> 01:32:15,618 Và có thể là cái này. 1216 01:32:18,329 --> 01:32:20,290 Con nghĩ là chúng thực sự khiến đôi mắt con bật ra. 1217 01:32:23,918 --> 01:32:25,545 Ôi thế giới của tôi. 1218 01:32:31,634 --> 01:32:33,011 Được rồi, tiếp theo là gì? 1219 01:32:34,262 --> 01:32:35,889 - Cháu đã chụp được người cầu thủ ném 3 điểm thành thục đúng không? - Vâng ạ. 1220 01:32:35,972 --> 01:32:37,599 Cháu có chụp được bàn thắng nào không? 1221 01:32:37,682 --> 01:32:39,726 - Không ạ, cháu đã ghi bàn chỉ sau một cú đánh. Đúng vậy. - Ghi bàn chỉ sau một cú đánh? 1222 01:32:41,644 --> 01:32:44,564 - Thôi được rồi. Đây, ăn thêm salad đi. - Thằng bé mệt quá nên không đứng dậy được. 1223 01:32:46,316 --> 01:32:47,317 Ồ. 1224 01:32:47,400 --> 01:32:50,070 Ờm... mọi người có muốn cháu rời đi không ạ? Cháu có thể... 1225 01:32:50,153 --> 01:32:52,614 Sao? Không, Sammy, tất nhiên là không. 1226 01:32:55,075 --> 01:32:56,701 - Uống nước không cháu? - Cháu cảm ơn ạ. 1227 01:33:01,998 --> 01:33:04,542 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1228 01:33:12,050 --> 01:33:16,054 Bố mẹ và em đã nói chuyện với bác sĩ hôm nay, và bác sĩ nghĩ rằng... 1229 01:33:19,140 --> 01:33:21,976 Anh ấy không chắc chắn Zach sẽ được tham dự vào buổi dạ tiệc. 1230 01:33:25,438 --> 01:33:26,773 Là, hình như, một tháng nữa. 1231 01:33:31,778 --> 01:33:34,030 Cô biết là điều này rất khó chấp nhận. 1232 01:33:35,949 --> 01:33:39,411 Cô chú muốn thảo luận điều này với cháu, ờ... 1233 01:33:39,494 --> 01:33:42,580 ... bởi vì chúng ta đều biết rằng Zach đã mong chờ buổi dạ tiệc đến chừng nào. 1234 01:33:42,664 --> 01:33:45,250 Nhỉ? Đặc biệt là kể từ khi thằng bé và Amy quay trở lại với nhau, 1235 01:33:45,333 --> 01:33:49,713 và cô chú đang hy vọng rằng liệu cô chú có thể tìm ra cách để thằng bé vẫn có thể làm được điều đó. 1236 01:33:49,796 --> 01:33:50,880 Bằng cách nào? 1237 01:33:50,964 --> 01:33:53,091 Chà, bố mẹ nghĩ rằng chúng ta sẽ tổ chức một bữa tiệc. 1238 01:33:54,884 --> 01:33:57,220 Một bữa tiệc tuyệt nhất từ trước đến giờ. Tiệc sinh nhật, tốt nghiệp, prom. 1239 01:33:57,303 --> 01:33:59,973 Tất cả những thứ thằng bé sẽ bị lỡ mất, sẽ được gói lại trong một bữa tiệc. 1240 01:34:01,182 --> 01:34:03,893 Mọi người nghĩ thế nào? Nghe được, đúng không? 1241 01:34:03,977 --> 01:34:05,937 - Ý mẹ là, thằng bé thích tiệc tùng. Đúng chứ? -Vâng ạ. 1242 01:34:06,021 --> 01:34:07,439 Chúng ta tổ chức nó ở Metro thì sao? 1243 01:34:09,149 --> 01:34:10,233 Chỉ còn khoảng vài tuần nữa. 1244 01:34:10,316 --> 01:34:12,027 - Đươc. - Một ý tưởng tuyệt vời. 1245 01:34:12,110 --> 01:34:14,779 Vâng, có lẽ cháu và Amy có thể khiến cả trường đến. 1246 01:34:14,863 --> 01:34:16,865 - Đúng vậy. - Chúng cháu có thể sẽ khiến cả thị trấn đến. 1247 01:34:16,948 --> 01:34:19,659 Cháu có thể gọi điện cho đài phát thanh và khiến họ tham gia cùng. 1248 01:34:19,743 --> 01:34:20,869 Cậu ấy sẽ thích lắm. 1249 01:34:20,952 --> 01:34:22,704 Thằng bé sẽ thích như thế. 1250 01:34:23,204 --> 01:34:26,082 - Mọi người đều đến. Được chứ? - Cậu ấy sẽ thích lắm. 1251 01:34:26,166 --> 01:34:27,709 Nó sẽ thích thôi. 1252 01:34:28,793 --> 01:34:31,755 - Tuyệt quá. Chuyền khoai tây ư? - Vâng. 1253 01:34:31,838 --> 01:34:33,631 Cảm ơn nhé. Được rồi. 1254 01:34:33,715 --> 01:34:36,468 Được rồi, tuyệt lắm. Vậy thì chúng tôi sẽ gặp lại cậu wor đó nhé? 1255 01:34:36,551 --> 01:34:38,053 Ồ, tuyệt vời. Cảm ơn bạn. 1256 01:34:38,136 --> 01:34:41,639 ["Ames" của A Firm Handshake đang chơi] 1257 01:34:47,062 --> 01:34:50,482 Michelle? Xin chào. Laura Sobiech. 1258 01:34:50,565 --> 01:34:53,735 Vâng, tôi muốn báo cho bạn biết chúng tôi đang tổ chức lễ kỷ niệm cho Zach ... 1259 01:35:01,576 --> 01:35:02,577 Xin chào. 1260 01:35:04,287 --> 01:35:05,997 Được rồi, bản này dành cho anh nhé. 1261 01:35:06,581 --> 01:35:08,416 Em nghĩ bản này dành cho anh nè. 1262 01:35:09,542 --> 01:35:11,127 Anh nhận cái này nhé. Chúng ta sẽ cùng luyện vào tối nay. 1263 01:35:11,211 --> 01:35:12,462 Cảm ơn mọi người rất nhiều vì đã đến ạ. 1264 01:35:14,714 --> 01:35:16,966 Làm thế nào mà cậu đã làm ra nhiều dược vậy? Tớ không... 1265 01:35:18,551 --> 01:35:20,553 - Cậu đang vật lộn đấy à? - Ừ, một chút. 1266 01:35:42,742 --> 01:35:46,413 Xin lỗi ạ. Xin lỗi, mọi người. Chúng ta có thể bắt đầu từ phía trên lại lần nữa không? 1267 01:35:54,796 --> 01:35:56,089 Suỵt. 1268 01:36:01,636 --> 01:36:05,682 Ờ, họ muốn biết liệu chúng ta có cần hủy show tối nay không. 1269 01:36:08,435 --> 01:36:09,728 Chúng ta có hai tiếng. 1270 01:36:10,895 --> 01:36:12,897 Bố sẽ nói cho Sam biết. Thằng bé nên chuẩn bị. 1271 01:36:21,322 --> 01:36:25,326 Zach là một chiến binh. Nhưng cơ thể của cậu bé đang ngã xuống. 1272 01:36:26,286 --> 01:36:28,830 Có thể là tính theo ngày, hoặc là sớm hơn. 1273 01:36:29,330 --> 01:36:32,083 Về chi tiết hơn thì rất khó nói. 1274 01:36:32,167 --> 01:36:34,127 Điều tốt nhất mà chúng ta có thể làm cho Zach bây giờ 1275 01:36:34,210 --> 01:36:36,838 chính là đảm bảo rằng cậu ấy thoải mái. 1276 01:36:36,921 --> 01:36:38,506 Được rồi. 1277 01:36:41,301 --> 01:36:44,679 - Cảm ơn anh. - Cô hãy gọi cho tôi nếu cần nhé. 1278 01:36:46,473 --> 01:36:48,475 Cảm ơn. 1279 01:36:54,356 --> 01:36:56,107 - Thật không công bằng chút nào. - Anh biết. 1280 01:36:58,026 --> 01:37:00,945 Được rồi, anh sẽ gọi cho Sammy bởi vì con bé cần bước tiếp mà không có thằng bé. 1281 01:37:01,029 --> 01:37:02,530 Được rồi. 1282 01:37:08,953 --> 01:37:10,121 Con sẽ nói cho Amy biết. 1283 01:37:10,205 --> 01:37:11,623 Được rồi, các tình yêu. 1284 01:37:17,545 --> 01:37:19,297 Ôi, Grace. 1285 01:37:29,224 --> 01:37:30,642 Con đã đi xuống dưới nhìn anh chưa? 1286 01:37:32,018 --> 01:37:33,103 Con không thể. 1287 01:37:36,356 --> 01:37:39,567 Chúng ta không biết được thằng bé còn bao nhiêu thời gian nữa, con yêu ạ. 1288 01:37:39,651 --> 01:37:41,653 - Mẹ ơi, con không thể. - Con có thể. - Con biết gì không? 1289 01:37:41,736 --> 01:37:44,030 - Hãy đi và ngồi với thằng bé. - Làm ơn đừng bắt con làm thế. 1290 01:37:44,114 --> 01:37:47,033 Con không cần phải nói gì cả. Con chỉ đi đến và ngồi với thằng bé thôi. 1291 01:37:48,201 --> 01:37:53,748 - Mọi chuyện sẽ ổn thôi. - Được chứ? - Đi nào. Đi nào, con yêu. 1292 01:37:57,002 --> 01:37:59,337 Ổn thôi. Đi nào, con yêu, Sẽ ổn thôi. 1293 01:38:14,477 --> 01:38:15,979 Này, đồ hâm kia. 1294 01:38:24,946 --> 01:38:26,656 Em sẽ làm cái gì mà không có anh được đây? 1295 01:38:59,230 --> 01:39:00,523 Xem bất cứ thứ gì em muốn đi. 1296 01:39:16,748 --> 01:39:17,999 Anh yêu em. 1297 01:39:46,069 --> 01:39:47,153 Này. 1298 01:39:49,072 --> 01:39:50,115 Này. 1299 01:39:52,367 --> 01:39:54,285 Thằng bé bắt chúng ta hứa rằng chúng ta vẫn cứ đi. 1300 01:39:59,624 --> 01:40:01,042 Cảm ơn con vì đã ở cùng với thằng bé. 1301 01:40:07,966 --> 01:40:08,967 Này. 1302 01:40:13,013 --> 01:40:14,347 Giúp mình thắt cà vạt với? 1303 01:40:15,432 --> 01:40:16,474 Zach. 1304 01:40:19,185 --> 01:40:20,311 Cậu đang làm... 1305 01:40:20,395 --> 01:40:22,022 Zach, cậu... 1306 01:40:22,105 --> 01:40:24,399 Cậu đáng lẽ phải ở trên giường. Cậu đang làm... 1307 01:40:27,861 --> 01:40:31,031 Cậu đang lẽ ra phải đi đến dạ tiệc, Amy Adamle. 1308 01:40:33,658 --> 01:40:36,703 Cậu chắc chứ? Tớ không cần buổi dạ tiệc. 1309 01:40:37,787 --> 01:40:38,830 Chúng ta sẽ đi. 1310 01:40:53,386 --> 01:40:56,973 Zach! Chúc may mắn, anh bạn của tôi. Cậu sẽ quẩy hết mình đêm nay! 1311 01:40:57,807 --> 01:40:58,808 Nhanh chân lên nào! 1312 01:40:59,893 --> 01:41:01,102 Tất cả điều này dành cho con. 1313 01:41:02,896 --> 01:41:04,939 Được rồi, thật tuyệt. 1314 01:41:09,110 --> 01:41:10,904 Lần này là tên của cậu ở trên ánh đèn nhé. 1315 01:41:12,155 --> 01:41:14,449 - Cậu sẵn sàng chưa? - Rồi. 1316 01:41:22,457 --> 01:41:24,334 - Chúc cậu có một show tuyệt vời. - Cảm ơn rất nhiều. 1317 01:41:24,417 --> 01:41:25,669 Đá đít nào, Zach. 1318 01:41:28,588 --> 01:41:30,799 Được rồi. Được rồi, chúng ta đã tổ chức sân khấu cho Zach rất tốt. 1319 01:41:39,015 --> 01:41:40,100 Này, khập khiễng. 1320 01:41:42,060 --> 01:41:45,772 - Cậu đã làm được rồi. - Đúng vậy. Tớ đã làm được. 1321 01:41:46,690 --> 01:41:48,400 Đúng vậy. Đừng phá hỏng nó. 1322 01:41:53,154 --> 01:41:55,573 Đúng rồi. Đúng rồi. 1323 01:41:57,117 --> 01:41:58,368 Đúng rồi. Đúng rồi. 1324 01:42:00,704 --> 01:42:02,706 Chà, lời đầu tiên, tôi muốn chào mừng tất cả các bạn 1325 01:42:02,789 --> 01:42:07,252 tới Bữa tiệc và Buổi hòa nhạc của Quỹ Zach Sobiech Osteosarcoma! 1326 01:42:10,922 --> 01:42:11,923 Chính là như vậy. 1327 01:42:13,466 --> 01:42:15,176 Đây chính là bữa tiệc của mọi bữa tiệc! 1328 01:42:16,136 --> 01:42:18,722 Dịp tuyệt đẹp và tuyệt vời này 1329 01:42:18,805 --> 01:42:22,017 làm tôi nhớ đến một câu trích dẫn của Sadie Delany vĩ đại nói rằng, 1330 01:42:22,100 --> 01:42:25,854 'Cuộc sống thì ngắn ngủi, và nó có tươi đẹp hay không là phụ thuộc vào chính bạn.' 1331 01:42:27,272 --> 01:42:31,317 Và, thành thật mà nói, tôi không nghĩ điều gì ngọt ngào hơn 1332 01:42:31,401 --> 01:42:36,114 việc nhìn thấy tất cả các bạn đến với nhau vì Zach. Vâng. 1333 01:42:39,325 --> 01:42:42,162 Bây giờ, không cần phải nói nhiều dài dòng, 1334 01:42:42,245 --> 01:42:45,290 đến với sân khấu là nửa còn lại của A Firm Handshake. 1335 01:42:45,373 --> 01:42:48,251 Hãy vỗ tay cho Sammy Brown nào mọi người. Sammy Brown! 1336 01:42:49,544 --> 01:42:50,545 Chúc mình may mắn đi. 1337 01:42:59,012 --> 01:43:00,013 Cậu đã có rồi. 1338 01:43:10,982 --> 01:43:12,108 Ừm... 1339 01:43:13,068 --> 01:43:15,945 Cảm ơn, Milton. 1340 01:43:16,029 --> 01:43:18,239 Ồ! 1341 01:43:18,323 --> 01:43:19,908 Đừng nhận nó, Weaver! 1342 01:43:19,991 --> 01:43:24,371 Thì, ờm, gia đình của Zach đã bảo mình hát một bài hát, 1343 01:43:24,454 --> 01:43:27,248 và bài hát này được gọi là, 'Làm thế nào để thú nhận' 1344 01:43:29,292 --> 01:43:30,543 Mình đã viết nó cho một người bạn. 1345 01:43:39,260 --> 01:43:40,428 Anh có thể nhảy cùng em được không? 1346 01:43:48,103 --> 01:43:50,105 - Này. - Này. 1347 01:43:51,064 --> 01:43:55,276 ♪ Love me now and love me well ♪ 1348 01:43:55,360 --> 01:43:59,114 ♪ It's your love I crave to know ♪ 1349 01:44:00,031 --> 01:44:01,449 ♪ Before I stand here buried ♪ 1350 01:44:01,533 --> 01:44:02,742 Tớ có thể nhảy cùng cậu được không? 1351 01:44:04,411 --> 01:44:05,412 Luôn luôn. 1352 01:44:05,495 --> 01:44:08,123 ♪ In this unforgiving snow ♪ 1353 01:44:09,332 --> 01:44:13,044 ♪ Love me good, oh, love me, please ♪ 1354 01:44:13,128 --> 01:44:17,173 ♪ But I'm pleased to know you at all ♪ 1355 01:44:18,008 --> 01:44:22,178 ♪ Pull me out before I'm gone ♪ 1356 01:44:22,262 --> 01:44:25,849 ♪ But please don't let me fall ♪ 1357 01:44:27,100 --> 01:44:31,104 ♪ Fall asleep but not for long ♪ 1358 01:44:31,187 --> 01:44:35,233 ♪ Your dreams are in your hands ♪ 1359 01:44:35,900 --> 01:44:39,738 ♪ Handle them gracefully ♪ 1360 01:44:39,821 --> 01:44:43,408 ♪ But don't let them sift like sand ♪ 1361 01:44:44,743 --> 01:44:48,705 ♪ Sing of love and sing of none ♪ 1362 01:44:48,788 --> 01:44:52,625 ♪ But remember when you are through ♪ 1363 01:44:54,002 --> 01:44:57,339 ♪ I'll be here to sing along ♪ 1364 01:44:57,422 --> 01:45:01,176 ♪ My heart will be with you ♪ 1365 01:45:11,478 --> 01:45:15,440 ♪ Moments are fleeting Each end is a greeting ♪ 1366 01:45:15,523 --> 01:45:19,611 ♪ To what lies ahead So get up from your bed ♪ 1367 01:45:20,111 --> 01:45:21,738 ♪ Keep your eyes off the clock ♪ 1368 01:45:21,821 --> 01:45:25,367 ♪ Time's spent better with them Locked in mine ♪ 1369 01:45:28,787 --> 01:45:34,542 ♪ Oh, I tell you that it's true Every second is a treasure with you ♪ 1370 01:45:45,303 --> 01:45:49,140 ♪ Plans to give us futures ♪ 1371 01:45:49,224 --> 01:45:54,479 ♪ Full of goodness Full of hope ♪ 1372 01:46:04,489 --> 01:46:05,740 Xin cảm ơn tất cả mọi người. 1373 01:46:09,035 --> 01:46:14,249 Và, bây giờ, mình muốn giới thiệu tới mọi người chàng trai của thì giờ, 1374 01:46:14,749 --> 01:46:17,919 người bạn thân nhất của tôi, ông Zach Sobiech! 1375 01:46:29,889 --> 01:46:30,974 Yeah! 1376 01:46:35,729 --> 01:46:36,980 Cảm ơn. 1377 01:46:42,986 --> 01:46:44,404 Xin chào, Minneapolis! 1378 01:46:54,372 --> 01:46:59,377 Chưa bao giờ trong những giấc mơ hoang đường nhất, tôi có thể tưởng tượng ra ... điều này. 1379 01:47:04,466 --> 01:47:09,721 Bạn biết đấy, tôi đã suy nghĩ rất nhiều về việc làm thế nào để tôi được nhớ đến sau tất cả những điều này. 1380 01:47:12,932 --> 01:47:17,312 Và trong một thời gian dài, tôi nghĩ rằng mình sẽ được nhớ đến 1381 01:47:17,395 --> 01:47:19,397 như một đứa trẻ đã chiến đấu. 1382 01:47:25,111 --> 01:47:28,865 nhưng bây giờ, ngồi đây, nhìn tất cả các bạn ... 1383 01:47:32,118 --> 01:47:35,455 Tôi biết tôi sẽ được nhớ đến như một đứa trẻ đã chiến đấu ... 1384 01:47:36,956 --> 01:47:38,124 và không thực sự thua. 1385 01:47:43,129 --> 01:47:46,174 Zach! Zach! Zach! 1386 01:47:46,257 --> 01:47:50,929 Zach! Zach! Zach! 1387 01:48:08,446 --> 01:48:10,365 Bài hát này tên là 'Clouds' 1388 01:48:36,891 --> 01:48:41,688 ♪ I fell down, down, down Into this dark and lonely hole ♪ 1389 01:48:42,105 --> 01:48:46,526 ♪ There was no one there To care about me anymore ♪ 1390 01:48:47,027 --> 01:48:53,283 ♪ And I needed a way To climb and grab a hold of the edge ♪ 1391 01:48:53,366 --> 01:48:56,703 ♪ You were sitting there holding a rope ♪ 1392 01:48:56,786 --> 01:49:02,208 ♪ And we'll go up, up, up But I'll fly a little higher ♪ 1393 01:49:02,292 --> 01:49:07,088 ♪ Go up in the clouds Because the view's a little nicer ♪ 1394 01:49:07,172 --> 01:49:13,678 ♪ Up here, my dear It won't be long now ♪ 1395 01:49:14,679 --> 01:49:16,681 ♪ It won't be long now ♪ 1396 01:49:17,140 --> 01:49:21,519 ♪ When we get back on land Well, I'll... get my chance ♪ 1397 01:49:22,687 --> 01:49:27,192 ♪ Be ready to live And it... my hands ♪ 1398 01:49:27,275 --> 01:49:32,697 ♪ And maybe someday We'll take a little ride ♪ 1399 01:49:32,781 --> 01:49:34,616 ♪ Go up ♪ 1400 01:49:35,700 --> 01:49:37,369 ♪ Everything will be just fine ♪ 1401 01:49:37,452 --> 01:49:42,957 ♪ And we'll go up, up, up But I'll fly a little higher ♪ 1402 01:49:43,041 --> 01:49:47,629 ♪ Go up in the clouds Because the view's a little... ♪ 1403 01:49:48,546 --> 01:49:49,547 Zach? 1404 01:50:03,645 --> 01:50:09,317 ♪ If only I had a little bit more time ♪ 1405 01:50:11,069 --> 01:50:13,488 ♪ If only ♪ 1406 01:50:14,322 --> 01:50:20,995 ♪ I had a little bit more time with you ♪ 1407 01:50:21,079 --> 01:50:26,292 ♪ We could go up, up, up Then take that little ride ♪ 1408 01:50:26,376 --> 01:50:31,381 ♪ We'll sit there holding hands And everything will be just right ♪ 1409 01:50:31,840 --> 01:50:34,384 ♪ And maybe someday ♪ 1410 01:50:34,467 --> 01:50:36,594 ♪ I'll see you again ♪ 1411 01:50:37,262 --> 01:50:41,850 ♪ We'll float up in the clouds And we'll never see the end ♪ 1412 01:50:41,933 --> 01:50:47,647 ♪ We'll go up, up, up But I'll fly a little higher ♪ 1413 01:50:48,106 --> 01:50:53,611 ♪ Go up in the clouds Because the view's a little nicer ♪ 1414 01:50:53,695 --> 01:50:58,700 ♪ Up here, my dear ♪ 1415 01:50:58,783 --> 01:51:01,286 ♪ It won't be long now ♪ 1416 01:51:01,369 --> 01:51:07,959 ♪ It won't be long now ♪ 1417 01:51:11,379 --> 01:51:15,884 [kèn túi đang chơi "Amazing Grace"] 1418 01:51:55,340 --> 01:51:57,300 Muốn biết một bí mật nhỏ không? 1419 01:51:57,926 --> 01:52:00,345 Hầu hết thanh thiếu niên ở ngoài đó đều cảm thấy như thể họ bất khả chiến bại. 1420 01:52:01,596 --> 01:52:03,765 Không phải loại Siêu nhân bất khả chiến bại. 1421 01:52:04,641 --> 01:52:07,268 Loại bất khả chiến bại đánh lừa bạn suy nghĩ về ngày mai 1422 01:52:07,352 --> 01:52:09,562 có thể là một ngày tốt hơn để bắt đầu theo đuổi ước mơ của bạn. 1423 01:52:11,481 --> 01:52:15,151 Bây giờ, nghe này, tôi biết là viết một bài luận đại học sẽ rất kỳ cục với tôi 1424 01:52:15,235 --> 01:52:17,529 khi mà, rất có thể, tôi sẽ không thể trụ được đến lúc đó. 1425 01:52:19,114 --> 01:52:22,534 Nhưng tôi không muốn để cho một thứ nhỏ nhặt như bệnh ung thư kiếm được chữ F đầu tiên của mình. 1426 01:52:24,285 --> 01:52:27,789 Vì vậy, nếu bằng một phép màu nào đó, tôi có cơ hội vào đại học, 1427 01:52:27,872 --> 01:52:32,002 tôi sẽ tích lũy từng chút kinh nghiệm mà tôi có thể từ nó. 1428 01:52:32,502 --> 01:52:35,213 Nhưng nếu tôi không thể, thì cũng ổn thôi. 1429 01:52:35,296 --> 01:52:36,339 Rob. 1430 01:52:36,756 --> 01:52:39,718 Bởi vì tôi dự định đi xa nhất có thể với quỹ thời gian có hạn của mình. 1431 01:52:40,719 --> 01:52:43,596 Thấy không, chúng ta đều có một quỹ thời gian. 1432 01:52:45,348 --> 01:52:50,645 Vậy, tôi định làm gì với cuộc sống hoang dã và quý giá duy nhất của mình? 1433 01:52:51,771 --> 01:52:52,981 Thật ra thì nó rất là đơn giản. 1434 01:52:54,649 --> 01:52:56,693 Tôi chỉ muốn khiến mọi người hạnh phúc. 1435 01:52:57,902 --> 01:53:00,655 Nhiều nhất có thể, và lấu nhất có thể. 1436 01:53:02,365 --> 01:53:06,077 Và cuối cùng, tôi hy vọng câu chuyện của tôi sẽ giúp mọi người nhận ra ... 1437 01:53:07,579 --> 01:53:10,165 rằng bạn không cần phải khám phá ra rằng mình đang chết ... 1438 01:53:12,292 --> 01:53:13,335 để bắt đầu sống. 1439 01:53:15,337 --> 01:53:18,340 ["Vapour" bởi Vancouver Sleep Clinic đang phát] 1440 01:53:56,961 --> 01:53:59,047 Ồ, cái đó đã đi rất xa đấy. 1441 01:53:59,756 --> 01:54:01,966 Hãy nghĩ về đối thủ của mày nào, Sammy. Đi nào! 1442 01:54:03,343 --> 01:54:06,012 - Chúng ta nên chụp một tấm ảnh chứ nhỉ. - Được thôi, để mình tập hợp mọi người lại. 1443 01:54:06,096 --> 01:54:08,973 Mọi người ơi, Reed. Lại đây nào. Hãy chụp một bức hình đi. 1444 01:54:12,018 --> 01:54:13,478 - Ồ, đợi đã, chúng ta ... - Chào, ừm, thứ lỗi cho tôi. 1445 01:54:13,561 --> 01:54:15,188 Anh có thể chụp cho chúng tôi một bức ảnh được không? 1446 01:54:15,271 --> 01:54:16,606 - Được thôi. Không vấn đề gì. - Cảm ơn anh. 1447 01:54:16,690 --> 01:54:18,900 Được rồi. Mọi người, anh lại kia. Anh ra chỗ kia. 1448 01:54:18,983 --> 01:54:21,903 Hai bạn hâm mộ lớn nhất của chúng ta đứng ngay đây. Được rồi. Chụp thôi. 1449 01:54:22,404 --> 01:54:25,615 Sẵn sàng nào. Một, hai, ba. 1450 01:54:27,283 --> 01:54:29,994 - Được rồi. - Cảm ơn rất nhiều. Chúc anh có một ngày tốt lành. 1451 01:54:30,078 --> 01:54:32,414 - Được, bạn cũng thế. - Chà, hôm nay họ đỉnh quá. 1452 01:54:39,295 --> 01:54:41,631 Chờ đã, Sam, nhìn đi. Cậu có thấy nó không? 1453 01:54:42,215 --> 01:54:44,592 - Gì cơ, nhìn tớ tệ lắm à? - Không. 1454 01:54:49,389 --> 01:54:50,557 Đó là một chữ 'Z', phải không? 1455 01:54:52,225 --> 01:54:53,601 Đúng vậy, đó là một chữ 'Z'. 1456 01:55:23,256 --> 01:55:28,762 ♪ It's a rainy day You can just drive away ♪ 1457 01:55:28,845 --> 01:55:33,933 ♪ But it's sunny outside So we might as well stay ♪ 1458 01:55:34,559 --> 01:55:36,519 ♪ I'll collect some shells ♪ 1459 01:55:37,437 --> 01:55:39,564 ♪ And I'll move the sand ♪ 1460 01:55:39,647 --> 01:55:44,819 ♪ We'll build our little sandcastle In a far-off land ♪ 1461 01:55:45,862 --> 01:55:50,116 ♪ No one gets hurt and no one dies ♪ 1462 01:55:50,200 --> 01:55:55,372 ♪ And your tears are scared Of leaving your eyes ♪ 1463 01:55:55,455 --> 01:56:00,502 ♪ So grab a shovel And start digging deep ♪ 1464 01:56:00,585 --> 01:56:05,715 ♪ Cause our little sandcastle Is all we can keep ♪ 1465 01:56:05,799 --> 01:56:11,513 ♪ In our little sandcastle We'll have a swimming pool ♪ 1466 01:56:11,596 --> 01:56:16,393 ♪ A great big tower And maybe a chicken coop ♪ 1467 01:56:16,476 --> 01:56:21,439 ♪ We can run around Playing tag in the yard ♪ 1468 01:56:21,523 --> 01:56:26,736 ♪ Oh, why does this place Have to be so far? ♪ 1469 01:56:26,820 --> 01:56:32,075 ♪ Well, the east wing is done And now for the west ♪ 1470 01:56:32,158 --> 01:56:37,205 ♪ We should build a few more rooms For our friends and guests ♪ 1471 01:56:37,288 --> 01:56:42,752 ♪ When we finally finish The north and the south ♪ 1472 01:56:42,836 --> 01:56:47,340 ♪ I'll show you why I chose you And why you are mine ♪ 1473 01:56:47,424 --> 01:56:52,554 ♪ 'Cause your ears are like The shells I found ♪ 1474 01:56:52,637 --> 01:56:56,391 ♪ They listen to my soul ♪ 1475 01:56:58,018 --> 01:57:02,647 ♪ Your eyes reflect the water ♪ 1476 01:57:02,731 --> 01:57:06,735 ♪ And our little sandcastle seems real ♪ 1477 01:57:08,236 --> 01:57:13,116 ♪ I want to leave this world and go ♪ 1478 01:57:13,742 --> 01:57:18,121 ♪ To a place where ♪ 1479 01:57:19,164 --> 01:57:23,585 ♪ No one gets hurt and no one dies ♪ 1480 01:57:23,668 --> 01:57:28,631 ♪ And your tears are scared Of leaving your eyes ♪ 1481 01:57:28,715 --> 01:57:33,928 ♪ So grab the shovel And start digging deep ♪ 1482 01:57:34,012 --> 01:57:39,059 ♪ 'Cause our little sandcastle Is all we can keep ♪ 1483 01:57:39,142 --> 01:57:43,980 ♪ Our little sandcastle Will probably never exist ♪ 1484 01:57:44,064 --> 01:57:49,444 ♪ But I like to dream And build our lives in it ♪ 1485 01:57:49,527 --> 01:57:54,699 ♪ And I'm sorry For never finishing our room ♪ 1486 01:57:54,783 --> 01:57:59,579 ♪ I didn't have enough time To make it as beautiful as you ♪ 1487 01:57:59,662 --> 01:58:04,751 ♪ When I lay my head to rest tonight ♪ 1488 01:58:04,834 --> 01:58:09,631 ♪ I'll be dreaming of Our little sandcastle life ♪ 1489 01:58:09,714 --> 01:58:15,178 ♪ Where we'll never get hurt And never die ♪ 1490 01:58:15,261 --> 01:58:20,725 ♪ And our eyes will refuse to let us cry ♪ 1491 01:58:21,309 --> 01:58:25,522 ♪ No one gets hurt and no one dies ♪ 1492 01:58:25,605 --> 01:58:30,694 ♪ And your tears are scared Of leaving your eyes ♪ 1493 01:58:30,777 --> 01:58:35,615 ♪ So grab a shovel And start digging deep ♪ 1494 01:58:35,699 --> 01:58:40,954 ♪ 'Cause our little sandcastle Is all we can keep ♪ 1495 01:58:42,247 --> 01:58:44,499 - Chúng ta đã làm được. - Đúng thế, cậu đã làm được! 1496 01:58:53,383 --> 01:58:55,176 Tôi muốn tất cả mọi người đều biết. 1497 01:58:55,260 --> 01:58:57,804 Bạn không cần phải nhận ra rằng bạn đang chết đi để bắt đầu sống.