1 00:00:18,160 --> 00:00:19,320 ΟΥΝΑΟ 2 00:00:19,360 --> 00:00:22,960 Κάποτε υπήρχε ένας πολύ σοφός άγιος. 3 00:00:24,400 --> 00:00:26,800 Διαλογιζόταν πάνω σε τομάρι τσίτα. 4 00:00:28,440 --> 00:00:32,200 Έτρωγε μόνο φρούτα και λαχανικά όλη του τη ζωή, και μάλιστα ωμά. 5 00:00:34,280 --> 00:00:37,360 Μια μέρα, οι μαθητές του τον ρώτησαν 6 00:00:38,280 --> 00:00:43,080 "Άγιε, ποιος είναι ο ισχυρότερος σε αυτόν τον κόσμο;" 7 00:00:45,040 --> 00:00:48,080 Ο άγιος χαμογέλασε. Απάντησε "Ο χρόνος! 8 00:00:48,800 --> 00:00:51,800 "Ο χρόνος μάς πληγώνει και μας θεραπεύει, επίσης". 9 00:00:53,360 --> 00:00:56,480 Οι μαθητές ρώτησαν "Υπάρχει τίποτα ισχυρότερο από τον χρόνο;" 10 00:00:57,720 --> 00:00:59,200 Ο άγιος απάντησε "Όχι! 11 00:01:04,160 --> 00:01:06,560 "Θάνατος. Αφανισμός. 12 00:01:07,440 --> 00:01:10,120 "Αυτοκρατορίες, πλούτη, απολαύσεις, επιθυμίες, 13 00:01:10,720 --> 00:01:12,440 "βάζει τέλος στα πάντα". 14 00:01:14,120 --> 00:01:16,440 Οι μαθητές του έμειναν ευχαριστημένοι. Είπαν 15 00:01:16,520 --> 00:01:18,520 "Άρα, ο θάνατος είναι ο ισχυρότερος;" 16 00:01:19,240 --> 00:01:21,440 Ο άγιος τράβηξε μια γερή τζούρα από την πίπα του. 17 00:01:23,680 --> 00:01:24,720 Τους απάντησε "Όχι!" 18 00:01:25,440 --> 00:01:28,160 Οι μαθητές έμειναν κατάπληκτοι. Τελείως εμβρόντητοι. 19 00:01:29,280 --> 00:01:31,280 "Τι είναι ισχυρότερο από τον θάνατο;" 20 00:01:32,720 --> 00:01:34,800 Ο άγιος απάντησε "Ο νους. 21 00:01:36,120 --> 00:01:37,120 "Ο πολυμήχανος. 22 00:01:37,800 --> 00:01:42,400 "Η λαγνεία, ο θυμός, η απληστία, ο φθόνος, η ζωή, ο θάνατος, 23 00:01:43,080 --> 00:01:45,200 "όλα αυτά είναι παιχνίδια του μυαλού". 24 00:01:46,240 --> 00:01:48,120 Έχετε απόλυτο δίκιο, κύριε Βαλμίκι. 25 00:01:49,000 --> 00:01:51,840 Το μυαλό είναι εντελώς ξεφτιλισμένο. 26 00:01:52,360 --> 00:01:53,759 Είναι η ρίζα όλων των κακών. 27 00:01:54,440 --> 00:01:55,960 Εντάξει, κύριε. Δέκα εκατομμύρια. 28 00:01:56,039 --> 00:01:57,039 Όλα εντάξει; 29 00:01:59,280 --> 00:02:01,600 Λοιπόν, τι μάθατε, παιδιά; 30 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 Τίποτα δεν μάθατε. 31 00:02:12,160 --> 00:02:13,040 Μπάσταρδοι. 32 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 Τους πυροβόλησες από μπροστά. 33 00:02:14,760 --> 00:02:15,920 Δεν είναι καταδίωξη. 34 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 Είναι ενέδρα. 35 00:02:18,160 --> 00:02:19,160 Μέσα. 36 00:02:19,840 --> 00:02:22,280 Μας ζάλισε τόση ώρα φλυαρώντας για το μυαλό. 37 00:02:27,160 --> 00:02:29,720 Άντε, φύγε. Η περιοχή είναι δική σου από σήμερα. 38 00:02:30,240 --> 00:02:31,440 -Ευχαριστώ, κύριε. -Ναι. 39 00:02:31,840 --> 00:02:34,560 Ναι, Σίλπα; Όχι, Σίλπα. 40 00:02:35,600 --> 00:02:37,400 Άκου, λυπάμαι, Σίλπα. 41 00:02:39,000 --> 00:02:41,160 Ναι. Σίλπα... Εντάξει, άκου. Ένα λεπτό. 42 00:02:42,600 --> 00:02:46,920 Μου τηλεφωνεί ο γενικός επιθεωρητής. Περίμενε. Θα σου τηλεφωνήσω. Περίμενε. 43 00:02:49,360 --> 00:02:52,079 Ζήτω η Ινδία, κύριε. Μάλιστα, κύριε. 44 00:02:52,160 --> 00:02:53,280 Μάζεψέ το, μεγάλε. 45 00:02:54,120 --> 00:02:57,040 Βεβαίως, κύριε. Θα έχει πλάκα. 46 00:02:57,120 --> 00:02:58,760 Άσε δίπλα το σχοινί και κάψε το. 47 00:02:58,840 --> 00:02:59,920 Ζήτω η Ινδία, κύριε. 48 00:03:02,600 --> 00:03:05,080 Ελάτε, παιδιά. Πάμε στο Μεξικό. 49 00:03:10,520 --> 00:03:11,760 Εννοώ, στη Μίρζαπουρ. 50 00:03:19,440 --> 00:03:22,000 ΜΙΡΖΑΠΟΥΡ: ΔΙΠΛΗ ΕΠΙΒΙΩΣΗ 51 00:04:01,000 --> 00:04:02,960 ΠΟΥΡΒΑΝΤΣΑΛ 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,000 Ναι. Πες μου, Σαλόνι. 53 00:04:36,560 --> 00:04:38,440 Θα έρθεις σπίτι να πάρεις την Γκίνι; 54 00:04:39,920 --> 00:04:42,240 Σου είπα ότι έχω δουλειά μερικές μέρες. 55 00:04:42,360 --> 00:04:43,360 Εντάξει. 56 00:04:43,880 --> 00:04:45,880 Σε παρακαλώ, να προσέχεις. 57 00:04:45,920 --> 00:04:48,800 Όλα καλά. Θα γυρίσω σύντομα. 58 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Η Γκίνι λέει "Μου λείπεις, μπαμπά". 59 00:04:52,480 --> 00:04:56,080 Και σε όλους εμάς τους υπόλοιπους λείπεις. 60 00:04:56,600 --> 00:04:57,600 Κι εμένα μου λείπετε. 61 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 -Θα τα πούμε αργότερα. -Εντάξει. 62 00:05:05,040 --> 00:05:06,160 Καλά η κουνιάδα; 63 00:05:07,000 --> 00:05:08,240 Ναι, μια χαρά. 64 00:05:15,040 --> 00:05:16,880 Έτσι ένιωθα κι εγώ, επίσης. 65 00:05:19,080 --> 00:05:20,080 Πώς ένιωθες; 66 00:05:20,560 --> 00:05:23,880 Ότι αν ήμουν στο πλάι του πατέρα μου, τα πράγματα θα ήταν αλλιώς. 67 00:05:26,440 --> 00:05:28,600 Είχα πολλές τύψεις μετά τον θάνατό του. 68 00:05:30,320 --> 00:05:32,680 Όπως ακριβώς εσύ για τον θάνατο του Τσοτέ. 69 00:05:39,280 --> 00:05:40,640 Καμία σχέση. 70 00:05:41,400 --> 00:05:43,920 Ο Τσοτέ σήκωσε όπλο εναντίον μου για μια κοπέλα. 71 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 Ο Τσοτέ παρασύρθηκε από την αγάπη. 72 00:05:52,320 --> 00:05:54,680 Η Γκολού τον έκανε υποχείριό της. 73 00:05:55,400 --> 00:05:59,040 Εξαιτίας αυτού ο Τσοτέ έχασε τη ζωή του και οι Τιαγκί, την υπόληψή τους. 74 00:06:01,000 --> 00:06:05,640 Αλλά μην το αφήσεις να σε επηρεάσει, θα χάσεις τελείως τον μπούσουλα. 75 00:06:08,800 --> 00:06:12,960 Έχεις γίνει τελείως άλλος άνθρωπος πια. 76 00:06:19,800 --> 00:06:20,880 Καλημέρα, Νταντά. 77 00:06:22,600 --> 00:06:23,840 Πώς είναι ο Τριπάτι; 78 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 Νταντά, ο γιατρός λέει ότι έχει 10% πιθανότητες. 79 00:06:35,760 --> 00:06:37,560 Υπεραρκετές για έναν Ντον. 80 00:06:40,040 --> 00:06:41,159 Θα ζήσει. 81 00:06:42,000 --> 00:06:43,840 Ελάτε, πάμε για πρωινό. 82 00:06:44,280 --> 00:06:46,560 Ένα πράγμα δεν καταλαβαίνω, Σαράντ. 83 00:06:49,560 --> 00:06:54,360 Προσπαθείς να σώσεις τη ζωή κάποιου 84 00:06:55,400 --> 00:06:58,120 που μισούσε μέχρι θανάτου τον πατέρα σου. 85 00:07:01,640 --> 00:07:05,120 Όταν η δίψα για ισχύ υπερισχύει της αγάπης σε μια σχέση, Νταντά, 86 00:07:05,800 --> 00:07:07,160 το μίσος είναι αναμενόμενο. 87 00:07:08,640 --> 00:07:10,160 Το έχεις δει κι εσύ. 88 00:07:16,160 --> 00:07:18,360 Στη Μίρζαπουρ, ο θρόνος ήταν η εξουσία, 89 00:07:18,440 --> 00:07:20,400 με διεκδικητές να πολεμούν γι' αυτόν. 90 00:07:23,080 --> 00:07:25,840 Το παιχνίδι παραμένει το ίδιο, οι παίκτες αλλάζουν. 91 00:07:26,640 --> 00:07:29,840 Έπρεπε να είχες σκοτώσει τον Γκουντού εκείνη τη μέρα. 92 00:07:30,760 --> 00:07:32,200 Δεν θα βοηθούσε. 93 00:07:33,200 --> 00:07:37,120 Χθες έγινε συμβούλιο. Η υποψηφιότητα του Γκουντού δεν επικυρώθηκε ακόμα. 94 00:07:40,280 --> 00:07:44,320 Για να διεκδικήσω τον θρόνο, χρειάζομαι τον κύριο Κααλίν στο πλάι μου. 95 00:07:47,440 --> 00:07:50,040 Τη μέρα που θα συμβεί αυτό, όλα θα λυθούν. 96 00:07:52,080 --> 00:07:53,200 Μην ξεχνάς... 97 00:07:55,280 --> 00:07:56,560 έχω κι εγώ ένα θέμα. 98 00:07:57,320 --> 00:07:59,360 Δεν το έχω ξεχάσει. Μην ανησυχείς. 99 00:08:00,040 --> 00:08:03,400 Πριν φάω τον Γκουντού, το κεφάλι της Γκολού θα 'ναι στα πόδια σου. 100 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 Τα λέμε. 101 00:08:19,800 --> 00:08:22,440 Το ζωντόβολο πήγε να μου κάνει τον έξυπνο. 102 00:08:23,120 --> 00:08:25,600 Μόλις του έχωσα το όπλο στο στόμα, 103 00:08:25,680 --> 00:08:27,440 -χέστηκε πάνω του. -Τσάι, παρακαλώ. 104 00:08:31,240 --> 00:08:32,240 Ορίστε. 105 00:08:34,679 --> 00:08:36,880 -Δεν έχω ψιλά... -Κράτα τα ρέστα. 106 00:08:39,720 --> 00:08:41,720 Φυλάσσεται καλά από όλες τις πλευρές; 107 00:08:41,760 --> 00:08:45,440 Είναι έπαυλη Ντον, όχι μουσείο. 108 00:08:45,520 --> 00:08:47,360 Φυσικό είναι να τη φυλάνε καλά. 109 00:08:58,960 --> 00:09:00,960 Ρώτησε ο Σαράντ για μένα; 110 00:09:02,320 --> 00:09:03,720 Φαινόταν γεμάτος αυτοπεποίθηση. 111 00:09:04,240 --> 00:09:06,160 Έχει την υποστήριξη και άλλων Ντον. 112 00:09:06,720 --> 00:09:08,880 Νομίζω ότι αυτός έχει τον κύριο Κααλίν. 113 00:09:10,600 --> 00:09:12,360 Στον διάολο ο κύριος Κααλίν. 114 00:09:12,440 --> 00:09:15,400 Καλό αν πέθανε, ακόμα καλύτερα αν ζει. 115 00:09:16,200 --> 00:09:19,960 Θα φάει η μούρη του χώμα πάλι. "Έχει τον κύριο Κααλίν". 116 00:09:21,720 --> 00:09:24,600 Θα μπορούσες να με συμβουλευτείς πρώτα. Έφυγες βιαστικά. 117 00:09:24,640 --> 00:09:26,880 Και τι καλό θα έβγαινε με αυτό; 118 00:09:29,080 --> 00:09:30,760 Η πείρα μου ίσως βοηθούσε. 119 00:09:31,880 --> 00:09:33,440 Έχω δει πολλά συμβούλια. 120 00:09:34,480 --> 00:09:35,480 Αλήθεια; 121 00:09:37,080 --> 00:09:38,640 Από μακριά, μα ξέρω πώς είναι. 122 00:09:42,280 --> 00:09:44,760 Πήγα στο συμβούλιο επειδή επιμένατε και οι δύο. 123 00:09:45,520 --> 00:09:47,960 Αλλά τώρα, θα κάνουμε ό,τι πω εγώ. 124 00:09:50,640 --> 00:09:53,240 Ξέρω τη δουλειά. Δεν είμαι χαζός. 125 00:09:53,320 --> 00:09:55,840 Όσο μεγαλώνει η δουλειά, μεγαλώνει και η δύναμη. 126 00:09:55,880 --> 00:09:57,520 Και από πολιτική προστασία; 127 00:09:57,640 --> 00:09:59,000 Έχω κάτι υπ' όψιν μου. 128 00:10:11,080 --> 00:10:14,480 ΜΙΣΤΕΡ ΠΟΥΡΒΑΝΤΣΑΛ 129 00:10:17,040 --> 00:10:18,160 Πες μου, τι γίνεται; 130 00:10:18,240 --> 00:10:21,080 Μοιάζει με φωτογραφία από το National Geographic, κύριε. 131 00:10:21,160 --> 00:10:22,880 Ρίξε του. Εμπρός, Νανκάου. 132 00:10:23,000 --> 00:10:25,240 Σε περιμένει τρελό γλέντι το βράδυ. 133 00:10:48,240 --> 00:10:51,040 Κύριε, είναι πολύ μακριά. Και φυσάει πολύ. 134 00:10:52,640 --> 00:10:54,600 Και είναι στη μέση η κυρία Τριπάτι. 135 00:10:55,440 --> 00:10:56,560 Επίφοβη βολή. 136 00:10:57,600 --> 00:10:59,080 Αν κάτι πάει στραβά; 137 00:10:59,160 --> 00:11:03,680 Εσύ θα πάρεις δυσμενή μετάθεση στο Ανταμάν και εγώ στο Νικομπάρ. 138 00:11:04,760 --> 00:11:06,200 Η γάτα είναι εφτάψυχη. 139 00:11:07,440 --> 00:11:09,760 Ξέρεις κάτι, μην κάνεις τίποτα. 140 00:11:10,440 --> 00:11:13,920 Και όταν ο Γκουντού βγει έξω, πες στον Λίπτον να τον ακολουθήσει. 141 00:11:55,600 --> 00:11:58,360 Κύριε Γκουντού, ήρθε ένας αγγελιοφόρος. Περιμένει μέσα. 142 00:12:26,480 --> 00:12:29,960 Τέρμα πια ο κύριος Κααλίν, το μπιριάνι του 143 00:12:30,560 --> 00:12:31,960 και το σύστημά του. 144 00:12:32,560 --> 00:12:34,880 Μάλιστα, αφεντικό. Όλοι είμαστε μαζί σου. 145 00:12:35,480 --> 00:12:37,320 Γιατί έχουν πέσει οι πωλήσεις όπλων; 146 00:12:38,200 --> 00:12:39,600 -Υπάρχει πρόβλημα; -Όχι, αφεντικό. 147 00:12:39,680 --> 00:12:41,960 Η αγορά διψάει για όπλα. 148 00:12:42,480 --> 00:12:44,000 Αλλά δεν μας δίνετε υλικά. 149 00:12:55,600 --> 00:12:58,720 Το χυτήριο δεν λειτουργεί, δεν φτιάχνονται όπλα. 150 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 Όλο το κατάστιχο είναι κενό εκτός από τη στήλη μισθών. 151 00:13:02,640 --> 00:13:07,280 Κύριε, η γυναίκα του επιστάτη είναι έγκυος. 152 00:13:08,080 --> 00:13:09,400 Για τέταρτη φορά; 153 00:13:11,840 --> 00:13:13,840 Λοιπόν, πες στον επιστάτη 154 00:13:14,320 --> 00:13:18,200 ότι έτσι και τον δω, θα στειρώσω επιτόπου, 155 00:13:18,880 --> 00:13:20,680 χωρίς χειρουργεία και ράμματα. 156 00:13:21,800 --> 00:13:25,040 Και εσείς οι υπόλοιποι, ετοιμαστείτε για υπερωρίες από αύριο. 157 00:13:25,800 --> 00:13:27,000 Έρχεται νέο προσωπικό. 158 00:13:27,760 --> 00:13:28,800 Από πού, αφεντικό; 159 00:13:42,920 --> 00:13:43,960 Καλώς την Γκολού. 160 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Έτοιμη η λίστα; 161 00:13:45,720 --> 00:13:48,360 Θα σε ενημερώσω προσωπικά μετά τις εξετάσεις. 162 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 Τι νόημα έχει αυτό το διαγώνισμα, κύριε; 163 00:13:51,680 --> 00:13:53,080 Ήρθα για να τους προσλάβω. 164 00:13:53,560 --> 00:13:54,560 ΠΡΑΒΙΝ ΣΟΥΚΛΑ ΡΑΒΙΚΑΝΤ 165 00:13:54,640 --> 00:13:55,520 Πραβίν Σούκλα. 166 00:13:56,880 --> 00:13:57,960 Ραβίκαντ. 167 00:13:58,680 --> 00:13:59,760 Ντινές Γιάνταβ. 168 00:14:00,640 --> 00:14:02,920 Σουντίρ Σινγκ και Σάντο. 169 00:14:06,320 --> 00:14:07,880 Όλοι οι άλλοι βγείτε διάλειμμα. 170 00:14:10,200 --> 00:14:13,240 Φύγετε τώρα, θα έχετε 10 μόρια παραπάνω. 171 00:14:20,680 --> 00:14:24,200 ΤΑ ΒΑΣΑΝΑ ΔΕΝ ΣΕ ΕΞΑΣΘΕΝΟΥΝ, ΣΕ ΕΝΔΥΝΑΜΩΝΟΥΝ 172 00:14:28,760 --> 00:14:30,600 Χρειάζομαι μερικούς άντρες με μυαλό. 173 00:14:31,640 --> 00:14:32,640 Για το εργοστάσιό μου. 174 00:15:18,600 --> 00:15:21,560 ΚΕΝΤΡΙΚΕΣ ΦΥΛΑΚΕΣ ΠΟΥΡΒΑΝΤΣΑΛ 175 00:15:21,640 --> 00:15:22,640 Βήξε. 176 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 Πιο δυνατά! 177 00:15:25,960 --> 00:15:27,000 Προχώρα μπροστά. 178 00:15:28,040 --> 00:15:29,480 Βγάλε τα ρούχα σου και φύγε. 179 00:15:30,480 --> 00:15:31,960 Καλωσόρισες, συνήγορε. 180 00:15:33,360 --> 00:15:35,000 Ας δούμε πόσο μεγάλο τον έχεις. 181 00:15:35,640 --> 00:15:36,920 -Ποιον; -Τον φάκελό σου. 182 00:15:43,320 --> 00:15:44,480 Βγάλε τα ρούχα σου. 183 00:15:47,520 --> 00:15:49,280 Κατόπιν, σκύψε και βήξε. 184 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Βήξε. 185 00:16:15,160 --> 00:16:18,720 Με το μαλακό. Μερικοί χέζονται πάνω τους. 186 00:16:47,600 --> 00:16:48,840 Μου έκοψε το αυτί, γαμώτο! 187 00:17:04,920 --> 00:17:05,920 Δώσ' το μου. 188 00:17:07,200 --> 00:17:09,960 Ο Γκουντού δεν αναφέρεται στο ένταλμα του Μόρια. 189 00:17:10,760 --> 00:17:12,920 Στήθηκε σκευωρία εις βάρος σου 190 00:17:13,440 --> 00:17:15,359 ώστε να κάνουν έφοδο στο σπίτι σας 191 00:17:15,440 --> 00:17:17,280 και να πιάσουν τον Γκουντού ανεπίσημα. 192 00:17:17,359 --> 00:17:20,000 Και να τον σκοτώσουν χωρίς νομικές συνέπειες. 193 00:17:20,720 --> 00:17:22,440 Δικαιούμαι να βγω με εγγύηση. 194 00:17:22,520 --> 00:17:23,800 Ναι, φυσικά. 195 00:17:24,560 --> 00:17:26,920 Όμως, η αντιεγκληματική εκστρατεία της κυβερνήτριας 196 00:17:27,000 --> 00:17:29,040 έχει την πλήρη υποστήριξη της δικαιοσύνης. 197 00:17:29,800 --> 00:17:31,000 Ποιος τους έδωσε στοιχεία; 198 00:17:35,160 --> 00:17:37,440 Ο πατέρας σου αρνείται να υπερασπιστεί τον εαυτό του. 199 00:17:37,520 --> 00:17:40,640 Θείε, σε παρακαλώ, καθυστέρησε τις διαδικασίες όσο μπορείς. 200 00:17:40,720 --> 00:17:42,680 Προσπαθώ να τον πείσω. 201 00:17:43,760 --> 00:17:47,080 Είμαι σίγουρη ότι έχει κάποια στοιχεία που αποδεικνύουν 202 00:17:47,160 --> 00:17:49,160 ότι ο Μόρια πήγε για να συλλάβει τον Γκουντού. 203 00:17:49,240 --> 00:17:52,000 Και αν μπορέσουμε να αποδείξουμε ότι ήταν επιχείρηση, 204 00:17:52,080 --> 00:17:56,440 δεν θα είναι υπόθεση δολοφονίας, θα είναι αυτοάμυνα. Σωστά; 205 00:17:56,920 --> 00:18:00,440 Θα κάνω ό,τι μπορώ, καλή μου. 206 00:18:02,880 --> 00:18:06,240 Παιδί μου, ήθελα να σου μιλήσω για κάτι. 207 00:18:06,720 --> 00:18:07,720 Σε παρακαλώ, θείε. 208 00:18:09,200 --> 00:18:12,560 Κύριε, θα ήθελα να συζητήσουμε τα χαρτιά για την εγγύηση. 209 00:18:12,640 --> 00:18:14,480 Ναι. Τα λέμε αργότερα. 210 00:18:22,000 --> 00:18:23,880 Δεν ξέρω ποιον να ρωτήσω γι' αυτό. 211 00:18:24,880 --> 00:18:26,800 Η Γκολού ούτε καν μου μιλάει. 212 00:18:27,320 --> 00:18:29,040 Ρώτα με ελεύθερα, θείε. 213 00:18:33,320 --> 00:18:35,880 Η Γκολού και ο Γκουντού... 214 00:18:36,560 --> 00:18:39,320 Είναι μαζί; 215 00:19:02,520 --> 00:19:06,440 Αν δεν ήθελα να είμαι με τον Γκουντού, αυτό δεν θα είχε συμβεί. 216 00:19:06,520 --> 00:19:10,040 Μην ψάχνεις αιτιολογίες, θα χαθείς. 217 00:19:10,080 --> 00:19:14,080 Με τη δουλειά που κάνω, ήταν αναπόφευκτο να συμβεί κάποτε. 218 00:19:14,800 --> 00:19:17,000 Το μόνο που μετανιώνω είναι 219 00:19:17,960 --> 00:19:20,320 ότι απέτυχα να σε κρατήσω μακριά από τον βούρκο. 220 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 ΟΥΣΜΑΝ ΥΠΟΛΟΙΠΟ - 64.000 221 00:19:30,640 --> 00:19:31,960 ΜΠΑΝΟΥ ΠΡΑΣΑΝΤ ΥΠΟΛΟΙΠΟ - 29.000 222 00:19:39,560 --> 00:19:42,240 Με έπιασε πονοκέφαλος διαβάζοντας αυτά. 223 00:19:43,200 --> 00:19:45,040 Ένα τσάι τζίντζερ, παρακαλώ. 224 00:19:47,560 --> 00:19:50,320 Καθίστε, κύριε Γκούπτα. Θα σας φέρω το τσάι σας. 225 00:19:55,440 --> 00:19:56,760 -Καλησπέρα. -Ευλογία Θεού. 226 00:19:56,800 --> 00:19:58,160 -Παρακαλώ, κάθισε. -Ναι. 227 00:19:58,640 --> 00:20:02,080 -Ο Τζέι Πι είχε δώσει τα χωράφια οπίου... -Στον Μουνά. 228 00:20:04,680 --> 00:20:07,880 Όμως, δικαιούχος δεν είναι ο κος Κααλίν. 229 00:20:09,680 --> 00:20:10,760 Και ποιος είναι; 230 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Η Μάντουρι Γιάνταβ. 231 00:20:19,560 --> 00:20:22,320 Δεν κατείχε κρατικό αξίωμα τότε. 232 00:20:23,000 --> 00:20:25,400 Επομένως, παραχωρήθηκαν σύννομα. 233 00:20:27,080 --> 00:20:30,080 Τότε, βρες έναν αντισυνταγματικό τρόπο να τα πάρουμε πίσω. 234 00:20:30,200 --> 00:20:32,280 Ίσως μια προσφορά τρίτου ή κάτι τέτοιο; 235 00:20:32,320 --> 00:20:33,320 Όχι. 236 00:20:34,080 --> 00:20:37,720 Η κυβερνήτρια μας έχει στην μπούκα. Θα μας πάρουν είδηση. 237 00:20:38,320 --> 00:20:41,800 Το μόνο που χρειάζεστε είναι όπιο, συνταγματικά ή αντισυνταγματικά. 238 00:20:42,560 --> 00:20:45,800 Όταν ελέγχεις το όπιο ελέγχεις όλο το Πουρβαντσάλ. Σωστά; 239 00:20:46,440 --> 00:20:48,320 Γιατί δεν ξαναπάς στις παλιές σου άκρες; 240 00:20:50,080 --> 00:20:52,040 Ο Λάλα είναι ανήμπορος στη φυλακή. 241 00:20:53,160 --> 00:20:57,480 Αλλά η κόρη του είναι ελεύθερη. Σωστά; 242 00:20:59,920 --> 00:21:00,920 Αυτή δεν είναι λύση. 243 00:21:03,520 --> 00:21:04,680 Ας τη δοκιμάσουμε. 244 00:21:08,720 --> 00:21:11,240 -Δεν σε συμπαθεί η Σάμπναμ; -Αυτή δεν είναι λύση. 245 00:21:11,320 --> 00:21:14,440 Τι γίνεται εκείνο το τσάι; Θες βοήθεια να αλέσεις το τζίντζερ; 246 00:21:15,560 --> 00:21:17,320 Το φέρνω, κύριε Γκουντού. 247 00:21:23,040 --> 00:21:26,240 Θα είναι στο Μπαντόι αύριο. 248 00:21:27,280 --> 00:21:28,280 ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΠΟΙΗΤΩΝ 249 00:21:28,320 --> 00:21:29,920 Ο Τζέι Πι έχει γίνει άφαντος. 250 00:21:30,000 --> 00:21:32,760 Μίλα του. Ίσως βρεις κάποια άκρη. 251 00:21:34,760 --> 00:21:39,320 Έλα, φίλε μου, έλα εδώ 252 00:21:39,440 --> 00:21:40,560 Όπως ο Κρίσνα... 253 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 Κυρία. 254 00:21:41,720 --> 00:21:43,240 ...θα είναι το μωρό μου 255 00:21:43,320 --> 00:21:45,560 Ραντίγια, φέρε μου ένα πακέτο όπιο. 256 00:21:47,720 --> 00:21:51,600 Για ποιον; Παλιά, το δίναμε στον κύριο Μουνά. 257 00:21:52,760 --> 00:21:54,080 Όλοι είναι σαν τον Μουνά. 258 00:21:54,160 --> 00:21:56,360 Έλα, φίλε μου... 259 00:21:56,440 --> 00:21:57,440 Πήγαινε. 260 00:21:57,920 --> 00:22:02,520 Όπως ο Κρίσνα θα είναι το μωρό μου... 261 00:22:27,560 --> 00:22:29,680 Φυσάει άλλος αέρας στο Πουρβαντσάλ, Λάλα. 262 00:22:31,960 --> 00:22:34,560 Οι μέρες των φίλων σου είναι μετρημένες. 263 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Ευχαριστώ. 264 00:22:42,200 --> 00:22:46,560 Είμαι ένας μέσος επιχειρηματίας. 265 00:22:47,160 --> 00:22:49,160 Το κέρδος είναι φίλος μου, 266 00:22:49,960 --> 00:22:52,080 και η χασούρα εχθρός μου. 267 00:22:53,360 --> 00:22:58,040 Πέρα από αυτό, δεν νοιάζομαι για κανέναν ή τίποτ' άλλο. 268 00:22:58,560 --> 00:23:00,240 Γι' αυτό ακριβώς ήρθα να σε δω. 269 00:23:02,560 --> 00:23:04,120 Κοίτα, είσαι στη φυλακή. 270 00:23:05,760 --> 00:23:06,800 Που σημαίνει χασούρα. 271 00:23:09,760 --> 00:23:11,920 Έμαθα ότι η εγγύησή σου εκκρεμεί ακόμα. 272 00:23:17,080 --> 00:23:18,080 Να σε βοηθήσω; 273 00:23:24,480 --> 00:23:27,560 Αν μπορέσουμε να μιλήσουμε ανασαίνοντας καθαρό αέρα, 274 00:23:29,200 --> 00:23:31,880 η απόφασή μου μπορεί να αλλάξει. 275 00:23:32,480 --> 00:23:35,240 Κοίτα να μην υπαναχωρήσεις στη συμφωνία. 276 00:23:36,080 --> 00:23:39,240 Εσύ ορίζεις την τιμή, και εγώ ορίζω την ποσότητα. 277 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 Πόσο; 278 00:23:45,000 --> 00:23:47,880 Όλη η αγορά είναι φορτωμένη στο αυτοκίνητό σας. 279 00:23:57,160 --> 00:23:59,320 Όμως, αφεντικό, είναι τεράστιο ρίσκο. 280 00:24:02,080 --> 00:24:03,880 Αν η κυβερνήτρια το πάρει μυρωδιά... 281 00:24:07,480 --> 00:24:08,760 ΜΑΝΤΟΥΡΙ ΓΙΑΝΤΑΒ ΚΥΒΕΡΝΗΤΡΙΑ 282 00:24:08,840 --> 00:24:11,680 Μάλιστα, η κυρία περιμένει. Όλοι οι άλλοι είναι εδώ. 283 00:24:13,640 --> 00:24:14,720 Εντάξει. 284 00:24:15,560 --> 00:24:16,560 Έρχεται. 285 00:24:17,000 --> 00:24:19,480 Το ήξερα ότι δεν μπορούσε να το κουμαντάρει. 286 00:24:36,200 --> 00:24:38,720 Πρώτο θέμα σήμερα, οι ενισχύσεις στο ζαχαροκάλαμο. 287 00:24:40,800 --> 00:24:41,960 Καλημέρα. 288 00:24:43,760 --> 00:24:46,800 Κύριε Γιάνταβ, πείτε μου, τι προτείνετε; 289 00:24:47,280 --> 00:24:48,480 Ένα τεράστιο μηδέν. 290 00:24:52,760 --> 00:24:53,880 Θα μου πείτε τον λόγο; 291 00:24:53,960 --> 00:24:58,040 Κυρία, γιατί θέλετε να κακομάθετε τους αγρότες; 292 00:24:58,640 --> 00:25:02,480 Λίγο πριν τις εκλογές, θα τους ικανοποιήσουμε μερικά αιτήματα. 293 00:25:02,560 --> 00:25:04,880 Θα ενθουσιαστούν και θα μας ψηφίσουν. 294 00:25:06,400 --> 00:25:10,720 Αν εργαστούμε όσο είμαστε στην εξουσία, δεν θα έχουμε πρόβλημα στις εκλογές. 295 00:25:10,800 --> 00:25:13,680 Οι ψηφοφόροι έχουν πολύ κοντή μνήμη, παιδί μου. 296 00:25:18,160 --> 00:25:21,960 Αρκετά. Συνεννοηθείτε με το Υπουργείο Οικονομικών και πείτε μου ένα ποσό 297 00:25:22,040 --> 00:25:24,920 που δεν θα εκτροχιάσει τον κρατικό προϋπολογισμό. 298 00:25:25,000 --> 00:25:27,200 Είναι προεκλογική υπόσχεσή μας, σοβαρολογώ. 299 00:25:29,560 --> 00:25:33,200 Προεκλογικές υποσχέσεις και χέστηκε η φοράδα στ' αλώνι... 300 00:25:34,720 --> 00:25:36,640 Κανείς δεν τις τηρεί, κυρία. 301 00:25:37,920 --> 00:25:40,800 Οι εκλογές κερδίζονται με χρήμα και ισχύ. 302 00:25:41,840 --> 00:25:45,040 Και προς το παρόν, δεν έχουμε κανένα από αυτά. 303 00:25:46,080 --> 00:25:49,040 Η αντιεγκληματική εκστρατεία σας 304 00:25:49,680 --> 00:25:52,720 έχει κατενθουσιάσει τους Ντον. 305 00:25:54,000 --> 00:25:55,840 "Καταστρέψει. Τους κατέστρεψε". 306 00:25:55,920 --> 00:25:57,240 Αυτό ακριβώς εννοούσα. 307 00:25:58,640 --> 00:26:00,880 Και το ίδιο εξήγησα και στον γέρο σας. 308 00:26:00,960 --> 00:26:03,400 Ήταν ο ηγέτης του κόμματος. Δείξτε λίγο σεβασμό. 309 00:26:05,760 --> 00:26:08,640 Πάντα του έδειχνα σεβασμό. Και μετά τι συνέβη; 310 00:26:09,720 --> 00:26:12,160 Εγκατέλειψε αυτόν τον μάταιο κόσμο. 311 00:26:14,800 --> 00:26:19,360 Είστε νέα. Επωφεληθείτε από τις συμβουλές των μεγαλύτερων. 312 00:26:20,320 --> 00:26:22,320 Αν χρειαστώ συμβουλές, θα τις ζητήσω. 313 00:26:26,160 --> 00:26:30,160 Να προσέχετε. Ελπίζω να μην είναι πολύ αργά τότε. 314 00:26:30,680 --> 00:26:33,080 -Έχεις δίκιο. -Έχεις δίκιο. 315 00:26:33,160 --> 00:26:34,280 Απολύτως. 316 00:26:34,880 --> 00:26:36,360 -Ναι. -Συμφωνώ. 317 00:26:36,440 --> 00:26:38,320 Επιτρέψτε μου να ξεκαθαρίσω κάτι. 318 00:26:39,640 --> 00:26:41,760 Δεν είμαι εδώ για να κάνω τη μαριονέτα. 319 00:26:43,520 --> 00:26:48,080 Όποιοι υπουργοί έχουν πρόβλημα, μπορούν να υποβάλουν την παραίτησή τους. 320 00:26:48,160 --> 00:26:49,720 Ειδάλλως, θα τους αποπέμψω εγώ. 321 00:26:55,120 --> 00:26:57,880 Δεν μιλάει ο Σολάνκι, αλλά οι Ντον που τον υποστηρίζουν. 322 00:26:58,440 --> 00:27:00,600 Πες στον Ντουμπέι ότι ο χρόνος με πιέζει. 323 00:27:00,680 --> 00:27:03,360 Κυρία, ο Σαράντ Σούκλα κάτι πρότεινε. 324 00:27:06,160 --> 00:27:07,160 Όχι. 325 00:27:22,360 --> 00:27:25,160 -Ζήτω η Ινδία, κύριε. -Πες μου, τι νέα έχεις; 326 00:27:25,240 --> 00:27:27,680 Κύριε, πηγαινοέρχεται από το σπίτι στο εργοστάσιο, 327 00:27:27,760 --> 00:27:29,880 αυτό μόνο κάνει εδώ και τρεις μέρες. 328 00:27:29,960 --> 00:27:33,640 Και τον συνοδεύουν τουλάχιστον τρία αυτοκίνητα με μπράβους. 329 00:27:35,320 --> 00:27:36,800 -Κύριε; -Ναι, ναι. 330 00:27:37,680 --> 00:27:39,800 Άκουσα το πρόβλημα, πες μου τη λύση. 331 00:27:40,880 --> 00:27:43,560 Έκανα ορισμένες κρούσεις. 332 00:27:44,880 --> 00:27:48,160 Υπάρχει λύση, αλλά θα κοστίσει ακριβά. 333 00:27:50,080 --> 00:27:51,080 Ποιος είναι; 334 00:27:51,160 --> 00:27:53,320 Κύριε, σας ενδιαφέρει το μποντιμπίλντινγκ; 335 00:27:56,920 --> 00:27:59,880 Τον Γκουντού τον ενδιαφέρει. Στείλτε μου μπόλικο χρήμα. 336 00:28:00,360 --> 00:28:02,920 Θα τρέξει σαν διψασμένος στην πηγή. 337 00:28:06,040 --> 00:28:08,800 ΜΙΣΤΕΡ ΠΟΥΡΒΑΝΤΣΑΛ ΕΥΓΕΝΗΣ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗ ΣΟΥΤΑΝ ΤΖΑ 338 00:28:13,760 --> 00:28:15,320 Μερικά γλυκά από αγνά υλικά. 339 00:28:16,600 --> 00:28:17,920 -Έλα. -Ναι. 340 00:28:33,760 --> 00:28:35,640 Δεν ήταν ανάγκη να φέρεις γλυκά. 341 00:28:38,480 --> 00:28:39,960 Παλιά, ήσουν ο μέντοράς μου. 342 00:28:41,680 --> 00:28:43,000 Τι σε φέρνει εδώ; 343 00:28:43,080 --> 00:28:46,720 Κύριε, ήρθα για να σας προσκαλέσω επίσημα 344 00:28:47,560 --> 00:28:49,120 στον διαγωνισμό Μίστερ Πουρβαντσάλ. 345 00:28:50,840 --> 00:28:54,000 Ο κος Κααλίν ήταν ο επίτιμος προσκεκλημένος τόσα χρόνια. Μα... 346 00:28:54,080 --> 00:28:55,280 Τώρα πια αυτός... 347 00:28:58,680 --> 00:29:00,120 Ήρθες την τελευταία στιγμή. 348 00:29:00,800 --> 00:29:03,040 Η κυβέρνηση ασκεί κατασταλτική πολιτική. 349 00:29:03,960 --> 00:29:05,920 Καθυστέρησα για προληπτικούς λόγους. 350 00:29:06,360 --> 00:29:10,440 Και οι δικοί σας με δυσκόλεψαν πολύ να σας συναντήσω. 351 00:29:10,920 --> 00:29:12,000 Αυτό είναι αλήθεια. 352 00:29:13,120 --> 00:29:14,880 -Εγώ μόνο... -Θα προσπαθήσω να έρθω. 353 00:29:15,960 --> 00:29:16,960 Θα προσπαθήσω. 354 00:29:24,360 --> 00:29:25,440 Πολύ καλή απόφαση. 355 00:29:26,720 --> 00:29:30,040 Σε προσκαλεί την τελευταία στιγμή, πολύ επικίνδυνο να πας εκεί. 356 00:29:37,880 --> 00:29:38,880 Γιατί να μην πάω; 357 00:29:41,720 --> 00:29:44,880 Γκολού, αυτή είναι η κατάλληλη ευκαιρία να πω σε όλους 358 00:29:46,200 --> 00:29:47,440 ότι τέρμα ο κος Κααλίν, 359 00:29:48,440 --> 00:29:50,080 κουμάντο κάνει ο Γκουντού Παντίτ. 360 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 Και θέλω να παρακολουθήσω τον διαγωνισμό. 361 00:29:58,320 --> 00:30:01,360 Γαμώτο. Έχω πλαδαρέψει τελείως. 362 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 Πολύ καλά. 363 00:30:06,440 --> 00:30:09,200 Θα ακυρώσω το Μπαντόι. Θα έρθω μαζί σου. 364 00:30:09,680 --> 00:30:11,320 Κοίτα, δεν χρειάζομαι ασφάλεια. 365 00:30:14,960 --> 00:30:16,040 Άκου, 366 00:30:17,040 --> 00:30:19,320 δεν έγινα Ντον για να φοβάμαι και τη σκιά μου. 367 00:30:21,240 --> 00:30:23,200 Για να εξασφαλίσω τον θρόνο, 368 00:30:24,480 --> 00:30:26,960 πρέπει να κάνω αισθητή την παρουσία μου, Γκολού. 369 00:30:39,920 --> 00:30:41,440 Περίμενέ με να γυρίσω. 370 00:31:02,120 --> 00:31:05,560 Η ποντικίνα φεύγει από το λαγούμι, κύριε. Τι να κάνω; 371 00:31:07,680 --> 00:31:10,040 Άσ' την αυτήν. Επικεντρώσου στον Γκουντού. 372 00:31:10,120 --> 00:31:12,400 Εντάξει, κύριε. Τέλος συνομιλίας. 373 00:31:24,920 --> 00:31:28,160 Τι είναι αυτά που λες; Θα έρθω. Σου το είπα. 374 00:31:28,640 --> 00:31:30,760 Εντάξει, στάσου. Περίμενε. 375 00:31:38,760 --> 00:31:41,200 ΤΖΑΟΥΝΠΟΥΡ - ΜΠΑΝΤΟΪ - ΠΡΑΓΙΑΓΚΡΑΤΖ ΒΑΡΑΝΑΣΙ - ΜΙΡΖΑΠΟΥΡ 376 00:31:42,840 --> 00:31:44,960 Καλησπερίζω το ακροατήριο. 377 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 Λοιπόν, αρχίζω... 378 00:31:48,680 --> 00:31:49,680 ΜΠΑΝΤΟΪ - 16 ΧΛΜ. 379 00:31:49,760 --> 00:31:51,480 "Χαιρετώ τον τόπο όπου γεννήθηκα" 380 00:31:51,560 --> 00:31:52,560 ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΠΟΙΗΤΩΝ 381 00:31:54,440 --> 00:31:58,240 "Χαιρετώ τον τόπο όπου γεννήθηκα 382 00:31:59,200 --> 00:32:01,600 "Τα Ιμαλάια είναι οι ρίζες του 383 00:32:02,120 --> 00:32:03,680 "Και η Ινδία το καμάρι του..." 384 00:32:03,760 --> 00:32:05,320 Μπράβο! Καταπληκτικό! 385 00:32:05,400 --> 00:32:07,600 "Τα Ιμαλάια είναι οι ρίζες του 386 00:32:08,280 --> 00:32:10,280 "Και η Ινδία το καμάρι του 387 00:32:11,280 --> 00:32:15,000 "Ο Γάγγης είναι η δόξα του Ο Τζαμουνά τα κάλλη του" 388 00:32:15,080 --> 00:32:17,440 -Μπράβο! -Καλά τα λες. 389 00:32:17,520 --> 00:32:19,560 "Κάθε πρόσωπο ακτινοβολεί χαρά εδώ 390 00:32:20,880 --> 00:32:24,080 "Κάθε πρόσωπο ακτινοβολεί χαρά εδώ Στα χείλη όλων ένα χαμόγελο" 391 00:32:24,160 --> 00:32:25,200 Μπράβο! 392 00:32:25,280 --> 00:32:28,400 "Κάθε πρόσωπο ακτινοβολεί χαρά εδώ Στα χείλη όλων ένα χαμόγελο 393 00:32:29,160 --> 00:32:32,920 "Αυτό είναι το Ινδουστάν μου" 394 00:32:33,000 --> 00:32:34,360 Μπράβο. Υπέροχο. 395 00:32:34,440 --> 00:32:35,720 Καλά τα λες. 396 00:32:36,280 --> 00:32:38,840 Με αυτούς τους στίχους, θα μου επιτρέψετε να φύγω. 397 00:32:39,640 --> 00:32:41,160 Σας ευχαριστώ πολύ όλους. 398 00:32:43,680 --> 00:32:45,080 Χαιρετώ τον ηγέτη μας. 399 00:32:46,160 --> 00:32:48,280 Θα ήθελα να πω μερικά στιχάκια. 400 00:32:49,640 --> 00:32:53,960 "Μπάγκατ Σινγκ, Μπισμίλ, Ασφάκαλα Χαν 401 00:32:54,440 --> 00:32:58,520 "Αυτοί ήταν οι νέοι Που έθεσαν τα θεμέλια της ελευθερίας 402 00:33:00,040 --> 00:33:03,800 "Αυτοί ήταν οι νέοι Που έθεσαν τα θεμέλια της ελευθερίας 403 00:33:03,880 --> 00:33:06,200 "Και κατόπιν ήρθαν Τα πιτσουνάκια του σήμερα 404 00:33:06,280 --> 00:33:09,480 "Που ξεχειλίζουν επαναστατικότητα Αλλά μόνο στα βίντεο" 405 00:33:09,560 --> 00:33:11,920 Μπράβο! 406 00:33:13,240 --> 00:33:15,000 Μπράβο, κύριε Καντάρ! 407 00:33:15,080 --> 00:33:17,520 ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΠΟΙΗΤΩΝ 408 00:33:17,600 --> 00:33:19,480 ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΝΕΟΛΑΙΑΣ ΟΥΤΑΡ ΠΡΑΝΤΕΣ 409 00:33:19,560 --> 00:33:24,200 Χαιρετίζω όλους τους παριστάμενους προσκεκλημένους. 410 00:33:24,280 --> 00:33:27,560 Από τη δική σας πόλη, το Μπαντόι, εγώ, ο Μοχάμεντ Ραχίμ, 411 00:33:28,360 --> 00:33:31,400 θα ήθελα να σας παρουσιάσω μερικούς ερωτικούς στίχους. 412 00:33:33,920 --> 00:33:35,800 -Ποια είσαι; -Ακτιβίστρια. 413 00:33:36,520 --> 00:33:39,720 Αλήθεια; Θα κάνεις μια... 414 00:33:41,440 --> 00:33:42,720 δουλίτσα για μένα; 415 00:33:43,520 --> 00:33:45,400 Θα την κάνω. Με τι αντάλλαγμα; 416 00:33:45,480 --> 00:33:49,360 Φαίνεσαι αρκετά επιθετική. 417 00:33:50,600 --> 00:33:53,520 -Ποια είσαι; -Μόλις σου είπα, ακτιβίστρια. 418 00:33:54,200 --> 00:33:55,600 Από τη Μίρζαπουρ. 419 00:33:56,600 --> 00:34:01,240 Αν σε πηδούσα επιτόπου, πώς θα αντιδρούσες; 420 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 Μετά από σένα. 421 00:34:19,639 --> 00:34:21,840 -Θέλεις λεφτά; -Μια διεύθυνση. 422 00:34:21,920 --> 00:34:22,920 Του Τζέι Πι Γιάνταβ. 423 00:34:25,840 --> 00:34:27,480 Τα φαντάσματα δεν έχουν διεύθυνση. 424 00:34:28,600 --> 00:34:29,880 Ο Τζέι Πι έχει λουφάξει. 425 00:34:31,360 --> 00:34:36,080 Βύθισε το πλοίο του και με άφησε απόκληρο στην πολιτική. 426 00:34:36,159 --> 00:34:38,840 Είσαι απόκληρος στην πολιτική, και είμαι κακοποιός. 427 00:34:39,520 --> 00:34:41,840 Αυτή η συμφωνία ωφελεί και τους δυο μας. 428 00:34:48,480 --> 00:34:51,840 Αφού το ζητάς τόσο ευγενικά, θα συνεργαστώ. 429 00:34:52,800 --> 00:34:56,520 Αν θες να πας μπροστά στην πολιτική, άσε τα φτηνά κόλπα, κύριε ηγέτη. 430 00:34:58,320 --> 00:35:01,840 Έχω μεγάλα σχέδια για σένα. Βρες τον Τζέι Πι. 431 00:35:03,320 --> 00:35:04,320 Ταουσίφ! 432 00:35:05,760 --> 00:35:06,760 Μας συγχωρείτε. 433 00:35:07,480 --> 00:35:09,040 "Σε αυτόν τον μοναχικό κόσμο 434 00:35:09,120 --> 00:35:13,160 "Πέρασα μια ζωή χαμένος στα όνειρά σου 435 00:35:14,400 --> 00:35:16,160 "Πέρασα μια ζωή 436 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 "Χωρίς ποτέ να ποθήσω άλλη 437 00:35:19,360 --> 00:35:21,040 "Ούτε ερωτεύτηκα ποτέ" 438 00:35:21,120 --> 00:35:22,960 -Έι! -"Χαμένος στα όνειρά σου..." 439 00:35:23,040 --> 00:35:25,800 Άκου, αδερφέ! Εδώ είναι εθνικός διαγωνισμός ποίησης. 440 00:35:25,880 --> 00:35:28,760 Τι αηδίες λες για καταφρονεμένους εραστές; Κόφ' το. 441 00:35:29,480 --> 00:35:32,000 Ρε αρχίδι, τι με κοιτάς; Κόφ' το. 442 00:35:32,080 --> 00:35:35,160 Κύριε, επιτρέψτε μου να προσπαθήσω να σας ικανοποιήσω. 443 00:35:36,880 --> 00:35:40,160 "Κάθε λεπτό, σε κάθε μέρος Το μόνο που λένε είναι 444 00:35:40,280 --> 00:35:43,320 "Είμαστε κι εμείς φτωχόπαιδα Γιατί διάολο σκούζετε; 445 00:35:44,200 --> 00:35:46,160 "Όποτε τους λείπουν ψήφοι 446 00:35:46,200 --> 00:35:47,960 "Έτσι μας αντιμετωπίζουν 447 00:35:48,040 --> 00:35:51,280 "Σπέρνουν διχόνοια Και βιδώνονται στις καρέκλες τους" 448 00:35:51,360 --> 00:35:53,480 Πολύ ταιριαστή απάντηση στον ηγέτη. 449 00:35:54,800 --> 00:35:58,600 "Ντροπή στους ηγέτες που ζουν με ψέματα 450 00:35:58,640 --> 00:36:01,200 "Με περισσή έπαρση Τολμούν να αποκαλούνται ηγέτες" 451 00:36:01,320 --> 00:36:03,320 Πιάστε τον αλήτη! Στάσου! 452 00:36:03,400 --> 00:36:05,840 Στάσου, βρε τσουτσέκι! Γιατί τρέχεις; 453 00:36:05,920 --> 00:36:08,480 Κυρίες και κύριοι, υποδεχθείτε θερμά... 454 00:36:08,560 --> 00:36:10,480 ΣΟΥΤΑΝ ΤΖΑ ΤΡΕΛΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΟΥΤΑΝ 455 00:36:10,560 --> 00:36:14,480 ...τον φετινό διαγωνισμό ανάδειξης Μίστερ Πουρβαντσάλ. 456 00:36:14,560 --> 00:36:18,000 Παρακαλώ, ηρεμήστε. 457 00:36:18,880 --> 00:36:20,600 Ένα θερμό χειροκρότημα... 458 00:36:20,640 --> 00:36:22,160 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΜΙΣΤΕΡ ΠΟΥΡΒΑΝΤΣΑΛ 459 00:36:22,280 --> 00:36:25,040 ...για τον χορηγό μας φέτος, την εταιρεία Macho Hint. 460 00:36:29,600 --> 00:36:33,200 Κύριε Γκουντού, η κυρία Γκολού μας ζήτησε να περιμένουμε. 461 00:36:34,640 --> 00:36:35,680 Θα περιμένουμε. 462 00:36:36,680 --> 00:36:37,920 Θα περιμένουμε μέσα. 463 00:36:42,160 --> 00:36:43,200 Εσείς ελάτε μαζί μου. 464 00:36:43,320 --> 00:36:45,360 -Οι υπόλοιποι, απέξω. Πάμε. -Έγινε. 465 00:36:48,040 --> 00:36:49,560 Κύριε Γκουντού, ήρθατε. 466 00:36:50,800 --> 00:36:54,000 Ρε μπινέ, γιατί δεν έχετε φωτογραφία του κου Γκουντού στο πανό; 467 00:36:55,120 --> 00:36:58,560 Δεν μας το επιβεβαιώσατε. Σας ζητώ συγγνώμη. 468 00:36:59,080 --> 00:37:00,920 Εσείς ορίζετε την πόλη, κε Γκουντού. 469 00:37:06,400 --> 00:37:08,360 -Ζήτω... -Ο κύριος Γκουντού! 470 00:37:08,440 --> 00:37:10,840 -Ζήτω... -Ο κύριος Γκουντού! 471 00:37:10,920 --> 00:37:12,640 -Ζήτω... -Ο κύριος Γκουντού! 472 00:37:12,760 --> 00:37:14,560 -Ζήτω... -Ο κύριος Γκουντού! 473 00:37:14,640 --> 00:37:15,960 -Ζήτω... -Ο κύριος Γκουντού! 474 00:37:16,040 --> 00:37:19,040 -Γεια σας, κε Γκουντού. -Γεια σας, κε Γκουντού. 475 00:37:21,920 --> 00:37:24,640 Κυρία, μου φαίνεται ότι έχει μπλόκο μπροστά. 476 00:37:26,160 --> 00:37:27,560 Μίλα, πώς σε λένε; 477 00:37:27,640 --> 00:37:28,880 Πρακάς Σούκλα. 478 00:37:32,760 --> 00:37:34,560 Ο Σούταν είναι μεγάλο αστέρι. 479 00:37:35,440 --> 00:37:38,160 Και επιπλέον, ο κύριος Γκουντού επίτιμος προσκεκλημένος. 480 00:37:38,280 --> 00:37:39,640 Αν κάτι πάει στραβά; 481 00:37:40,840 --> 00:37:42,200 Όλα θα πάνε καλά. 482 00:37:43,200 --> 00:37:46,280 Ο ένας θα λέει τα ονόματα και ο άλλος θα δίνει τα έπαθλα. 483 00:37:47,040 --> 00:37:48,440 Όλα θα κυλήσουν ομαλά. 484 00:37:49,360 --> 00:37:50,520 Ένα πράγμα να θυμάσαι. 485 00:37:51,360 --> 00:37:54,880 Μην αρχίσεις να τρέμεις σαν φτηνοπουτάνα μπροστά στον Γκουντού. 486 00:37:55,520 --> 00:37:57,520 Εντάξει; Πήγαινε τώρα. 487 00:38:00,280 --> 00:38:01,280 Μαλάκα. 488 00:38:12,440 --> 00:38:15,880 Μάλιστα, κύριε. Είναι δημόσια εκδήλωση, κύριε, 489 00:38:15,960 --> 00:38:17,280 θα το χειριστούμε αθόρυβα. 490 00:38:17,760 --> 00:38:21,600 Όσο ο Γκουντού βλέπει το πρόγραμμα μέσα, θα εξουδετερώσουμε την ασφάλειά του. 491 00:38:21,640 --> 00:38:23,520 Και όταν πάει να βγει στη σκηνή, 492 00:38:23,600 --> 00:38:25,120 θα τον τσακώσουμε στα παρασκήνια. 493 00:38:25,760 --> 00:38:27,200 Τα έχουμε σχεδιάσει όλα, κύριε. 494 00:38:27,320 --> 00:38:28,400 Είσαι σίγουρος; 495 00:38:29,200 --> 00:38:30,800 Είμαι αποφασισμένος, κύριε. 496 00:38:31,840 --> 00:38:32,840 Μην ανησυχείτε. 497 00:38:35,080 --> 00:38:37,000 Κυρία, ο γενικός επιθεωρητής. 498 00:38:39,480 --> 00:38:41,400 -Γεια σας. -Ζήτω η Ινδία, κυρία. 499 00:38:42,360 --> 00:38:46,160 Σύμφωνα με τις διαταγές σας, έχουμε περικυκλώσει τον Γκουντού. 500 00:38:48,960 --> 00:38:50,200 Είναι επιβεβαιωμένο; 501 00:38:51,080 --> 00:38:52,640 Φυσικά και είναι επιβεβαιωμένο. 502 00:38:53,840 --> 00:38:56,120 Έχουμε πάρει κάθε δυνατή προφύλαξη, κυρία. 503 00:38:57,200 --> 00:38:58,920 Κανείς δεν θα μάθει τίποτα. 504 00:39:00,200 --> 00:39:01,440 Δώστε μου τη διαταγή. 505 00:39:02,800 --> 00:39:04,680 -Προχωρήστε. -Ζήτω η Ινδία. 506 00:39:08,920 --> 00:39:09,920 Γεια σας, κύριε. 507 00:39:12,360 --> 00:39:17,680 Προσοχή, παρακαλώ. Το τρένο φτάνει στον σταθμό. 508 00:39:36,440 --> 00:39:38,520 Ξεπροβάλλει στην οθόνη 509 00:39:38,600 --> 00:39:40,400 Μασώντας ταμπάκο 510 00:39:40,480 --> 00:39:44,680 Κάνει φινετσάτη είσοδο 511 00:39:44,800 --> 00:39:46,640 Μέχρι και οι ισχυροί έχουν υποκλιθεί 512 00:39:46,760 --> 00:39:48,800 Όλοι μιλούν γι' αυτόν 513 00:39:48,880 --> 00:39:53,120 Καθώς μιλιούνια κόσμος συρρέει να τον δει 514 00:39:53,160 --> 00:39:56,840 Με τόσους θαυμαστές όσα τα άστρα Που φεγγοβολούν στον ουρανό 515 00:39:56,920 --> 00:40:00,960 Σαν διάττοντας αστέρας Έρχεται ο σταρ του σινεμά μας 516 00:40:01,040 --> 00:40:05,280 Σαν διάττοντας αστέρας Έρχεται ο σταρ του σινεμά μας 517 00:40:05,360 --> 00:40:09,160 Σαν διάττοντας αστέρας Έρχεται ο σταρ του σινεμά μας 518 00:40:09,200 --> 00:40:13,480 Σαν διάττοντας αστέρας Έρχεται ο σταρ του σινεμά μας 519 00:40:13,560 --> 00:40:17,760 Σαν διάττοντας αστέρας Έρχεται ο σταρ του σινεμά μας 520 00:40:17,840 --> 00:40:20,480 Εξαίσιο. Μπράβο! Καταπληκτικό. 521 00:40:20,560 --> 00:40:23,040 Εξαιρετικό. Μπράβο! 522 00:40:23,120 --> 00:40:25,880 Δεν ήταν φανταστικό θέαμα; 523 00:40:25,960 --> 00:40:27,160 Αρκετά. Δώσ' το μου. 524 00:40:28,960 --> 00:40:32,640 Συνεχίστε να εκδηλώνετε την αγάπη σας στον Σούταν Τζα, 525 00:40:32,760 --> 00:40:37,200 και ο Σούταν Τζα θα είναι για πάντα σούπερ σταρ. 526 00:40:37,760 --> 00:40:39,440 Υπέροχα! Σας ευχαριστώ. 527 00:40:41,160 --> 00:40:44,280 -Ο κύριος Σούταν... -Σούπερ σταρ! 528 00:40:44,360 --> 00:40:47,120 -Ο κύριος Σούταν... -Σούπερ σταρ! 529 00:40:47,600 --> 00:40:50,600 -Ο κύριος Σούταν... -Σούπερ σταρ! 530 00:40:50,640 --> 00:40:53,920 -Ο κύριος Σούταν... -Σούπερ σταρ! 531 00:40:54,000 --> 00:40:56,320 Σβήσε τα λαμπάκια. Θα αδειάσουν οι μπαταρίες. 532 00:40:56,400 --> 00:41:00,360 Κυρίες και κύριοι, ας ξεκινήσουμε τον σημερινό διαγωνισμό. 533 00:41:00,440 --> 00:41:03,400 Και χορηγός μας είναι η Macho Hint! 534 00:41:05,320 --> 00:41:07,640 Πρώτος μας διαγωνιζόμενος, 535 00:41:07,760 --> 00:41:09,680 ο Πουτάν Πατάν από το Μάου. 536 00:41:22,000 --> 00:41:23,080 Συγγνώμη. 537 00:41:48,640 --> 00:41:50,520 Ντινές Κουμάρ, κάνε στην άκρη. 538 00:41:51,960 --> 00:41:53,600 -Σηκώστε την μπάρα! -Μπαμπά! 539 00:41:54,360 --> 00:41:55,400 Να περάσουν. 540 00:41:55,480 --> 00:41:56,480 ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ 541 00:41:56,560 --> 00:41:58,080 -Προχώρα, μεγάλε. -Αφήστε τους! 542 00:41:58,160 --> 00:42:00,160 -Ναι, καλή μου; -Γιατί τόσοι μπάτσοι; 543 00:42:00,200 --> 00:42:03,320 Ναι, διαταγές από το Λακνάου. Έχουμε μια πληροφορία. 544 00:42:06,880 --> 00:42:08,400 Άνοιξέ μας να περάσουμε. 545 00:42:09,640 --> 00:42:11,360 -Άκου! -Ναι, κύριε; 546 00:42:12,040 --> 00:42:13,040 Ανοίξτε τον δρόμο. 547 00:42:13,120 --> 00:42:14,680 Πάρ' τον και ρώτα πού είναι. 548 00:42:22,200 --> 00:42:23,200 Ψηλά τα χέρια. 549 00:42:24,160 --> 00:42:27,680 Γύρνα από την άλλη. Καλά μου φάνηκες ύποπτος. 550 00:42:29,000 --> 00:42:30,120 Τι κάνεις... 551 00:42:40,800 --> 00:42:42,840 Νόμιζε ότι θα με έκανε καλά. 552 00:42:54,280 --> 00:42:56,400 -Ελάτε, πάμε στην παράσταση. -Φύγαμε. 553 00:42:57,320 --> 00:42:59,360 Άρχισε το χορευτικό πρόγραμμα; 554 00:42:59,440 --> 00:43:00,440 Προχωράτε. 555 00:43:02,000 --> 00:43:03,840 Δεν πάω πουθενά, εσύ θα φύγεις. 556 00:43:12,640 --> 00:43:13,880 Πάμε. Έλα. 557 00:43:26,200 --> 00:43:28,160 Κύριε, ελάτε, παρακαλώ. 558 00:43:28,280 --> 00:43:29,760 -Πού; -Στην απονομή των επάθλων. 559 00:43:29,840 --> 00:43:31,760 -Παρακαλώ, ελάτε. -Πάμε να τελειώνουμε. 560 00:43:31,840 --> 00:43:33,520 -Κε Σούταν, μπράβο! -Ελάτε. 561 00:43:33,600 --> 00:43:36,600 -Ο κύριος Σούταν, σούπερ σταρ! -Αρχίζει να εκνευρίζεται. 562 00:43:41,520 --> 00:43:43,920 -Ναι, Γκολού; -Έχω κολλήσει σε ένα μπλόκο. 563 00:43:44,000 --> 00:43:46,440 -Έρχομαι σε λίγο. -Το πρόγραμμα τελείωσε. 564 00:43:47,040 --> 00:43:50,320 -Δεν έχει νόημα να έρθεις εδώ. -Μη φύγεις πριν έρθω. 565 00:43:50,400 --> 00:43:51,400 Πολύ καλά. Έλα. 566 00:43:59,160 --> 00:44:01,960 Όλοι οι διαγωνιζόμενοι μπορούν να ηρεμήσουν τώρα. 567 00:44:04,440 --> 00:44:05,960 Κυρίες και κύριοι... 568 00:44:06,040 --> 00:44:07,280 Είσαι σταρ του σινεμά; 569 00:44:07,360 --> 00:44:11,040 ...παρακαλώ χειροκροτήστε τους συντελεστές της αποψινής εκδήλωσης. 570 00:44:11,120 --> 00:44:12,200 Είμαι γκάνγκστερ. 571 00:44:13,320 --> 00:44:14,880 Γι' αυτό με προσκάλεσαν. 572 00:44:15,520 --> 00:44:17,080 Θα πρέπει να είσαι επικίνδυνος. 573 00:44:18,640 --> 00:44:20,400 Θεέ μου! 574 00:44:20,480 --> 00:44:21,480 Άκου. 575 00:44:24,000 --> 00:44:27,520 Ποιος είναι αυτός; Καθόταν στον καναπέ του επίτιμου καλεσμένου. 576 00:44:27,600 --> 00:44:30,160 Και με ακολούθησε μέχρι εδώ. Πέταξέ τον έξω. 577 00:44:32,120 --> 00:44:35,360 Είναι ο Γκουντού Παντίτ. Ο τοπικός Ντον. 578 00:44:36,920 --> 00:44:40,240 Σεμνά μαζί του αν θέλετε να γυρίσετε σπίτι σώος και αβλαβής. 579 00:44:45,040 --> 00:44:46,400 Συγγνώμη, κύριε Γκουντού. 580 00:44:47,320 --> 00:44:48,640 Δεν σας αναγνώρισα. 581 00:44:49,760 --> 00:44:53,120 -Συγγνώμη. -Χρυσό μετάλλιο ο Ατούλ Σριβάσταβα! 582 00:44:54,520 --> 00:44:57,760 Βλέπετε, το πρόσωπό σας 583 00:44:58,360 --> 00:45:01,240 δεν είναι τόσο διάσημο όσο το δικό μου, πώς θα μπορούσα; 584 00:45:06,200 --> 00:45:07,320 Άκου. 585 00:45:08,120 --> 00:45:09,600 Η μούρη σου είναι διάσημη, 586 00:45:10,160 --> 00:45:13,320 αλλά όταν την κάνω κιμά, θα γίνει αγνώριστη. 587 00:45:14,480 --> 00:45:15,360 Σταθείτε, κύριε. 588 00:45:20,600 --> 00:45:23,000 Να πάει να γαμηθεί αυτός κωλοδιαγωνισμός. 589 00:45:23,080 --> 00:45:24,400 -Φεύγω. -Κύριε... 590 00:45:25,040 --> 00:45:27,320 Παρακαλώ, πηγαίνετε, θα τον κάνω ζάφτι εγώ. 591 00:45:28,880 --> 00:45:30,200 Θα με κάνεις ζάφτι; 592 00:45:30,280 --> 00:45:32,120 -Για δοκίμασε. Έλα. -Κύριε! 593 00:45:36,840 --> 00:45:38,080 Δρόμο! 594 00:45:38,560 --> 00:45:41,120 -Σταμάτα! Καθίκι! -Όχι στη σκηνή! 595 00:45:41,200 --> 00:45:43,000 -Σκατά! -Πήγαινε αριστερά! 596 00:45:46,520 --> 00:45:48,640 -Ζήτω ο κος Γκουντού! -Ζήτω ο κος Γκουντού! 597 00:45:48,720 --> 00:45:51,800 -Ζήτω ο κος Γκουντού! -Ζήτω ο κος Γκουντού! 598 00:46:06,200 --> 00:46:07,200 Άκρη, μαλάκα! 599 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Χάσου! 600 00:46:23,640 --> 00:46:24,520 Παλιοτόμαρο! 601 00:46:27,880 --> 00:46:29,760 Τσομπέ, στρίμωξέ τον! 602 00:46:49,920 --> 00:46:50,920 Μπείτε μέσα. 603 00:47:03,080 --> 00:47:04,080 Γαμώτο! 604 00:47:06,240 --> 00:47:07,320 Πήγαινε από πίσω. 605 00:47:15,280 --> 00:47:16,280 Γαμώτο! 606 00:48:10,680 --> 00:48:11,760 Γκουντού! 607 00:48:16,840 --> 00:48:18,760 Η γάτα είναι εφτάψυχη. 608 00:48:38,640 --> 00:48:39,840 Ποιος σε έστειλε; 609 00:48:44,400 --> 00:48:48,160 Μάλιστα. Είσαι σε εντεταλμένη υπηρεσία; 610 00:48:53,280 --> 00:48:55,040 Αποτέλειωσέ τον να φύγουμε. 611 00:48:59,120 --> 00:49:01,320 Πάμε να φύγουμε. Πού πας; 612 00:49:10,520 --> 00:49:13,880 Κύριε Γκουντού, λυπάμαι πολύ. 613 00:49:13,960 --> 00:49:16,120 Είμαι... ο Σούταν Τζα. 614 00:49:18,640 --> 00:49:19,640 Διάσημη μούρη... 615 00:49:30,320 --> 00:49:31,440 Τι έκανες; 616 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Μετέτρεψα την καταστροφή σε ευκαιρία. 617 00:49:46,000 --> 00:49:47,360 -Πάμε. -Ελάτε. 618 00:49:49,880 --> 00:49:53,600 Ο αστέρας της μουσικής, Σούταν Τζα, έπεσε θύμα δολοφονίας σε δημόσιο χώρο. 619 00:49:53,680 --> 00:49:55,600 Στην πολιτεία επικρατεί πλήρης ανομία. 620 00:49:55,680 --> 00:49:56,960 Όπως βλέπετε πίσω μου, 621 00:49:57,040 --> 00:49:59,160 η σορός του μεταφέρεται για νεκροτομή. 622 00:50:08,480 --> 00:50:09,720 ΚΥΡΙΟΣ ΑΚΑΝΤΑΝΑΝΤ ΤΡΙΠΑΤΙ 623 00:50:38,800 --> 00:50:41,840 ΠΛΑΤΕΙΑ ΤΡΙΠΑΤΙ ΣΥΜΒΟΛΟ ΕΙΡΗΝΗΣ ΣΤΗ ΜΙΡΖΑΠΟΥΡ 624 00:50:50,520 --> 00:50:51,960 -Γίνεται χαμός. -Κύριε! 625 00:50:52,040 --> 00:50:53,040 Επιθεωρητή Ντουμπέι... 626 00:50:53,120 --> 00:50:55,920 Τι έκανε ο Βαλμίκι Γιάνταβ και η ομάδα του στη Μίρζαπουρ; 627 00:50:56,000 --> 00:50:57,920 Βλήθηκε με σφαίρα των εννέα χιλιοστών 628 00:50:58,000 --> 00:50:59,360 από όπλο της αστυνομίας. 629 00:50:59,440 --> 00:51:00,640 Εννέα χιλιοστών; Αλήθεια; 630 00:51:00,720 --> 00:51:03,320 Ζήτησε αναφορά για το συμβάν η κυβερνήτρια; 631 00:51:03,400 --> 00:51:06,200 Θα απαντήσω σε όλα. Αλλά θέλω λίγο χρόνο. Σας παρακαλώ. 632 00:51:25,120 --> 00:51:27,560 Έχει καταλυθεί κάθε έννοια νόμου και τάξης. 633 00:51:27,640 --> 00:51:30,080 Αυτοί που κληρονόμησαν τα αξιώματα, 634 00:51:30,160 --> 00:51:33,280 τι ξέρουν από κρατική διοίκηση; 635 00:51:33,360 --> 00:51:35,080 Αυτή η κυβέρνηση των γκάνγκστερ... 636 00:51:35,160 --> 00:51:37,040 Πρέπει να πέσει! 637 00:51:37,120 --> 00:51:39,040 -Μάντουρι Γιάνταβ... -Παραιτήσου! 638 00:51:39,520 --> 00:51:41,720 Πηγαίνετε την κυρία μέσα! Κάντε πίσω! 639 00:51:41,800 --> 00:51:43,200 Πρέπει να πέσει! 640 00:51:43,280 --> 00:51:44,720 Μάντουρι Γιάνταβ... 641 00:51:44,800 --> 00:51:46,280 Ντροπή σου! 642 00:51:46,360 --> 00:51:47,680 Η κυρία έχει στριμωχτεί. 643 00:52:49,320 --> 00:52:52,240 Στάσου. Ξάπλωσε. 644 00:52:57,560 --> 00:52:58,600 Γεια, κε Τριπάτι. 645 00:53:02,120 --> 00:53:04,280 Όλοι οι χαμένοι έχουν γίνει σκόνη! 646 00:53:04,360 --> 00:53:06,760 Κύριος Γκουντού, το λιοντάρι βρυχάται! 647 00:53:06,840 --> 00:53:08,720 Όλοι οι χαμένοι έχουν γίνει σκόνη! 648 00:53:08,800 --> 00:53:10,680 Κύριος Γκουντού, το λιοντάρι βρυχάται! 649 00:53:10,760 --> 00:53:12,520 Όλοι οι χαμένοι έχουν γίνει σκόνη! 650 00:53:12,600 --> 00:53:14,320 Κύριος Γκουντού, το λιοντάρι βρυχάται! 651 00:53:14,400 --> 00:53:16,280 Όλοι οι χαμένοι έχουν γίνει σκόνη! 652 00:53:16,360 --> 00:53:18,160 Κύριος Γκουντού, το λιοντάρι βρυχάται! 653 00:53:18,240 --> 00:53:19,960 Όλοι οι χαμένοι έχουν γίνει σκόνη! 654 00:53:20,040 --> 00:53:21,880 Κύριος Γκουντού, το λιοντάρι βρυχάται! 655 00:53:21,960 --> 00:53:23,760 Όλοι οι χαμένοι έχουν γίνει σκόνη! 656 00:53:23,840 --> 00:53:25,640 Κύριος Γκουντού, το λιοντάρι βρυχάται! 657 00:53:27,040 --> 00:53:29,720 ΜΙΡΖΑΠΟΎΡ: ΔΙΠΛΉ ΕΠΙΒΊΩΣΗ 658 00:55:22,640 --> 00:55:24,640 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 659 00:55:24,720 --> 00:55:26,720 Επιμέλεια: Ντέση Βερβενιώτου