1 00:00:19,360 --> 00:00:22,960 Había una vez un santo muy sabio. 2 00:00:24,400 --> 00:00:26,800 Se sentaba sobre una piel de guepardo. 3 00:00:28,440 --> 00:00:32,200 Se alimentaba solo con frutas y verduras crudas. 4 00:00:34,280 --> 00:00:37,360 Un día, sus discípulos le preguntaron: 5 00:00:38,280 --> 00:00:43,080 "Santo, ¿quién es el más fuerte en este mundo?". 6 00:00:45,040 --> 00:00:48,080 El santo sonrió. Respondió: "¡El tiempo! 7 00:00:48,800 --> 00:00:51,800 El tiempo nos da heridas y también las cura". 8 00:00:53,360 --> 00:00:56,480 Los discípulos preguntaron: "¿El tiempo es lo máximo?". 9 00:00:57,720 --> 00:00:59,200 Él respondió: "¡No! 10 00:01:04,160 --> 00:01:06,560 La muerte. ¡El fin! 11 00:01:07,440 --> 00:01:10,120 Imperios, riquezas, lujos, deseos. 12 00:01:10,720 --> 00:01:12,440 Pone fin a todo". 13 00:01:14,120 --> 00:01:16,440 Sus discípulos, complacidos, dijeron: 14 00:01:16,520 --> 00:01:18,520 "¿La muerte es lo máximo?". 15 00:01:19,240 --> 00:01:21,440 El santo le dio una calada a su pipa. 16 00:01:23,680 --> 00:01:24,720 Dijo: "¡No!". 17 00:01:25,440 --> 00:01:28,160 Sus discípulos quedaron atónitos, estupefactos. 18 00:01:29,280 --> 00:01:31,280 "¿Qué puede más que la muerte?". 19 00:01:32,720 --> 00:01:34,800 El santo respondió: "La mente. 20 00:01:36,120 --> 00:01:37,120 Es muy esquiva. 21 00:01:37,800 --> 00:01:42,400 La lujuria, la ira, la avaricia, los celos, la vida, la muerte. 22 00:01:43,080 --> 00:01:45,200 ¡Son todos juegos de la mente!". 23 00:01:46,240 --> 00:01:48,120 Tiene razón, Sr. Balmiki. 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,840 La mente es una desgraciada. 25 00:01:52,360 --> 00:01:53,759 Es la raíz de todo mal. 26 00:01:54,440 --> 00:01:55,960 Está todo. Diez millones. 27 00:01:56,039 --> 00:01:57,039 ¿Está todo ahí? 28 00:01:59,280 --> 00:02:01,600 ¿Qué aprendieron, muchachos? 29 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 ¡Un carajo! 30 00:02:12,160 --> 00:02:13,040 Desgraciado. 31 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 Les disparó de frente. 32 00:02:14,760 --> 00:02:15,920 No es una ejecución. 33 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 Es una emboscada. 34 00:02:18,160 --> 00:02:19,160 Entiendo. 35 00:02:19,840 --> 00:02:22,280 Jodió al tiempo hablando de la mente. 36 00:02:27,160 --> 00:02:29,720 Ahora vete. Desde hoy, esta área es tuya. 37 00:02:30,240 --> 00:02:31,440 -Gracias, señor. -Sí. 38 00:02:31,840 --> 00:02:34,560 ¿Sí, Shilpa? No, Shilpa. 39 00:02:35,600 --> 00:02:37,400 Lo lamento, Shilpa. 40 00:02:39,000 --> 00:02:41,160 Sí. Shilpa... Espera un poco. 41 00:02:42,600 --> 00:02:46,920 Me llama el inspector. Espera. Te llamo luego. 42 00:02:49,360 --> 00:02:52,079 Jai Hind, señor. Sí, señor. 43 00:02:52,160 --> 00:02:53,280 ¡Jala! 44 00:02:54,120 --> 00:02:57,040 Por supuesto, señor. Será divertido. 45 00:02:57,120 --> 00:02:58,760 Mueve la cuerda y quémala. 46 00:02:58,840 --> 00:02:59,920 Jai Hind, señor. 47 00:03:02,600 --> 00:03:05,080 Muchachos, nos vamos a México. 48 00:03:10,520 --> 00:03:11,760 A Mirzapur, digo. 49 00:04:01,000 --> 00:04:02,960 PURVANCHAL 50 00:04:34,080 --> 00:04:36,000 Sí, Saloni, dime. 51 00:04:36,560 --> 00:04:38,440 ¿Vienes a casa a buscar a Ginni? 52 00:04:39,920 --> 00:04:42,240 Te dije que estaré ocupado unos días. 53 00:04:42,360 --> 00:04:43,360 Está bien. 54 00:04:43,880 --> 00:04:45,880 Cuídate, por favor. 55 00:04:45,920 --> 00:04:48,800 Estoy bien. Iré a casa hoy. 56 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Ginni dice que extraña a su papá. 57 00:04:52,480 --> 00:04:56,080 Y todos los demás te extrañamos también. 58 00:04:56,600 --> 00:04:57,600 Yo también. 59 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 -Hablamos luego. -Bueno. 60 00:05:05,040 --> 00:05:06,160 ¿La cuñada está bien? 61 00:05:07,000 --> 00:05:08,240 Sí, está bien. 62 00:05:15,040 --> 00:05:16,880 Conozco ese sentimiento. 63 00:05:19,080 --> 00:05:20,080 ¿Qué sentimiento? 64 00:05:20,560 --> 00:05:23,880 Que si hubiera apoyado a mi padre, todo habría sido distinto. 65 00:05:26,440 --> 00:05:28,600 No dejaba de culparme cuando murió. 66 00:05:30,320 --> 00:05:32,680 Como tú te culpas por la muerte de Chote. 67 00:05:39,280 --> 00:05:40,640 No es así. 68 00:05:41,400 --> 00:05:43,920 Chote me apuntó con un arma por una chica. 69 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 Se dejó llevar por sus emociones. 70 00:05:52,320 --> 00:05:54,680 Golu se aprovechó de él. 71 00:05:55,400 --> 00:05:59,040 Chote perdió la vida por eso, y los Tyagi, su reputación. 72 00:06:01,000 --> 00:06:05,640 No cambies por esto, o estarás perdido. 73 00:06:08,800 --> 00:06:12,960 Ya no pareces el mismo. 74 00:06:19,800 --> 00:06:20,880 Buenos días, Dadda. 75 00:06:22,600 --> 00:06:23,840 ¿Cómo está Tripathi? 76 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 Dicen que tiene un 10 % de posibilidades. 77 00:06:35,760 --> 00:06:37,560 Eso basta para un jefe de la mafia. 78 00:06:40,040 --> 00:06:41,159 Sobrevivirá. 79 00:06:42,000 --> 00:06:43,840 Vamos a desayunar. 80 00:06:44,280 --> 00:06:46,560 Hay algo que no entiendo, Sharad. 81 00:06:49,560 --> 00:06:54,360 Al hombre que tanto odiaba a tu padre 82 00:06:55,400 --> 00:06:58,120 quieres salvarle la vida. 83 00:07:01,640 --> 00:07:05,120 Cuando en una relación el poder importa más que el amor, 84 00:07:05,800 --> 00:07:07,160 habrá odio. 85 00:07:08,640 --> 00:07:10,160 Tú mismo lo viste. 86 00:07:16,160 --> 00:07:18,360 En Mirzapur, el trono siempre tuvo el poder, 87 00:07:18,440 --> 00:07:20,400 mientras otros luchaban por el control. 88 00:07:23,080 --> 00:07:25,840 Es el mismo juego, pero con otros jugadores. 89 00:07:26,640 --> 00:07:29,840 Debiste haber eliminado a Guddu ese día. 90 00:07:30,760 --> 00:07:32,200 No habría ayudado. 91 00:07:33,200 --> 00:07:37,120 Ayer hubo una reunión. La candidatura de Guddu aún no es válida. 92 00:07:40,280 --> 00:07:44,320 Para reclamar el trono, necesito a Kaaleen bhaiya de mi lado. 93 00:07:47,440 --> 00:07:50,040 Cuando eso suceda, no habrá más problemas. 94 00:07:52,080 --> 00:07:53,200 No te olvides... 95 00:07:55,280 --> 00:07:56,560 de mi asunto. 96 00:07:57,320 --> 00:07:59,360 No lo olvidé. No te preocupes. 97 00:08:00,040 --> 00:08:03,400 Antes de eliminar a Guddu, tendrás la cabeza de Golu. 98 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 Nos vemos. 99 00:08:19,800 --> 00:08:22,440 El imbécil se hacía el sabelotodo. 100 00:08:23,120 --> 00:08:25,600 Apenas le metí la pistola en la boca, 101 00:08:25,680 --> 00:08:27,440 -se meó encima. -Té, por favor. 102 00:08:31,240 --> 00:08:32,240 Aquí tienes. 103 00:08:34,679 --> 00:08:36,880 -No tengo... -Quédate con el cambio. 104 00:08:39,720 --> 00:08:41,720 ¿Hay guardias por todos lados? 105 00:08:41,760 --> 00:08:45,440 Es la mansión de un jefe de la mafia, no un museo. 106 00:08:45,520 --> 00:08:47,360 Debe estar bien vigilada. 107 00:08:58,960 --> 00:09:00,960 ¿Sharad preguntó por mí? 108 00:09:02,320 --> 00:09:03,720 Parecía muy confiado. 109 00:09:04,240 --> 00:09:06,160 Los otros jefes lo apoyan. 110 00:09:06,720 --> 00:09:08,880 Cree que tiene a Kaaleen bhaiya. 111 00:09:10,600 --> 00:09:12,360 Al diablo con Kaaleen bhaiya. 112 00:09:12,440 --> 00:09:15,400 Bien si está muerto, mejor aún si está vivo. 113 00:09:16,200 --> 00:09:19,960 Le darán otra paliza. "Tiene a Kaaleen bhaiya". 114 00:09:21,720 --> 00:09:24,600 Debiste consultarme. Te fuiste a toda prisa. 115 00:09:24,640 --> 00:09:26,880 ¿De qué habría servido? 116 00:09:29,080 --> 00:09:30,760 Mi experiencia habría ayudado. 117 00:09:31,880 --> 00:09:33,440 Vi muchas reuniones. 118 00:09:34,480 --> 00:09:35,480 ¿En serio? 119 00:09:37,080 --> 00:09:38,640 De lejos, pero las vi. 120 00:09:42,280 --> 00:09:44,760 Fui a la reunión porque ambas insistieron. 121 00:09:45,520 --> 00:09:47,960 Pero ahora haremos lo que yo diga. 122 00:09:50,640 --> 00:09:53,240 Conozco el negocio. No soy idiota. 123 00:09:53,320 --> 00:09:55,840 Cuando el negocio crezca, crecerá el poder. 124 00:09:55,880 --> 00:09:57,520 ¿Y la protección política? 125 00:09:57,640 --> 00:09:59,000 Tengo una idea. 126 00:10:11,080 --> 00:10:14,480 MÍSTER PURVANCHAL 127 00:10:17,040 --> 00:10:18,160 ¿Situación? 128 00:10:18,240 --> 00:10:21,080 Parece National Geographic, señor. 129 00:10:21,160 --> 00:10:22,880 Dispara, Nankau. 130 00:10:23,000 --> 00:10:25,240 Habrá un banquete para ti esta noche. 131 00:10:48,240 --> 00:10:51,040 Está demasiado lejos. Y el viento es fuerte. 132 00:10:52,640 --> 00:10:54,600 Y la Sra. Tripathi se interpone. 133 00:10:55,440 --> 00:10:56,560 Es arriesgado. 134 00:10:57,600 --> 00:10:59,080 ¿Y si algo sale mal? 135 00:10:59,160 --> 00:11:03,680 El inspector te enviará a Andamán, y a mí a Nicobar. 136 00:11:04,760 --> 00:11:06,200 Un gato tiene nueve vidas. 137 00:11:07,440 --> 00:11:09,760 Sabes eso. Espera. 138 00:11:10,440 --> 00:11:13,920 Y cuando Guddu salga, pídele a Lipton que lo siga. 139 00:11:55,600 --> 00:11:58,360 Guddu bhaiya, hay un mensajero. Está adentro. 140 00:12:26,480 --> 00:12:29,960 No más Kaaleen bhaiya ni su biryani, 141 00:12:30,560 --> 00:12:31,960 ni su sistema. 142 00:12:32,560 --> 00:12:34,880 Sí, jefe. Estamos de su lado. 143 00:12:35,480 --> 00:12:37,320 ¿Y por qué no se venden las armas? 144 00:12:38,200 --> 00:12:39,600 -¿Hay problemas? -No, jefe. 145 00:12:39,680 --> 00:12:41,960 El mercado está hambriento de armas. 146 00:12:42,480 --> 00:12:44,000 Pero no puede suministrarlas. 147 00:12:55,600 --> 00:12:58,720 No se funde hierro ni se fabrican armas. 148 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 El registro está en blanco, salvo la columna de sueldos. 149 00:13:02,640 --> 00:13:07,280 Señor, la esposa del supervisor está embarazada. 150 00:13:08,080 --> 00:13:09,400 ¿Por cuarta vez? 151 00:13:11,840 --> 00:13:13,840 Dile al supervisor 152 00:13:14,320 --> 00:13:18,200 que si llego a verlo, le haré la planificación familiar 153 00:13:18,880 --> 00:13:20,680 sin cirugía ni puntos. 154 00:13:21,800 --> 00:13:25,040 El resto, prepárense para horas extra mañana. 155 00:13:25,800 --> 00:13:27,000 Llega nuevo personal. 156 00:13:27,760 --> 00:13:28,800 ¿De dónde, jefe? 157 00:13:42,920 --> 00:13:43,960 Bienvenida, Golu. 158 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 ¿Está la lista? 159 00:13:45,720 --> 00:13:48,360 Se los presentaré después del examen. 160 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 ¿Para qué el examen, señor? 161 00:13:51,680 --> 00:13:53,080 Vine a reclutarlos. 162 00:13:54,640 --> 00:13:55,520 Praveen Shukla. 163 00:13:56,880 --> 00:13:57,960 Ravikant. 164 00:13:58,680 --> 00:13:59,760 Dinesh Yadav. 165 00:14:00,640 --> 00:14:02,920 Sudheer Singh y Santo. 166 00:14:06,320 --> 00:14:07,880 Los demás tomen un descanso. 167 00:14:10,200 --> 00:14:13,240 Retírense ahora, y tendrán 10 puntos extra. 168 00:14:20,680 --> 00:14:24,200 LOS PROBLEMAS NO DEBILITAN, FORTALECEN 169 00:14:28,760 --> 00:14:30,600 Necesito hombres con cerebro. 170 00:14:31,640 --> 00:14:32,640 Para mi fábrica. 171 00:15:18,600 --> 00:15:21,560 CÁRCEL CENTRAL DE PURVANCHAL 172 00:15:21,640 --> 00:15:22,640 Tose. 173 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 ¡Más fuerte! 174 00:15:25,960 --> 00:15:27,000 Adelante. 175 00:15:28,040 --> 00:15:29,480 Toma tu ropa y vete. 176 00:15:30,480 --> 00:15:31,960 Bienvenido, abogado. 177 00:15:33,360 --> 00:15:35,000 Veamos qué tan grande la tienes. 178 00:15:35,640 --> 00:15:36,920 -¿Qué? -Tu carpeta. 179 00:15:43,320 --> 00:15:44,480 Quítate la ropa. 180 00:15:47,520 --> 00:15:49,280 Inclínate y tose. 181 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Tose. 182 00:16:15,160 --> 00:16:18,720 Calma. Algunos terminan cagando. 183 00:16:47,600 --> 00:16:48,840 ¡Me cortó la oreja! 184 00:17:04,920 --> 00:17:05,920 Dame eso. 185 00:17:07,200 --> 00:17:09,960 Guddu no está en la hoja de cargos de Maurya. 186 00:17:10,760 --> 00:17:12,920 Este caso se armó 187 00:17:13,440 --> 00:17:15,359 para hacer una redada en su casa, 188 00:17:15,440 --> 00:17:17,280 arrestar a Guddu extraoficialmente 189 00:17:17,359 --> 00:17:20,000 y matarlo sin tecnicismos legales. 190 00:17:20,720 --> 00:17:22,440 Merezco la libertad bajo fianza. 191 00:17:22,520 --> 00:17:23,800 Sí, por supuesto. 192 00:17:24,560 --> 00:17:26,920 Pero el nuevo plan de un estado sin crímenes 193 00:17:27,000 --> 00:17:29,040 tiene todo el apoyo judicial. 194 00:17:29,800 --> 00:17:31,000 ¿Quién les dio pruebas? 195 00:17:35,160 --> 00:17:37,440 Tu padre no quiere defenderse. 196 00:17:37,520 --> 00:17:40,640 Retrasen el procedimiento tanto como puedan. 197 00:17:40,720 --> 00:17:42,680 Intento convencerlo. 198 00:17:43,760 --> 00:17:47,080 Estoy segura de que puede probar 199 00:17:47,160 --> 00:17:49,160 que Maurya fue para arrestar a Guddu. 200 00:17:49,240 --> 00:17:52,000 Si probamos que fue una ejecución extrajudicial, 201 00:17:52,080 --> 00:17:56,440 no será asesinato, sino defensa propia, ¿no? 202 00:17:56,920 --> 00:18:00,440 Haré todo lo que pueda, querida. 203 00:18:02,880 --> 00:18:06,240 Niña, quería comentarte algo. 204 00:18:06,720 --> 00:18:07,720 Dime, por favor. 205 00:18:09,200 --> 00:18:12,560 Señor, quisiera hablar de los trámites para la fianza. 206 00:18:12,640 --> 00:18:14,480 Claro. Hasta luego. 207 00:18:22,000 --> 00:18:23,880 No sé a quién preguntarle esto. 208 00:18:24,880 --> 00:18:26,800 Golu ni siquiera me habla. 209 00:18:27,320 --> 00:18:29,040 Puedes preguntármelo. 210 00:18:33,320 --> 00:18:35,880 Golu y Guddu... 211 00:18:36,560 --> 00:18:39,320 ¿Están juntos? 212 00:19:02,520 --> 00:19:06,440 Si no estuviera con Guddu, esto no habría pasado. 213 00:19:06,520 --> 00:19:10,040 Si empiezas a buscar razones, estarás perdida. 214 00:19:10,080 --> 00:19:14,080 En este negocio en el que estoy, esto tenía que pasar algún día. 215 00:19:14,800 --> 00:19:17,000 Lo único que lamento 216 00:19:17,960 --> 00:19:20,320 es no haberte alejado de esta inmundicia. 217 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 USMAN - SALDO: 64 000 218 00:19:30,640 --> 00:19:31,960 BHANU - SALDO: 29 000 219 00:19:39,560 --> 00:19:42,240 Buscar esto me dio dolor de cabeza. 220 00:19:43,200 --> 00:19:45,040 ¿Me traen un té de jengibre? 221 00:19:47,560 --> 00:19:50,320 Siéntese, Sr. Gupta. Le traeré su té. 222 00:19:55,440 --> 00:19:56,760 -Buenas. -Dios te bendiga. 223 00:19:56,800 --> 00:19:58,160 -Siéntate. -Sí. 224 00:19:58,640 --> 00:20:02,080 -JP le había dado los campos de opio... -A Munna. 225 00:20:04,680 --> 00:20:07,880 Pero Kaaleen bhaiya no es el beneficiario. 226 00:20:09,680 --> 00:20:10,760 ¿Quién es? 227 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Madhuri Yadav. 228 00:20:19,560 --> 00:20:22,320 No era funcionaria en ese entonces. 229 00:20:23,000 --> 00:20:25,400 Los asignaron legalmente. 230 00:20:27,080 --> 00:20:30,080 Halla una vía no constitucional para recuperarlos. 231 00:20:30,200 --> 00:20:32,280 ¿Quizá una oferta de terceros? 232 00:20:32,320 --> 00:20:33,320 No. 233 00:20:34,080 --> 00:20:37,720 Somos el blanco de la ministra. Llamaremos la atención. 234 00:20:38,320 --> 00:20:41,800 Solo necesitan opio, constitucional o inconstitucional. 235 00:20:42,560 --> 00:20:45,800 Controlar el opio es controlar toda Purvanchal, ¿no? 236 00:20:46,440 --> 00:20:48,320 ¿Y si activas tu antiguo canal? 237 00:20:50,080 --> 00:20:52,040 Lala no podrá operar desde la cárcel. 238 00:20:53,160 --> 00:20:57,480 Pero su hija está afuera, ¿no? 239 00:20:59,920 --> 00:21:00,920 No funcionaría. 240 00:21:03,520 --> 00:21:04,680 Podemos intentarlo. 241 00:21:08,720 --> 00:21:11,240 -¿Shabnam no es cercana a ti? -No funcionaría. 242 00:21:11,320 --> 00:21:14,440 ¿Traen el té? ¿O debo ayudar a machacar el jengibre? 243 00:21:15,560 --> 00:21:17,320 Estoy en eso, Guddu bhaiya. 244 00:21:23,040 --> 00:21:26,240 Estará en Bhadohi mañana. 245 00:21:27,280 --> 00:21:28,280 CONVENCIÓN DE POESÍA 246 00:21:28,320 --> 00:21:29,920 JP está en la clandestinidad. 247 00:21:30,000 --> 00:21:32,760 Hablen con él. Podrían conseguir una pista. 248 00:21:34,760 --> 00:21:39,320 Ven, amigo, ven aquí. 249 00:21:39,440 --> 00:21:40,560 Así como Krishna... 250 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 Señora. 251 00:21:41,720 --> 00:21:43,240 ...será mi bebe. 252 00:21:43,320 --> 00:21:45,560 Radhiya, tráeme un paquete. 253 00:21:47,720 --> 00:21:51,600 ¿Quién lo usará ahora? Antes se lo dábamos a Munna bhaiya. 254 00:21:52,760 --> 00:21:54,080 Todos son como Munna. 255 00:21:54,160 --> 00:21:56,360 Vamos, amigo... 256 00:21:56,440 --> 00:21:57,440 Ve. 257 00:21:57,920 --> 00:22:02,520 Así como Krishna será mi bebé... 258 00:22:27,560 --> 00:22:29,680 Cambian los vientos en Purvanchal, Lala. 259 00:22:31,960 --> 00:22:34,560 Los días de tus amigos están contados. 260 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Gracias. 261 00:22:42,200 --> 00:22:46,560 Solo soy un empresario. 262 00:22:47,160 --> 00:22:49,160 Las ganancias son mis amigas, 263 00:22:49,960 --> 00:22:52,080 y las pérdidas, mis enemigas. 264 00:22:53,360 --> 00:22:58,040 Aparte de eso, no me importa nada ni nadie. 265 00:22:58,560 --> 00:23:00,240 Por eso estoy aquí. 266 00:23:02,560 --> 00:23:04,120 Estás en la cárcel. 267 00:23:05,760 --> 00:23:06,800 Eso da pérdidas. 268 00:23:09,760 --> 00:23:11,920 Oí que aún no aprobaron tu fianza. 269 00:23:17,080 --> 00:23:18,080 ¿Puedo ayudar? 270 00:23:24,480 --> 00:23:27,560 Si podemos hablar al aire libre, 271 00:23:29,200 --> 00:23:31,880 mi decisión podría cambiar. 272 00:23:32,480 --> 00:23:35,240 Pero no hay marcha atrás en este trato. 273 00:23:36,080 --> 00:23:39,240 Tú decides el precio, y yo decido la cantidad. 274 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 ¿Cuánto? 275 00:23:45,000 --> 00:23:47,880 Puede decir que tiene todo el mercado en su auto. 276 00:23:57,160 --> 00:23:59,320 Pero, jefe, es un gran riesgo. 277 00:24:02,080 --> 00:24:03,880 Si la ministra se entera... 278 00:24:07,480 --> 00:24:08,760 MINISTRA MADHURI YADAV 279 00:24:08,840 --> 00:24:11,680 La señora está esperando. Los demás están aquí. 280 00:24:13,640 --> 00:24:14,720 De acuerdo. 281 00:24:15,560 --> 00:24:16,560 Está en camino. 282 00:24:17,000 --> 00:24:19,480 Sabía que ella no podía manejarlo. 283 00:24:36,200 --> 00:24:38,720 Empezamos con el precio de la caña de azúcar. 284 00:24:40,800 --> 00:24:41,960 Buenos días. 285 00:24:43,760 --> 00:24:46,800 Sr. Yadav, ¿qué propone? 286 00:24:47,280 --> 00:24:48,480 Un cero redondo. 287 00:24:52,760 --> 00:24:53,880 ¿Por qué razón? 288 00:24:53,960 --> 00:24:58,040 Señora, ¿por qué quiere consentir a los agricultores? 289 00:24:58,640 --> 00:25:02,480 Cuando se acerquen las elecciones, les daremos lo que quieren. 290 00:25:02,560 --> 00:25:04,880 Estarán felices, y también nuestros votantes. 291 00:25:06,400 --> 00:25:10,720 Si lo hacemos durante todo el mandato, no habrá problemas en las elecciones. 292 00:25:10,800 --> 00:25:13,680 El público tiene poca memoria, hija mía. 293 00:25:18,160 --> 00:25:21,960 Suficiente. Denme un precio coordinado con el Ministerio de Finanzas 294 00:25:22,040 --> 00:25:24,920 que no ponga presión sobre el fisco. 295 00:25:25,000 --> 00:25:27,200 Es nuestra promesa, no una broma. 296 00:25:29,560 --> 00:25:33,200 Nuestras promesas y quién se tiró un pedo en la sala... 297 00:25:34,720 --> 00:25:36,640 Nadie pregunta por eso. 298 00:25:37,920 --> 00:25:40,800 Las elecciones se ganan con dinero y poder. 299 00:25:41,840 --> 00:25:45,040 Y hoy, no tenemos ni una cosa ni la otra. 300 00:25:46,080 --> 00:25:49,040 Su agenda de un estado sin crimen 301 00:25:49,680 --> 00:25:52,720 despertó entusiasmo en los jefes de la mafia. 302 00:25:54,000 --> 00:25:55,840 "Aplastó el entusiasmo". 303 00:25:55,920 --> 00:25:57,240 A eso me refería. 304 00:25:58,640 --> 00:26:00,880 Y se lo expliqué a su padre también. 305 00:26:00,960 --> 00:26:03,400 Él era el jefe del partido. Tenga respeto. 306 00:26:05,760 --> 00:26:08,640 Siempre le demostré respeto. ¿Y qué pasó? 307 00:26:09,720 --> 00:26:12,160 Dejó este mundo para ir al cielo. 308 00:26:14,800 --> 00:26:19,360 Usted es joven. Aproveche la guía de sus mayores. 309 00:26:20,320 --> 00:26:22,320 Si necesito consejo, lo pediré. 310 00:26:26,160 --> 00:26:30,160 Cuidado. Espero que no lo haga cuando sea demasiado tarde. 311 00:26:30,680 --> 00:26:33,080 -Tiene razón. -Así es. 312 00:26:33,160 --> 00:26:34,280 Totalmente. 313 00:26:34,880 --> 00:26:36,360 -Sí. -Estoy de acuerdo. 314 00:26:36,440 --> 00:26:38,320 Permítanme aclarar algo. 315 00:26:39,640 --> 00:26:41,760 No estoy aquí como marioneta. 316 00:26:43,520 --> 00:26:48,080 Si algún miembro tiene problemas, puede presentar su renuncia. 317 00:26:48,160 --> 00:26:49,720 O yo se la pediré. 318 00:26:55,120 --> 00:26:57,880 No habla Solanki, sino los jefes que lo apoyan. 319 00:26:58,440 --> 00:27:00,600 Dígale a Dubey que no puedo esperar. 320 00:27:00,680 --> 00:27:03,360 Señora, Sharad Shukla tiene una propuesta. 321 00:27:06,160 --> 00:27:07,160 No. 322 00:27:22,360 --> 00:27:25,160 -Jai Hind, señor. -¿Cuál es la situación? 323 00:27:25,240 --> 00:27:27,680 Señor, la casa y la fábrica. 324 00:27:27,760 --> 00:27:29,880 Solo ha estado ahí por tres días. 325 00:27:29,960 --> 00:27:33,640 Y lo siguen tres autos llenos de matones. 326 00:27:35,320 --> 00:27:36,800 -¿Señor? -Sí. 327 00:27:37,680 --> 00:27:39,800 Escuché el problema, deme la solución. 328 00:27:40,880 --> 00:27:43,560 Pregunté por ahí. 329 00:27:44,880 --> 00:27:48,160 Hay una solución, pero no será barata. 330 00:27:50,080 --> 00:27:51,080 ¿De qué habla? 331 00:27:51,160 --> 00:27:53,320 ¿Le interesa el fisicoculturismo? 332 00:27:56,920 --> 00:27:59,880 A Guddu sí. Envíeme el efectivo. 333 00:28:00,360 --> 00:28:02,920 Llevaré al sediento al pozo. 334 00:28:06,040 --> 00:28:08,800 MÍSTER PURVANCHAL CON LA PRESENCIA DE SUTTAN JHA 335 00:28:13,760 --> 00:28:15,320 Son dulces de mawa. 336 00:28:16,600 --> 00:28:17,920 -Ven. -Sí. 337 00:28:33,760 --> 00:28:35,640 No es necesario hacer esto. 338 00:28:38,480 --> 00:28:39,960 Fuiste mi mentor. 339 00:28:41,680 --> 00:28:43,000 ¿Qué te trae por aquí? 340 00:28:43,080 --> 00:28:46,720 Bhaiya, vengo a invitarte a la competencia 341 00:28:47,560 --> 00:28:49,120 de Míster Purvanchal. 342 00:28:50,840 --> 00:28:54,000 Kaaleen bhaiya era siempre el invitado principal, 343 00:28:54,080 --> 00:28:55,280 pero ahora... 344 00:28:58,680 --> 00:29:00,120 Poca antelación. 345 00:29:00,800 --> 00:29:03,040 El Gobierno carga contra todos. 346 00:29:03,960 --> 00:29:05,920 Esperé por precaución. 347 00:29:06,360 --> 00:29:10,440 Y tus muchachos no hacen fácil un encuentro contigo. 348 00:29:10,920 --> 00:29:12,000 Eso es cierto. 349 00:29:13,120 --> 00:29:14,880 -Yo... -Lo intentaré. 350 00:29:15,960 --> 00:29:16,960 Lo intentaré. 351 00:29:24,360 --> 00:29:25,440 Buena decisión. 352 00:29:26,720 --> 00:29:30,040 Te invita a último momento. Es arriesgado ir ahí. 353 00:29:37,880 --> 00:29:38,880 ¿Por qué no ir? 354 00:29:41,720 --> 00:29:44,880 Golu, es la oportunidad para decirles a todos 355 00:29:46,200 --> 00:29:47,440 que Kaaleen se fue, 356 00:29:48,440 --> 00:29:50,080 y Guddu Pandit llegó. 357 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 Y quiero ver la competencia. 358 00:29:58,320 --> 00:30:01,360 Mierda. Me faltan músculos. 359 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 Está bien. 360 00:30:06,440 --> 00:30:09,200 Cancelaré el plan de Bhadohi. Iré contigo. 361 00:30:09,680 --> 00:30:11,320 No necesito seguridad. 362 00:30:14,960 --> 00:30:16,040 Escucha. 363 00:30:17,040 --> 00:30:19,320 No me hice jefe para vivir con miedo. 364 00:30:21,240 --> 00:30:23,200 Para asegurar mi reclamo del trono, 365 00:30:24,480 --> 00:30:26,960 debo acercarme a la gente, Golu. 366 00:30:39,920 --> 00:30:41,440 Espera mi regreso. 367 00:31:02,120 --> 00:31:05,560 El ratón sale de la madriguera. ¿Qué hago? 368 00:31:07,680 --> 00:31:10,040 No hagas nada. Concéntrate en Guddu. 369 00:31:10,120 --> 00:31:12,400 Sí, señor. Cambio y fuera. 370 00:31:24,920 --> 00:31:28,160 ¿Qué dices? Iré. Te lo dije. 371 00:31:28,640 --> 00:31:30,760 Un momento. Espera. 372 00:31:38,760 --> 00:31:41,200 JAUNPUR - BHADOHI PRAYAGRAJ - VARANASI - MIRZAPUR 373 00:31:42,840 --> 00:31:44,960 Mis saludos al público. 374 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 Aquí voy. 375 00:31:48,680 --> 00:31:49,680 BHADOHI 16 KM 376 00:31:49,760 --> 00:31:51,480 "Saludo a la tierra donde nací" 377 00:31:51,560 --> 00:31:52,560 CONVENCIÓN DE POESÍA 378 00:31:54,440 --> 00:31:58,240 "Saludo a la tierra donde nací 379 00:31:59,200 --> 00:32:01,600 El Himalaya es su familia 380 00:32:02,120 --> 00:32:03,680 Indostán, su orgullo" 381 00:32:03,760 --> 00:32:05,320 Bravo. Asombroso. 382 00:32:05,400 --> 00:32:07,600 "El Himalaya es su familia 383 00:32:08,280 --> 00:32:10,280 Indostán, su orgullo 384 00:32:11,280 --> 00:32:15,000 El Ganges es su gloria Jamuna, su belleza" 385 00:32:15,080 --> 00:32:17,440 -Bravo. -Bien dicho. 386 00:32:17,520 --> 00:32:19,560 "Cada rostro brilla de dicha 387 00:32:20,880 --> 00:32:24,080 Cada rostro brilla Y cada labio forma una sonrisa" 388 00:32:24,160 --> 00:32:25,200 ¡Bravo! 389 00:32:25,280 --> 00:32:28,400 "Cada rostro brilla Y cada labio forma una sonrisa 390 00:32:29,160 --> 00:32:32,920 Así es mi Indostán" 391 00:32:33,000 --> 00:32:34,360 Bravo. Bien dicho. 392 00:32:34,440 --> 00:32:35,720 Bien dicho. 393 00:32:36,280 --> 00:32:38,840 Con estas líneas, me despido. 394 00:32:39,640 --> 00:32:41,160 Gracias a todos. 395 00:32:43,680 --> 00:32:45,080 Saludo a nuestro líder. 396 00:32:46,160 --> 00:32:48,280 Me gustaría recitar algunas líneas. 397 00:32:49,640 --> 00:32:53,960 "Bhagat Singh, Bismil, Ashfaqulla Khan 398 00:32:54,440 --> 00:32:58,520 Fueron ellos los jóvenes Que sentaron las bases de la libertad 399 00:33:00,040 --> 00:33:03,800 Fueron ellos los jóvenes Que sentaron las bases de la libertad 400 00:33:03,880 --> 00:33:06,200 Y luego están los jóvenes enamorados de hoy 401 00:33:06,280 --> 00:33:09,480 Llenos de rebelión, mas solo en pantallas" 402 00:33:09,560 --> 00:33:11,920 ¡Bravo! 403 00:33:13,240 --> 00:33:15,000 ¡Bien hecho, Sr. Qadar! 404 00:33:17,600 --> 00:33:19,480 ORGANIZACIÓN JUVENIL DE UP 405 00:33:19,560 --> 00:33:24,200 Mi bienvenida a todos los presentes. 406 00:33:24,280 --> 00:33:27,560 Desde su ciudad, Bhadohi, yo, Mohammad Raheem, 407 00:33:28,360 --> 00:33:31,400 quisiera decir algunas palabras sobre el amor. 408 00:33:33,920 --> 00:33:35,800 -¿Quién eres? -Una activista. 409 00:33:36,520 --> 00:33:39,720 ¿En serio? ¿Harías... 410 00:33:41,440 --> 00:33:42,720 un trabajo para mí? 411 00:33:43,520 --> 00:33:45,400 Sí. ¿Y qué habrá a cambio? 412 00:33:45,480 --> 00:33:49,360 Pareces muy directa. 413 00:33:50,600 --> 00:33:53,520 -¿Quién eres? -Ya se lo dije, una activista. 414 00:33:54,200 --> 00:33:55,600 Del distrito de Mirzapur. 415 00:33:56,600 --> 00:34:01,240 Si te violo aquí mismo, ¿qué podrías hacer? 416 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 Usted primero. 417 00:34:19,639 --> 00:34:21,840 -¿Quieres dinero? -Quiero una dirección. 418 00:34:21,920 --> 00:34:22,920 La de JP Yadav. 419 00:34:25,840 --> 00:34:27,480 Un fantasma no tiene dirección. 420 00:34:28,600 --> 00:34:29,880 JP está escondido. 421 00:34:31,360 --> 00:34:36,080 Quemó sus naves y me convirtió en un paria de la política. 422 00:34:36,159 --> 00:34:38,840 Tú eres un paria, y yo, una criminal. 423 00:34:39,520 --> 00:34:41,840 Ambos ganaríamos con este acuerdo. 424 00:34:48,480 --> 00:34:51,840 Si me lo pides con tanto cariño, cooperaré. 425 00:34:52,800 --> 00:34:56,520 Si quieres crecer en política, cambia de conducta, Sr. Líder. 426 00:34:58,320 --> 00:35:01,840 Tengo grandes planes para ti. Encuentra a JP. 427 00:35:03,320 --> 00:35:04,320 ¡Tausif! 428 00:35:05,760 --> 00:35:06,760 Permiso. 429 00:35:07,480 --> 00:35:09,040 "En este mundo solitario 430 00:35:09,120 --> 00:35:13,160 Pasé una vida perdido en tus sueños 431 00:35:14,400 --> 00:35:16,160 Pasé una vida 432 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 Sin nunca desear a nadie 433 00:35:19,360 --> 00:35:21,040 Sin nunca enamorarme" 434 00:35:21,120 --> 00:35:22,960 -¡Oye! -"Perdido en tus sueños..." 435 00:35:23,040 --> 00:35:25,800 Es un concurso nacional de poesía. 436 00:35:25,880 --> 00:35:28,760 ¿Qué es esa diatriba de amante despechado? Basta. 437 00:35:29,480 --> 00:35:32,000 ¿Qué miras, pendejo? Basta. 438 00:35:32,080 --> 00:35:35,160 Déjeme intentar hacerlos felices también. 439 00:35:36,880 --> 00:35:40,160 "Cada minuto, en cada etapa Todo lo que dicen es 440 00:35:40,280 --> 00:35:43,320 También soy hijo de la pobreza ¿Por qué carajo lloriquean? 441 00:35:44,200 --> 00:35:46,160 Si aún les faltan votos 442 00:35:46,200 --> 00:35:47,960 Así nos tratan 443 00:35:48,040 --> 00:35:51,280 Nos llevan a disturbios Y se joden a sí mismos" 444 00:35:51,360 --> 00:35:53,480 Le dio una respuesta adecuada al líder. 445 00:35:54,800 --> 00:35:58,600 "Qué vergüenza esos líderes Que viven de mentiras 446 00:35:58,640 --> 00:36:01,200 Con una pizca de orgullo Se hacen llamar líderes" 447 00:36:01,320 --> 00:36:03,320 ¡Atrapen a ese idiota! ¡Espera! 448 00:36:03,400 --> 00:36:05,840 ¡Espera, desgraciado! ¿Adónde huyes? 449 00:36:05,920 --> 00:36:08,480 Damas y caballeros, una cordial bienvenida 450 00:36:08,560 --> 00:36:10,480 SUTTAN JHA LOCO POR SUTTAN 451 00:36:10,560 --> 00:36:14,480 a la competencia Míster Purvanchal de este año. 452 00:36:14,560 --> 00:36:18,000 Mantengan la calma. 453 00:36:18,880 --> 00:36:20,600 Un gran aplauso 454 00:36:20,640 --> 00:36:22,160 COMPETENCIA MÍSTER PURVANCHAL 455 00:36:22,280 --> 00:36:25,040 para nuestro patrocinador, Macho Hint. 456 00:36:29,600 --> 00:36:33,200 Guddu bhaiya, la Sra. Golu pidió que esperáramos. 457 00:36:34,640 --> 00:36:35,680 Esperaremos. 458 00:36:36,680 --> 00:36:37,920 Esperaremos adentro. 459 00:36:42,160 --> 00:36:43,200 Vengan conmigo. 460 00:36:43,320 --> 00:36:45,360 -Ustedes vigilen afuera. Vengan. -Sí. 461 00:36:48,040 --> 00:36:49,560 Guddu bhaiya, llegó. 462 00:36:50,800 --> 00:36:54,000 ¿Por qué no está su foto en el cartel, idiota? 463 00:36:55,120 --> 00:36:58,560 No nos lo había confirmado. Lo lamento. 464 00:36:59,080 --> 00:37:00,920 La ciudad es suya, Guddu bhaiya. 465 00:37:06,400 --> 00:37:08,360 -Viva... -¡Guddu bhaiya! 466 00:37:08,440 --> 00:37:10,840 -Viva... -¡Guddu bhaiya! 467 00:37:10,920 --> 00:37:12,640 -Viva... -¡Guddu bhaiya! 468 00:37:12,760 --> 00:37:14,560 -Viva... -¡Guddu bhaiya! 469 00:37:14,640 --> 00:37:15,960 -Viva... -¡Guddu bhaiya! 470 00:37:16,040 --> 00:37:19,040 -¡Saludos, Guddu bhaiya! -¡Saludos! 471 00:37:21,920 --> 00:37:24,640 Señora, hay un control estricto más adelante. 472 00:37:26,160 --> 00:37:27,560 Vamos, ¿nombre? 473 00:37:27,640 --> 00:37:28,880 Shukla. 474 00:37:32,760 --> 00:37:34,560 Suttan es una gran estrella. 475 00:37:35,440 --> 00:37:38,160 Y también está Guddu bhaiya como invitado principal. 476 00:37:38,280 --> 00:37:39,640 Que nada salga mal. 477 00:37:40,840 --> 00:37:42,200 Todo saldrá bien. 478 00:37:43,200 --> 00:37:46,280 Uno anuncia los nombres, el otro entrega el trofeo. 479 00:37:47,040 --> 00:37:48,440 No habrá problemas. 480 00:37:49,360 --> 00:37:50,520 Pero recuerda algo. 481 00:37:51,360 --> 00:37:54,880 No tiembles como una puta barata delante de Guddu. 482 00:37:55,520 --> 00:37:57,520 ¿De acuerdo? Ve. 483 00:38:00,280 --> 00:38:01,280 Imbécil. 484 00:38:12,440 --> 00:38:15,880 Sí, señor. Es un lugar público, 485 00:38:15,960 --> 00:38:17,280 pero seremos discretos. 486 00:38:17,760 --> 00:38:21,600 Cuando Guddu entre, eliminaremos a sus guardias afuera. 487 00:38:21,640 --> 00:38:23,520 Antes de que suba al escenario, 488 00:38:23,600 --> 00:38:25,120 llevaremos a Guddu detrás. 489 00:38:25,760 --> 00:38:27,200 Tenemos todo planeado. 490 00:38:27,320 --> 00:38:28,400 ¿Tiene confianza? 491 00:38:29,200 --> 00:38:30,800 Estoy decidido, señor. 492 00:38:31,840 --> 00:38:32,840 No se preocupe. 493 00:38:35,080 --> 00:38:37,000 Señora, el inspector general. 494 00:38:39,480 --> 00:38:41,400 -Hola. -Jai Hind, señora. 495 00:38:42,360 --> 00:38:46,160 De acuerdo a sus órdenes, tenemos a Guddu como objetivo. 496 00:38:48,960 --> 00:38:50,200 ¿Noticia confirmada? 497 00:38:51,080 --> 00:38:52,640 Por supuesto, confirmada. 498 00:38:53,840 --> 00:38:56,120 Y tomamos todas las precauciones. 499 00:38:57,200 --> 00:38:58,920 Nadie descubrirá nada. 500 00:39:00,200 --> 00:39:01,440 Deme la orden. 501 00:39:02,800 --> 00:39:04,680 -Adelante. -Jai Hind. 502 00:39:08,920 --> 00:39:09,920 Hola, señor. 503 00:39:12,360 --> 00:39:17,680 Atención, por favor. El tren está por llegar al andén. 504 00:39:36,440 --> 00:39:38,520 Atravesando la pantalla, 505 00:39:38,600 --> 00:39:40,400 mascando tabaco, 506 00:39:40,480 --> 00:39:44,680 él hace una entrada con estilo. 507 00:39:44,800 --> 00:39:46,640 Hasta los poderosos se inclinan. 508 00:39:46,760 --> 00:39:48,800 Todos hablan de él. 509 00:39:48,880 --> 00:39:53,120 Mientras la gente se apresura para verlo. 510 00:39:53,160 --> 00:39:56,840 Tantos admiradores como estrellas brillando en el cielo. 511 00:39:56,920 --> 00:40:00,960 Como una estrella resplandeciente, llega nuestra estrella de cine. 512 00:40:01,040 --> 00:40:05,280 Como una estrella resplandeciente, llega nuestra estrella de cine. 513 00:40:05,360 --> 00:40:09,160 Como una estrella resplandeciente, llega nuestra estrella de cine. 514 00:40:09,200 --> 00:40:13,480 Como una estrella resplandeciente, llega nuestra estrella de cine. 515 00:40:13,560 --> 00:40:17,760 Como una estrella resplandeciente, llega nuestra estrella de cine. 516 00:40:17,840 --> 00:40:20,480 ¡Fantástico! ¡Bravo! Fue increíble. 517 00:40:20,560 --> 00:40:23,040 Excelente. ¡Bravo! 518 00:40:23,120 --> 00:40:25,880 ¿No fue un espectáculo fantástico? 519 00:40:25,960 --> 00:40:27,160 Suficiente. Dámelo. 520 00:40:28,960 --> 00:40:32,640 Sigan colmando de amor a Suttan Jha, 521 00:40:32,760 --> 00:40:37,200 y Suttan Jha será una superestrella para siempre. 522 00:40:37,760 --> 00:40:39,440 ¡Maravilloso! ¡Gracias! 523 00:40:41,160 --> 00:40:44,280 -Sr. Suttan... -¡Superestrella! 524 00:40:44,360 --> 00:40:47,120 -Sr. Suttan... -¡Superestrella! 525 00:40:47,600 --> 00:40:50,600 -Sr. Suttan... -¡Superestrella! 526 00:40:50,640 --> 00:40:53,920 -Sr. Suttan... -¡Superestrella! 527 00:40:54,000 --> 00:40:56,320 Apague las luces. Las baterías se agotarán. 528 00:40:56,400 --> 00:41:00,360 Damas y caballeros, comencemos la competencia. 529 00:41:00,440 --> 00:41:03,400 ¡Y nuestro patrocinador es Macho Hint! 530 00:41:05,320 --> 00:41:07,640 Nuestro primer competidor, 531 00:41:07,760 --> 00:41:09,680 Puttan Pathan de Mau. 532 00:41:22,000 --> 00:41:23,080 Perdón. 533 00:41:48,640 --> 00:41:50,520 Dinesh Kumar, estaciónese. 534 00:41:51,960 --> 00:41:53,600 -¡Suban la barrera! -¡Papá! 535 00:41:54,360 --> 00:41:55,400 Déjalos ir. 536 00:41:55,480 --> 00:41:56,480 ALTO 537 00:41:56,560 --> 00:41:58,080 -Muévete. -¡Déjalos ir! 538 00:41:58,160 --> 00:42:00,160 -¿Sí? -¿Por qué tanta policía? 539 00:42:00,200 --> 00:42:03,320 Son órdenes de Lucknow. Recibimos un aviso. 540 00:42:06,880 --> 00:42:08,400 Por favor, déjenme pasar. 541 00:42:09,640 --> 00:42:11,360 -¡Escucha! -¡Sí, señor! 542 00:42:12,040 --> 00:42:13,040 Mueve la barricada. 543 00:42:13,120 --> 00:42:14,680 Llama y averigua dónde está. 544 00:42:22,200 --> 00:42:23,200 Manos arriba. 545 00:42:24,160 --> 00:42:27,680 Date vuelta. Sabía que andabas en algo raro. 546 00:42:29,000 --> 00:42:30,120 Lo que haces... 547 00:42:40,800 --> 00:42:42,840 El infeliz pensó que podía conmigo. 548 00:42:54,280 --> 00:42:56,400 -Veamos el espectáculo. -Vamos. 549 00:42:57,320 --> 00:42:59,360 ¿Empezó el baile? 550 00:42:59,440 --> 00:43:00,440 Sigan. 551 00:43:02,000 --> 00:43:03,840 No hacia adelante, te vas arriba. 552 00:43:12,640 --> 00:43:13,880 Vamos. 553 00:43:26,200 --> 00:43:28,160 Señor, venga, por favor. 554 00:43:28,280 --> 00:43:29,760 -¿Adónde? -Para los premios. 555 00:43:29,840 --> 00:43:31,760 -Venga. -Estoy retrasado igual. 556 00:43:31,840 --> 00:43:33,520 -Suttan, ¡bravo! -Vamos. 557 00:43:33,600 --> 00:43:36,600 -¡Sr. Suttan, superestrella! -Está enojándose. 558 00:43:41,520 --> 00:43:43,920 -¿Sí, Golu? -Estoy en un puesto de control. 559 00:43:44,000 --> 00:43:46,440 -Llegaré pronto. -El programa acabó. 560 00:43:47,040 --> 00:43:50,320 -No tiene sentido venir. -No te vayas antes de que llegue. 561 00:43:50,400 --> 00:43:51,400 Está bien. Ven. 562 00:43:59,160 --> 00:44:01,960 Los competidores pueden relajarse ahora. 563 00:44:04,440 --> 00:44:05,960 Damas y caballeros... 564 00:44:06,040 --> 00:44:07,280 ¿Eres una estrella? 565 00:44:07,360 --> 00:44:11,040 ...denles un gran aplauso por brindarnos una noche emocionante. 566 00:44:11,120 --> 00:44:12,200 Soy un gánster. 567 00:44:13,320 --> 00:44:14,880 Soy el invitado principal. 568 00:44:15,520 --> 00:44:17,080 Debes ser peligroso. 569 00:44:18,640 --> 00:44:20,400 ¡Dios mío! 570 00:44:20,480 --> 00:44:21,480 Escucha. 571 00:44:24,000 --> 00:44:27,520 ¿Quién es este? Estaba en el sofá del invitado principal. 572 00:44:27,600 --> 00:44:30,160 Y me siguió hasta aquí. Échalo a patadas. 573 00:44:32,120 --> 00:44:35,360 Es Guddu Pandit. La superestrella local. 574 00:44:36,920 --> 00:44:40,240 No lo moleste si quiere volver a casa sano y salvo. 575 00:44:45,040 --> 00:44:46,400 Perdón, Guddu bhaiya. 576 00:44:47,320 --> 00:44:48,640 No lo reconocí. 577 00:44:49,760 --> 00:44:53,120 -Disculpe. -El primer premio es para Atul Srivastava. 578 00:44:54,520 --> 00:44:57,760 En realidad, su cara 579 00:44:58,360 --> 00:45:01,240 no es tan famosa como la mía. ¿Cómo reconocerlo? 580 00:45:06,200 --> 00:45:07,320 Escucha. 581 00:45:08,120 --> 00:45:09,600 Tu cara es famosa, 582 00:45:10,160 --> 00:45:13,320 pero cuando la destroce, nadie podrá reconocerte. 583 00:45:14,480 --> 00:45:15,360 Señor. 584 00:45:20,600 --> 00:45:23,000 A la mierda esta competencia ridícula. 585 00:45:23,080 --> 00:45:24,400 -Me voy. -Señor... 586 00:45:25,040 --> 00:45:27,320 Vaya, por favor. Yo me encargo de él. 587 00:45:28,880 --> 00:45:30,200 ¿De mí? 588 00:45:30,280 --> 00:45:32,120 -Inténtalo. Vamos. -¡Señor! 589 00:45:36,840 --> 00:45:38,080 ¡Corran! 590 00:45:38,560 --> 00:45:41,120 -¡Alto! ¡Desgraciado! -¡No en el escenario! 591 00:45:41,200 --> 00:45:43,000 -¡Mierda! -¡A la izquierda! 592 00:45:46,520 --> 00:45:48,640 -¡Guddu bhaiya! -¡Guddu bhaiya! 593 00:45:48,720 --> 00:45:51,800 -¡Guddu bhaiya! -¡Guddu bhaiya! 594 00:46:06,200 --> 00:46:07,200 ¡Muévete, desgraciado! 595 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 ¡Muévete! 596 00:46:23,640 --> 00:46:24,520 ¡Desgraciado! 597 00:46:27,880 --> 00:46:29,760 Chaube, ¡arrincónalo! 598 00:46:49,920 --> 00:46:50,920 Adentro. 599 00:47:03,080 --> 00:47:04,080 ¡Mierda! 600 00:47:06,240 --> 00:47:07,320 Ve por atrás. 601 00:47:15,280 --> 00:47:16,280 ¡Mierda! 602 00:48:10,680 --> 00:48:11,760 ¡Guddu! 603 00:48:16,840 --> 00:48:18,760 Un gato tiene nueve vidas. 604 00:48:38,640 --> 00:48:39,840 ¿Quién te envió? 605 00:48:44,400 --> 00:48:48,160 Ya veo. ¿Estás aquí en una misión oficial? 606 00:48:53,280 --> 00:48:55,040 Acabemos con él y vámonos. 607 00:48:59,120 --> 00:49:01,320 -Adelante. -Sí, voy. 608 00:49:10,520 --> 00:49:13,880 Guddu bhaiya, lo lamento. 609 00:49:13,960 --> 00:49:16,120 Soy Suttan Jha. 610 00:49:18,640 --> 00:49:19,640 La cara... 611 00:49:30,320 --> 00:49:31,440 ¿Qué hiciste? 612 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Hice de un desastre una oportunidad. 613 00:49:46,000 --> 00:49:47,360 -Andando. -Vamos. 614 00:49:49,880 --> 00:49:53,600 Fue asesinado Suttan Jha, la famosa estrella de Bhojpuri. 615 00:49:53,680 --> 00:49:55,600 El estado es un caos. 616 00:49:55,680 --> 00:49:56,960 Como ven detrás de mí, 617 00:49:57,040 --> 00:49:59,160 llevan el cuerpo para la autopsia. 618 00:50:08,480 --> 00:50:09,720 SR. AKHANDANAND TRIPATHI 619 00:50:38,800 --> 00:50:41,840 PLAZA TRIPATHI SÍMBOLO DE PAZ EN MIRZAPUR 620 00:50:50,520 --> 00:50:51,960 -Fue muy picante. -¡Señor! 621 00:50:52,040 --> 00:50:53,040 Inspector Dubey... 622 00:50:53,120 --> 00:50:55,920 ¿Qué misión tenía Balmiki Yadav en Mirzapur? 623 00:50:56,000 --> 00:50:57,920 Recuperaron una bala de 9 mm 624 00:50:58,000 --> 00:50:59,360 de un arma policial. 625 00:50:59,440 --> 00:51:00,640 ¿Una bala de 9 mm? 626 00:51:00,720 --> 00:51:03,320 ¿La ministra Yadav pidió un informe? 627 00:51:03,400 --> 00:51:06,200 Les responderé a todos, pero dennos tiempo. 628 00:51:25,120 --> 00:51:27,560 El orden público se convirtió en un chiste. 629 00:51:27,640 --> 00:51:30,080 La gente que heredó esta posición, 630 00:51:30,160 --> 00:51:33,280 ¿qué sabe de gobernar? 631 00:51:33,360 --> 00:51:35,080 Este gobierno de mafiosos... 632 00:51:35,160 --> 00:51:37,040 ¡Hay que derribarlo! 633 00:51:37,120 --> 00:51:39,040 -Madhuri Yadav... -¡Sáquenlos de aquí! 634 00:51:39,520 --> 00:51:41,720 ¡Lleven a la señora adentro! ¡Atrás! 635 00:51:41,800 --> 00:51:43,200 ¡Hay que derribarlo! 636 00:51:43,280 --> 00:51:44,720 ¡Madhuri Yadav! 637 00:51:44,800 --> 00:51:46,280 ¡Vergüenza! 638 00:51:46,360 --> 00:51:47,680 La señora quedó mal. 639 00:52:49,320 --> 00:52:52,240 Recuéstese. 640 00:52:57,560 --> 00:52:58,600 Hola, Sr. Tripathi. 641 00:53:02,120 --> 00:53:04,280 ¡Cayeron los perdedores! 642 00:53:04,360 --> 00:53:06,760 ¡Guddu bhaiya, león rugiente! 643 00:53:06,840 --> 00:53:08,720 ¡Cayeron los perdedores! 644 00:53:08,800 --> 00:53:10,680 ¡Guddu bhaiya, león rugiente! 645 00:53:10,760 --> 00:53:12,520 ¡Cayeron los perdedores! 646 00:53:12,600 --> 00:53:14,320 ¡Guddu bhaiya, león rugiente! 647 00:53:14,400 --> 00:53:16,280 ¡Cayeron los perdedores! 648 00:53:16,360 --> 00:53:18,160 ¡Guddu bhaiya, león rugiente! 649 00:53:18,240 --> 00:53:19,960 ¡Cayeron los perdedores! 650 00:53:20,040 --> 00:53:21,880 ¡Guddu bhaiya, león rugiente! 651 00:53:21,960 --> 00:53:23,760 ¡Cayeron los perdedores! 652 00:53:23,840 --> 00:53:25,640 ¡Guddu bhaiya, león rugiente! 653 00:55:22,640 --> 00:55:24,640 Subtítulos: Gustavo Reig 654 00:55:24,720 --> 00:55:26,720 Supervisión creativa Marcela Mennucci