1 00:00:19,360 --> 00:00:22,960 Olipa kerran viisas pyhimys. 2 00:00:24,400 --> 00:00:26,800 Hän istui gepardin taljan päällä. 3 00:00:28,440 --> 00:00:32,200 Hän söi koko elämänsä vain hedelmiä ja vihanneksia. Raakana. 4 00:00:34,280 --> 00:00:37,360 Eräänä päivänä hänen seuraajansa kysyivät häneltä: 5 00:00:38,280 --> 00:00:43,080 "Oi pyhimys, mikä on vahvinta maailmassa?" 6 00:00:45,040 --> 00:00:48,080 Pyhimys hymyili ja sanoi: "Aika. 7 00:00:48,800 --> 00:00:51,800 Aika aiheuttaa haavoja ja myös parantaa ne." 8 00:00:53,360 --> 00:00:56,480 Seuraajat kysyivät: "Aikako on siis vahvin?" 9 00:00:57,720 --> 00:00:59,200 Pyhimys vastasi: "Ei! 10 00:01:04,160 --> 00:01:06,560 Kuolema. Poismeno. 11 00:01:07,440 --> 00:01:10,120 Imperiumit, rikkaudet, luksus, halut. 12 00:01:10,720 --> 00:01:12,440 Kuolema tekee kaikesta lopun." 13 00:01:14,120 --> 00:01:16,440 Seuraajat olivat tyytyväisiä. He sanoivat: 14 00:01:16,520 --> 00:01:18,520 "Kuolemako on siis suurin?" 15 00:01:19,240 --> 00:01:21,440 Pyhimys otti henkäyksen piipustaan. 16 00:01:23,680 --> 00:01:24,720 Hän sanoi: "Ei!" 17 00:01:25,440 --> 00:01:28,160 Seuraajat olivat sanattomia. 18 00:01:29,280 --> 00:01:31,280 "Mikä voi olla kuolemaa suurempi?" 19 00:01:32,720 --> 00:01:34,800 Pyhimys vastasi: "Mieli. 20 00:01:36,120 --> 00:01:37,120 Niin häilyvä. 21 00:01:37,800 --> 00:01:42,400 Himo, viha, ahneus, kateus, elämä, kuolema - 22 00:01:43,080 --> 00:01:45,200 ovat kaikki mielen jekkuja." 23 00:01:46,240 --> 00:01:48,120 Olette oikeassa, herra Balmiki. 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,840 Mieli on täysi kusipää. 25 00:01:52,360 --> 00:01:53,759 Kaiken pahan alku ja juuri. 26 00:01:54,440 --> 00:01:55,960 Kaikki on tässä. 10 miljoonaa. 27 00:01:56,039 --> 00:01:57,039 Onko? 28 00:01:59,280 --> 00:02:01,600 Mitä opitte, pojat? 29 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 Ette mitään. 30 00:02:12,160 --> 00:02:13,040 Paskiainen. 31 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 Ammuitte heidät edestä. 32 00:02:14,760 --> 00:02:15,920 Ei kohtaaminen. 33 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 Vaan väijytys. 34 00:02:18,160 --> 00:02:19,160 Selvä. 35 00:02:19,840 --> 00:02:22,280 Hän vedätti aikaa puhumalla mielestä. 36 00:02:27,160 --> 00:02:29,720 Menkää. Tämä alue on nyt teidän. 37 00:02:30,240 --> 00:02:31,440 -Kiitos. -Niin. 38 00:02:31,840 --> 00:02:34,560 Niin, Shilpa? Ei, Shilpa. 39 00:02:35,600 --> 00:02:37,400 Olen pahoillani. 40 00:02:39,000 --> 00:02:41,160 Kyllä. Kuuntele. Odota hetki. 41 00:02:42,600 --> 00:02:46,920 Poliisiylijohtaja soittaa. Soitan takaisin. Odota hetki. 42 00:02:49,360 --> 00:02:52,079 Jai Hind, herra. Kyllä. 43 00:02:52,160 --> 00:02:53,280 Vedä se. 44 00:02:54,120 --> 00:02:57,040 Totta kai. Siitä tulee hauskaa. 45 00:02:57,120 --> 00:02:58,760 Siirrä köysi ja polta se. 46 00:02:58,840 --> 00:02:59,920 Jai Hind. 47 00:03:02,600 --> 00:03:05,080 Tulkaa. Menemme Meksikoon. 48 00:03:10,520 --> 00:03:11,760 Siis Mirzapuriin. 49 00:04:01,000 --> 00:04:02,960 PURVANCHAL 50 00:04:34,080 --> 00:04:36,000 Niin. Saloni, puhu. 51 00:04:36,560 --> 00:04:38,440 Tuletko kotiin hakemaan Ginnin? 52 00:04:39,920 --> 00:04:42,240 Sanoinhan, että on kiire pari päivää. 53 00:04:42,360 --> 00:04:43,360 Hyvä on. 54 00:04:43,880 --> 00:04:45,880 Huolehdi itsestäsi. 55 00:04:45,920 --> 00:04:48,800 Olen kunnossa. Tulen tänään kotiin. 56 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Ginni ikävöi isäänsä. 57 00:04:52,480 --> 00:04:56,080 Kaikki muutkin kotona ikävöivät sinua. 58 00:04:56,600 --> 00:04:57,600 Samat sanat. 59 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 -Jutellaan myöhemmin. -Selvä. 60 00:05:05,040 --> 00:05:06,160 Onko hän kunnossa? 61 00:05:07,000 --> 00:05:08,240 On. 62 00:05:15,040 --> 00:05:16,880 Minäkin olen tuntenut noin. 63 00:05:19,080 --> 00:05:20,080 Miten? 64 00:05:20,560 --> 00:05:23,880 Että jos olisin tukenut isääni, tilanne olisi erilainen. 65 00:05:26,440 --> 00:05:28,600 Syytin itseäni hänen kuolemansa jälkeen. 66 00:05:30,320 --> 00:05:32,680 Sinäkin syytät itseäsi Choten kuolemasta. 67 00:05:39,280 --> 00:05:40,640 Tämä on eri asia. 68 00:05:41,400 --> 00:05:43,920 Chote osoitti minua aseella tytön takia. 69 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 Chote antoi tunteillensa vallan. 70 00:05:52,320 --> 00:05:54,680 Golu käytti häntä hyväkseen. 71 00:05:55,400 --> 00:05:59,040 Chote menetti henkensä sen takia ja Tyagit maineensa. 72 00:06:01,000 --> 00:06:05,640 Älä muutu tämän takia tai eksyt. 73 00:06:08,800 --> 00:06:12,960 Et ole enää oma itsesi. 74 00:06:19,800 --> 00:06:20,880 Huomenta, Dadda. 75 00:06:22,600 --> 00:06:23,840 Miten Tripathi voi? 76 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 Lääkärin mukaan hänellä on 10 %:n mahdollisuus. 77 00:06:35,760 --> 00:06:37,560 Se riittää rikollispomolle. 78 00:06:40,040 --> 00:06:41,159 Hän jää eloon. 79 00:06:42,000 --> 00:06:43,840 Syödään aamiaista. 80 00:06:44,280 --> 00:06:46,560 Yhtä asiaa en ymmärrä, Sharad. 81 00:06:49,560 --> 00:06:54,360 Se mies vihasi isääsi, 82 00:06:55,400 --> 00:06:58,120 mutta yrität pelastaa hänen henkensä. 83 00:07:01,640 --> 00:07:05,120 Kun vallasta tulee ihmissuhteessa rakkautta tärkeämpää, 84 00:07:05,800 --> 00:07:07,160 viha on odotettavissa. 85 00:07:08,640 --> 00:07:10,160 Sinäkin olet nähnyt sen. 86 00:07:16,160 --> 00:07:18,360 Mirzapurissa valta keskittyy valtaistuimeen, 87 00:07:18,440 --> 00:07:20,400 jota tavoitellaan. 88 00:07:23,080 --> 00:07:25,840 Peli on sama, mutta pelaajat ovat vaihtuneet. 89 00:07:26,640 --> 00:07:29,840 Olisit tappanut Guddun silloin. 90 00:07:30,760 --> 00:07:32,200 Se ei olisi auttanut. 91 00:07:33,200 --> 00:07:37,120 Kokoonnuimme eilen. Guddun johtajuus ei ole varmaa. 92 00:07:40,280 --> 00:07:44,320 Tarvitsen Kaaleen Bhaiyan rinnalleni noustakseni valtaistuimelle. 93 00:07:47,440 --> 00:07:50,040 Kun se tapahtuu, kaikki ongelmat ratkeavat. 94 00:07:52,080 --> 00:07:53,200 Älä unohda. 95 00:07:55,280 --> 00:07:56,560 Minullakin on ongelma. 96 00:07:57,320 --> 00:07:59,360 En ole unohtanut. Älä huoli. 97 00:08:00,040 --> 00:08:03,400 Tuon sinulle Golun pään ennen kuin hoitelen Guddun. 98 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 Nähdään. 99 00:08:19,800 --> 00:08:22,440 Kusipää yritti viisastella. 100 00:08:23,120 --> 00:08:25,600 Työnsin aseen hänen suuhunsa. 101 00:08:25,680 --> 00:08:27,440 -Hän kusi housuun. -Teetä, kiitos. 102 00:08:31,240 --> 00:08:32,240 Ole hyvä. 103 00:08:34,679 --> 00:08:36,880 -Ei ole... -Pidä vaihtorahat. 104 00:08:39,720 --> 00:08:41,720 Vartioidaanko sitä joka puolelta? 105 00:08:41,760 --> 00:08:45,440 No, onhan se rikollispomon kartano, ei museo. 106 00:08:45,520 --> 00:08:47,360 Se on odotetusti hyvin vartioitu. 107 00:08:58,960 --> 00:09:00,960 Kysyikö Sharad minusta? 108 00:09:02,320 --> 00:09:03,720 Hän näytti itsevarmalta. 109 00:09:04,240 --> 00:09:06,160 Toiset pomot tukevat häntä. 110 00:09:06,720 --> 00:09:08,880 Kaaleen Bhaiya taitaa olla hänellä. 111 00:09:10,600 --> 00:09:12,360 Paskat Kaaleen Bhaiyasta. 112 00:09:12,440 --> 00:09:15,400 Hyvä, jos on kuollut. Parempi, jos on elossa. 113 00:09:16,200 --> 00:09:19,960 Saa uudelleen selkäänsä. "Kaaleen Bhaiya taitaa olla hänellä." 114 00:09:21,720 --> 00:09:24,600 Olisit kysynyt minulta ensin. Ryntäsit vain ulos. 115 00:09:24,640 --> 00:09:26,880 Mitä hyötyä siitä olisi ollut? 116 00:09:29,080 --> 00:09:30,760 Kokemuksestani olisi ollut apua. 117 00:09:31,880 --> 00:09:33,440 Olen nähnyt monta kokousta. 118 00:09:34,480 --> 00:09:35,480 Niinkö? 119 00:09:37,080 --> 00:09:38,640 Kaukaa, mutta olen nähnyt niitä. 120 00:09:42,280 --> 00:09:44,760 Menin sinne, koska te kaksi vaaditte. 121 00:09:45,520 --> 00:09:47,960 Mutta tästä lähin minä määrään. 122 00:09:50,640 --> 00:09:53,240 Tunnen bisneksen. En ole idiootti. 123 00:09:53,320 --> 00:09:55,840 Kun bisnes kasvaa, kasvaa myös valta. 124 00:09:55,880 --> 00:09:57,520 Entä poliittinen suojelu? 125 00:09:57,640 --> 00:09:59,000 Minulla on jotain mielessä. 126 00:10:11,080 --> 00:10:14,480 MR. PURVANCHAL 127 00:10:17,040 --> 00:10:18,160 Mitä tapahtuu? 128 00:10:18,240 --> 00:10:21,080 Kuin olisin National Geographicilla. 129 00:10:21,160 --> 00:10:22,880 Ammu, Nankau. 130 00:10:23,000 --> 00:10:25,240 Sinua odottaa juhlaillallinen. 131 00:10:48,240 --> 00:10:51,040 Hän on liian kaukana. Ja tuuli on kova. 132 00:10:52,640 --> 00:10:54,600 Ja rouva Tripathi on edessä. 133 00:10:55,440 --> 00:10:56,560 Riskialtista. 134 00:10:57,600 --> 00:10:59,080 Mitä jos jokin menee vikaan? 135 00:10:59,160 --> 00:11:03,680 Sitten sinut lähetetään Andamaniin ja minut Nicobariin. 136 00:11:04,760 --> 00:11:06,200 Kissalla on yhdeksän henkeä. 137 00:11:07,440 --> 00:11:09,760 Kuule, pysy siellä. 138 00:11:10,440 --> 00:11:13,920 Kun Guddu tulee ulos, pyydä Liptonia seuraamaan häntä. 139 00:11:55,600 --> 00:11:58,360 Guddu Bhaiya, kuriiri on täällä. 140 00:12:26,480 --> 00:12:29,960 Ei enää Kaaleen Bhaiyaa, hänen biryaniaan - 141 00:12:30,560 --> 00:12:31,960 tai hänen järjestelmäänsä. 142 00:12:32,560 --> 00:12:34,880 Kyllä, pomo. Olemme puolellanne. 143 00:12:35,480 --> 00:12:37,320 Miksei aseita sitten myydä? 144 00:12:38,200 --> 00:12:39,600 -Onko jokin ongelma? -Ei. 145 00:12:39,680 --> 00:12:41,960 Markkinat kaipaavat aseita. 146 00:12:42,480 --> 00:12:44,000 Mutta ette pysty toimittamaan. 147 00:12:55,600 --> 00:12:58,720 Rautaa ei sulateta, eikä aseita valmisteta. 148 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 Kirja on tyhjä, paitsi palkkasarakkeen osalta. 149 00:13:02,640 --> 00:13:07,280 Työnjohtajan vaimo on raskaana. 150 00:13:08,080 --> 00:13:09,400 Neljättä kertaako? 151 00:13:11,840 --> 00:13:13,840 No, kerro työnjohtajalle, 152 00:13:14,320 --> 00:13:18,200 että jos satun näkemään hänet, hoidan hänen perhesuunnittelunsa - 153 00:13:18,880 --> 00:13:20,680 ilman leikkausta tai tikkejä. 154 00:13:21,800 --> 00:13:25,040 Te muut, olkaa valmiita tekemään huomenna ylitöitä. 155 00:13:25,800 --> 00:13:27,000 Uutta väkeä on tulossa. 156 00:13:27,760 --> 00:13:28,800 Mistä, pomo? 157 00:13:42,920 --> 00:13:43,960 Tervetuloa, Golu. 158 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Onko lista valmis? 159 00:13:45,720 --> 00:13:48,360 Esittelen heidät kokeen jälkeen. 160 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 Mitä järkeä kokeessa on? 161 00:13:51,680 --> 00:13:53,080 Tulin värväämään heidät. 162 00:13:54,640 --> 00:13:55,520 Praveen Shukla. 163 00:13:56,880 --> 00:13:57,960 Ravikant. 164 00:13:58,680 --> 00:13:59,760 Dinesh Yadav. 165 00:14:00,640 --> 00:14:02,920 Sudheer Singh ja Santo. 166 00:14:06,320 --> 00:14:07,880 Muut voivat pitää tauon. 167 00:14:10,200 --> 00:14:13,240 Jos lähdette heti, saatte kymmenen lisäpistettä. 168 00:14:20,680 --> 00:14:24,200 ONGELMAT EIVÄT TEE HEIKOKSI VAAN VAHVAKSI 169 00:14:28,760 --> 00:14:30,600 Tarvitsen miehiä, joilla on aivot. 170 00:14:31,640 --> 00:14:32,640 Tehtaaseeni. 171 00:15:18,600 --> 00:15:21,560 PURVANCHALIN KESKUSVANKILA 172 00:15:21,640 --> 00:15:22,640 Yski. 173 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 Kovempaa! 174 00:15:25,960 --> 00:15:27,000 Tule. 175 00:15:28,040 --> 00:15:29,480 Ota vaatteesi ja mene. 176 00:15:30,480 --> 00:15:31,960 Tervetuloa, asianajaja. 177 00:15:33,360 --> 00:15:35,000 Katsotaan, kuinka iso se on. 178 00:15:35,640 --> 00:15:36,920 -Mikä? -Kansiosi. 179 00:15:43,320 --> 00:15:44,480 Riisu vaatteesi. 180 00:15:47,520 --> 00:15:49,280 Kumarra ja yski. 181 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Yski. 182 00:16:15,160 --> 00:16:18,720 Rauhallisesti. Osalle tulee paskat housuun. 183 00:16:47,600 --> 00:16:48,840 Hän leikkasi korvani! 184 00:17:04,920 --> 00:17:05,920 Anna se. 185 00:17:07,200 --> 00:17:09,960 Guddun nimi ei ole Mauryan syytelomakkeessa. 186 00:17:10,760 --> 00:17:12,920 Juttu sinua vastaan koottiin, 187 00:17:13,440 --> 00:17:15,359 jotta kotisi voitaisiin ratsata - 188 00:17:15,440 --> 00:17:17,280 ja Guddu pidättää epävirallisesti. 189 00:17:17,359 --> 00:17:20,000 Ja ampua ilman laillisia muodollisuuksia. 190 00:17:20,720 --> 00:17:22,440 Ansaitsen takuut. 191 00:17:22,520 --> 00:17:23,800 Totta kai. 192 00:17:24,560 --> 00:17:26,920 Mutta oikeuslaitos tukee pääministerin - 193 00:17:27,000 --> 00:17:29,040 suunnitelmaa rikosvapaasta UP:stä. 194 00:17:29,800 --> 00:17:31,000 Kuka antoi todisteet? 195 00:17:35,160 --> 00:17:37,440 Isäsi ei halua puolustaa itseään. 196 00:17:37,520 --> 00:17:40,640 Lykkää käsittelyä niin paljon kuin voit. 197 00:17:40,720 --> 00:17:42,680 Yritän vakuuttaa hänet. 198 00:17:43,760 --> 00:17:47,080 Hänellä on varmasti todisteita siitä, 199 00:17:47,160 --> 00:17:49,160 että Maurya aikoi pidättää Guddun. 200 00:17:49,240 --> 00:17:52,000 Jos voimme todistaa sen, 201 00:17:52,080 --> 00:17:56,440 kyse ei ole murhasta vaan itsepuolustuksesta. Eikö vain? 202 00:17:56,920 --> 00:18:00,440 Teen voitavani, kultaseni. 203 00:18:02,880 --> 00:18:06,240 Haluaisin puhua kanssasi eräästä asiasta. 204 00:18:06,720 --> 00:18:07,720 Anna tulla. 205 00:18:09,200 --> 00:18:12,560 Haluaisin keskustella takuista. 206 00:18:12,640 --> 00:18:14,480 Selvä. Nähdään myöhemmin. 207 00:18:22,000 --> 00:18:23,880 En tiedä, keneltä kysyä tätä. 208 00:18:24,880 --> 00:18:26,800 Golu ei edes puhu minulle. 209 00:18:27,320 --> 00:18:29,040 Voit kysyä minulta. 210 00:18:33,320 --> 00:18:35,880 Golu ja Guddu... 211 00:18:36,560 --> 00:18:39,320 Ovatko he yhdessä? 212 00:19:02,520 --> 00:19:06,440 Jos en olisi Guddun kanssa, tätä ei olisi tapahtunut. 213 00:19:06,520 --> 00:19:10,040 Jos alat etsiä syitä, menetät järkesi. 214 00:19:10,080 --> 00:19:14,080 Minun alallani näin vain käy. 215 00:19:14,800 --> 00:19:17,000 Kadun ainoastaan sitä, 216 00:19:17,960 --> 00:19:20,320 etten voinut suojella sinua tältä. 217 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 USMAN TASE - 64 000 218 00:19:30,640 --> 00:19:31,960 BHANU PRASAD TASE - 29 000 219 00:19:39,560 --> 00:19:42,240 Päätäni alkoi särkeä, kun etsin tätä. 220 00:19:43,200 --> 00:19:45,040 Saisinko kupin inkivääriteetä? 221 00:19:47,560 --> 00:19:50,320 Istukaa, herra Gupta. Tuon teenne. 222 00:19:55,440 --> 00:19:56,760 -Hei. -Siunausta. 223 00:19:56,800 --> 00:19:58,160 -Istu. -Niin. 224 00:19:58,640 --> 00:20:02,080 -JP määräsi oopiumipellot... -Munnalle. 225 00:20:04,680 --> 00:20:07,880 Mutta Kaaleen Bhaiya ei ole edunsaaja. 226 00:20:09,680 --> 00:20:10,760 Kuka sitten? 227 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Madhuri Yadav. 228 00:20:19,560 --> 00:20:22,320 Hänellä ei ollut silloin asemaa hallituksessa. 229 00:20:23,000 --> 00:20:25,400 Pellot siis määrättiin laillisesti. 230 00:20:27,080 --> 00:20:30,080 Etsi laiton tapa saada ne takaisin. 231 00:20:30,200 --> 00:20:32,280 Käytetään vaikka kolmatta osapuolta. 232 00:20:32,320 --> 00:20:33,320 Ei. 233 00:20:34,080 --> 00:20:37,720 Pääministeri pitää meitä silmällä. Se huomattaisiin. 234 00:20:38,320 --> 00:20:41,800 Tarvitsette vain oopiumia, laillisin tai laittomin keinoin. 235 00:20:42,560 --> 00:20:45,800 Oopiumin hallinta merkitsee Purvanchalin hallintaa. 236 00:20:46,440 --> 00:20:48,320 Käytä vanhoja kanaviasi. 237 00:20:50,080 --> 00:20:52,040 Lala ei voi toimia vankilasta käsin. 238 00:20:53,160 --> 00:20:57,480 Mutta hänen tyttärensä on ulkona. Eikö vain? 239 00:20:59,920 --> 00:21:00,920 Se on umpikuja. 240 00:21:03,520 --> 00:21:04,680 Mutta voimme yrittää. 241 00:21:08,720 --> 00:21:11,240 -Shabnam on ystäväsi. -Se on umpikuja. 242 00:21:11,320 --> 00:21:14,440 Saisimmeko teetä? Vai autanko inkiväärin jauhamisessa? 243 00:21:15,560 --> 00:21:17,320 Tulossa, Guddu Bhaiya. 244 00:21:23,040 --> 00:21:26,240 Hän on huomenna Bhadohissa. 245 00:21:27,280 --> 00:21:28,280 RUNOMESSUT 246 00:21:28,320 --> 00:21:29,920 JP on täysin maan alla. 247 00:21:30,000 --> 00:21:32,760 Puhu hänelle. Voit saada johtolangan. 248 00:21:34,760 --> 00:21:39,320 Tule tänne, oi ystäväni 249 00:21:39,440 --> 00:21:40,560 Aivan kuin Krishna... 250 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 Rouva. 251 00:21:41,720 --> 00:21:43,240 ...on kultani 252 00:21:43,320 --> 00:21:45,560 Radhiya, hanki minulle paketti. 253 00:21:47,720 --> 00:21:51,600 Kuka käyttää sitä? Annoimme sitä ennen Munna Bhaiyalle. 254 00:21:52,760 --> 00:21:54,080 He ovat kaikki kuin Munna. 255 00:21:54,160 --> 00:21:56,360 Tule, oi ystäväni 256 00:21:56,440 --> 00:21:57,440 Mene. 257 00:21:57,920 --> 00:22:02,520 Aivan kuin Krishna on kultani... 258 00:22:27,560 --> 00:22:29,680 Purvanchalissa puhaltavat uudet tuulet. 259 00:22:31,960 --> 00:22:34,560 Ystäviesi päivät ovat luetut. 260 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Kiitos. 261 00:22:42,200 --> 00:22:46,560 Olen vain liikemies. 262 00:22:47,160 --> 00:22:49,160 Voitto on ystäväni - 263 00:22:49,960 --> 00:22:52,080 ja tappio viholliseni. 264 00:22:53,360 --> 00:22:58,040 Sen lisäksi en välitä kenestäkään, eikä heillä ole väliä. 265 00:22:58,560 --> 00:23:00,240 Juuri siksi tulinkin. 266 00:23:02,560 --> 00:23:04,120 Olet vankilassa. 267 00:23:05,760 --> 00:23:06,800 Se on tappio. 268 00:23:09,760 --> 00:23:11,920 Takuitasi ei ole vielä hyväksytty. 269 00:23:17,080 --> 00:23:18,080 Voinko auttaa? 270 00:23:24,480 --> 00:23:27,560 Jos puhuisimme raittiissa ilmassa, 271 00:23:29,200 --> 00:23:31,880 päätökseni voisi muuttua. 272 00:23:32,480 --> 00:23:35,240 Tässä sopimuksessa ei ole sijaa täyskäännöksille. 273 00:23:36,080 --> 00:23:39,240 Sinä päätät hinnasta ja minä määrästä. 274 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 Paljonko? 275 00:23:45,000 --> 00:23:47,880 Voisi sanoa, että koko markkinat ovat autossasi. 276 00:23:57,160 --> 00:23:59,320 Mutta tämä on iso riski, pomo. 277 00:24:02,080 --> 00:24:03,880 Jos pääministeri saa vihiä... 278 00:24:07,480 --> 00:24:08,760 MADHURI YADAV PÄÄMINISTERI 279 00:24:08,840 --> 00:24:11,680 Kyllä, rouva odottaa. Muutkin ovat paikalla. 280 00:24:13,640 --> 00:24:14,720 Selvä. 281 00:24:15,560 --> 00:24:16,560 Hän on tulossa. 282 00:24:17,000 --> 00:24:19,480 Tiesin, ettei tuo nainen pystyisi tähän. 283 00:24:36,200 --> 00:24:38,720 Ensimmäisenä asialistalla on maataloustuki. 284 00:24:40,800 --> 00:24:41,960 Huomenta. 285 00:24:43,760 --> 00:24:46,800 Herra Yadav, kertokaa, mitä ehdotatte. 286 00:24:47,280 --> 00:24:48,480 Nollaa. 287 00:24:52,760 --> 00:24:53,880 Kertoisitteko miksi? 288 00:24:53,960 --> 00:24:58,040 Miksi haluatte hemmotella maanviljelijöitä? 289 00:24:58,640 --> 00:25:02,480 Kun vaalivuosi lähestyy, annamme heille, mitä he haluavat. 290 00:25:02,560 --> 00:25:04,880 Sekä he että tukijamme ovat tyytyväisiä. 291 00:25:06,400 --> 00:25:10,720 Jos työskentelemme koko kauden, ei tule vaikeuksia vaaleissa. 292 00:25:10,800 --> 00:25:13,680 Kansalla on lyhyt muisti, kultaseni. 293 00:25:18,160 --> 00:25:21,960 Tehkää yhteistyötä valtiovarainministeriön kanssa ja esittäkää summa, 294 00:25:22,040 --> 00:25:24,920 joka ei aiheuta paineita valtiokonttorillekaan. 295 00:25:25,000 --> 00:25:27,200 Se oli yksi lupauksistamme, ei vitsi. 296 00:25:29,560 --> 00:25:33,200 Vaalilupaukset ja se, kuka pieraisi. 297 00:25:34,720 --> 00:25:36,640 Kukaan ei kysy niistä. 298 00:25:37,920 --> 00:25:40,800 Vaalit voitetaan rahalla ja vallalla. 299 00:25:41,840 --> 00:25:45,040 Tästä päivästä lähtien meillä ei ole kumpaakaan. 300 00:25:46,080 --> 00:25:49,040 Ideanne rikosvapaasta UP:stä - 301 00:25:49,680 --> 00:25:52,720 on sytyttänyt rikollispomojen innostuksen. 302 00:25:54,000 --> 00:25:55,840 "Tukahduttanut." 303 00:25:55,920 --> 00:25:57,240 Sitä minä tarkoitin. 304 00:25:58,640 --> 00:26:00,880 Selitin tämän myös isäukollenne. 305 00:26:00,960 --> 00:26:03,400 Hän oli puolueen pää. Osoittakaa kunnioitusta. 306 00:26:05,760 --> 00:26:08,640 Kunnioitin häntä aina. Ja mitä sitten tapahtui? 307 00:26:09,720 --> 00:26:12,160 Hän siirtyi ajasta ikuisuuteen. 308 00:26:14,800 --> 00:26:19,360 Olette nuori. Käyttäkää vanhempien neuvoja hyväksi. 309 00:26:20,320 --> 00:26:22,320 Jos tarvitsen neuvoja, pyydän niitä. 310 00:26:26,160 --> 00:26:30,160 Olkaa varovainen. Toivottavasti silloin ei ole myöhäistä. 311 00:26:30,680 --> 00:26:33,080 -Aivan. -Täsmälleen. 312 00:26:33,160 --> 00:26:34,280 Ehdottomasti. 313 00:26:34,880 --> 00:26:36,360 -Niin. -Olen samaa mieltä. 314 00:26:36,440 --> 00:26:38,320 Tehdään eräs asia selväksi. 315 00:26:39,640 --> 00:26:41,760 En ole mikään sätkynukke. 316 00:26:43,520 --> 00:26:48,080 Jos se häiritsee jotakuta, hän voi jättää eroanomuksensa. 317 00:26:48,160 --> 00:26:49,720 Tai teen sen hänen puolestaan. 318 00:26:55,120 --> 00:26:57,880 Tuo ei ole Solankin puhetta vaan rikollispomojen. 319 00:26:58,440 --> 00:27:00,600 Sano Dubeylle, etten voi odottaa kauan. 320 00:27:00,680 --> 00:27:03,360 Sharad Shuklalla on ehdotus. 321 00:27:06,160 --> 00:27:07,160 Ei. 322 00:27:22,360 --> 00:27:25,160 -Jai Hind, herra. -Mitä siellä tapahtuu? 323 00:27:25,240 --> 00:27:27,680 Hän on kulkenut vain kodin ja tehtaan väliä - 324 00:27:27,760 --> 00:27:29,880 kolmen päivän ajan. 325 00:27:29,960 --> 00:27:33,640 Ja ainakin kolme autollista roistoja seuraa häntä. 326 00:27:35,320 --> 00:27:36,800 -Herra? -Niin. 327 00:27:37,680 --> 00:27:39,800 Kuulin ongelman. Kerro ratkaisu. 328 00:27:40,880 --> 00:27:43,560 Kyselin vähän. 329 00:27:44,880 --> 00:27:48,160 Ratkaisu on, mutta se ei ole halpa. 330 00:27:50,080 --> 00:27:51,080 Kuka se on? 331 00:27:51,160 --> 00:27:53,320 Kiinnostaako teitä kehonrakennus? 332 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 Häh? 333 00:27:56,920 --> 00:27:59,880 Guddua kiinnostaa. Lähettäkää rahaa. 334 00:28:00,360 --> 00:28:02,920 Johdatan janoiset kaivolle. 335 00:28:06,040 --> 00:28:08,800 MR. PURVANCHAL -KILPAILU PAIKALLA SUTTAN JHA 336 00:28:13,760 --> 00:28:15,320 Nämä ovat mawa-makeisia. 337 00:28:16,600 --> 00:28:17,920 -Tule. -Selvä. 338 00:28:33,760 --> 00:28:35,640 Tämä ei ole tarpeen. 339 00:28:38,480 --> 00:28:39,960 Olit ennen mentorini. 340 00:28:41,680 --> 00:28:43,000 Mikä tuo sinut tänne? 341 00:28:43,080 --> 00:28:46,720 Tulin kutsumaan sinut - 342 00:28:47,560 --> 00:28:49,120 Mr. Purvanchal -kilpailuun. 343 00:28:50,840 --> 00:28:54,000 Kaaleen Bhaiya oli päävieras joka vuosi, mutta... 344 00:28:54,080 --> 00:28:55,280 Mutta nyt hän... 345 00:28:58,680 --> 00:29:00,120 Tämä tuli äkkiä. 346 00:29:00,800 --> 00:29:03,040 Hallitus jahtaa kaikkia. 347 00:29:03,960 --> 00:29:05,920 Odotin varmuuden vuoksi. 348 00:29:06,360 --> 00:29:10,440 Ja miehesi tekevät tapaamisestasi vaikeaa. 349 00:29:10,920 --> 00:29:12,000 Totta. 350 00:29:13,120 --> 00:29:14,880 -Minä vain... -Minä yritän. 351 00:29:15,960 --> 00:29:16,960 Yritän tulla. 352 00:29:24,360 --> 00:29:25,440 Hyvä päätös. 353 00:29:26,720 --> 00:29:30,040 Kutsu tuli viime hetkellä. Sinne meneminen on riski. 354 00:29:37,880 --> 00:29:38,880 Miksen menisi? 355 00:29:41,720 --> 00:29:44,880 Tämä on mahdollisuus näyttää kaikille. 356 00:29:46,200 --> 00:29:47,440 Kaaleen on poissa, 357 00:29:48,440 --> 00:29:50,080 Guddu Pandit on paikalla. 358 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 Haluan myös katsoa kilpailua. 359 00:29:58,320 --> 00:30:01,360 Hitto. Olen veltostunut. 360 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 Hyvä on. 361 00:30:06,440 --> 00:30:09,200 Peruutan Bhadohin matkan. Tulen kanssasi. 362 00:30:09,680 --> 00:30:11,320 En tarvitse vartijaa. 363 00:30:14,960 --> 00:30:16,040 Kuule nyt. 364 00:30:17,040 --> 00:30:19,320 En ruvennut pomoksi elääkseni pelossa. 365 00:30:21,240 --> 00:30:23,200 Jos haluan valtaistuimen, 366 00:30:24,480 --> 00:30:26,960 minun on otettava kansaan yhteys. 367 00:30:39,920 --> 00:30:41,440 Odota, kunnes palaan. 368 00:31:02,120 --> 00:31:05,560 Hiiri lähtee kolostaan. Mitä teen? 369 00:31:07,680 --> 00:31:10,040 Anna hänen mennä. Keskity Gudduun. 370 00:31:10,120 --> 00:31:12,400 Selvä. Loppu. 371 00:31:24,920 --> 00:31:28,160 Mitä tarkoitat? Tulen sinne. Sanoinhan. 372 00:31:28,640 --> 00:31:30,760 Hetkinen. Odota. 373 00:31:38,760 --> 00:31:41,200 JAUNPUR - BHADOHI - PRAYAGRAJ VARANASI - MIRZAPUR 374 00:31:42,840 --> 00:31:44,960 Päivää kaikille. 375 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 Tästä lähtee... 376 00:31:48,640 --> 00:31:51,480 "Tervehdys synnyinseudulleni." 377 00:31:51,560 --> 00:31:52,560 RUNOMESSUT 378 00:31:54,440 --> 00:31:58,240 "Tervehdys synnyinseudulleni. 379 00:31:59,200 --> 00:32:01,600 Himalaja on sen perhe - 380 00:32:02,120 --> 00:32:03,680 ja Intia sen ylpeys." 381 00:32:03,760 --> 00:32:05,320 Bravo! Upeaa. 382 00:32:05,400 --> 00:32:07,600 "Himalaja on sen perhe - 383 00:32:08,280 --> 00:32:10,280 ja Intia sen ylpeys. 384 00:32:11,280 --> 00:32:15,000 Ganges on sen loisto ja Jamuna sen kauneus." 385 00:32:15,080 --> 00:32:17,440 -Bravo. -Hyvin sanottu. 386 00:32:17,520 --> 00:32:19,560 "Kaikki kasvot säihkyvät ilosta. 387 00:32:20,880 --> 00:32:24,080 Kaikki kasvot säihkyvät ilosta. Kaikkien huulilla on hymy." 388 00:32:24,160 --> 00:32:25,200 Bravo. 389 00:32:25,280 --> 00:32:28,400 "Kaikki kasvot säihkyvät ilosta. Kaikkien huulilla on hymy. 390 00:32:29,160 --> 00:32:32,920 Sellainen on Intia. Sellainen on minun Intiani." 391 00:32:33,000 --> 00:32:34,360 Bravo. Hyvin sanottu. 392 00:32:34,440 --> 00:32:35,720 Hyvin sanottu. 393 00:32:36,280 --> 00:32:38,840 Näiden sanojen myötä poistun lavalta. 394 00:32:39,640 --> 00:32:41,160 Kiitos kaikille. 395 00:32:43,680 --> 00:32:45,080 Tervehdys johtajallemme. 396 00:32:46,160 --> 00:32:48,280 Haluaisin lausua pari säettä. 397 00:32:49,640 --> 00:32:53,960 "Bhagat Singh, Bismil, Ashfaqulla Khan. 398 00:32:54,440 --> 00:32:58,520 He olivat ne nuoret, jotka loivat perustan vapaudelle. 399 00:33:00,040 --> 00:33:03,800 He olivat ne nuoret, jotka loivat perustan vapaudelle. 400 00:33:03,880 --> 00:33:06,200 Ja sitten ovat tämän päivän rakastavaiset. 401 00:33:06,280 --> 00:33:09,480 He ovat täynnä kapinahenkeä, mutta vain videolla." 402 00:33:09,560 --> 00:33:11,920 Bravo. 403 00:33:13,240 --> 00:33:15,000 Hyvä, herra Qadar! 404 00:33:17,600 --> 00:33:19,480 UP:N NUORISOJÄRJESTÖ 405 00:33:19,560 --> 00:33:24,200 Tervetuloa, kaikki vieraat. 406 00:33:24,280 --> 00:33:27,560 Olen Mohammad Raheem ja kotoisin tästä kaupungista. 407 00:33:28,360 --> 00:33:31,400 Haluan lausua pari sanaa rakkaudesta. 408 00:33:33,920 --> 00:33:35,800 -Kuka olet? -Aktivisti. 409 00:33:36,520 --> 00:33:39,720 Todellako? Tekisitkö - 410 00:33:41,440 --> 00:33:42,720 jotain puolestani? 411 00:33:43,520 --> 00:33:45,400 Selvä. Entä vastineeksi? 412 00:33:45,480 --> 00:33:49,360 Et ujostele. 413 00:33:50,600 --> 00:33:53,520 -Kuka olet? -Juurihan sanoin, aktivisti. 414 00:33:54,200 --> 00:33:55,600 Mirzapurin vaalipiiristä. 415 00:33:56,600 --> 00:34:01,240 Jos kävisin kimppuusi, mitä tekisit? 416 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 Sano sinä. 417 00:34:19,639 --> 00:34:21,840 -Haluatko rahaa? -Osoitteen. 418 00:34:21,920 --> 00:34:22,920 JP Yadavin. 419 00:34:25,840 --> 00:34:27,480 Aaveilla ei ole osoitteita. 420 00:34:28,600 --> 00:34:29,880 JP on mennyt maan alle. 421 00:34:31,360 --> 00:34:36,080 Hän upotti laivansa ja teki minusta hylkiön politiikassa. 422 00:34:36,159 --> 00:34:38,840 Olet hylkiö politiikassa, ja minä olen rikollinen. 423 00:34:39,520 --> 00:34:41,840 Sopimuksesta olisi hyötyä kummallekin. 424 00:34:48,480 --> 00:34:51,840 Suostun, jos pyydä kauniisti. 425 00:34:52,800 --> 00:34:56,520 Jos haluat lisää poliittista valtaa, unohda tällainen pikkumaisuus. 426 00:34:58,320 --> 00:35:01,840 Minulla on suuria suunnitelmia varallesi. Etsi JP. 427 00:35:03,320 --> 00:35:04,320 Tausif! 428 00:35:05,760 --> 00:35:06,760 Anteeksi. 429 00:35:07,480 --> 00:35:09,040 "Tässä kylmässä maailmassa - 430 00:35:09,120 --> 00:35:13,160 vietin ikuisuuden eksyneenä uniisi. 431 00:35:14,400 --> 00:35:16,160 Vietin niin ikuisuuden. 432 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 En koskaan halunnut ketään. 433 00:35:19,360 --> 00:35:21,040 Enkä rakastunut." 434 00:35:21,120 --> 00:35:22,960 -Hei! -"Eksyneenä uniisi..." 435 00:35:23,040 --> 00:35:25,800 Hei, kaveri! Tämä on maanlaajuinen runokilpailu. 436 00:35:25,880 --> 00:35:28,760 Miksi jankutat vanhasta rakkaudesta? Lopeta se. 437 00:35:29,480 --> 00:35:32,000 Mitä tuijotat, kusipää? Lopeta. 438 00:35:32,080 --> 00:35:35,160 Tästä tekin saatatte pitää. 439 00:35:36,880 --> 00:35:40,160 "Aina, jokaisella lavalla kaikki vain sanovat näin. 440 00:35:40,280 --> 00:35:43,320 'Minäkin kasvoin köyhyydessä. Mitä hittoa valitat?' 441 00:35:44,200 --> 00:35:46,160 Jos ääniä on vieläkin liian vähän, 442 00:35:46,200 --> 00:35:47,960 näin he meitä kohtelevat. 443 00:35:48,040 --> 00:35:51,280 Pakottavat mellakoimaan. Pilaavat mahdollisuutensa." 444 00:35:51,360 --> 00:35:53,480 Johtajalle sopiva vastaus! 445 00:35:54,800 --> 00:35:58,600 "Valheisiin luottavat johtajat saisivat hävetä. 446 00:35:58,640 --> 00:36:01,200 Ylimielisinä he kutsuvat itseään johtajiksi." 447 00:36:01,320 --> 00:36:03,320 Napatkaa tuo kusipää! 448 00:36:03,400 --> 00:36:05,840 Odota, senkin paskiainen! Miksi juokset? 449 00:36:05,920 --> 00:36:08,480 Hyvät naiset ja herrat, tervetuloa... 450 00:36:08,560 --> 00:36:10,480 HULLUNA SUTTAN JHAHAN 451 00:36:10,560 --> 00:36:14,480 ...tämän vuoden Mr. Purvanchal -kehonrakennuskilpailuun. 452 00:36:14,560 --> 00:36:18,000 Pysykää rauhallisina. 453 00:36:18,880 --> 00:36:20,600 Antakaa aplodit - 454 00:36:20,760 --> 00:36:25,040 tämän vuoden sponsorille, Macho Hintille. 455 00:36:29,600 --> 00:36:33,200 Guddu Bhaiya, Golu-neiti pyysi meitä odottamaan. 456 00:36:34,640 --> 00:36:35,680 Odotamme. 457 00:36:36,680 --> 00:36:37,920 Odotamme sisällä. 458 00:36:42,160 --> 00:36:43,200 Te tulette mukaani. 459 00:36:43,320 --> 00:36:45,360 -Te pidätte vahtia ulkona. -Selvä. 460 00:36:48,040 --> 00:36:49,560 Guddu Bhaiya, olette täällä. 461 00:36:50,800 --> 00:36:54,000 Kusipää. Miksei Guddun kuva ole banderollissa? 462 00:36:55,120 --> 00:36:58,560 Ette vahvistanut tuloanne. Olen pahoillani. 463 00:36:59,080 --> 00:37:00,920 Omistatte kaupungin. 464 00:37:06,400 --> 00:37:08,360 -Kauan eläköön... -Guddu Bhaiya! 465 00:37:08,440 --> 00:37:10,840 -Kauan eläköön... -Guddu Bhaiya! 466 00:37:16,040 --> 00:37:19,040 -Iltaa, Guddu Bhaiya! -Iltaa, Guddu Bhaiya! 467 00:37:21,920 --> 00:37:24,640 Kaikki näköjään tarkistetaan. 468 00:37:26,160 --> 00:37:27,560 Mikä on nimenne? 469 00:37:27,640 --> 00:37:28,880 Prakash Shukla. 470 00:37:32,760 --> 00:37:34,560 Suttan on iso tähti. 471 00:37:35,440 --> 00:37:38,160 Nyt Guddu Bhaiyakin on päävieraana. 472 00:37:38,280 --> 00:37:39,640 Toivottavasti kaikki sujuu. 473 00:37:40,840 --> 00:37:42,200 Kaikki menee hyvin. 474 00:37:43,200 --> 00:37:46,280 Toinen ilmoittaa nimet, toinen antaa palkinnon. 475 00:37:47,040 --> 00:37:48,440 Kaikki sujuu hyvin. 476 00:37:49,360 --> 00:37:50,520 Mutta muista... 477 00:37:51,360 --> 00:37:54,880 Älä vapise kuin halpa huora Guddun edessä. 478 00:37:55,520 --> 00:37:57,520 Onko selvä? Mene siitä. 479 00:38:00,280 --> 00:38:01,280 Kusipää. 480 00:38:12,440 --> 00:38:15,880 Kyllä, herra. Tämä on julkinen paikka, 481 00:38:15,960 --> 00:38:17,280 mutta hoidamme sen hiljaa. 482 00:38:17,760 --> 00:38:21,600 Hoitelemme turvamiehet ulkona, kun Guddu katsoo esitystä sisällä. 483 00:38:21,640 --> 00:38:23,520 Nappaamme Guddun - 484 00:38:23,600 --> 00:38:25,120 ennen lavalle astumista. 485 00:38:25,760 --> 00:38:27,200 Kaikki on suunniteltu. 486 00:38:27,320 --> 00:38:28,400 Oletko varma asiasta? 487 00:38:29,200 --> 00:38:30,800 Olen varma. 488 00:38:31,840 --> 00:38:32,840 Ei huolta. 489 00:38:35,080 --> 00:38:37,000 Poliisiylijohtaja soittaa. 490 00:38:39,480 --> 00:38:41,400 -Haloo. -Jai Hind, rouva. 491 00:38:42,360 --> 00:38:46,160 Olemme saartaneet Guddun kuten käskitte. 492 00:38:48,960 --> 00:38:50,200 Onko se varmistettu? 493 00:38:51,080 --> 00:38:52,640 Kyllä on. 494 00:38:53,840 --> 00:38:56,120 Olemme varautuneet kaikkeen. 495 00:38:57,200 --> 00:38:58,920 Kukaan ei saa tietää. 496 00:39:00,200 --> 00:39:01,440 Antakaa käsky. 497 00:39:02,800 --> 00:39:04,680 -Tehkää se. -Jai Hind. 498 00:39:08,920 --> 00:39:09,920 Iltaa. 499 00:39:12,360 --> 00:39:17,680 Huomio. Juna saapuu pian. 500 00:39:36,440 --> 00:39:38,520 Ruudun läpi rynnäten 501 00:39:38,600 --> 00:39:40,400 Tupakkaa jauhaen 502 00:39:40,480 --> 00:39:44,680 Hän tyylikkäästi saapuu 503 00:39:44,800 --> 00:39:46,640 Jopa suuret kumartavat 504 00:39:46,760 --> 00:39:48,800 Kaikki hänestä puhuvat 505 00:39:48,880 --> 00:39:53,120 Kansa tahtoo hänet nähdä 506 00:39:53,160 --> 00:39:56,840 Faneja on yhtä paljon Kuin tähtiä taivaalla 507 00:39:56,920 --> 00:40:00,960 Kuin tuikkiva tähtönen Filmitähtemme saapuu 508 00:40:01,040 --> 00:40:05,280 Kuin tuikkiva tähtönen Filmitähtemme saapuu 509 00:40:05,360 --> 00:40:09,160 Kuin tuikkiva tähtönen Filmitähtemme saapuu 510 00:40:17,840 --> 00:40:20,480 Loistavaa. Bravo! Uskomatonta. 511 00:40:20,560 --> 00:40:23,040 Erinomaista. Bravo! 512 00:40:23,120 --> 00:40:25,880 Eikö ollutkin fantastinen esitys? 513 00:40:25,960 --> 00:40:27,160 Riittää jo. Anna se. 514 00:40:28,960 --> 00:40:32,640 Antakaa rakkautta Suttan Jhalle, 515 00:40:32,760 --> 00:40:37,200 niin Suttan Jha on ikuisesti supertähti. 516 00:40:37,760 --> 00:40:39,440 Hienoa! Kiitos. 517 00:40:41,160 --> 00:40:44,280 -Herra Suttan... -Supertähti! 518 00:40:44,360 --> 00:40:47,120 -Herra Suttan... -Supertähti! 519 00:40:54,000 --> 00:40:56,320 Valot pitää sammuttaa. Akuista loppuu virta. 520 00:40:56,400 --> 00:41:00,360 Aloitetaan tämän päivän kilpailu. 521 00:41:00,440 --> 00:41:03,400 Sponsorinamme toimii Macho Hint! 522 00:41:05,320 --> 00:41:07,640 Tässä on ensimmäinen osanottaja, 523 00:41:07,760 --> 00:41:09,680 Puttan Pathan Mausta. 524 00:41:22,000 --> 00:41:23,080 Anteeksi. 525 00:41:48,640 --> 00:41:50,520 -Dinesh Kumar. -Gaurav Pandey. 526 00:41:51,960 --> 00:41:53,600 -Laittakaa barrikadi! -Isä! 527 00:41:54,360 --> 00:41:55,400 Päästäkää heidät. 528 00:41:55,480 --> 00:41:56,480 PYSÄHTYKÄÄ 529 00:41:56,560 --> 00:41:58,080 -Liikettä. -Päästäkää heidät! 530 00:41:58,160 --> 00:42:00,160 -Niin, kulta? -Miksi poliisi on täällä? 531 00:42:00,200 --> 00:42:03,320 Lucknow'n määräys. Saimme vihjeen. 532 00:42:06,880 --> 00:42:08,400 Tee minulle tilaa. 533 00:42:09,640 --> 00:42:11,360 -Kuunnelkaa! -Niin? 534 00:42:12,040 --> 00:42:13,040 Barrikadi pois. 535 00:42:13,120 --> 00:42:14,680 Kysy, missä hän on. 536 00:42:22,200 --> 00:42:23,200 Kädet ylös. 537 00:42:24,160 --> 00:42:27,680 Käänny ympäri. Tiesin, että sinussa oli jotain hämärää. 538 00:42:29,000 --> 00:42:30,120 Mitä sinä... 539 00:42:40,800 --> 00:42:42,840 Kusipää luuli pärjäävänsä minulle. 540 00:42:54,280 --> 00:42:56,400 -Mennään katsomaan esitystä. -Mennään. 541 00:42:57,320 --> 00:42:59,360 Onko tanssi alkanut? 542 00:42:59,440 --> 00:43:00,440 Liikettä. 543 00:43:02,000 --> 00:43:03,840 Ei eteenpäin vaan ylös. 544 00:43:12,640 --> 00:43:13,880 Mennään. Tule. 545 00:43:26,200 --> 00:43:28,160 Tulkaa. 546 00:43:28,280 --> 00:43:29,760 -Minne? -Palkintojenjakoon. 547 00:43:29,840 --> 00:43:31,760 -Tulkaa. -Olen myöhässä. 548 00:43:31,840 --> 00:43:33,520 -Bravo! -Tulkaa. 549 00:43:33,600 --> 00:43:36,600 -Herra Suttan, supertähti! -Hän suuttuu. 550 00:43:41,520 --> 00:43:43,920 -Niin, Golu? -Olen jumissa tarkastuspisteellä. 551 00:43:44,000 --> 00:43:46,440 -Tulen pian. -Esitys loppui. 552 00:43:47,040 --> 00:43:50,320 -Sinun ei kannata tulla. -Älä lähde ennen kuin tulen. 553 00:43:50,400 --> 00:43:51,400 Hyvä on. Tule. 554 00:43:59,160 --> 00:44:01,960 Osanottajat voivat nyt rentoutua. 555 00:44:04,440 --> 00:44:05,960 Hyvät naiset ja herrat... 556 00:44:06,040 --> 00:44:07,280 Oletko filmitähti? 557 00:44:07,360 --> 00:44:11,040 Antakaa aplodit tälle hauskalle illalle. 558 00:44:11,120 --> 00:44:12,200 Olen gangsteri. 559 00:44:13,320 --> 00:44:14,880 Siksi olen päävieras. 560 00:44:15,520 --> 00:44:17,080 Olet varmaan vaarallinen. 561 00:44:18,640 --> 00:44:20,400 Luoja! 562 00:44:20,480 --> 00:44:21,480 Kuule. 563 00:44:24,000 --> 00:44:27,520 Kuka tuo on? Hän istui päävieraan sohvalla. 564 00:44:27,600 --> 00:44:30,160 Ja hän seurasi minua tänne. Heitä hänet ulos. 565 00:44:32,120 --> 00:44:35,360 Hän on Guddu Pandit. Paikallinen supertähti. 566 00:44:36,920 --> 00:44:40,240 Älä ryppyile hänelle, jos haluat turvallisesti kotiin. 567 00:44:45,040 --> 00:44:46,400 Anteeksi, Guddu Bhaiya. 568 00:44:47,320 --> 00:44:48,640 En tuntenut sinua. 569 00:44:49,760 --> 00:44:53,120 -Anteeksi. -Ensimmäinen palkinto Atul Srivastavalle. 570 00:44:54,520 --> 00:44:57,760 Itse asiassa kasvosi eivät ole - 571 00:44:58,360 --> 00:45:01,240 yhtä kuuluisat kuin omani. Miten olisin voinut? 572 00:45:06,200 --> 00:45:07,320 Kuule. 573 00:45:08,120 --> 00:45:09,600 Naamasi on kuuluisa, 574 00:45:10,160 --> 00:45:13,320 mutta käsittelyni jälkeen kukaan ei tunnista sinua. 575 00:45:14,480 --> 00:45:15,360 Hei. 576 00:45:20,600 --> 00:45:23,000 Paskat tästä hyödyttömästä kisasta. 577 00:45:23,080 --> 00:45:24,400 -Minä lähden. -Herra... 578 00:45:25,040 --> 00:45:27,320 Menkää vain, hoitelen hänet. 579 00:45:28,880 --> 00:45:30,200 Ai hoitelet minut? 580 00:45:30,280 --> 00:45:32,120 -Sopii yrittää. -Herra! 581 00:45:36,840 --> 00:45:38,080 Mene! 582 00:45:38,560 --> 00:45:41,120 -Pysähdy, kusipää! -Ei lavalle! 583 00:45:41,200 --> 00:45:43,000 -Hitto! -Vasemmalle! 584 00:45:46,520 --> 00:45:48,640 -Guddu Bhaiya! -Guddu Bhaiya! 585 00:46:06,200 --> 00:46:07,200 Pois edestä! 586 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Liikettä! 587 00:46:23,640 --> 00:46:24,520 Paskiainen! 588 00:46:27,880 --> 00:46:29,760 Aja hänet nurkkaan! 589 00:46:49,920 --> 00:46:50,920 Sisälle. 590 00:47:03,080 --> 00:47:04,080 Perhana! 591 00:47:06,240 --> 00:47:07,320 Kierrä takaa. 592 00:47:15,280 --> 00:47:16,280 Saatana! 593 00:48:10,680 --> 00:48:11,760 Guddu! 594 00:48:16,840 --> 00:48:18,760 Kissalla on yhdeksän henkeä. 595 00:48:38,640 --> 00:48:39,840 Kuka lähetti sinut? 596 00:48:44,400 --> 00:48:48,160 Vai niin. Olet siis täällä virallisella asialla. 597 00:48:53,280 --> 00:48:55,040 Hoidellaan hänet ja lähdetään. 598 00:48:59,120 --> 00:49:01,320 Mene vain. Minne menet? 599 00:49:10,520 --> 00:49:13,880 Guddu Bhaiya, anteeksi. 600 00:49:13,960 --> 00:49:16,120 Olen Suttan Jha. 601 00:49:18,640 --> 00:49:19,640 Kasvot... 602 00:49:30,320 --> 00:49:31,440 Mitä sinä teit? 603 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Tein katastrofista mahdollisuuden. 604 00:49:46,000 --> 00:49:47,360 -Mennään. -Tulkaa. 605 00:49:49,880 --> 00:49:53,600 Kuuluisa bhodžpurilainen tähti Suttan Jha murhattiin julkisesti. 606 00:49:53,680 --> 00:49:55,600 Osavaltio on sekasorron vallassa. 607 00:49:55,680 --> 00:49:56,960 Kuten näette takanani, 608 00:49:57,040 --> 00:49:59,160 ruumis viedään tutkittavaksi. 609 00:50:08,480 --> 00:50:09,720 AKHANDANAND TRIPATHI 610 00:50:38,800 --> 00:50:41,840 TRIPATHIN AUKIO RAUHAN SYMBOLI MIRZAPURISSA 611 00:50:50,520 --> 00:50:51,960 Se oli liian tulista. 612 00:50:52,040 --> 00:50:53,040 Johtaja Dubey... 613 00:50:53,120 --> 00:50:55,920 Mitä Balmiki Yadav teki tiimeineen Mirzapurissa? 614 00:50:56,000 --> 00:50:57,920 Ruumiista löytyi 9 mm:n luoti. 615 00:50:58,000 --> 00:50:59,360 Se on poliisin aseesta. 616 00:50:59,440 --> 00:51:00,640 Yhdeksän millin luoti? 617 00:51:00,720 --> 00:51:03,320 Pyysikö pääministeri raporttia tapahtuneesta? 618 00:51:03,400 --> 00:51:06,200 Vastaan kysymyksiin, mutta antakaa meille aikaa. 619 00:51:25,120 --> 00:51:27,560 Oikeusjärjestelmästä on tullut vitsi. 620 00:51:27,640 --> 00:51:30,080 Mitä ihmiset, jotka perivät asemansa, 621 00:51:30,160 --> 00:51:33,280 tietävät osavaltion johtamisesta? 622 00:51:33,360 --> 00:51:35,080 Gangsterihallitus... 623 00:51:35,160 --> 00:51:37,040 Pois vallasta! 624 00:51:37,120 --> 00:51:39,040 -Madhuri Yadav... -Hoida heidät pois! 625 00:51:39,520 --> 00:51:41,720 Viekää rouva sisälle. Taaemmas! 626 00:51:41,800 --> 00:51:43,200 Pois vallasta! 627 00:51:43,280 --> 00:51:44,720 Madhuri Yadav... 628 00:51:44,800 --> 00:51:46,280 Häpeä! 629 00:51:46,360 --> 00:51:47,680 Rouva on nyt alakynnessä. 630 00:52:49,320 --> 00:52:52,240 Hei. Älkää nousko. 631 00:52:57,560 --> 00:52:58,600 Hei, herra Tripathi. 632 00:53:02,120 --> 00:53:04,280 Häviäjät on tuhottu! 633 00:53:04,360 --> 00:53:06,760 Guddu Bhaiya, karjuva leijona! 634 00:53:06,840 --> 00:53:08,720 Häviäjät on tuhottu! 635 00:53:08,800 --> 00:53:10,680 Guddu Bhaiya, karjuva leijona! 636 00:53:10,760 --> 00:53:12,520 Häviäjät on tuhottu! 637 00:55:22,640 --> 00:55:24,640 Tekstitys: Katri Martomaa 638 00:55:24,720 --> 00:55:26,720 Luova tarkastaja Pirkka Valkama