1 00:00:18,160 --> 00:00:19,320 ‫אונאו‬ 2 00:00:19,360 --> 00:00:22,960 ‫פעם היה קדוש חכם מאוד.‬ 3 00:00:24,400 --> 00:00:26,800 ‫הוא נהג לשבת על פרוות צ'יטה.‬ 4 00:00:28,440 --> 00:00:32,200 ‫הוא אכל רק פירות וירקות כל חייו, וגם אותם אכל חיים.‬ 5 00:00:34,280 --> 00:00:37,360 ‫יום אחד, חסידיו שאלו אותו,‬ 6 00:00:38,280 --> 00:00:43,080 ‫"קדוש, מי הכי חזק בעולם?"‬ 7 00:00:45,040 --> 00:00:48,080 ‫הקדוש חייך. הוא ענה, "זמן!‬ 8 00:00:48,800 --> 00:00:51,800 ‫"הזמן נותן לנו פצעים וגם מרפא אותם."‬ 9 00:00:53,360 --> 00:00:56,480 ‫חסידיו שאלו, "אז אין שום דבר שחזק יותר מהזמן?"‬ 10 00:00:57,720 --> 00:00:59,200 ‫הקדוש אמר, "אוי, לא!"‬ 11 00:01:04,160 --> 00:01:06,560 ‫"מוות. פטירה!‬ 12 00:01:07,440 --> 00:01:10,120 ‫"אימפריות, עושר, מותרות, תשוקות,‬ 13 00:01:10,720 --> 00:01:12,440 ‫"הוא שם קץ לכול."‬ 14 00:01:14,120 --> 00:01:16,440 ‫חסידיו חשו מרוצים. הם אמרו,‬ 15 00:01:16,520 --> 00:01:18,520 ‫"אז אין דבר חזק יותר מהמוות?"‬ 16 00:01:19,240 --> 00:01:21,440 ‫הקדוש לקח שאיפה ארוכה מהמקטרת.‬ 17 00:01:23,680 --> 00:01:24,720 ‫הוא אמר, "לא."‬ 18 00:01:25,440 --> 00:01:28,160 ‫חסידיו היו המומים. מוכי תימהון.‬ 19 00:01:29,280 --> 00:01:31,280 ‫"מה יכול להיות חזק יותר מהמוות?"‬ 20 00:01:32,720 --> 00:01:34,800 ‫הקדוש ענה, "תודעה.‬ 21 00:01:36,120 --> 00:01:37,120 ‫"חמקמקה מאוד.‬ 22 00:01:37,800 --> 00:01:42,400 ‫"תשוקה, כעס, תאוות בצע, קנאה, חיים, מוות,‬ 23 00:01:43,080 --> 00:01:45,200 ‫"כולם משחקים שהתודעה שלנו משחקת."‬ 24 00:01:46,240 --> 00:01:48,120 ‫אתה צודק לחלוטין, מר באלמיקי.‬ 25 00:01:49,000 --> 00:01:51,840 ‫התודעה היא מניאקית גמורה.‬ 26 00:01:52,360 --> 00:01:53,759 ‫היא שורש כל רע.‬ 27 00:01:54,440 --> 00:01:55,960 ‫הכול כאן. עשרה מיליון.‬ 28 00:01:56,039 --> 00:01:57,039 ‫הכול שם?‬ 29 00:01:59,280 --> 00:02:01,600 ‫אז מה למדתם, בחורים?‬ 30 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 ‫לא למדתם כלום.‬ 31 00:02:12,160 --> 00:02:13,040 ‫בן זונה.‬ 32 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 ‫ירית בהם מקדימה.‬ 33 00:02:14,760 --> 00:02:15,920 ‫זאת לא היתקלות מקרית.‬ 34 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 ‫זה מארב.‬ 35 00:02:18,160 --> 00:02:19,160 ‫הבנתי.‬ 36 00:02:19,840 --> 00:02:22,280 ‫הוא דפק זמן עם הדיבורים על התודעה.‬ 37 00:02:27,160 --> 00:02:29,720 ‫תסתלק מכאן. האזור הזה שייך לך מהיום.‬ 38 00:02:30,240 --> 00:02:31,440 ‫- תודה, אדוני. - כן.‬ 39 00:02:31,840 --> 00:02:34,560 ‫כן, שילפה? לא, שילפה.‬ 40 00:02:35,600 --> 00:02:37,400 ‫היי, אני מצטער, שילפה.‬ 41 00:02:39,000 --> 00:02:41,160 ‫כן. שילפה... טוב, תקשיבי. חכי רגע.‬ 42 00:02:42,600 --> 00:02:46,920 ‫המפכ"ל מתקשר. תמתיני. אני אתקשר חזרה. תמתיני.‬ 43 00:02:49,360 --> 00:02:52,079 ‫תחי הודו, המפקד. כן, המפקד.‬ 44 00:02:52,160 --> 00:02:53,280 ‫תמשוך את זה. תמשוך.‬ 45 00:02:54,120 --> 00:02:57,040 ‫כמובן, המפקד. זה יהיה כיף.‬ 46 00:02:57,120 --> 00:02:58,760 ‫תזיז את החבל ותשרוף אותו.‬ 47 00:02:58,840 --> 00:02:59,920 ‫תחי הודו, המפקד.‬ 48 00:03:02,600 --> 00:03:05,080 ‫בואו, בחורים. אנחנו נוסעים למקסיקו.‬ 49 00:03:10,520 --> 00:03:11,760 ‫כלומר, למירזאפור.‬ 50 00:03:19,440 --> 00:03:22,000 ‫מירזאפור‬ 51 00:04:01,000 --> 00:04:02,960 ‫פורוואנצ'ל‬ 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,000 ‫כן. סאלוני, דברי.‬ 53 00:04:36,560 --> 00:04:38,440 ‫אתה תאסוף את ג'יני?‬ 54 00:04:39,920 --> 00:04:42,240 ‫אמרתי לך שאהיה עסוק למשך כמה ימים.‬ 55 00:04:42,360 --> 00:04:43,360 ‫בסדר.‬ 56 00:04:43,880 --> 00:04:45,880 ‫תשמור על עצמך, בבקשה.‬ 57 00:04:45,920 --> 00:04:48,800 ‫אני בסדר. אחזור הביתה היום.‬ 58 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 ‫ג'יני אומרת, "מתגעגעת אליך, אבא."‬ 59 00:04:52,480 --> 00:04:56,080 ‫וגם כל שאר בני הבית מתגעגעים אליך.‬ 60 00:04:56,600 --> 00:04:57,600 ‫גם אני.‬ 61 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 ‫- נדבר אחר כך. - בסדר.‬ 62 00:05:05,040 --> 00:05:06,160 ‫גיסתי בסדר?‬ 63 00:05:07,000 --> 00:05:08,240 ‫כן, היא בסדר.‬ 64 00:05:15,040 --> 00:05:16,880 ‫גם אני חוויתי את ההרגשה הזאת.‬ 65 00:05:19,080 --> 00:05:20,080 ‫איזו הרגשה?‬ 66 00:05:20,560 --> 00:05:23,880 ‫שאילו הייתי ניצב לצד אבי, המצב היה שונה.‬ 67 00:05:26,440 --> 00:05:28,600 ‫האשמתי את עצמי לאחר מותו,‬ 68 00:05:30,320 --> 00:05:32,680 ‫כפי שאתה מאשים את עצמך במותו של אחיך הקטן.‬ 69 00:05:39,280 --> 00:05:40,640 ‫זה שונה לחלוטין.‬ 70 00:05:41,400 --> 00:05:43,920 ‫אחי הקטן כיוון אקדח לעברי בגלל בחורה.‬ 71 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 ‫אחיך הקטן הניח לרגשותיו לגבור עליו.‬ 72 00:05:52,320 --> 00:05:54,680 ‫גולו ניצלה אותו לטובתה.‬ 73 00:05:55,400 --> 00:05:59,040 ‫אחיך הקטן מת בגלל זה, ומשפחת טיאגי איבדה את המוניטין שלה.‬ 74 00:06:01,000 --> 00:06:05,640 ‫אבל בנאדם, אל תשתנה בגלל זה, אחרת אתה תלך לאיבוד.‬ 75 00:06:08,800 --> 00:06:12,960 ‫אתה לא נראה כתמול שלשום.‬ 76 00:06:19,800 --> 00:06:20,880 ‫בוקר טוב, דאדה.‬ 77 00:06:22,600 --> 00:06:23,840 ‫מה שלום טריפאטי?‬ 78 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 ‫דאדה, הרופא אומר שיש לו סיכוי של עשרה אחוז.‬ 79 00:06:35,760 --> 00:06:37,560 ‫זה מספיק בשביל דון.‬ 80 00:06:40,040 --> 00:06:41,159 ‫הוא יחיה.‬ 81 00:06:42,000 --> 00:06:43,840 ‫בואו, נאכל ארוחת בוקר.‬ 82 00:06:44,280 --> 00:06:46,560 ‫יש משהו שאני לא מבין, שאראד.‬ 83 00:06:49,560 --> 00:06:54,360 ‫אתה מנסה להציל את חייו של האיש‬ 84 00:06:55,400 --> 00:06:58,120 ‫שממש שנא את אביך.‬ 85 00:07:01,640 --> 00:07:05,120 ‫כשכוח הופך לחשוב יותר מאשר אהבה במערכת יחסים, דאדה,‬ 86 00:07:05,800 --> 00:07:07,160 ‫שנאה היא דבר צפוי.‬ 87 00:07:08,640 --> 00:07:10,160 ‫גם אתה היית עד לכך.‬ 88 00:07:16,160 --> 00:07:18,360 ‫במירזאפור, הכס תמיד היה מוקד הכוח,‬ 89 00:07:18,440 --> 00:07:20,400 ‫בזמן שהטוענים לכתר מתחרים על שליטה.‬ 90 00:07:23,080 --> 00:07:25,840 ‫המשחק הוא אותו משחק, אבל השחקנים השתנו.‬ 91 00:07:26,640 --> 00:07:29,840 ‫היית צריך לחסל את גודו באותו יום.‬ 92 00:07:30,760 --> 00:07:32,200 ‫זה לא היה עוזר.‬ 93 00:07:33,200 --> 00:07:37,120 ‫אתמול התקיימה אספה. המועמדות של גודו עדיין לא תקפה.‬ 94 00:07:40,280 --> 00:07:44,320 ‫כדי לתבוע את הכתר, אני צריך את אדון קאלין לצדי.‬ 95 00:07:47,440 --> 00:07:50,040 ‫ביום שזה יקרה, כל הסוגיות ייפתרו.‬ 96 00:07:52,080 --> 00:07:53,200 ‫אל תשכח...‬ 97 00:07:55,280 --> 00:07:56,560 ‫גם לי יש סוגיה.‬ 98 00:07:57,320 --> 00:07:59,360 ‫לא שכחתי. אל תדאג.‬ 99 00:08:00,040 --> 00:08:03,400 ‫לפני שאחסל את גודו, אתה תקבל את ראשה של גולו.‬ 100 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 ‫להתראות.‬ 101 00:08:19,800 --> 00:08:22,440 ‫האידיוט ניסה להיות חכמולוג.‬ 102 00:08:23,120 --> 00:08:25,600 ‫ברגע שתקעתי את האקדח בפה שלו,‬ 103 00:08:25,680 --> 00:08:27,440 ‫- הוא השתין במכנסיים. - תה.‬ 104 00:08:31,240 --> 00:08:32,240 ‫בבקשה.‬ 105 00:08:34,679 --> 00:08:36,880 ‫- אין לי... - תשמור את העודף.‬ 106 00:08:39,720 --> 00:08:41,720 ‫יש אבטחה כבדה בכל הצדדים?‬ 107 00:08:41,760 --> 00:08:45,440 ‫זאת אחוזה של דונים, לא מוזיאון.‬ 108 00:08:45,520 --> 00:08:47,360 ‫צפוי שתהיה אבטחה כבדה.‬ 109 00:08:58,960 --> 00:09:00,960 ‫שאראד שאל עליי?‬ 110 00:09:02,320 --> 00:09:03,720 ‫הוא נראה בטוח מדי בעצמו.‬ 111 00:09:04,240 --> 00:09:06,160 ‫יש לו גם תמיכה של דונים אחרים.‬ 112 00:09:06,720 --> 00:09:08,880 ‫אני חושבת שהוא מחזיק באדון קאלין.‬ 113 00:09:10,600 --> 00:09:12,360 ‫שקאלין ילך לעזאזל.‬ 114 00:09:12,440 --> 00:09:15,400 ‫טוב אם הוא מת, עוד יותר טוב אם הוא חי.‬ 115 00:09:16,200 --> 00:09:19,960 ‫אנחנו נדפוק אותו שוב. "הוא מחזיק באדון קאלין."‬ 116 00:09:21,720 --> 00:09:24,600 ‫היית צריך להתייעץ איתי קודם, אבל עזבת בחופזה.‬ 117 00:09:24,640 --> 00:09:26,880 ‫ובמה זה היה עוזר?‬ 118 00:09:29,080 --> 00:09:30,760 ‫הניסיון שלי אולי היה עוזר.‬ 119 00:09:31,880 --> 00:09:33,440 ‫ראיתי אספות רבות.‬ 120 00:09:34,480 --> 00:09:35,480 ‫באמת?‬ 121 00:09:37,080 --> 00:09:38,640 ‫מרחוק, אבל ראיתי אותן.‬ 122 00:09:42,280 --> 00:09:44,760 ‫השתתפתי באספה כי שתיכן התעקשתן על כך.‬ 123 00:09:45,520 --> 00:09:47,960 ‫אבל עכשיו נעשה מה שאני אומר.‬ 124 00:09:50,640 --> 00:09:53,240 ‫אני מכיר את העסק. אני לא אידיוט.‬ 125 00:09:53,320 --> 00:09:55,840 ‫ככל שהעסק גדול יותר, הכוח גדול יותר.‬ 126 00:09:55,880 --> 00:09:57,520 ‫מה בנוגע להגנה פוליטית?‬ 127 00:09:57,640 --> 00:09:59,000 ‫חשבתי על משהו.‬ 128 00:10:11,080 --> 00:10:14,480 ‫מר פורוואנצ'ל‬ 129 00:10:17,040 --> 00:10:18,160 ‫כן, מה המצב?‬ 130 00:10:18,240 --> 00:10:21,080 ‫אני מרגיש כמו ב"נשיונל ג'יאוגרפיק".‬ 131 00:10:21,160 --> 00:10:22,880 ‫תירה, נאנקאו.‬ 132 00:10:23,000 --> 00:10:25,240 ‫אני אארגן לך סעודת מלכים בערב.‬ 133 00:10:48,240 --> 00:10:51,040 ‫המפקד, הוא רחוק מדי, והרוח חזקה.‬ 134 00:10:52,640 --> 00:10:54,600 ‫וגברת טריפאטי נמצאת בקו האש.‬ 135 00:10:55,440 --> 00:10:56,560 ‫זה מסוכן, המפקד.‬ 136 00:10:57,600 --> 00:10:59,080 ‫מה אם משהו ישתבש?‬ 137 00:10:59,160 --> 00:11:03,680 ‫אז המפכ"ל יגלה אותך לאנדמן ואותי לניקובאר.‬ 138 00:11:04,760 --> 00:11:06,200 ‫לחתול יש תשע נשמות.‬ 139 00:11:07,440 --> 00:11:09,760 ‫אתה יודע מה, פשוט תישאר שם.‬ 140 00:11:10,440 --> 00:11:13,920 ‫וכשגודו יצא, תבקש מליפטון לעקוב אחריו.‬ 141 00:11:55,600 --> 00:11:58,360 ‫אדון גודו, יש כאן שליח. הוא יושב בפנים.‬ 142 00:12:26,480 --> 00:12:29,960 ‫אין יותר אדון קאלין או תבשיל הביריאני שלו,‬ 143 00:12:30,560 --> 00:12:31,960 ‫או השיטה שלו.‬ 144 00:12:32,560 --> 00:12:34,880 ‫כן, בוס. כולנו בצד שלך.‬ 145 00:12:35,480 --> 00:12:37,320 ‫אז למה האקדחים לא נמכרים?‬ 146 00:12:38,200 --> 00:12:39,600 ‫- יש בעיה? - לא, בוס.‬ 147 00:12:39,680 --> 00:12:41,960 ‫השוק רעב לאקדחים.‬ 148 00:12:42,480 --> 00:12:44,000 ‫אבל אתה לא מספק סחורה.‬ 149 00:12:55,600 --> 00:12:58,720 ‫אתם לא מתיכים ברזל, ולא מייצרים אקדחים.‬ 150 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 ‫ספר החשבונות ריק, חוץ מטור המשכורות.‬ 151 00:13:02,640 --> 00:13:07,280 ‫אדוני, אשתו של המנהל בהיריון.‬ 152 00:13:08,080 --> 00:13:09,400 ‫בפעם הרביעית?‬ 153 00:13:11,840 --> 00:13:13,840 ‫טוב, תגיד למנהל‬ 154 00:13:14,320 --> 00:13:18,200 ‫שאם איתקל בו במקרה, אני אסרס אותו בעצמי,‬ 155 00:13:18,880 --> 00:13:20,680 ‫ללא ניתוח וללא תפרים.‬ 156 00:13:21,800 --> 00:13:25,040 ‫וכל השאר, תתכוננו לעבוד שעות נוספות מחר.‬ 157 00:13:25,800 --> 00:13:27,000 ‫צוות חדש יגיע.‬ 158 00:13:27,760 --> 00:13:28,800 ‫מאיפה, בוס?‬ 159 00:13:42,920 --> 00:13:43,960 ‫ברוכה הבאה, גולו.‬ 160 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 ‫הרשימה מוכנה?‬ 161 00:13:45,720 --> 00:13:48,360 ‫אציג לך אותם אחרי המבחן.‬ 162 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 ‫בשביל מה המבחן הזה, אדוני?‬ 163 00:13:51,680 --> 00:13:53,080 ‫באתי כדי לגייס אותם.‬ 164 00:13:53,560 --> 00:13:54,560 ‫פרווין שוקלה רוויקנט‬ 165 00:13:54,640 --> 00:13:55,520 ‫פרווין שוקלה.‬ 166 00:13:56,880 --> 00:13:57,960 ‫רוויקנט.‬ 167 00:13:58,680 --> 00:13:59,760 ‫דינש יאדאב.‬ 168 00:14:00,640 --> 00:14:02,920 ‫סודהיר סינג וסאנטו.‬ 169 00:14:06,320 --> 00:14:07,880 ‫כל השאר יכולים לצאת להפסקה.‬ 170 00:14:10,200 --> 00:14:13,240 ‫תלכו עכשיו ותקבלו תוספת של עשר נקודות.‬ 171 00:14:20,680 --> 00:14:24,200 ‫בעיות לא מחלישות אותך, הן מחזקות אותך‬ 172 00:14:28,760 --> 00:14:30,600 ‫אני צריכה אנשים עם מוח.‬ 173 00:14:31,640 --> 00:14:32,640 ‫בשביל המפעל שלי.‬ 174 00:15:18,600 --> 00:15:21,560 ‫כלא מרכזי, פורוואנצ'ל‬ 175 00:15:21,640 --> 00:15:22,640 ‫תשתעל.‬ 176 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 ‫חזק יותר.‬ 177 00:15:25,960 --> 00:15:27,000 ‫תתקדם.‬ 178 00:15:28,040 --> 00:15:29,480 ‫קח את הבגדים ולך.‬ 179 00:15:30,480 --> 00:15:31,960 ‫ברוך הבא, פרקליט.‬ 180 00:15:33,360 --> 00:15:35,000 ‫בוא נראה כמה גדול שלך.‬ 181 00:15:35,640 --> 00:15:36,920 ‫- מה? - התיק שלך.‬ 182 00:15:43,320 --> 00:15:44,480 ‫תתפשט.‬ 183 00:15:47,520 --> 00:15:49,280 ‫ואחר כך תתכופף ותשתעל.‬ 184 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 ‫תשתעל.‬ 185 00:16:15,160 --> 00:16:18,720 ‫היי, תירגע. יש כאלה שמחרבנים בגלל זה.‬ 186 00:16:47,600 --> 00:16:48,840 ‫הוא חתך לי את האוזן!‬ 187 00:17:04,920 --> 00:17:05,920 ‫תני לי את זה.‬ 188 00:17:07,200 --> 00:17:09,960 ‫גודו לא מופיע בגיליון האישום של מאורייה.‬ 189 00:17:10,760 --> 00:17:12,920 ‫התיק הזה נבנה נגדך,‬ 190 00:17:13,440 --> 00:17:15,359 ‫כדי שיוכלו לפשוט על הבית שלך‬ 191 00:17:15,440 --> 00:17:17,280 ‫ולעצור את גודו באופן לא רשמי.‬ 192 00:17:17,359 --> 00:17:20,000 ‫ולירות בו בלי כל העניינים המשפטיים.‬ 193 00:17:20,720 --> 00:17:22,440 ‫מגיע לי להשתחרר בערבות.‬ 194 00:17:22,520 --> 00:17:23,800 ‫כן, כמובן.‬ 195 00:17:24,560 --> 00:17:26,920 ‫מדיניות מדינה נקייה מפשע של ראש השרים‬ 196 00:17:27,000 --> 00:17:29,040 ‫זוכה לתמיכה מלאה של הרשות השופטת.‬ 197 00:17:29,800 --> 00:17:31,000 ‫מי מסר להם ראיות?‬ 198 00:17:35,160 --> 00:17:37,440 ‫אבא שלך לא רוצה להגן על עצמו.‬ 199 00:17:37,520 --> 00:17:40,640 ‫דוד, אנא, תעכב את המשפט כמה שיותר.‬ 200 00:17:40,720 --> 00:17:42,680 ‫אני מנסה לשכנע אותו.‬ 201 00:17:43,760 --> 00:17:47,080 ‫אני בטוחה שיש ראיות שמוכיחות‬ 202 00:17:47,160 --> 00:17:49,160 ‫שמאורייה הגיע לשם כדי לעצור את גודו.‬ 203 00:17:49,240 --> 00:17:52,000 ‫ואם נצליח להוכיח שזה היה מפגש מקרי,‬ 204 00:17:52,080 --> 00:17:56,440 ‫אז זה לא ייחשב לרצח, אלא להגנה עצמית. נכון?‬ 205 00:17:56,920 --> 00:18:00,440 ‫אעשה כל מה שאוכל, יקירתי.‬ 206 00:18:02,880 --> 00:18:06,240 ‫יקירתי, אני רוצה לדבר איתך על משהו.‬ 207 00:18:06,720 --> 00:18:07,720 ‫בבקשה, דוד.‬ 208 00:18:09,200 --> 00:18:12,560 ‫אדוני, אני רוצה לדבר על הניירת עבור הערבות.‬ 209 00:18:12,640 --> 00:18:14,480 ‫בטח. להתראות.‬ 210 00:18:22,000 --> 00:18:23,880 ‫אני לא יודע את מי לשאול.‬ 211 00:18:24,880 --> 00:18:26,800 ‫גולו לא מדברת איתי.‬ 212 00:18:27,320 --> 00:18:29,040 ‫תרגיש חופשי לשאול אותי, דוד.‬ 213 00:18:33,320 --> 00:18:35,880 ‫גולו וגודו...‬ 214 00:18:36,560 --> 00:18:39,320 ‫הם זוג?‬ 215 00:19:02,520 --> 00:19:06,440 ‫אם לא הייתי עם גודו, זה לא היה קורה.‬ 216 00:19:06,520 --> 00:19:10,040 ‫בואי לא נתחיל עם משחק ההאשמות.‬ 217 00:19:10,080 --> 00:19:14,080 ‫בעסק שבו אני עוסק, היה ברור שזה יקרה יום אחד.‬ 218 00:19:14,800 --> 00:19:17,000 ‫החרטה היחידה שלי היא‬ 219 00:19:17,960 --> 00:19:20,320 ‫שלא הצלחתי להרחיק אותך מהטינופת הזאת.‬ 220 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 ‫אוסמן יתרה - 64,000‬ 221 00:19:30,640 --> 00:19:31,960 ‫בהאנו פראסאד יתרה - 29,000‬ 222 00:19:39,560 --> 00:19:42,240 ‫החיפוש אחרי זה עשה לי כאב ראש.‬ 223 00:19:43,200 --> 00:19:45,040 ‫תכיני לי תה זנגביל, בבקשה.‬ 224 00:19:47,560 --> 00:19:50,320 ‫שב, בבקשה, מר גופטה. אני אכין לך תה.‬ 225 00:19:55,440 --> 00:19:56,760 ‫- ברכות. - אלוהים יברכך.‬ 226 00:19:56,800 --> 00:19:58,160 ‫- שב, בבקשה. - כן.‬ 227 00:19:58,640 --> 00:20:02,080 ‫- ג'יי-פי הקצה את שדות האופיום... - למונה.‬ 228 00:20:04,680 --> 00:20:07,880 ‫אבל אדון קאלין הוא לא המוטב.‬ 229 00:20:09,680 --> 00:20:10,760 ‫אז מי המוטב?‬ 230 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 ‫מדהורי יאדאב.‬ 231 00:20:19,560 --> 00:20:22,320 ‫היא לא החזיקה בתפקיד רשמי בזמנו.‬ 232 00:20:23,000 --> 00:20:25,400 ‫כך שהשדות הוקצו באופן חוקי.‬ 233 00:20:27,080 --> 00:20:30,080 ‫אז תמצא דרך לא רשמית להחזיר אותם.‬ 234 00:20:30,200 --> 00:20:32,280 ‫אולי הצעה של צד שלישי או משהו?‬ 235 00:20:32,320 --> 00:20:33,320 ‫לא.‬ 236 00:20:34,080 --> 00:20:37,720 ‫אנחנו על הכוונת של ראש השרים עכשיו. יבחינו בנו.‬ 237 00:20:38,320 --> 00:20:41,800 ‫כל מה שאתם צריכים הוא אופיום, רשמי או לא רשמי.‬ 238 00:20:42,560 --> 00:20:45,800 ‫שליטה באופיום משמעותה שליטה בפורוואנצ'ל כולה. נכון?‬ 239 00:20:46,440 --> 00:20:48,320 ‫למה שלא תפעיל את הספק הקודם שלך?‬ 240 00:20:50,080 --> 00:20:52,040 ‫לאלה לא מסוגל לפעול מהכלא.‬ 241 00:20:53,160 --> 00:20:57,480 ‫אבל הבת שלו בחוץ. נכון?‬ 242 00:20:59,920 --> 00:21:00,920 ‫זה מבוי סתום.‬ 243 00:21:03,520 --> 00:21:04,680 ‫אבל אפשר לנסות.‬ 244 00:21:08,720 --> 00:21:11,240 ‫- שאבנאם לא קרובה אליך? - זה מבוי סתום.‬ 245 00:21:11,320 --> 00:21:14,440 ‫אפשר לקבל תה? או שאת צריכה עזרה בכתישת הזנגביל?‬ 246 00:21:15,560 --> 00:21:17,320 ‫אני מביאה תה, אדון גודו.‬ 247 00:21:23,040 --> 00:21:26,240 ‫הוא יהיה בבהאדוהי מחר.‬ 248 00:21:27,280 --> 00:21:28,280 ‫כנס שירה‬ 249 00:21:28,320 --> 00:21:29,920 ‫ג'יי-פי ירד למחתרת.‬ 250 00:21:30,000 --> 00:21:32,760 ‫תדברי איתו. אולי תקבלי קצה של חוט.‬ 251 00:21:34,760 --> 00:21:39,320 ‫בוא, ידידי, בוא הנה‬ 252 00:21:39,440 --> 00:21:40,560 ‫בדיוק כמו שקרישנה...‬ 253 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 ‫גברתי.‬ 254 00:21:41,720 --> 00:21:43,240 ‫...יהיה התינוק שלי‬ 255 00:21:43,320 --> 00:21:45,560 ‫רדהייה, תביאי לי חבילה.‬ 256 00:21:47,720 --> 00:21:51,600 ‫מי ישתמש בזה עכשיו? נהגנו לתת את זה לאדון מונה.‬ 257 00:21:52,760 --> 00:21:54,080 ‫הם כולם כמו מונה.‬ 258 00:21:54,160 --> 00:21:56,360 ‫בוא, ידידי...‬ 259 00:21:56,440 --> 00:21:57,440 ‫תלכי.‬ 260 00:21:57,920 --> 00:22:02,520 ‫בדיוק כמו שקרישנה יהיה התינוק שלי...‬ 261 00:22:27,560 --> 00:22:29,680 ‫המצב בפורוואנצ'ל משתנה, לאלה.‬ 262 00:22:31,960 --> 00:22:34,560 ‫ימיהם של חבריך ספורים.‬ 263 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 ‫תודה.‬ 264 00:22:42,200 --> 00:22:46,560 ‫אני בסך הכול איש עסקים.‬ 265 00:22:47,160 --> 00:22:49,160 ‫רווח הוא החבר שלי‬ 266 00:22:49,960 --> 00:22:52,080 ‫והפסד הוא האויב שלי.‬ 267 00:22:53,360 --> 00:22:58,040 ‫חוץ מזה, לא אכפת לי מאף אחד ומשום דבר.‬ 268 00:22:58,560 --> 00:23:00,240 ‫בדיוק בשביל זה באתי.‬ 269 00:23:02,560 --> 00:23:04,120 ‫תשמע, אתה בכלא,‬ 270 00:23:05,760 --> 00:23:06,800 ‫וזה אומר הפסדים.‬ 271 00:23:09,760 --> 00:23:11,920 ‫שמעתי שעדיין לא אישרו לך שחרור בערבות.‬ 272 00:23:17,080 --> 00:23:18,080 ‫אני יכול לעזור?‬ 273 00:23:24,480 --> 00:23:27,560 ‫אם נוכל לדבר באוויר הצח,‬ 274 00:23:29,200 --> 00:23:31,880 ‫ההחלטה שלי עשויה להשתנות.‬ 275 00:23:32,480 --> 00:23:35,240 ‫אבל אין מקום לסיבוב פרסה בעסקה הזאת.‬ 276 00:23:36,080 --> 00:23:39,240 ‫אתה תקבע את המחיר, ואני אקבע את הכמות.‬ 277 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 ‫כמה?‬ 278 00:23:45,000 --> 00:23:47,880 ‫אפשר לומר שכל השוק נמצא במכונית שלך.‬ 279 00:23:57,160 --> 00:23:59,320 ‫אבל, בוס, זה סיכון עצום.‬ 280 00:24:02,080 --> 00:24:03,880 ‫אם ראש השרים תשמע על כך...‬ 281 00:24:07,480 --> 00:24:08,760 ‫מדהורי יאדאב ראש השרים‬ 282 00:24:08,840 --> 00:24:11,680 ‫כן, הגברת מחכה. גם כל השאר נמצאים כאן.‬ 283 00:24:13,640 --> 00:24:14,720 ‫בסדר.‬ 284 00:24:15,560 --> 00:24:16,560 ‫הוא בדרך לכאן.‬ 285 00:24:17,000 --> 00:24:19,480 ‫ידעתי שזה גדול עליה.‬ 286 00:24:36,200 --> 00:24:38,720 ‫גברתי, בראש סדר היום, סבסוד קנה הסוכר.‬ 287 00:24:40,800 --> 00:24:41,960 ‫בוקר טוב.‬ 288 00:24:43,760 --> 00:24:46,800 ‫מר יאדאב, מה אתה מציע?‬ 289 00:24:47,280 --> 00:24:48,480 ‫אפס אחד גדול.‬ 290 00:24:52,760 --> 00:24:53,880 ‫אפשר לדעת מה הסיבה?‬ 291 00:24:53,960 --> 00:24:58,040 ‫גברתי, למה את רוצה לפנק את החקלאים?‬ 292 00:24:58,640 --> 00:25:02,480 ‫כששנת הבחירות תתקרב, ניתן להם את מבוקשם.‬ 293 00:25:02,560 --> 00:25:04,880 ‫הם יהיו מרוצים, וכך גם אנחנו.‬ 294 00:25:06,400 --> 00:25:10,720 ‫אם נעשה מאמץ במהלך הכהונה, לא נתקשה בבחירות.‬ 295 00:25:10,800 --> 00:25:13,680 ‫לציבור יש זיכרון קצר, ילדתי.‬ 296 00:25:18,160 --> 00:25:21,960 ‫מספיק. תתאם עם משרד האוצר ותן לי מחיר‬ 297 00:25:22,040 --> 00:25:24,920 ‫שלא יפעיל לחץ על קופת האוצר של המדינה.‬ 298 00:25:25,000 --> 00:25:27,200 ‫זאת הבטחה במצע שלנו, לא בדיחה.‬ 299 00:25:29,560 --> 00:25:33,200 ‫הבטחות שניתנו במצע ומי הפליץ בחדר...‬ 300 00:25:34,720 --> 00:25:36,640 ‫אלה דברים שלא מעניינים אף אחד.‬ 301 00:25:37,920 --> 00:25:40,800 ‫בבחירות מנצחים באמצעות כסף וכוח.‬ 302 00:25:41,840 --> 00:25:45,040 ‫ונכון להיום, אין לנו לא זה ולא זה.‬ 303 00:25:46,080 --> 00:25:49,040 ‫אג'נדת מדינה נקייה מפשע שלך‬ 304 00:25:49,680 --> 00:25:52,720 ‫עוררה את התלהבותם של הדונים.‬ 305 00:25:54,000 --> 00:25:55,840 ‫"דיכאה. דיכאה את התלהבותם."‬ 306 00:25:55,920 --> 00:25:57,240 ‫זאת הייתה כוונתי.‬ 307 00:25:58,640 --> 00:26:00,880 ‫והסברתי את זה גם לאבא שלך.‬ 308 00:26:00,960 --> 00:26:03,400 ‫הוא היה ראש המפלגה. תפגין מעט כבוד.‬ 309 00:26:05,760 --> 00:26:08,640 ‫תמיד הפגנתי כלפיו כבוד, ומה קרה?‬ 310 00:26:09,720 --> 00:26:12,160 ‫הוא עזב את העולם הזה ועבר לעולם הבא.‬ 311 00:26:14,800 --> 00:26:19,360 ‫את צעירה. תנצלי את הייעוץ של המנוסים ממך.‬ 312 00:26:20,320 --> 00:26:22,320 ‫אם אזדקק לייעוץ, אבקש אותו.‬ 313 00:26:26,160 --> 00:26:30,160 ‫תיזהרי. אני מקווה שלא תבקשי כשיהיה כבר מאוחר מדי.‬ 314 00:26:30,680 --> 00:26:33,080 ‫- אתה צודק. - אתה צודק.‬ 315 00:26:33,160 --> 00:26:34,280 ‫בהחלט.‬ 316 00:26:34,880 --> 00:26:36,360 ‫- כן. - אני מסכים.‬ 317 00:26:36,440 --> 00:26:38,320 ‫אני רוצה להבהיר משהו.‬ 318 00:26:39,640 --> 00:26:41,760 ‫אני לא נמצאת כאן על תקן בובה.‬ 319 00:26:43,520 --> 00:26:48,080 ‫אם למישהו מחברי הקבינט יש בעיה עם זה, הוא רשאי להגיש את התפטרותו.‬ 320 00:26:48,160 --> 00:26:49,720 ‫או שאגרום לו להתפטר.‬ 321 00:26:55,120 --> 00:26:57,880 ‫סולאנקי דיבר בשם הדונים שתומכים בו.‬ 322 00:26:58,440 --> 00:27:00,600 ‫תגיד למפכ"ל דוביי שלא אוכל לחכות זמן רב.‬ 323 00:27:00,680 --> 00:27:03,360 ‫גברתי, לשאראד שוקלה יש הצעה.‬ 324 00:27:06,160 --> 00:27:07,160 ‫לא.‬ 325 00:27:22,360 --> 00:27:25,160 ‫- תחי הודו, המפקד. - תגיד לי, מה המצב?‬ 326 00:27:25,240 --> 00:27:27,680 ‫המפקד, הוא הולך מהבית למפעל וחזרה,‬ 327 00:27:27,760 --> 00:27:29,880 ‫זה ככה כבר שלושה ימים.‬ 328 00:27:29,960 --> 00:27:33,640 ‫ולפחות שלושה רכבים מלאים בבריונים מלווים אותו.‬ 329 00:27:35,320 --> 00:27:36,800 ‫- המפקד? - כן, כן.‬ 330 00:27:37,680 --> 00:27:39,800 ‫שמעתי את הבעיה, תן לי את הפתרון.‬ 331 00:27:40,880 --> 00:27:43,560 ‫עשיתי קצת בירורים.‬ 332 00:27:44,880 --> 00:27:48,160 ‫יש פתרון, אבל הוא לא יהיה זול.‬ 333 00:27:50,080 --> 00:27:51,080 ‫מי זה?‬ 334 00:27:51,160 --> 00:27:53,320 ‫אדוני, אתה מתעניין בפיתוח גוף?‬ 335 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 ‫מה?‬ 336 00:27:56,920 --> 00:27:59,880 ‫גודו מתעניין בזה. תשלח לי כסף.‬ 337 00:28:00,360 --> 00:28:02,920 ‫אני אביא את הסוס אל השוקת.‬ 338 00:28:06,040 --> 00:28:08,800 ‫מר פורוואנצ'ל סוטאן ג'הא יהיה אורח הכבוד‬ 339 00:28:13,760 --> 00:28:15,320 ‫אלה חטיפי מאווה טהורים.‬ 340 00:28:16,600 --> 00:28:17,920 ‫- בוא. - כן.‬ 341 00:28:33,760 --> 00:28:35,640 ‫אין צורך בזה.‬ 342 00:28:38,480 --> 00:28:39,960 ‫היית פעם המנטור שלי.‬ 343 00:28:41,680 --> 00:28:43,000 ‫מה מביא אותך לכאן?‬ 344 00:28:43,080 --> 00:28:46,720 ‫אדון, באתי כדי להזמין אותך‬ 345 00:28:47,560 --> 00:28:49,120 ‫לתחרות מר פורוואנצ'ל.‬ 346 00:28:50,840 --> 00:28:54,000 ‫אדון קאלין היה אורח הכבוד בכל שנה, אבל...‬ 347 00:28:54,080 --> 00:28:55,280 ‫אבל עכשיו הוא...‬ 348 00:28:58,680 --> 00:29:00,120 ‫זה בא בהתראה קצרה.‬ 349 00:29:00,800 --> 00:29:03,040 ‫הממשלה תוקפת את כולם.‬ 350 00:29:03,960 --> 00:29:05,920 ‫חיכיתי מטעמי זהירות.‬ 351 00:29:06,360 --> 00:29:10,440 ‫והבחורים שלך לא מאפשרים להיפגש איתך בקלות.‬ 352 00:29:10,920 --> 00:29:12,000 ‫זה נכון.‬ 353 00:29:13,120 --> 00:29:14,880 ‫- אני רק... - אשתדל להגיע.‬ 354 00:29:15,960 --> 00:29:16,960 ‫אשתדל להגיע.‬ 355 00:29:24,360 --> 00:29:25,440 ‫החלטה טובה מאוד.‬ 356 00:29:26,720 --> 00:29:30,040 ‫הוא הזמין אותך ברגע האחרון, מסוכן ללכת לשם.‬ 357 00:29:37,880 --> 00:29:38,880 ‫למה שלא אלך?‬ 358 00:29:41,720 --> 00:29:44,880 ‫גולו, זאת הזדמנות טובה לומר לכולם‬ 359 00:29:46,200 --> 00:29:47,440 ‫שאדון קאלין מת,‬ 360 00:29:48,440 --> 00:29:50,080 ‫וגודו פנדיט הוא הבוס.‬ 361 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 ‫ואני גם רוצה לצפות בתחרות.‬ 362 00:29:58,320 --> 00:30:01,360 ‫לעזאזל. אני כבר לא שרירי.‬ 363 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 ‫בסדר.‬ 364 00:30:06,440 --> 00:30:09,200 ‫אני אבטל את התוכנית בבהאדוהי. אני אבוא איתך.‬ 365 00:30:09,680 --> 00:30:11,320 ‫אני לא צריך מאבטחים.‬ 366 00:30:14,960 --> 00:30:16,040 ‫תקשיבי,‬ 367 00:30:17,040 --> 00:30:19,320 ‫לא הפכתי לדון כדי לחיות בפחד.‬ 368 00:30:21,240 --> 00:30:23,200 ‫כדי לממש את תביעתי לכס,‬ 369 00:30:24,480 --> 00:30:26,960 ‫אני חייב לבוא במגע עם העם, גולו.‬ 370 00:30:39,920 --> 00:30:41,440 ‫תחכה עד שאחזור.‬ 371 00:31:02,120 --> 00:31:05,560 ‫העכבר יוצא מהמחילה, המפקד. מה לעשות?‬ 372 00:31:07,680 --> 00:31:10,040 ‫אל תעשה דבר. תתמקד בגודו.‬ 373 00:31:10,120 --> 00:31:12,400 ‫בסדר, המפקד. רות סוף.‬ 374 00:31:24,920 --> 00:31:28,160 ‫מה את אומרת? אני אגיע. הבטחתי לך.‬ 375 00:31:28,640 --> 00:31:30,760 ‫טוב, חכי רגע. רגע.‬ 376 00:31:38,760 --> 00:31:41,200 ‫ג'ואנפור, בהאדוהי, פריאגראג' ורנאסי, מירזאפור‬ 377 00:31:42,840 --> 00:31:44,960 ‫קהל, ברוכים הבאים.‬ 378 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 ‫זה עומד להתחיל...‬ 379 00:31:48,680 --> 00:31:49,680 ‫בהאדוהי 16 ק"מ‬ 380 00:31:49,760 --> 00:31:51,480 ‫"ברכות לארץ שבה נולדתי..."‬ 381 00:31:51,560 --> 00:31:52,560 ‫כנס שירה‬ 382 00:31:54,440 --> 00:31:58,240 ‫"ברכות לארץ שבה נולדתי‬ 383 00:31:59,200 --> 00:32:01,600 ‫"פסגות ההימלאיה הן בנות משפחתה‬ 384 00:32:02,120 --> 00:32:03,680 ‫"והודו היא גאוותה..."‬ 385 00:32:03,760 --> 00:32:05,320 ‫בראבו. מדהים.‬ 386 00:32:05,400 --> 00:32:07,600 ‫"פסגות ההימלאיה הן בנות משפחתה‬ 387 00:32:08,280 --> 00:32:10,280 ‫"והודו היא גאוותה‬ 388 00:32:11,280 --> 00:32:15,000 ‫"נהר הגנגס הוא תהילתה נהר היאמונה הוא יופייה"‬ 389 00:32:15,080 --> 00:32:17,440 ‫- בראבו. - יפה אמרת.‬ 390 00:32:17,520 --> 00:32:19,560 ‫"כל פרצוף קורן מאושר כאן‬ 391 00:32:20,880 --> 00:32:24,080 ‫"כל פרצוף קורן מאושר כאן ועל שפתי כולם חיוך..."‬ 392 00:32:24,160 --> 00:32:25,200 ‫בראבו.‬ 393 00:32:25,280 --> 00:32:28,400 ‫"כל פרצוף קורן מאושר כאן ועל שפתי כולם חיוך‬ 394 00:32:29,160 --> 00:32:32,920 ‫"כזאת היא הינדוסטאן שלי כזאת היא הינדוסטאן שלי"‬ 395 00:32:33,000 --> 00:32:34,360 ‫בראבו. יפה אמרת.‬ 396 00:32:34,440 --> 00:32:35,720 ‫יפה אמרת.‬ 397 00:32:36,280 --> 00:32:38,840 ‫עם השורות האלה, איפרד מכם.‬ 398 00:32:39,640 --> 00:32:41,160 ‫תודה לכולם.‬ 399 00:32:43,680 --> 00:32:45,080 ‫ברכות למנהיג שלנו.‬ 400 00:32:46,160 --> 00:32:48,280 ‫אני רוצה לומר כמה מילים.‬ 401 00:32:49,640 --> 00:32:53,960 ‫"באגאט סינג, ביסמיל, אשפקולה חאן‬ 402 00:32:54,440 --> 00:32:58,520 ‫"הם היו הצעירים שהניחו את יסודות החירות‬ 403 00:33:00,040 --> 00:33:03,800 ‫"הם היו הצעירים שהניחו את יסודות החירות‬ 404 00:33:03,880 --> 00:33:06,200 ‫"ויש את הצעירים של ימינו‬ 405 00:33:06,280 --> 00:33:09,480 ‫"שמלאים ברוח מרד אבל רק במדיה החברתית"‬ 406 00:33:09,560 --> 00:33:11,920 ‫בראבו.‬ 407 00:33:13,240 --> 00:33:15,000 ‫כל הכבוד, מר קאדאר!‬ 408 00:33:15,080 --> 00:33:17,520 ‫כנס שירה‬ 409 00:33:17,600 --> 00:33:19,480 ‫ארגון הנוער של אוטר פראדש‬ 410 00:33:19,560 --> 00:33:24,200 ‫ברוכים הבאים, כל האורחים שיושבים כאן.‬ 411 00:33:24,280 --> 00:33:27,560 ‫כתושב העיר שלכם, בהאדוהי, אני, מוחמד ראחים,‬ 412 00:33:28,360 --> 00:33:31,400 ‫רוצה לומר כמה מילים על אהבה.‬ 413 00:33:33,920 --> 00:33:35,800 ‫- מי את? - אקטיביסטית.‬ 414 00:33:36,520 --> 00:33:39,720 ‫באמת? תסכימי לעשות...‬ 415 00:33:41,440 --> 00:33:42,720 ‫עבודה בשבילי?‬ 416 00:33:43,520 --> 00:33:45,400 ‫כן. ובתמורה?‬ 417 00:33:45,480 --> 00:33:49,360 ‫את ישירה מאוד.‬ 418 00:33:50,600 --> 00:33:53,520 ‫- מי את? - כרגע אמרתי לך, אקטיביסטית.‬ 419 00:33:54,200 --> 00:33:55,600 ‫מחוז הבחירות של מירזאפור.‬ 420 00:33:56,600 --> 00:34:01,240 ‫אם אזיין אותך כאן ועכשיו, מה כבר תוכלי לעשות?‬ 421 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 ‫אחריך.‬ 422 00:34:19,639 --> 00:34:21,840 ‫- את רוצה כסף? - אני רוצה כתובת.‬ 423 00:34:21,920 --> 00:34:22,920 ‫של ג'יי-פי יאדאב.‬ 424 00:34:25,840 --> 00:34:27,480 ‫לרוחות רפאים אין כתובת.‬ 425 00:34:28,600 --> 00:34:29,880 ‫ג'יי-פי ירד למחתרת.‬ 426 00:34:31,360 --> 00:34:36,080 ‫הוא נטש את הספינה והפך אותי למנודה בפוליטיקה.‬ 427 00:34:36,159 --> 00:34:38,840 ‫אתה מנודה בפוליטיקה ואני פושעת.‬ 428 00:34:39,520 --> 00:34:41,840 ‫שנינו יכולים להרוויח מהעסקה הזאת.‬ 429 00:34:48,480 --> 00:34:51,840 ‫אם תבקשי יפה, אני אשתף פעולה.‬ 430 00:34:52,800 --> 00:34:56,520 ‫אם אתה רוצה להצליח בפוליטיקה, תפסיק להיות דוחה, מר מנהיג.‬ 431 00:34:58,320 --> 00:35:01,840 ‫יש לי תוכניות גדולות בשבילך. תמצא את ג'יי-פי.‬ 432 00:35:03,320 --> 00:35:04,320 ‫טאוסיף!‬ 433 00:35:05,760 --> 00:35:06,760 ‫תסלח לי.‬ 434 00:35:07,480 --> 00:35:09,040 ‫"בעולם הבודד הזה‬ 435 00:35:09,120 --> 00:35:13,160 ‫"ביליתי חיים שלמים אבוד בחלומותייך‬ 436 00:35:14,400 --> 00:35:16,160 ‫"ביליתי חיים שלמים‬ 437 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 ‫"מבלי לחשוק באחרת‬ 438 00:35:19,360 --> 00:35:21,040 ‫"מבלי להתאהב..."‬ 439 00:35:21,120 --> 00:35:22,960 ‫- היי! - "אבוד בחלומותייך..."‬ 440 00:35:23,040 --> 00:35:25,800 ‫היי, אחי. זאת תחרות שירה לאומית.‬ 441 00:35:25,880 --> 00:35:28,760 ‫מה זה שיר הלב השבור הזה? תפסיק.‬ 442 00:35:29,480 --> 00:35:32,000 ‫אידיוט, על מה אתה מסתכל? תפסיק.‬ 443 00:35:32,080 --> 00:35:35,160 ‫אדוני, תן לי לנסות לשמח גם אותך.‬ 444 00:35:36,880 --> 00:35:40,160 ‫"בכל דקה, מעל כל במה כל מה שהם אומרים הוא‬ 445 00:35:40,280 --> 00:35:43,320 ‫"גם אני נולדתי לעוני על מה אתה מתבכיין?‬ 446 00:35:44,200 --> 00:35:46,160 ‫"אם יהיו חסרים להם קולות‬ 447 00:35:46,200 --> 00:35:47,960 ‫"ככה הם יתייחסו אלינו‬ 448 00:35:48,040 --> 00:35:51,280 ‫"הם יאלצו אותנו לפתוח במהומות וידפקו את עצמם"‬ 449 00:35:51,360 --> 00:35:53,480 ‫הוא נתן תגובה הולמת למנהיג.‬ 450 00:35:54,800 --> 00:35:58,600 ‫"שיתביישו מנהיגים כאלה שחיים על שקרים‬ 451 00:35:58,640 --> 00:36:01,200 ‫"עם קמצוץ של גאווה הם קוראים לעצמם מנהיגים"‬ 452 00:36:01,320 --> 00:36:03,320 ‫תתפסו את האידיוט! חכה!‬ 453 00:36:03,400 --> 00:36:05,840 ‫חכה, בן זונה! לאן אתה בורח?‬ 454 00:36:05,920 --> 00:36:08,480 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלת פנים לבבית...‬ 455 00:36:08,560 --> 00:36:10,480 ‫סוטאן ג'הא מתים על סוטאן‬ 456 00:36:10,560 --> 00:36:14,480 ‫לתחרות מר פורוואנצ'ל השנתית לפיתוח גוף.‬ 457 00:36:14,560 --> 00:36:18,000 ‫תירגעו, בבקשה.‬ 458 00:36:18,880 --> 00:36:20,600 ‫מחיאות כפיים סוערות...‬ 459 00:36:20,640 --> 00:36:22,160 ‫תחרות מר פורוואנצ'ל‬ 460 00:36:22,280 --> 00:36:25,040 ‫לספונסר שלנו השנה, "מאצ'ו הינט".‬ 461 00:36:29,600 --> 00:36:33,200 ‫אדון גודו, גברת גולו ביקשה שנחכה.‬ 462 00:36:34,640 --> 00:36:35,680 ‫אנחנו נחכה.‬ 463 00:36:36,680 --> 00:36:37,920 ‫נחכה בפנים.‬ 464 00:36:42,160 --> 00:36:43,200 ‫בואו איתי.‬ 465 00:36:43,320 --> 00:36:45,360 ‫- אתם תשמרו בחוץ. בואו. - בסדר.‬ 466 00:36:48,040 --> 00:36:49,560 ‫אדון גודו, הגעת.‬ 467 00:36:50,800 --> 00:36:54,000 ‫אידיוט, למה התמונה של אדון גודו לא מופיעה בכרזה?‬ 468 00:36:55,120 --> 00:36:58,560 ‫לא אישרת שתגיע. אני מתנצל.‬ 469 00:36:59,080 --> 00:37:00,920 ‫אתה השליט של העיר, אדון גודו.‬ 470 00:37:06,400 --> 00:37:08,360 ‫- יחי... - אדון גודו!‬ 471 00:37:08,440 --> 00:37:10,840 ‫- יחי... - אדון גודו!‬ 472 00:37:10,920 --> 00:37:12,640 ‫- יחי... - אדון גודו!‬ 473 00:37:12,760 --> 00:37:14,560 ‫- יחי... - אדון גודו!‬ 474 00:37:14,640 --> 00:37:15,960 ‫- יחי... - אדון גודו!‬ 475 00:37:16,040 --> 00:37:19,040 ‫- ברכות, אדון גודו. - ברכות, אדון גודו.‬ 476 00:37:21,920 --> 00:37:24,640 ‫גברתי, נראה שמבצעים בדיקות קפדניות.‬ 477 00:37:26,160 --> 00:37:27,560 ‫קדימה, מה שמך?‬ 478 00:37:27,640 --> 00:37:28,880 ‫פראקאש שוקלה.‬ 479 00:37:32,760 --> 00:37:34,560 ‫סוטאן הוא כוכב גדול.‬ 480 00:37:35,440 --> 00:37:38,160 ‫ועכשיו יש לך גם את אדון גודו כאורח כבוד.‬ 481 00:37:38,280 --> 00:37:39,640 ‫אני מקווה שדבר לא ישתבש.‬ 482 00:37:40,840 --> 00:37:42,200 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 483 00:37:43,200 --> 00:37:46,280 ‫אחד יכריז את השמות, השני יעניק את הגביע.‬ 484 00:37:47,040 --> 00:37:48,440 ‫הכול יעבור בצורה חלקה.‬ 485 00:37:49,360 --> 00:37:50,520 ‫רק תזכור דבר אחד.‬ 486 00:37:51,360 --> 00:37:54,880 ‫אל תתחיל לרעוד כמו זונה זולה ליד גודו.‬ 487 00:37:55,520 --> 00:37:57,520 ‫בסדר? לך.‬ 488 00:38:00,280 --> 00:38:01,280 ‫אידיוט.‬ 489 00:38:12,440 --> 00:38:15,880 ‫כן, המפקד. זה מקום ציבורי, המפקד,‬ 490 00:38:15,960 --> 00:38:17,280 ‫אבל נטפל בזה בשקט.‬ 491 00:38:17,760 --> 00:38:21,600 ‫כשגודו יהיה באירוע בפנים, נחסל את המאבטחים שלו בחוץ.‬ 492 00:38:21,640 --> 00:38:23,520 ‫ולפני שגודו יעלה לבמה,‬ 493 00:38:23,600 --> 00:38:25,120 ‫נחטוף אותו מאחורי הקלעים.‬ 494 00:38:25,760 --> 00:38:27,200 ‫תכננו את הכול, המפקד.‬ 495 00:38:27,320 --> 00:38:28,400 ‫אתה בטוח?‬ 496 00:38:29,200 --> 00:38:30,800 ‫קיבלתי את ההחלטה, המפקד.‬ 497 00:38:31,840 --> 00:38:32,840 ‫אל תדאג.‬ 498 00:38:35,080 --> 00:38:37,000 ‫גברתי, המפכ"ל.‬ 499 00:38:39,480 --> 00:38:41,400 ‫- שלום. - תחי הודו, גברתי.‬ 500 00:38:42,360 --> 00:38:46,160 ‫גברתי, בהתאם לפקודותייך, אנחנו מכתרים את גודו.‬ 501 00:38:48,960 --> 00:38:50,200 ‫המידע הזה אומת?‬ 502 00:38:51,080 --> 00:38:52,640 ‫כן, המידע אומת.‬ 503 00:38:53,840 --> 00:38:56,120 ‫ונקטנו בכל אמצעי הזהירות, גברתי.‬ 504 00:38:57,200 --> 00:38:58,920 ‫איש לא יגלה דבר.‬ 505 00:39:00,200 --> 00:39:01,440 ‫תני לי את הפקודה.‬ 506 00:39:02,800 --> 00:39:04,680 ‫- תבצע את זה. - תחי הודו.‬ 507 00:39:08,920 --> 00:39:09,920 ‫שלום, אדוני.‬ 508 00:39:12,360 --> 00:39:17,680 ‫שימו לב, הרכבת עומדת להגיע לרציף.‬ 509 00:39:36,440 --> 00:39:38,520 ‫קורע את המסך‬ 510 00:39:38,600 --> 00:39:40,400 ‫לועס טבק‬ 511 00:39:40,480 --> 00:39:44,680 ‫הוא דופק כניסה בסטייל‬ 512 00:39:44,800 --> 00:39:46,640 ‫אפילו בעלי השררה משתחווים‬ 513 00:39:46,760 --> 00:39:48,800 ‫כולם מדברים עליו‬ 514 00:39:48,880 --> 00:39:53,120 ‫כולם רוצים להעיף בו ולו מבט חטוף‬ 515 00:39:53,160 --> 00:39:56,840 ‫יש לו מעריצים רבים כמו הכוכבים שנוצצים בשמים‬ 516 00:39:56,920 --> 00:40:00,960 ‫כמו נצנץ, נצנץ כוכב קטן מגיע כוכב הקולנוע שלנו‬ 517 00:40:01,040 --> 00:40:05,280 ‫כמו נצנץ, נצנץ כוכב קטן מגיע כוכב הקולנוע שלנו‬ 518 00:40:05,360 --> 00:40:09,160 ‫כמו נצנץ, נצנץ כוכב קטן מגיע כוכב הקולנוע שלנו‬ 519 00:40:09,200 --> 00:40:13,480 ‫כמו נצנץ, נצנץ כוכב קטן מגיע כוכב הקולנוע שלנו‬ 520 00:40:13,560 --> 00:40:17,760 ‫כמו נצנץ, נצנץ כוכב קטן מגיע כוכב הקולנוע שלנו...‬ 521 00:40:17,840 --> 00:40:20,480 ‫נפלא. בראבו. זה היה מדהים.‬ 522 00:40:20,560 --> 00:40:23,040 ‫מעולה. בראבו.‬ 523 00:40:23,120 --> 00:40:25,880 ‫נכון שזה היה ביצוע נפלא?‬ 524 00:40:25,960 --> 00:40:27,160 ‫מספיק. תן לי את זה.‬ 525 00:40:28,960 --> 00:40:32,640 ‫תמשיכו להרעיף אהבה על סוטאן ג'הא,‬ 526 00:40:32,760 --> 00:40:37,200 ‫וסוטאן ג'הא יהיה כוכב על לנצח.‬ 527 00:40:37,760 --> 00:40:39,440 ‫נפלא! תודה.‬ 528 00:40:41,160 --> 00:40:44,280 ‫- מר סוטאן... - כוכב על!‬ 529 00:40:44,360 --> 00:40:47,120 ‫- מר סוטאן... - כוכב על!‬ 530 00:40:47,600 --> 00:40:50,600 ‫- מר סוטאן... - כוכב על!‬ 531 00:40:50,640 --> 00:40:53,920 ‫- מר סוטאן... - כוכב על!‬ 532 00:40:54,000 --> 00:40:56,320 ‫תכבה את הנורות. הסוללות יתרוקנו.‬ 533 00:40:56,400 --> 00:41:00,360 ‫גבירותיי ורבותיי, הבה נפתח בתחרות.‬ 534 00:41:00,440 --> 00:41:03,400 ‫והספונסר שלנו הוא "מאצ'ו הינט"!‬ 535 00:41:05,320 --> 00:41:07,640 ‫הנה המתחרה הראשון שלנו,‬ 536 00:41:07,760 --> 00:41:09,680 ‫פוטאן פטאן ממאו.‬ 537 00:41:22,000 --> 00:41:23,080 ‫סליחה.‬ 538 00:41:48,640 --> 00:41:50,520 ‫דינש קומאר, תעצור ליד המדרכה.‬ 539 00:41:51,960 --> 00:41:53,600 ‫- תרימו את המחסום! - אבא!‬ 540 00:41:54,360 --> 00:41:55,400 ‫תנו להם לעבור.‬ 541 00:41:55,480 --> 00:41:56,480 ‫עצרו בבקשה‬ 542 00:41:56,560 --> 00:41:58,080 ‫- זוז. - תנו להם לעבור!‬ 543 00:41:58,160 --> 00:42:00,160 ‫- כן, יקירתי? - למה יש שוטרים?‬ 544 00:42:00,200 --> 00:42:03,320 ‫כן, קיבלנו פקודות מלאקנאו. קיבלנו מידע חדש.‬ 545 00:42:06,880 --> 00:42:08,400 ‫תפנה לי את הדרך, בבקשה.‬ 546 00:42:09,640 --> 00:42:11,360 ‫- תקשיב! - כן, המפקד?‬ 547 00:42:12,040 --> 00:42:13,040 ‫תזיזו את המחסום.‬ 548 00:42:13,120 --> 00:42:14,680 ‫תתקשר ותשאל איפה הוא.‬ 549 00:42:22,200 --> 00:42:23,200 ‫ידיים למעלה.‬ 550 00:42:24,160 --> 00:42:27,680 ‫תסתובב. ידעתי שיש בך משהו חשוד.‬ 551 00:42:29,000 --> 00:42:30,120 ‫מה אתה עושה...‬ 552 00:42:40,800 --> 00:42:42,840 ‫הבן זונה חשב שיצליח לחסל אותי.‬ 553 00:42:54,280 --> 00:42:56,400 ‫- בואו נלך לצפות במופע. - בואו.‬ 554 00:42:57,320 --> 00:42:59,360 ‫המופע התחיל?‬ 555 00:42:59,440 --> 00:43:00,440 ‫תתקדם.‬ 556 00:43:02,000 --> 00:43:03,840 ‫לא קדימה, אתה חייב לעלות למעלה.‬ 557 00:43:12,640 --> 00:43:13,880 ‫בואו נזוז. קדימה.‬ 558 00:43:26,200 --> 00:43:28,160 ‫אדוני, בוא, בבקשה.‬ 559 00:43:28,280 --> 00:43:29,760 ‫- איפה? - כדי להעניק את הפרס.‬ 560 00:43:29,840 --> 00:43:31,760 ‫- בוא, בבקשה. - אני מאחר בכל מקרה.‬ 561 00:43:31,840 --> 00:43:33,520 ‫- מר סוטאן, בראבו! - בוא.‬ 562 00:43:33,600 --> 00:43:36,600 ‫- מר סוטאן, כוכב על! - הוא מתעצבן.‬ 563 00:43:41,520 --> 00:43:43,920 ‫- כן, גולו? - אני תקועה במחסום.‬ 564 00:43:44,000 --> 00:43:46,440 ‫- אני אגיע בקרוב. - התחרות הסתיימה.‬ 565 00:43:47,040 --> 00:43:50,320 ‫- אין טעם שתבואי לכאן. - אל תעזוב לפני שאגיע לשם.‬ 566 00:43:50,400 --> 00:43:51,400 ‫בסדר. בואי.‬ 567 00:43:59,160 --> 00:44:01,960 ‫כל המתחרים יכולים להירגע עכשיו.‬ 568 00:44:04,440 --> 00:44:05,960 ‫גבירותיי ורבותיי...‬ 569 00:44:06,040 --> 00:44:07,280 ‫אתה כוכב קולנוע?‬ 570 00:44:07,360 --> 00:44:11,040 ‫מחיאות כפיים לכבוד ערב שסיפק הנאה לכולם.‬ 571 00:44:11,120 --> 00:44:12,200 ‫אני גנגסטר.‬ 572 00:44:13,320 --> 00:44:14,880 ‫לכן אני אורח הכבוד.‬ 573 00:44:15,520 --> 00:44:17,080 ‫אתה בטח מסוכן.‬ 574 00:44:18,640 --> 00:44:20,400 ‫אלוהים!‬ 575 00:44:20,480 --> 00:44:21,480 ‫תקשיב.‬ 576 00:44:24,000 --> 00:44:27,520 ‫מי זה? הוא ישב על הספה של אורח הכבוד.‬ 577 00:44:27,600 --> 00:44:30,160 ‫והוא גם עקב אחריי לפה. תעיף אותו החוצה.‬ 578 00:44:32,120 --> 00:44:35,360 ‫זה גודו פנדיט. כוכב העל המקומי.‬ 579 00:44:36,920 --> 00:44:40,240 ‫אל תתעסק איתו אם אתה רוצה לחזור הביתה בריא ושלם.‬ 580 00:44:45,040 --> 00:44:46,400 ‫מצטער, אדון גודו.‬ 581 00:44:47,320 --> 00:44:48,640 ‫לא זיהיתי אותך.‬ 582 00:44:49,760 --> 00:44:53,120 ‫- מצטער. - במקום הראשון אטול סריבאסטאבה.‬ 583 00:44:54,520 --> 00:44:57,760 ‫בעצם, הפרצוף שלך‬ 584 00:44:58,360 --> 00:45:01,240 ‫לא מפורסם כמו שלי, אז איך יכולתי לזהות אותך?‬ 585 00:45:06,200 --> 00:45:07,320 ‫תקשיב.‬ 586 00:45:08,120 --> 00:45:09,600 ‫הפרצוף שלך מפורסם,‬ 587 00:45:10,160 --> 00:45:13,320 ‫אבל אחרי שארסק אותו, איש לא יזהה אותך.‬ 588 00:45:14,480 --> 00:45:15,360 ‫היי, אדוני.‬ 589 00:45:20,600 --> 00:45:23,000 ‫לעזאזל עם התחרות העלובה הזאת.‬ 590 00:45:23,080 --> 00:45:24,400 ‫- אני הולך. - אדוני...‬ 591 00:45:25,040 --> 00:45:27,320 ‫תמשיך, בבקשה. אני אטפל בו.‬ 592 00:45:28,880 --> 00:45:30,200 ‫תטפל בי?‬ 593 00:45:30,280 --> 00:45:32,120 ‫- תנסה שוב. קדימה. - אדוני!‬ 594 00:45:36,840 --> 00:45:38,080 ‫רוצו!‬ 595 00:45:38,560 --> 00:45:41,120 ‫- היי! עצור! בן זונה! - לא על הבמה!‬ 596 00:45:41,200 --> 00:45:43,000 ‫- חרא! - תפנה שמאלה!‬ 597 00:45:46,520 --> 00:45:48,640 ‫- אדון גודו! - אדון גודו!‬ 598 00:45:48,720 --> 00:45:51,800 ‫- אדון גודו! - אדון גודו!‬ 599 00:46:06,200 --> 00:46:07,200 ‫זוז, בן זונה!‬ 600 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 ‫זוז!‬ 601 00:46:23,640 --> 00:46:24,520 ‫בן זונה!‬ 602 00:46:27,880 --> 00:46:29,760 ‫צ'אובה, דחוק אותו לפינה!‬ 603 00:46:49,920 --> 00:46:50,920 ‫תיכנסו!‬ 604 00:47:03,080 --> 00:47:04,080 ‫לעזאזל!‬ 605 00:47:06,240 --> 00:47:07,320 ‫תלך מסביב.‬ 606 00:47:15,280 --> 00:47:16,280 ‫לעזאזל!‬ 607 00:48:10,680 --> 00:48:11,760 ‫גודו!‬ 608 00:48:16,840 --> 00:48:18,760 ‫לחתול יש תשע נשמות.‬ 609 00:48:38,640 --> 00:48:39,840 ‫מי שלח אותך?‬ 610 00:48:44,400 --> 00:48:48,160 ‫אני מבין. אתה כאן בתפקיד רשמי?‬ 611 00:48:53,280 --> 00:48:55,040 ‫בוא נחסל אותו ונסתלק.‬ 612 00:48:59,120 --> 00:49:01,320 ‫תמשיך. לאן אתה הולך?‬ 613 00:49:10,520 --> 00:49:13,880 ‫אדון גודו, אני מצטער.‬ 614 00:49:13,960 --> 00:49:16,120 ‫אני סוטאן ג'הא.‬ 615 00:49:18,640 --> 00:49:19,640 ‫פרצוף...‬ 616 00:49:30,320 --> 00:49:31,440 ‫מה עשית?‬ 617 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 ‫הפכתי אסון להזדמנות.‬ 618 00:49:46,000 --> 00:49:47,360 ‫- בואו נזוז. - קדימה.‬ 619 00:49:49,880 --> 00:49:53,600 ‫הכוכב הבהוג'פורי סוטאן ג'הא נרצח בפומבי.‬ 620 00:49:53,680 --> 00:49:55,600 ‫המדינה נמצאת במצב של תוהו ובוהו.‬ 621 00:49:55,680 --> 00:49:56,960 ‫כפי שאתם רואים מאחוריי,‬ 622 00:49:57,040 --> 00:49:59,160 ‫גופתו נלקחת לנתיחה שלאחר המוות.‬ 623 00:50:08,480 --> 00:50:09,720 ‫מר אקהאנדננד טריפאטי‬ 624 00:50:38,800 --> 00:50:41,840 ‫כיכר טריפאטי סמל של שלום במירזאפור‬ 625 00:50:50,520 --> 00:50:51,960 ‫- זה היה חריף מדי. - המפקד!‬ 626 00:50:52,040 --> 00:50:53,040 ‫המפכ"ל דוביי...‬ 627 00:50:53,120 --> 00:50:55,920 ‫מה הייתה המשימה של באלמיקי יאדאב וצוותו במירזאפור?‬ 628 00:50:56,000 --> 00:50:57,920 ‫כדור תשעה מ"מ נמצא בגופה,‬ 629 00:50:58,000 --> 00:50:59,360 ‫שזה של אקדח משטרתי.‬ 630 00:50:59,440 --> 00:51:00,640 ‫כדור תשעה מ"מ? באמת?‬ 631 00:51:00,720 --> 00:51:03,320 ‫ראש השרים מדהורי יאדאב ביקשה דוח על התקרית?‬ 632 00:51:03,400 --> 00:51:06,200 ‫אני אענה לכולכם, אבל תנו לנו קצת זמן. בבקשה.‬ 633 00:51:25,120 --> 00:51:27,560 ‫מערכת החוק והסדר הפכה לבדיחה.‬ 634 00:51:27,640 --> 00:51:30,080 ‫אנשים שקיבלו את תפקידם בירושה,‬ 635 00:51:30,160 --> 00:51:33,280 ‫מה הם מבינים בניהול מדינה?‬ 636 00:51:33,360 --> 00:51:35,080 ‫את ממשלת הגנגסטרים הזאת...‬ 637 00:51:35,160 --> 00:51:37,040 ‫חייבים להפיל!‬ 638 00:51:37,120 --> 00:51:39,040 ‫- מדהורי יאדאב... - תפנה אותם מכאן!‬ 639 00:51:39,520 --> 00:51:41,720 ‫תכניסו את הגברת פנימה! זוזו אחורה!‬ 640 00:51:41,800 --> 00:51:43,200 ‫חייבים להפיל!‬ 641 00:51:43,280 --> 00:51:44,720 ‫מדהורי יאדאב...‬ 642 00:51:44,800 --> 00:51:46,280 ‫בושה! בושה!‬ 643 00:51:46,360 --> 00:51:47,680 ‫הגברת בעמדת נחיתות.‬ 644 00:52:49,320 --> 00:52:52,240 ‫היי. תשכב.‬ 645 00:52:57,560 --> 00:52:58,600 ‫שלום, מר טריפאטי.‬ 646 00:53:02,120 --> 00:53:04,280 ‫כל הלוזרים הובסו!‬ 647 00:53:04,360 --> 00:53:06,760 ‫אדון גודו, האריה השואג!‬ 648 00:53:06,840 --> 00:53:08,720 ‫כל הלוזרים הובסו!‬ 649 00:53:08,800 --> 00:53:10,680 ‫אדון גודו, האריה השואג!‬ 650 00:53:10,760 --> 00:53:12,520 ‫כל הלוזרים הובסו!‬ 651 00:53:12,600 --> 00:53:14,320 ‫אדון גודו, האריה השואג!‬ 652 00:53:14,400 --> 00:53:16,280 ‫כל הלוזרים הובסו!‬ 653 00:53:16,360 --> 00:53:18,160 ‫אדון גודו, האריה השואג!‬ 654 00:53:18,240 --> 00:53:19,960 ‫כל הלוזרים הובסו!‬ 655 00:53:20,040 --> 00:53:21,880 ‫אדון גודו, האריה השואג!‬ 656 00:53:21,960 --> 00:53:23,760 ‫כל הלוזרים הובסו!‬ 657 00:53:23,840 --> 00:53:25,640 ‫אדון גודו, האריה השואג!‬ 658 00:53:27,040 --> 00:53:29,720 ‫מירזאפור‬ 659 00:55:22,640 --> 00:55:24,640 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬ 660 00:55:24,720 --> 00:55:26,720 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬