1 00:00:19,360 --> 00:00:22,960 Élt egyszer egy igen bölcs szent. 2 00:00:24,400 --> 00:00:26,800 Mindig párducbőrön ült. 3 00:00:28,440 --> 00:00:32,200 Egész életében csak nyers gyümölcsöt és zöldséget evett. 4 00:00:34,280 --> 00:00:37,360 Egy nap a követői megkérdezték: 5 00:00:38,280 --> 00:00:43,080 „Ó, szent, ki a legerősebb ezen a világon?” 6 00:00:45,040 --> 00:00:48,080 A szent elmosolyodott, és azt felelte: „Az idő! 7 00:00:48,800 --> 00:00:51,800 „Az idő megsebez minket, de be is gyógyítja sebeinket.” 8 00:00:53,360 --> 00:00:56,480 A követői azt kérdezték: „Tehát nincs, ami erősebb az időnél?” 9 00:00:57,720 --> 00:00:59,200 Erre a szent: „Dehogy nincs! 10 00:01:04,160 --> 00:01:06,560 „A halál. A pusztulás! 11 00:01:07,440 --> 00:01:10,120 „Birodalmak, gazdagság, fényűzés, vágyak, 12 00:01:10,720 --> 00:01:12,440 „a pusztulás mindennek véget vet.” 13 00:01:14,120 --> 00:01:16,440 A követőinek tetszett, amit hallottak. Megkérdezték: 14 00:01:16,520 --> 00:01:18,520 „Tehát nincs, ami nagyobb a halálnál?” 15 00:01:19,240 --> 00:01:21,440 A szent hosszasan megszívta pipáját. 16 00:01:23,680 --> 00:01:24,720 „Dehogy nincs!” 17 00:01:25,440 --> 00:01:28,160 Követői megdöbbentek. Elállt a szavuk. 18 00:01:29,280 --> 00:01:31,280 „Mi lehet nagyobb a halálnál?” 19 00:01:32,720 --> 00:01:34,800 A szent azt felelte: „Az elme. 20 00:01:36,120 --> 00:01:37,120 „Nagyon titokzatos. 21 00:01:37,800 --> 00:01:42,400 „A vágy, a düh, a mohóság, a féltékenység, az élet, a halál, 22 00:01:43,080 --> 00:01:45,200 „mind csak játék, amit az elménk űz velünk!” 23 00:01:46,240 --> 00:01:48,120 Teljesen igaza van, Mr. Balmiki. 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,840 Az elme egy seggfej. 25 00:01:52,360 --> 00:01:53,759 Minden gonosz gyökere. 26 00:01:54,440 --> 00:01:55,960 Mind itt van, uram. Tízmillió. 27 00:01:56,039 --> 00:01:57,039 Mind ott van? 28 00:01:59,280 --> 00:02:01,600 Szóval, mit tanultatok, fiúk? 29 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 Szart se tanultatok. 30 00:02:12,160 --> 00:02:13,040 Rohadék! 31 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 Szemből lőtte le. 32 00:02:14,760 --> 00:02:15,920 Ez nem orvtámadás. 33 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 Hanem rajtaütés. 34 00:02:18,160 --> 00:02:19,160 Értettem. 35 00:02:19,840 --> 00:02:22,280 Elbaszta az időt, amíg az elméről szövegelt. 36 00:02:27,160 --> 00:02:29,720 Húzzatok el! Ez mostantól a ti területetek. 37 00:02:30,240 --> 00:02:31,440 -Köszönjük, uram! -Nincs mit. 38 00:02:31,840 --> 00:02:34,560 Igen, Shilpa? Nem, Shilpa. 39 00:02:35,600 --> 00:02:37,400 Sajnálom, Shilpa. 40 00:02:39,000 --> 00:02:41,160 Igen. Shilpa... Oké, várj egy percet! 41 00:02:42,600 --> 00:02:46,920 A főfelügyelő hív. Majd visszahívlak. 42 00:02:49,360 --> 00:02:52,079 Jó napot, uram! Igen, uram. 43 00:02:52,160 --> 00:02:53,280 Húzzad már! 44 00:02:54,120 --> 00:02:57,040 Természetesen, uram. Jó móka lesz. 45 00:02:57,120 --> 00:02:58,760 Vidd innen a kötelet, és égesd el! 46 00:02:58,840 --> 00:02:59,920 Viszonthallásra, uram! 47 00:03:02,600 --> 00:03:05,080 Gyertek, srácok, megyünk Mexikóba! 48 00:03:10,520 --> 00:03:11,760 Mármint Mirzapurba. 49 00:04:01,000 --> 00:04:02,960 PURVANCHAL 50 00:04:34,080 --> 00:04:36,000 Igen, Saloni? Mondd! 51 00:04:36,560 --> 00:04:38,440 Hazajössz, hogy elhozd Ginnit? 52 00:04:39,920 --> 00:04:42,240 Mondtam, hogy pár napig nem érek rá. 53 00:04:42,360 --> 00:04:43,360 Jól van. 54 00:04:43,880 --> 00:04:45,880 Vigyázz magadra, kérlek! 55 00:04:45,920 --> 00:04:48,800 Jól vagyok. Ma hazamegyek. 56 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Ginni azt mondja, hogy „Hiányzol, apa!” 57 00:04:52,480 --> 00:04:56,080 És mindenki másnak is hiányzol itthon. 58 00:04:56,600 --> 00:04:57,600 Ő is nekem. 59 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 -Később beszélünk. -Jó. 60 00:05:05,040 --> 00:05:06,160 Saloni jól van? 61 00:05:07,000 --> 00:05:08,240 Igen, jól. 62 00:05:15,040 --> 00:05:16,880 Én is pont így éreztem. 63 00:05:19,080 --> 00:05:20,080 Mármint? 64 00:05:20,560 --> 00:05:23,880 Hogy ha apám mellett lettem volna, minden máshogy alakul. 65 00:05:26,440 --> 00:05:28,600 Magamat okoltam a haláláért. 66 00:05:30,320 --> 00:05:32,680 Ahogy te Chote haláláért. 67 00:05:39,280 --> 00:05:40,640 Nem erről van szó. 68 00:05:41,400 --> 00:05:43,920 Chote fegyvert szegezett rám egy lány miatt. 69 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 Chotét elragadták az érzelmei. 70 00:05:52,320 --> 00:05:54,680 Golu kihasználta. 71 00:05:55,400 --> 00:05:59,040 Choténak ez az életébe került, a Tyagiknak pedig a jó hírébe. 72 00:06:01,000 --> 00:06:05,640 De ne változz meg emiatt, különben minden elveszett! 73 00:06:08,800 --> 00:06:12,960 Mintha már nem is önmagad lennél. 74 00:06:19,800 --> 00:06:20,880 Jó reggelt, Dadda. 75 00:06:22,600 --> 00:06:23,840 Hogy van Tripathi? 76 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 Az orvos szerint 10% esélye van. 77 00:06:35,760 --> 00:06:37,560 Egy donnak annyi elég. 78 00:06:40,040 --> 00:06:41,159 Túléli. 79 00:06:42,000 --> 00:06:43,840 Menjünk, reggelizzünk! 80 00:06:44,280 --> 00:06:46,560 Egyvalamit nem értek, Sharad. 81 00:06:49,560 --> 00:06:54,360 Annak az életét akarja megmenteni, 82 00:06:55,400 --> 00:06:58,120 aki mindenkinél jobban gyűlölte a maga apját. 83 00:07:01,640 --> 00:07:05,120 Ha egy kapcsolatban a hatalom fontosabbá válik a szeretetnél, 84 00:07:05,800 --> 00:07:07,160 számíthatunk a gyűlöletre. 85 00:07:08,640 --> 00:07:10,160 Ezt ön is látta. 86 00:07:16,160 --> 00:07:18,360 Mirzapurban a hatalom központja 87 00:07:18,440 --> 00:07:20,400 mindig is a trón volt, amiért többen küzdöttek. 88 00:07:23,080 --> 00:07:25,840 A játék most is ugyanaz, csak a játékosok mások. 89 00:07:26,640 --> 00:07:29,840 Le kellett volna lőnie Guddut. 90 00:07:30,760 --> 00:07:32,200 Semmit nem segített volna. 91 00:07:33,200 --> 00:07:37,120 Volt tegnap egy megbeszélés. Guddu igénye még mindig nem jogos. 92 00:07:40,280 --> 00:07:44,320 A trón megszerzéséhez az kell, hogy Kaaleen bhaiya mellettem álljon. 93 00:07:47,440 --> 00:07:50,040 Amint ez megtörténik, minden gondunk megoldódik. 94 00:07:52,080 --> 00:07:53,200 Ne feledje, 95 00:07:55,280 --> 00:07:56,560 hogy nekem is van egy gondom. 96 00:07:57,320 --> 00:07:59,360 Nem felejtettem el. Ne aggódjon! 97 00:08:00,040 --> 00:08:03,400 Mielőtt még elintézném Guddut, Golu feje az ön lába elé kerül. 98 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 Viszlát! 99 00:08:19,800 --> 00:08:22,440 Játszotta az agyát a seggfej. 100 00:08:23,120 --> 00:08:25,600 De amint a szájába toltam a fegyveremet, 101 00:08:25,680 --> 00:08:27,440 -összehugyozta magát. -Teát kérek. 102 00:08:31,240 --> 00:08:32,240 Tessék. 103 00:08:34,679 --> 00:08:36,880 -Nincs... -Tartsa meg az aprót! 104 00:08:39,720 --> 00:08:41,720 Minden oldalról így őrzik? 105 00:08:41,760 --> 00:08:45,440 Ez egy don háza, nem múzeum. 106 00:08:45,520 --> 00:08:47,360 Nyilván szigorúan őrzik. 107 00:08:58,960 --> 00:09:00,960 Érdeklődött felőlem Sharad? 108 00:09:02,320 --> 00:09:03,720 Túl magabiztosnak tűnt. 109 00:09:04,240 --> 00:09:06,160 Más donok is támogatják. 110 00:09:06,720 --> 00:09:08,880 Szerintem nála van Kaaleen bhaiya. 111 00:09:10,600 --> 00:09:12,360 A pokolba Kaaleen bhaiyával! 112 00:09:12,440 --> 00:09:15,400 Ha halott, az jó. Ha él, az még jobb. 113 00:09:16,200 --> 00:09:19,960 Megint meg fogja kapni a magáét. „Nála van Kaaleen bhaiya.” 114 00:09:21,720 --> 00:09:24,600 Megbeszélhetted volna velem, ahelyett, hogy elviharzol. 115 00:09:24,640 --> 00:09:26,880 Mi értelme lett volna? 116 00:09:29,080 --> 00:09:30,760 Segíthetett volna a tapasztalatom. 117 00:09:31,880 --> 00:09:33,440 Sok találkozót láttam már. 118 00:09:34,480 --> 00:09:35,480 Tényleg? 119 00:09:37,080 --> 00:09:38,640 Messziről, de láttam őket. 120 00:09:42,280 --> 00:09:44,760 Csak azért mentem el, mert ragaszkodtatok hozzá. 121 00:09:45,520 --> 00:09:47,960 Mostantól azt csináljuk, amit én mondok. 122 00:09:50,640 --> 00:09:53,240 Ismerem a dörgést. Nem vagyok hülye. 123 00:09:53,320 --> 00:09:55,840 Ahogy egyre sikeresebb az üzlet, úgy nő a hatalmunk. 124 00:09:55,880 --> 00:09:57,520 És mi lesz a politikai védelemmel? 125 00:09:57,640 --> 00:09:59,000 Van egy ötletem. 126 00:10:11,080 --> 00:10:14,480 MR. PURVANCHAL 127 00:10:17,040 --> 00:10:18,160 Igen, mi a helyzet? 128 00:10:18,240 --> 00:10:21,080 Olyan, mint a National Geographic, uram. 129 00:10:21,160 --> 00:10:22,880 Lőj egyet, Nankau! 130 00:10:23,000 --> 00:10:25,240 Este igazi lakoma vár rád. 131 00:10:48,240 --> 00:10:51,040 Túl messze van, uram. És erősen fúj a szél. 132 00:10:52,640 --> 00:10:54,600 Ráadásul Mrs. Tripathi útban van. 133 00:10:55,440 --> 00:10:56,560 Kockázatos, uram. 134 00:10:57,600 --> 00:10:59,080 Mi lesz, ha elrontom? 135 00:10:59,160 --> 00:11:03,680 Akkor a főfelügyelő elküld téged Andamanra, engem Nicobarra. 136 00:11:04,760 --> 00:11:06,200 A macskának kilenc élete van. 137 00:11:07,440 --> 00:11:09,760 Tudod, mit? Ne csinálj semmit! 138 00:11:10,440 --> 00:11:13,920 Ha Guddu kiteszi a lábát, állítsd rá Liptont! 139 00:11:55,600 --> 00:11:58,360 Guddu bhaiya, egy küldönc van itt. 140 00:12:26,480 --> 00:12:29,960 Nincs többé sem Kaaleen bhaiya, sem a birjánija, 141 00:12:30,560 --> 00:12:31,960 sem a rendszere. 142 00:12:32,560 --> 00:12:34,880 Igenis, főnök. Mind maga mellett állunk. 143 00:12:35,480 --> 00:12:37,320 Akkor miért nem áruljátok a fegyvereket? 144 00:12:38,200 --> 00:12:39,600 -Valami baj van? -Nincs, főnök. 145 00:12:39,680 --> 00:12:41,960 Óriási a kereslet a fegyverekre. 146 00:12:42,480 --> 00:12:44,000 De ön nem tud szállítani. 147 00:12:55,600 --> 00:12:58,720 Nem olvasztják a vasat, nem gyártják a fegyvereket. 148 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 A könyvelésben csak a fizetések oszlopa nem üres. 149 00:13:02,640 --> 00:13:07,280 Uram, a munkafelügyelő felesége terhes. 150 00:13:08,080 --> 00:13:09,400 Már negyedszer? 151 00:13:11,840 --> 00:13:13,840 Mondd meg a felügyelőnek, 152 00:13:14,320 --> 00:13:18,200 hogy ha látom, segítek a fogamzásgátlásban, 153 00:13:18,880 --> 00:13:20,680 de sebészkés nélkül! 154 00:13:21,800 --> 00:13:25,040 A többiek pedig készüljenek túlórára holnap! 155 00:13:25,800 --> 00:13:27,000 Új munkások jönnek. 156 00:13:27,760 --> 00:13:28,800 Honnan, főnök? 157 00:13:42,920 --> 00:13:43,960 Üdvözlöm, Golu! 158 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Kész van a lista? 159 00:13:45,720 --> 00:13:48,360 A vizsga után bemutatom őket. 160 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 Mi értelme ennek a vizsgának, uram? 161 00:13:51,680 --> 00:13:53,080 Fel akarom venni őket. 162 00:13:53,560 --> 00:13:54,560 PRAVEEN SHUKLA RAVIKANT 163 00:13:54,640 --> 00:13:55,520 Praveen Shukla. 164 00:13:56,880 --> 00:13:57,960 Ravikant. 165 00:13:58,680 --> 00:13:59,760 Dinesh Yadav. 166 00:14:00,640 --> 00:14:02,920 Sudheer Singh és Santo. 167 00:14:06,320 --> 00:14:07,880 A többiek elmehetnek. 168 00:14:10,200 --> 00:14:13,240 Aki elmegy, eggyel jobb jegyet kap! 169 00:14:20,680 --> 00:14:24,200 A NEHÉZSÉGEK NEM ELGYENGÍTENEK, HANEM MEGERŐSÍTENEK 170 00:14:28,760 --> 00:14:30,600 Okos emberekre van szükségem. 171 00:14:31,640 --> 00:14:32,640 A gyáramba kellenek. 172 00:15:18,600 --> 00:15:21,560 PURVANCHALI KÖZPONTI BÖRTÖN 173 00:15:21,640 --> 00:15:22,640 Köhögjön! 174 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 Hangosabban! 175 00:15:25,960 --> 00:15:27,000 Jöjjön! 176 00:15:28,040 --> 00:15:29,480 Fogja a ruháit, és menjen ki! 177 00:15:30,480 --> 00:15:31,960 Jó napot, ügyvéd úr! 178 00:15:33,360 --> 00:15:35,000 Lássuk, magának mekkora a... 179 00:15:35,640 --> 00:15:36,920 -A micsodám? -Az aktája. 180 00:15:43,320 --> 00:15:44,480 Vetkőzzön le! 181 00:15:47,520 --> 00:15:49,280 Hajoljon le, és köhögjön! 182 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Köhögjön! 183 00:16:15,160 --> 00:16:18,720 Ne ilyen erősen! Volt, aki beszart. 184 00:16:47,600 --> 00:16:48,840 Bassza meg! 185 00:17:04,920 --> 00:17:05,920 Adja ide! 186 00:17:07,200 --> 00:17:09,960 Guddu neve nincs Maurya vádiratán. 187 00:17:10,760 --> 00:17:12,920 Ezt az ügyet ön ellen építették fel, 188 00:17:13,440 --> 00:17:15,359 hogy átkutathassák az otthonát, 189 00:17:15,440 --> 00:17:17,280 és nemhivatalosan kapják el Guddut. 190 00:17:17,359 --> 00:17:20,000 És hogy jogi következmények nélkül lelőhessék. 191 00:17:20,720 --> 00:17:22,440 Megérdemlem az óvadékot. 192 00:17:22,520 --> 00:17:23,800 Természetesen. 193 00:17:24,560 --> 00:17:26,920 De a bíróság támogatja 194 00:17:27,000 --> 00:17:29,040 a miniszterelnök bűnözésellenes programját. 195 00:17:29,800 --> 00:17:31,000 Kitől kapták a bizonyítékot? 196 00:17:35,160 --> 00:17:37,440 Az édesapja nem akarja védeni magát. 197 00:17:37,520 --> 00:17:40,640 Bácsikám, késleltesse az eljárást, ameddig csak tudja! 198 00:17:40,720 --> 00:17:42,680 Próbálom meggyőzni. 199 00:17:43,760 --> 00:17:47,080 Kell, hogy legyen bizonyítéka arra, 200 00:17:47,160 --> 00:17:49,160 hogy Maurya Guddut letartóztatni ment oda. 201 00:17:49,240 --> 00:17:52,000 És ha tudjuk bizonyítani, hogy a rendőr le akarta lőni, 202 00:17:52,080 --> 00:17:56,440 akkor nem gyilkosság volt, hanem önvédelem. Igaz? 203 00:17:56,920 --> 00:18:00,440 Mindent megteszek, amit tudok, drágám. 204 00:18:02,880 --> 00:18:06,240 Gyermekem, beszélni akarok veled valamiről. 205 00:18:06,720 --> 00:18:07,720 Igen, bácsikám? 206 00:18:09,200 --> 00:18:12,560 Uram, intézném a papírmunkát az óvadékhoz. 207 00:18:12,640 --> 00:18:14,480 Rendben. Viszlát! 208 00:18:22,000 --> 00:18:23,880 Nem tudom, kitől kérdezhetném meg. 209 00:18:24,880 --> 00:18:26,800 Golu szóba se áll velem. 210 00:18:27,320 --> 00:18:29,040 Tőlem megkérdezheti, bácsikám. 211 00:18:33,320 --> 00:18:35,880 Golu és Guddu... 212 00:18:36,560 --> 00:18:39,320 Együtt vannak? 213 00:19:02,520 --> 00:19:06,440 Ha nem járnék Gudduval, ez nem történik meg. 214 00:19:06,520 --> 00:19:10,040 Ne kezdd az okokat keresni, mert tönkremész bele! 215 00:19:10,080 --> 00:19:14,080 Ebben az iparágban erre számíthattam. 216 00:19:14,800 --> 00:19:17,000 Csak azt sajnálom, 217 00:19:17,960 --> 00:19:20,320 hogy téged nem védhettelek meg ettől a mocsoktól. 218 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 USMAN EGYENLEG - 64 000 219 00:19:30,640 --> 00:19:31,960 BHANU PRASAD EGYENLEG - 29 000 220 00:19:39,560 --> 00:19:42,240 Belefájdult a fejem, amire megtaláltam. 221 00:19:43,200 --> 00:19:45,040 Hozzon egy csésze gyömbérteát, kérem! 222 00:19:47,560 --> 00:19:50,320 Foglaljon helyet, Mr. Gupta! Hozom a teát. 223 00:19:55,440 --> 00:19:56,760 -Üdvözlöm! -Isten áldása rád! 224 00:19:56,800 --> 00:19:58,160 -Foglaljon helyet! -Rendben. 225 00:19:58,640 --> 00:20:02,080 -JP az ópiumföldeket... -Munnának osztotta. 226 00:20:04,680 --> 00:20:07,880 De nem Kaaleen bhaiya a kedvezményezett. 227 00:20:09,680 --> 00:20:10,760 Akkor kicsoda? 228 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Madhuri Yadav. 229 00:20:19,560 --> 00:20:22,320 Akkor még nem töltött be alkotmányos pozíciót. 230 00:20:23,000 --> 00:20:25,400 Így legálisan kapta meg. 231 00:20:27,080 --> 00:20:30,080 Akkor találjon egy alkotmányellenes módot, hogy visszaszerezzük! 232 00:20:30,200 --> 00:20:32,280 Licitálhatna rá egy emberünk, vagy ilyesmi. 233 00:20:32,320 --> 00:20:33,320 Nem. 234 00:20:34,080 --> 00:20:37,720 Pont mi vagyunk a célkeresztjében. Feltűnő lenne. 235 00:20:38,320 --> 00:20:41,800 Neked ópium kell, akár törvényesen, akár nem. 236 00:20:42,560 --> 00:20:45,800 Aki az ópiumról dönt, az irányítja Purvanchalt. Igaz? 237 00:20:46,440 --> 00:20:48,320 Miért nem a régi úton szerzed be? 238 00:20:50,080 --> 00:20:52,040 Lala a börtönből nem tudja intézni. 239 00:20:53,160 --> 00:20:57,480 De a lánya szabadon van, nem? 240 00:20:59,920 --> 00:21:00,920 Az zsákutca. 241 00:21:03,520 --> 00:21:04,680 De megpróbálhatjuk. 242 00:21:08,720 --> 00:21:11,240 -Shabnam közel áll hozzád, nem? -Ez zsákutca! 243 00:21:11,320 --> 00:21:14,440 Hozod már a teát, vagy én reszeljem le a gyömbért? 244 00:21:15,560 --> 00:21:17,320 Hozom már, Guddu bhaiya! 245 00:21:23,040 --> 00:21:26,240 Holnap Bhadohiban lesz. 246 00:21:27,280 --> 00:21:28,280 KÖLTÉSZETI VERSENY 247 00:21:28,320 --> 00:21:29,920 JP teljesen illegalitásba vonult. 248 00:21:30,000 --> 00:21:32,760 Beszéljen ezzel az emberrel, hátha így eljut hozzá! 249 00:21:34,760 --> 00:21:39,320 Gyere, barátom, gyere ide 250 00:21:39,440 --> 00:21:40,560 Akárcsak Krisna... 251 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 Asszonyom! 252 00:21:41,720 --> 00:21:43,240 ...az én kicsikém lesz 253 00:21:43,320 --> 00:21:45,560 Radhiya, hozz egy kis ópiumot! 254 00:21:47,720 --> 00:21:51,600 Kinek? Mindig csak Munna bhaiyának adtuk be. 255 00:21:52,760 --> 00:21:54,080 Mind olyanok, mint Munna. 256 00:21:54,160 --> 00:21:56,360 Gyere, barátom... 257 00:21:56,440 --> 00:21:57,440 Menj már! 258 00:21:57,920 --> 00:22:02,520 Akárcsak Krisna, az én kicsikém lesz... 259 00:22:27,560 --> 00:22:29,680 Változnak az idők Purvanchalban, Lala. 260 00:22:31,960 --> 00:22:34,560 A barátjai napjai meg vannak számlálva. 261 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Köszönöm. 262 00:22:42,200 --> 00:22:46,560 Én csak egy üzletember vagyok. 263 00:22:47,160 --> 00:22:49,160 A profit a barátom, 264 00:22:49,960 --> 00:22:52,080 a veszteség az ellenségem. 265 00:22:53,360 --> 00:22:58,040 Ezt leszámítva nem érdekel senki, és nem is számítanak. 266 00:22:58,560 --> 00:23:00,240 Pontosan ezért vagyok itt. 267 00:23:02,560 --> 00:23:04,120 Nézze, maga börtönben ül. 268 00:23:05,760 --> 00:23:06,800 És ez veszteséget jelent. 269 00:23:09,760 --> 00:23:11,920 Úgy hallottam, még nem hagyták jóvá az óvadékát. 270 00:23:17,080 --> 00:23:18,080 Segíthetek? 271 00:23:24,480 --> 00:23:27,560 Ha beszélhetnénk kint, a szabadban, 272 00:23:29,200 --> 00:23:31,880 talán meggondolnám magam. 273 00:23:32,480 --> 00:23:35,240 De ebből az üzletből nem tud kihátrálni. 274 00:23:36,080 --> 00:23:39,240 Maga dönt az árról, én a minőségről. 275 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 Mennyi? 276 00:23:45,000 --> 00:23:47,880 Gyakorlatilag a teljes készlet a kocsijában van. 277 00:23:57,160 --> 00:23:59,320 De óriási a kockázat, főnök. 278 00:24:02,080 --> 00:24:03,880 Ha a miniszterelnök asszony megtudja... 279 00:24:07,480 --> 00:24:08,760 MADHURI YADAV MINISZTERELNÖK 280 00:24:08,840 --> 00:24:11,680 Igen, asszonyom már várja. A többiek is mind itt vannak. 281 00:24:13,640 --> 00:24:14,720 Rendben. 282 00:24:15,560 --> 00:24:16,560 Úton van. 283 00:24:17,000 --> 00:24:19,480 Tudtam, hogy nem fogja bírni. 284 00:24:36,200 --> 00:24:38,720 Az első napirendi pont a cukornád javasolt eladási ára. 285 00:24:40,800 --> 00:24:41,960 Jó reggelt! 286 00:24:43,760 --> 00:24:46,800 Mondja, Mr. Yadav, mit javasol? 287 00:24:47,280 --> 00:24:48,480 Egy nagy, kerek nullát. 288 00:24:52,760 --> 00:24:53,880 Megtudhatnám, miért? 289 00:24:53,960 --> 00:24:58,040 Asszonyom, miért kényeztetné el a gazdákat? 290 00:24:58,640 --> 00:25:02,480 Ha közeleg a választás éve, majd megkapják, amit akarnak. 291 00:25:02,560 --> 00:25:04,880 Akkor örülni fognak, és ránk szavaznak. 292 00:25:06,400 --> 00:25:10,720 Ha az egész ciklust végigdolgozzuk, nem lesznek gondjaink a választáskor. 293 00:25:10,800 --> 00:25:13,680 Gyermekem, a népnek rövid a memóriája. 294 00:25:18,160 --> 00:25:21,960 Elég! Konzultáljon a pénzügyminiszterrel, és mondjon egy árat! 295 00:25:22,040 --> 00:25:24,920 ami nem helyez túl nagy nyomást az államkincstárra sem! 296 00:25:25,000 --> 00:25:27,200 Megígértük a programunkban. Nem tréfa volt. 297 00:25:29,560 --> 00:25:33,200 A választási ígéretekről éppúgy nem szokás beszélni, 298 00:25:34,720 --> 00:25:36,640 mint arról, hogy ki fingott. 299 00:25:37,920 --> 00:25:40,800 Egy választást pénzzel és hatalommal lehet megnyerni. 300 00:25:41,840 --> 00:25:45,040 Nekünk jelenleg egyik sincs. 301 00:25:46,080 --> 00:25:49,040 A bűnüldözési programja 302 00:25:49,680 --> 00:25:52,720 felcsigázta a donok érdeklődését. 303 00:25:54,000 --> 00:25:55,840 „Letörte.” 304 00:25:55,920 --> 00:25:57,240 Igen, ezt akartam mondani. 305 00:25:58,640 --> 00:26:00,880 Ezt már a papájának is elmagyaráztam. 306 00:26:00,960 --> 00:26:03,400 Apám a párt vezetője volt. Kicsit több tiszteletet! 307 00:26:05,760 --> 00:26:08,640 Mindig tisztelettel viseltettem iránta. Mire ment vele? 308 00:26:09,720 --> 00:26:12,160 Eltávozott ebből a világból. 309 00:26:14,800 --> 00:26:19,360 Maga még fiatal. Fogadja meg az idősebbek tanácsait! 310 00:26:20,320 --> 00:26:22,320 Ha tanács kell, majd kikérem. 311 00:26:26,160 --> 00:26:30,160 Vigyázzon, nehogy akkor már késő legyen! 312 00:26:30,680 --> 00:26:33,080 -Igaza van. -Igaza van. 313 00:26:33,160 --> 00:26:34,280 Teljesen. 314 00:26:34,880 --> 00:26:36,360 -Igen. -Egyetértek. 315 00:26:36,440 --> 00:26:38,320 Tisztázzunk valamit! 316 00:26:39,640 --> 00:26:41,760 Nem fognak bábként rángatni. 317 00:26:43,520 --> 00:26:48,080 Ha ez valakinek nem tetszik, benyújthatja a lemondását. 318 00:26:48,160 --> 00:26:49,720 Vagy benyújtatom vele. 319 00:26:55,120 --> 00:26:57,880 Most nem Solankit hallották, hanem az őt támogató donokat. 320 00:26:58,440 --> 00:27:00,600 Szóljon Dubey-nak, hogy nem várhatok örökké! 321 00:27:00,680 --> 00:27:03,360 Asszonyom, Sharad Shuklának van egy javaslata. 322 00:27:06,160 --> 00:27:07,160 Nem. 323 00:27:22,360 --> 00:27:25,160 -Jó napot, uram! -Mondja, mi a helyzet? 324 00:27:25,240 --> 00:27:27,680 Három napja 325 00:27:27,760 --> 00:27:29,880 csak a gyár és a háza közt ingázik. 326 00:27:29,960 --> 00:27:33,640 Három autónyi verőember kíséri mindenhova. 327 00:27:35,320 --> 00:27:36,800 -Uram! -Igen? 328 00:27:37,680 --> 00:27:39,800 A problémát ismerem, a megoldást mondja meg! 329 00:27:40,880 --> 00:27:43,560 Körbekérdezősködtem. 330 00:27:44,880 --> 00:27:48,160 Van megoldás, de nem lesz olcsó. 331 00:27:50,080 --> 00:27:51,080 Ki az? 332 00:27:51,160 --> 00:27:53,320 Uram, érdekli a testépítés? 333 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 Tessék? 334 00:27:56,920 --> 00:27:59,880 Guddut igen. Küldje el a pénzt! 335 00:28:00,360 --> 00:28:02,920 Megkerítem az eltévedt bárányt. 336 00:28:06,040 --> 00:28:08,800 MR. PURVANCHAL A VERSENY KÜLÖNLEGES VENDÉGE SUTTAN JHA 337 00:28:13,760 --> 00:28:15,320 Ez színtiszta mawa édesség. 338 00:28:16,600 --> 00:28:17,920 -Jöjjön! -Rendben. 339 00:28:33,760 --> 00:28:35,640 Erre semmi szükség! 340 00:28:38,480 --> 00:28:39,960 Maga a mentorom volt. 341 00:28:41,680 --> 00:28:43,000 Mi szél hozta ide? 342 00:28:43,080 --> 00:28:46,720 Bhaiya, azért jöttem, hogy meghívjam 343 00:28:47,560 --> 00:28:49,120 a Mr. Purvanchal-versenyre. 344 00:28:50,840 --> 00:28:54,000 Minden évben Kaaleen bhaiya volt a díszvendég. De... 345 00:28:54,080 --> 00:28:55,280 De ő most... 346 00:28:58,680 --> 00:29:00,120 Elég későn szólt. 347 00:29:00,800 --> 00:29:03,040 A kormány mindenkinek a nyomában van. 348 00:29:03,960 --> 00:29:05,920 Elővigyázatosságból vártam. 349 00:29:06,360 --> 00:29:10,440 És az emberei nem könnyítik meg, hogy elérjem. 350 00:29:10,920 --> 00:29:12,000 Ez igaz. 351 00:29:13,120 --> 00:29:14,880 -Én csak... -Megpróbálok elmenni. 352 00:29:15,960 --> 00:29:16,960 Megpróbálom. 353 00:29:24,360 --> 00:29:25,440 Igen bölcs döntés. 354 00:29:26,720 --> 00:29:30,040 Az utolsó pillanatban áll elő a meghívással. Veszélyes. 355 00:29:37,880 --> 00:29:38,880 Miért ne mennék? 356 00:29:41,720 --> 00:29:44,880 Golu, itt a lehetőség mindenkivel közölni, 357 00:29:46,200 --> 00:29:47,440 hogy Kaaleen bhaiyának vége, 358 00:29:48,440 --> 00:29:50,080 eljött Guddu Pandit ideje! 359 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 És látni is akarom a versenyt. 360 00:29:58,320 --> 00:30:01,360 Basszus, mennyire legyengültem! 361 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 Jól van. 362 00:30:06,440 --> 00:30:09,200 Lemondom a bhadohi tervet, és veled megyek. 363 00:30:09,680 --> 00:30:11,320 Nincs szükségem testőrre. 364 00:30:14,960 --> 00:30:16,040 Figyelj, 365 00:30:17,040 --> 00:30:19,320 nem azért lettem don, hogy félelemben éljek. 366 00:30:21,240 --> 00:30:23,200 A trónigényem megerősítéséhez 367 00:30:24,480 --> 00:30:26,960 muszáj emberek közé mennem, Golu. 368 00:30:39,920 --> 00:30:41,440 Várj, amíg vissza nem jövök! 369 00:31:02,120 --> 00:31:05,560 Az egér elhagyta az üreget, uram. Mit csináljak? 370 00:31:07,680 --> 00:31:10,040 Semmit. Koncentrálj Guddura! 371 00:31:10,120 --> 00:31:12,400 Rendben, uram. Vége. 372 00:31:24,920 --> 00:31:28,160 Mit beszélsz? Már mondtam, hogy ott leszek! 373 00:31:28,640 --> 00:31:30,760 Oké, várj! 374 00:31:38,760 --> 00:31:41,200 DZSAUNPUR - BHADOHI - ALLAHABÁD VÁRÁNASZI - MIRZAPUR 375 00:31:42,840 --> 00:31:44,960 Köszöntöm a közönséget! 376 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 A vers így szól... 377 00:31:48,680 --> 00:31:49,680 BHADOHI 16 KM 378 00:31:49,760 --> 00:31:51,480 „Köszöntöm szülőföldemet...” 379 00:31:51,560 --> 00:31:52,560 KÖLTÉSZETI VERSENY 380 00:31:54,440 --> 00:31:58,240 „Köszöntöm szülőföldemet 381 00:31:59,200 --> 00:32:01,600 „A Himalája a családja 382 00:32:02,120 --> 00:32:03,680 „És India a büszkesége...” 383 00:32:03,760 --> 00:32:05,320 Bravó! Csodálatos! 384 00:32:05,400 --> 00:32:07,600 „A Himalája a családja 385 00:32:08,280 --> 00:32:10,280 „És India a büszkesége...” 386 00:32:11,280 --> 00:32:15,000 „A Gangesz a dicsősége A Jamuna a szépsége” 387 00:32:15,080 --> 00:32:17,440 -Bravó! -Szép volt! 388 00:32:17,520 --> 00:32:19,560 „Itt minden arc örömtől ragyog 389 00:32:20,880 --> 00:32:24,080 „Minden arc örömtől ragyog Minden száj mosolyra húzódik...” 390 00:32:24,160 --> 00:32:25,200 Bravó! 391 00:32:25,280 --> 00:32:28,400 „Minden arc örömtől ragyog Minden száj mosolyra húzódik 392 00:32:29,160 --> 00:32:32,920 „Ilyen az én Hindusztánom Ilyen az én Hindusztánom” 393 00:32:33,000 --> 00:32:34,360 Bravó! Szép volt! 394 00:32:34,440 --> 00:32:35,720 Szép volt! 395 00:32:36,280 --> 00:32:38,840 Ezekkel a sorokkal búcsúzom önöktől. 396 00:32:39,640 --> 00:32:41,160 Köszönöm szépen! 397 00:32:43,680 --> 00:32:45,080 Köszöntöm a vezetőnket! 398 00:32:46,160 --> 00:32:48,280 Mondanék egy pár sort. 399 00:32:49,640 --> 00:32:53,960 „Bhagat Singh, Bismil, Ashfaqulla Khan 400 00:32:54,440 --> 00:32:58,520 „Ezek az ifjak fektették le Szabadságunk alapjait 401 00:33:00,040 --> 00:33:03,800 „Ezek az ifjak fektették le Szabadságunk alapjait 402 00:33:03,880 --> 00:33:06,200 „És itt van napjaink ifjúsága 403 00:33:06,280 --> 00:33:09,480 „Akik mind lázadók, de csak videón” 404 00:33:09,560 --> 00:33:11,920 Bravó! 405 00:33:13,240 --> 00:33:15,000 Szép volt, Mr. Qadar! 406 00:33:15,080 --> 00:33:17,520 KÖLTÉSZETI VERSENY 407 00:33:17,600 --> 00:33:19,480 UTTAR PRADES-I IFJÚSÁGI SZERVEZET 408 00:33:19,560 --> 00:33:24,200 A vendégek köszöntéseképpen 409 00:33:24,280 --> 00:33:27,560 én, Mohammad Raheem, városunk, Bhadohi fia, 410 00:33:28,360 --> 00:33:31,400 mondanék egy pár szót a szerelemről. 411 00:33:33,920 --> 00:33:35,800 -Maga kicsoda? -Egy aktivista. 412 00:33:36,520 --> 00:33:39,720 Elvégezne nekem... 413 00:33:41,440 --> 00:33:42,720 valamit? 414 00:33:43,520 --> 00:33:45,400 Igen. Mit kapok cserébe? 415 00:33:45,480 --> 00:33:49,360 Maga aztán lényegretörő. 416 00:33:50,600 --> 00:33:53,520 -Ki maga? -Már mondtam. Aktivista. 417 00:33:54,200 --> 00:33:55,600 A mirzapuri választókörzetből. 418 00:33:56,600 --> 00:34:01,240 Mire lenne képes, ha itt, rögtön megdugnám? 419 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 Először maga mondja! 420 00:34:19,639 --> 00:34:21,840 -Pénzt akar? -Egy címet. 421 00:34:21,920 --> 00:34:22,920 JP Yadavét. 422 00:34:25,840 --> 00:34:27,480 Szellemeknek nincs lakcíme. 423 00:34:28,600 --> 00:34:29,880 JP illegalitásba vonult. 424 00:34:31,360 --> 00:34:36,080 Elsüllyesztette a hajóját, és itt hagyott a politikai életben, kitaszítottként. 425 00:34:36,159 --> 00:34:38,840 Maga kitaszított, én pedig bűnöző vagyok. 426 00:34:39,520 --> 00:34:41,840 Az egyezségünk mindkettőnknek előnyös lehet. 427 00:34:48,480 --> 00:34:51,840 Ha ilyen szépen kéri, benne vagyok. 428 00:34:52,800 --> 00:34:56,520 Ha sokra akarja vinni a politikában, vegyen vissza ebből a stílusból! 429 00:34:58,320 --> 00:35:01,840 Nagy terveim vannak magával kapcsolatban. Kerítse elő JP-t! 430 00:35:03,320 --> 00:35:04,320 Tausif! 431 00:35:05,760 --> 00:35:06,760 Bocsásson meg! 432 00:35:07,480 --> 00:35:09,040 „Ebben a magányos világban 433 00:35:09,120 --> 00:35:13,160 „Egész életemre elvesztem az álmaidban 434 00:35:14,400 --> 00:35:16,160 „Egész életemben 435 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 „Senkire nem vágytam úgy 436 00:35:19,360 --> 00:35:21,040 „Senkit nem szerettem még úgy... 437 00:35:21,120 --> 00:35:22,960 -Hé! -„Elvesztem az álmaidban...” 438 00:35:23,040 --> 00:35:25,800 Hé, haver! Ez egy országos költészeti verseny! 439 00:35:25,880 --> 00:35:28,760 Mi ez a nyálas rinyálás? Hagyd abba! 440 00:35:29,480 --> 00:35:32,000 Mit bámulsz, seggfej? Hagyd abba! 441 00:35:32,080 --> 00:35:35,160 Uram, mondanék pár szót önnek is! 442 00:35:36,880 --> 00:35:40,160 „Minden percben, mindenhol csak azt hallom 443 00:35:40,280 --> 00:35:43,320 „Én is szegénységben születtem Mi a faszért rinyálsz? 444 00:35:44,200 --> 00:35:46,160 „Ha nincs elég szavazatuk 445 00:35:46,200 --> 00:35:47,960 „Így bánnak velünk 446 00:35:48,040 --> 00:35:51,280 „Rákényszerítenek, hogy fellázadjunk És magukkal basznak ki” 447 00:35:51,360 --> 00:35:53,480 Jól megmondta a vezérnek! 448 00:35:54,800 --> 00:35:58,600 „Szégyen a hazug vezetőkre nézve 449 00:35:58,640 --> 00:36:01,200 „Hogy szégyentelenül Vezetőknek merik nevezni magukat” 450 00:36:01,320 --> 00:36:03,320 Kapják el a rohadékot! 451 00:36:03,400 --> 00:36:05,840 Várj, rohadék, hová rohansz? 452 00:36:05,920 --> 00:36:08,480 Hölgyem és uraim, szeretettel köszöntöm önöket... 453 00:36:08,560 --> 00:36:10,480 SUTTAN JHA MEGŐRÜLÜNK ÉRTED 454 00:36:10,560 --> 00:36:14,480 ...az idei Mr. Purvanchal versenyen! 455 00:36:14,560 --> 00:36:18,000 Kérem, nyugodjanak meg! 456 00:36:18,880 --> 00:36:20,600 Nagy tapsot kérek... 457 00:36:20,640 --> 00:36:22,160 MR. PURVANCHAL VERSENY 458 00:36:22,280 --> 00:36:25,040 ...idei szponzorunknak, a Macho Hintnek! 459 00:36:29,600 --> 00:36:33,200 Guddu bhaiya, Golu kisasszony azt mondta, várjunk. 460 00:36:34,640 --> 00:36:35,680 Várunk. 461 00:36:36,680 --> 00:36:37,920 Odabent várunk. 462 00:36:42,160 --> 00:36:43,200 Ti velem jöttök, 463 00:36:43,320 --> 00:36:45,360 -ti meg kint maradtok őrködni! Gyertek! -Jó. 464 00:36:48,040 --> 00:36:49,560 Hát itt van, Guddu bhaiya! 465 00:36:50,800 --> 00:36:54,000 Seggfej! Miért nem tetted ki Guddu bhaiya képét? 466 00:36:55,120 --> 00:36:58,560 Nem erősítette meg, hogy eljön. Elnézést. 467 00:36:59,080 --> 00:37:00,920 Magáé a város, Guddu bhaiya. 468 00:37:06,400 --> 00:37:08,360 -Éljen soká... -Guddu bhaiya! 469 00:37:16,040 --> 00:37:19,040 Jó estét, Guddu bhaiya! 470 00:37:21,920 --> 00:37:24,640 Asszonyom, szigorú biztonsági ellenőrzés van. 471 00:37:26,160 --> 00:37:27,560 Hogy hívják? 472 00:37:27,640 --> 00:37:28,880 Prakash Shukla. 473 00:37:32,760 --> 00:37:34,560 Suttan hatalmas sztár. 474 00:37:35,440 --> 00:37:38,160 És most már Guddu bhaiya is itt van, mint díszvendég. 475 00:37:38,280 --> 00:37:39,640 Remélem, semmi baj nem lesz. 476 00:37:40,840 --> 00:37:42,200 Minden rendben lesz. 477 00:37:43,200 --> 00:37:46,280 Az egyik bejelenti a győztest, a másik átadja a trófeát. 478 00:37:47,040 --> 00:37:48,440 Minden simán fog menni. 479 00:37:49,360 --> 00:37:50,520 Egyvalamit ne feledj! 480 00:37:51,360 --> 00:37:54,880 Nehogy nekem remegni kezdj Guddu előtt, mint egy ócska kurva! 481 00:37:55,520 --> 00:37:57,520 Jó? Elmehetsz! 482 00:38:00,280 --> 00:38:01,280 Seggfej. 483 00:38:12,440 --> 00:38:15,880 Igen, uram. Nyilvános hely, uram, 484 00:38:15,960 --> 00:38:17,280 de csendesen fogjuk intézni. 485 00:38:17,760 --> 00:38:21,600 Míg Guddu bent részt vesz a programon, mi kiiktatjuk a kinti testőreit. 486 00:38:21,640 --> 00:38:23,520 Aztán, mielőtt színpadra lép, 487 00:38:23,600 --> 00:38:25,120 elkapjuk a backstage-ben. 488 00:38:25,760 --> 00:38:27,200 Mindent elterveztünk, uram. 489 00:38:27,320 --> 00:38:28,400 Biztos benne? 490 00:38:29,200 --> 00:38:30,800 Döntöttem, uram. 491 00:38:31,840 --> 00:38:32,840 Ne aggódjon! 492 00:38:35,080 --> 00:38:37,000 Asszonyom. Főfelügyelő úr. 493 00:38:39,480 --> 00:38:41,400 -Halló! -Jó estét, asszonyom! 494 00:38:42,360 --> 00:38:46,160 A parancsára bekerítettük Guddut. 495 00:38:48,960 --> 00:38:50,200 Megerősítették a hírt? 496 00:38:51,080 --> 00:38:52,640 Igen, persze. 497 00:38:53,840 --> 00:38:56,120 És megtettük az óvintézkedéseket. 498 00:38:57,200 --> 00:38:58,920 Senki nem fog rájönni. 499 00:39:00,200 --> 00:39:01,440 Adja ki a parancsot! 500 00:39:02,800 --> 00:39:04,680 -Csinálják! -Viszonthallásra! 501 00:39:08,920 --> 00:39:09,920 Jó napot, uram! 502 00:39:12,360 --> 00:39:17,680 Figyelmet kérek! A vonat hamarosan megérkezik! 503 00:39:36,440 --> 00:39:38,520 Széthasítja a függönyt 504 00:39:38,600 --> 00:39:40,400 Rágja a dohányt 505 00:39:40,480 --> 00:39:44,680 Stílusos a belépője 506 00:39:44,800 --> 00:39:46,640 Még a hatalmasok is meghajoltak 507 00:39:46,760 --> 00:39:48,800 Mindenki róla beszél 508 00:39:48,880 --> 00:39:53,120 Mindenki rohan, hogy lássa 509 00:39:53,160 --> 00:39:56,840 Annyi rajongó, mint ahány csillag Ragyog az égen 510 00:39:56,920 --> 00:40:00,960 Mint egy ragyogó csillag Olyan ez a filmsztár 511 00:40:17,840 --> 00:40:20,480 Csodálatos! Lenyűgöző volt! 512 00:40:20,560 --> 00:40:23,040 Kitűnő! Bravó! 513 00:40:23,120 --> 00:40:25,880 Fantasztikus fellépés volt, nem? 514 00:40:25,960 --> 00:40:27,160 Elég! Adja ide! 515 00:40:28,960 --> 00:40:32,640 Halmozzák el szeretetükkel Suttan Jhát, 516 00:40:32,760 --> 00:40:37,200 így örökké szupersztár marad! 517 00:40:37,760 --> 00:40:39,440 Csodálatos! Köszönöm! 518 00:40:41,160 --> 00:40:44,280 -Suttan Jha... -Szupersztár! 519 00:40:54,000 --> 00:40:56,320 Kapcsolja le a fényeket! Lemerülnek az akksik. 520 00:40:56,400 --> 00:41:00,360 Hölgyeim és uraim, kezdődjék a mai verseny! 521 00:41:00,440 --> 00:41:03,400 A szponzorunk a Macho Hint! 522 00:41:05,320 --> 00:41:07,640 Itt az első versenyzőnk, 523 00:41:07,760 --> 00:41:09,680 Puttan Pathan, Mauból. 524 00:41:22,000 --> 00:41:23,080 Elnézést. 525 00:41:48,640 --> 00:41:50,520 Dinesh Kumar, húzódjon félre! 526 00:41:51,960 --> 00:41:53,600 -Nyissa fel a sorompót! -Apa! 527 00:41:54,360 --> 00:41:55,400 Engedje át őket! 528 00:41:55,480 --> 00:41:56,480 ÁLLJ! 529 00:41:56,560 --> 00:41:58,080 -Mozgás! -Engedje át! 530 00:41:58,160 --> 00:42:00,160 -Igen, kicsim? -Mit keres itt ez a sok rendőr? 531 00:42:00,200 --> 00:42:03,320 Parancs érkezett Lucknow-ból. Kaptunk egy fülest. 532 00:42:06,880 --> 00:42:08,400 Szólj nekik, hogy engedjenek át! 533 00:42:09,640 --> 00:42:11,360 -Figyeljen ide! -Igen, uram? 534 00:42:12,040 --> 00:42:13,040 Vigye arrébb az úttorlaszt! 535 00:42:13,120 --> 00:42:14,680 Kérdezd meg, hol van! 536 00:42:22,200 --> 00:42:23,200 Kezeket fel! 537 00:42:24,160 --> 00:42:27,680 Fordulj meg! Tudtam, hogy valami nincs rendben veled. 538 00:42:29,000 --> 00:42:30,120 Mit csinálsz... 539 00:42:40,800 --> 00:42:42,840 A faszszopó azt hitte, elkaphat. 540 00:42:54,280 --> 00:42:56,400 -Gyere, nézzük a műsort! -Menjünk! 541 00:42:57,320 --> 00:42:59,360 Elkezdődött már a tánc? 542 00:42:59,440 --> 00:43:00,440 Gyerünk! 543 00:43:02,000 --> 00:43:03,840 Nem előre, hanem felfelé! 544 00:43:12,640 --> 00:43:13,880 Menjünk! 545 00:43:26,200 --> 00:43:28,160 Jöjjön, uram, kérem! 546 00:43:28,280 --> 00:43:29,760 -Hová? -A díjak átadása következik. 547 00:43:29,840 --> 00:43:31,760 -Jöjjön, kérem! -Jöjjön! Késésben vagyok. 548 00:43:31,840 --> 00:43:33,520 -Bravó, Mr. Suttan! -Jöjjön! 549 00:43:33,600 --> 00:43:36,600 -Suttan Jha, szupersztár! -Kezd ideges lenni. 550 00:43:41,520 --> 00:43:43,920 -Igen, Golu? -Fennakadtam egy ellenőrzőponton. 551 00:43:44,000 --> 00:43:46,440 -Nemsokára ott vagyok. -Vége a programnak. 552 00:43:47,040 --> 00:43:50,320 -Nincs értelme idejönnöd. -Ne menj el, mielőtt odaérnék! 553 00:43:50,400 --> 00:43:51,400 Jó. Gyere. 554 00:43:59,160 --> 00:44:01,960 A versenyzők most kifújhatják magukat! 555 00:44:04,440 --> 00:44:05,960 Hölgyeim és uraim... 556 00:44:06,040 --> 00:44:07,280 Szóval filmsztár vagy? 557 00:44:07,360 --> 00:44:11,040 ...nagy tapsot kérek annak, aki emelte a rendezvény fényét! 558 00:44:11,120 --> 00:44:12,200 Gengszter vagyok. 559 00:44:13,320 --> 00:44:14,880 Ezért vagyok én a díszvendég. 560 00:44:15,520 --> 00:44:17,080 Nagyon veszélyes lehetsz. 561 00:44:18,640 --> 00:44:20,400 Istenem! 562 00:44:20,480 --> 00:44:21,480 Figyeljen csak! 563 00:44:24,000 --> 00:44:27,520 Ki ez? A díszvendég kanapéján ült. 564 00:44:27,600 --> 00:44:30,160 És ide is követett. Dobassa ki! 565 00:44:32,120 --> 00:44:35,360 Ő Guddu Pandit. A helyi szupersztár. 566 00:44:36,920 --> 00:44:40,240 Ne piszkálja, ha épségben akar hazaérni. 567 00:44:45,040 --> 00:44:46,400 Sajnálom, Guddu bhaiya. 568 00:44:47,320 --> 00:44:48,640 Nem ismertem fel. 569 00:44:49,760 --> 00:44:53,120 -Elnézést. -Az első díj Atul Srivastaváé! 570 00:44:54,520 --> 00:44:57,760 Tulajdonképpen az arca 571 00:44:58,360 --> 00:45:01,240 nem olyan ismert, mint az enyém, így nem csoda. 572 00:45:06,200 --> 00:45:07,320 Ide figyelj! 573 00:45:08,120 --> 00:45:09,600 Lehet, hogy ismert az arcod, 574 00:45:10,160 --> 00:45:13,320 de ha beverem, többé senki nem ismer fel. 575 00:45:14,480 --> 00:45:15,360 Uram! 576 00:45:20,600 --> 00:45:23,000 Picsába ezzel a hülye versennyel! 577 00:45:23,080 --> 00:45:24,400 -Elmegyek. -Uram... 578 00:45:25,040 --> 00:45:27,320 Menjen csak, majd én elintézem! 579 00:45:28,880 --> 00:45:30,200 Elintéz, engem? 580 00:45:30,280 --> 00:45:32,120 -Próbálja csak meg! -Uram! 581 00:45:36,840 --> 00:45:38,080 Futás! 582 00:45:38,560 --> 00:45:41,120 -Állj meg, a kurva anyádat! -Ne a színpadon! 583 00:45:41,200 --> 00:45:43,000 -Picsába! -Balra! 584 00:45:46,520 --> 00:45:48,640 -Guddu bhaiya! -Guddu bhaiya! 585 00:46:06,200 --> 00:46:07,200 Húzz innen! 586 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Mozgás! 587 00:46:23,640 --> 00:46:24,520 Rohadék! 588 00:46:27,880 --> 00:46:29,760 Chaube, kerítsétek be! 589 00:46:49,920 --> 00:46:50,920 Menj be! 590 00:47:03,080 --> 00:47:04,080 Bassza meg! 591 00:47:06,240 --> 00:47:07,320 Menj be hátulról! 592 00:47:15,280 --> 00:47:16,280 Picsába! 593 00:48:10,680 --> 00:48:11,760 Guddu! 594 00:48:16,840 --> 00:48:18,760 A macskának kilenc élete van. 595 00:48:38,640 --> 00:48:39,840 Ki küldött? 596 00:48:44,400 --> 00:48:48,160 Értem. Szóval szolgálatban vagy? 597 00:48:53,280 --> 00:48:55,040 Intézd el, és menjünk! 598 00:48:59,120 --> 00:49:01,320 -Indulj már! -Megyek. 599 00:49:10,520 --> 00:49:13,880 Bocsásson meg, Guddu bhaiya! 600 00:49:13,960 --> 00:49:16,120 Suttan Jha vagyok. 601 00:49:18,640 --> 00:49:19,640 Az arc. 602 00:49:30,320 --> 00:49:31,440 Mit műveltél? 603 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Kihoztam a legjobbat egy katasztrófából. 604 00:49:46,000 --> 00:49:47,360 -Menjünk! -Indulás! 605 00:49:49,880 --> 00:49:53,600 Suttan Jhát, a híres bhojpuri sztárt nyilvánosan meggyilkolták. 606 00:49:53,680 --> 00:49:55,600 Az államban teljes a zűrzavar. 607 00:49:55,680 --> 00:49:56,960 Mint azt mögöttem látják, 608 00:49:57,040 --> 00:49:59,160 épp elszállítják a holttestet boncolásra. 609 00:50:08,480 --> 00:50:09,720 MR. AKHANDANAND TRIPATHI 610 00:50:38,800 --> 00:50:41,840 TRIPATHI TÉR A BÉKE SZIMBÓLUMA MIRZAPURBAN 611 00:50:50,520 --> 00:50:51,960 -Sok benne a fűszer. -Uram! 612 00:50:52,040 --> 00:50:53,040 Dubey főfelügyelő! 613 00:50:53,120 --> 00:50:55,920 Mi volt Balmiki Yadav és embereinek feladata Mirzapurban? 614 00:50:56,000 --> 00:50:57,920 A boncolás során 9 mm-es golyót találtak, 615 00:50:58,000 --> 00:50:59,360 rendőrségi fegyverből. 616 00:50:59,440 --> 00:51:00,640 Kilenc mm-es golyó? Tényleg? 617 00:51:00,720 --> 00:51:03,320 Madhuri Yadav miniszterelnök kért jelentést az esetről? 618 00:51:03,400 --> 00:51:06,200 Mindenkinek válaszolni fogok, de hagyjanak kis időt, kérem! 619 00:51:25,120 --> 00:51:27,560 Ez a törvényes rend megcsúfolása! 620 00:51:27,640 --> 00:51:30,080 Mit tud az állam irányításáról, 621 00:51:30,160 --> 00:51:33,280 aki csak örökölte a pozícióját? 622 00:51:33,360 --> 00:51:35,080 Ezt a gengszterkormányt... 623 00:51:35,160 --> 00:51:37,040 Meg kell buktatni! 624 00:51:37,120 --> 00:51:39,040 -Madhuri Yadav... -Tüntessék el őket! 625 00:51:39,520 --> 00:51:41,720 Vigyék be az asszonyunkat! Vissza! Hé! 626 00:51:41,800 --> 00:51:43,200 Meg kell buktatni! 627 00:51:43,280 --> 00:51:44,720 Madhuri Yadav... 628 00:51:44,800 --> 00:51:46,280 Szégyen! 629 00:51:46,360 --> 00:51:47,680 Asszonyom most bajban van. 630 00:52:49,320 --> 00:52:52,240 Hé! Várjon egy percet! 631 00:52:57,560 --> 00:52:58,600 Jó napot, Mr. Tripathi! 632 00:53:02,120 --> 00:53:04,280 Minden vesztes megbukott! 633 00:53:04,360 --> 00:53:06,760 Guddu bhaiya lesújtott! 634 00:55:22,640 --> 00:55:24,640 A feliratot fordította: Dranka Anita 635 00:55:24,720 --> 00:55:26,720 Kreatív supervisor Csonka Ágnes