1 00:00:19,360 --> 00:00:22,960 Alkisah, ada orang suci yang sangat bijaksana. 2 00:00:24,400 --> 00:00:26,800 Biasanya, dia duduk di atas kulit citah. 3 00:00:28,440 --> 00:00:32,200 Dia hanya makan buah dan sayuran selama hidupnya, itu pun yang mentah. 4 00:00:34,280 --> 00:00:37,360 Suatu hari, para pengikutnya bertanya kepadanya, 5 00:00:38,280 --> 00:00:43,080 "Wahai orang suci, siapa yang terkuat di dunia ini?" 6 00:00:45,040 --> 00:00:48,080 Orang suci itu tersenyum. Dia menjawab, "Waktu! 7 00:00:48,800 --> 00:00:51,800 "Waktu memberi kita luka dan juga menyembuhkan." 8 00:00:53,360 --> 00:00:56,480 Mereka bertanya, "Jadi, tak ada yang lebih kuat dari waktu?" 9 00:00:57,720 --> 00:00:59,200 Orang suci menjawab, "Tidak! 10 00:01:04,160 --> 00:01:06,560 "Kematian. Maut. 11 00:01:07,440 --> 00:01:10,120 "Kerajaan, kekayaan, kemewahan, keinginan. 12 00:01:10,720 --> 00:01:12,440 "Kematian mengakhiri semuanya." 13 00:01:14,120 --> 00:01:16,440 Pengikutnya senang. Mereka berkata, 14 00:01:16,520 --> 00:01:18,520 "Jadi, kematian paling kuat?" 15 00:01:19,240 --> 00:01:21,440 Orang suci mengisap pipanya dalam-dalam. 16 00:01:23,680 --> 00:01:24,720 Katanya, "Tidak!" 17 00:01:25,440 --> 00:01:28,160 Para pengikutnya tercengang. Terkejut. 18 00:01:29,280 --> 00:01:31,280 "Apa yang lebih kuat dari kematian?" 19 00:01:32,720 --> 00:01:34,800 Orang suci itu menjawab, "Pikiran. 20 00:01:36,120 --> 00:01:37,120 "Sulit dipahami. 21 00:01:37,800 --> 00:01:42,400 "Nafsu, kemarahan, keserakahan, iri, hidup, mati. 22 00:01:43,080 --> 00:01:45,200 "Semua itu permainan pikiran kita!" 23 00:01:46,240 --> 00:01:48,120 Kau benar, Pak Balmiki. 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,840 Pikiran memang berengsek. 25 00:01:52,360 --> 00:01:53,759 Itu akar segala kejahatan. 26 00:01:54,440 --> 00:01:55,960 Sepuluh juta pas. 27 00:01:56,039 --> 00:01:57,039 Jumlahnya pas? 28 00:01:59,280 --> 00:02:01,600 Jadi, apa yang kalian pelajari? 29 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 Tak ada. 30 00:02:12,160 --> 00:02:13,040 Bajingan. 31 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 Kau tembak dari depan. 32 00:02:14,760 --> 00:02:15,920 Ini bukan pertemuan. 33 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 Ini penyergapan. 34 00:02:18,160 --> 00:02:19,160 Baiklah. 35 00:02:19,840 --> 00:02:22,280 Dia mengacaukan waktu saat membahas pikiran. 36 00:02:27,160 --> 00:02:29,720 Pergilah. Area ini milikmu mulai hari ini. 37 00:02:30,240 --> 00:02:31,440 -Terima kasih. -Ya. 38 00:02:31,840 --> 00:02:34,560 Ya, Shilpa? Tidak, Shilpa. 39 00:02:35,600 --> 00:02:37,400 Hei, maafkan aku, Shilpa. 40 00:02:39,000 --> 00:02:41,160 Ya. Shilpa... Baik, dengar. Tunggu. 41 00:02:42,600 --> 00:02:46,920 Ada telepon dari Inspektur. Tunggu. Kutelepon nanti. 42 00:02:49,360 --> 00:02:52,079 Hidup India, Pak. Ya, Pak. 43 00:02:52,160 --> 00:02:53,280 Tariklah. 44 00:02:54,120 --> 00:02:57,040 Tentu saja, Pak. Ini akan seru. 45 00:02:57,120 --> 00:02:58,760 Singkirkan talinya dan bakar. 46 00:02:58,840 --> 00:02:59,920 Hidup India, Pak. 47 00:03:02,600 --> 00:03:05,080 Ayo pergi. Kita akan ke Meksiko. 48 00:03:10,520 --> 00:03:11,760 Maksudku, Mirzapur. 49 00:04:01,000 --> 00:04:02,960 PURVANCHAL 50 00:04:34,080 --> 00:04:36,000 Ya, Saloni. Katakan. 51 00:04:36,560 --> 00:04:38,440 Kau pulang untuk menjemput Ginni? 52 00:04:39,920 --> 00:04:42,240 Sudah kubilang aku sibuk beberapa hari. 53 00:04:42,360 --> 00:04:43,360 Baiklah. 54 00:04:43,880 --> 00:04:45,880 Jaga dirimu. 55 00:04:45,920 --> 00:04:48,800 Aku baik-baik saja. Aku akan pulang hari ini. 56 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Ginny bilang, "Rindu kau, Ayah." 57 00:04:52,480 --> 00:04:56,080 Ada orang lain merindukanmu di rumah juga. 58 00:04:56,600 --> 00:04:57,600 Aku juga. 59 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 -Kita bicara lagi nanti. -Baik. 60 00:05:05,040 --> 00:05:06,160 Saudari ipar sehat? 61 00:05:07,000 --> 00:05:08,240 Ya. 62 00:05:15,040 --> 00:05:16,880 Aku pernah mengalami perasaan ini. 63 00:05:19,080 --> 00:05:20,080 Perasaan apa? 64 00:05:20,560 --> 00:05:23,880 Jika aku membela ayahku, segalanya akan berbeda. 65 00:05:26,440 --> 00:05:28,600 Aku terus salahkan diriku begitu dia wafat. 66 00:05:30,320 --> 00:05:32,680 Seperti kau salahkan diri atas kematian Chote. 67 00:05:39,280 --> 00:05:40,640 Bukan begitu. 68 00:05:41,400 --> 00:05:43,920 Chote menodongku karena seorang wanita. 69 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 Chote terbawa emosi. 70 00:05:52,320 --> 00:05:54,680 Golu memanfaatkannya. 71 00:05:55,400 --> 00:05:59,040 Chote kehilangan nyawa karenanya, juga keluarga Tyagi dan reputasinya. 72 00:06:01,000 --> 00:06:05,640 Namun, jangan ubah jati dirimu karena hal ini atau kau akan tersesat. 73 00:06:08,800 --> 00:06:12,960 Bahkan perangaimu pun berubah. 74 00:06:19,800 --> 00:06:20,880 Selamat pagi, Dadda. 75 00:06:22,600 --> 00:06:23,840 Apa kabar Tripathi? 76 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 Dadda, kata dokter kemungkinannya sepuluh persen. 77 00:06:35,760 --> 00:06:37,560 Itu cukup untuk mafia. 78 00:06:40,040 --> 00:06:41,159 Dia akan hidup. 79 00:06:42,000 --> 00:06:43,840 Ayo, kita sarapan. 80 00:06:44,280 --> 00:06:46,560 Ada hal yang tak kumengerti, Sharad. 81 00:06:49,560 --> 00:06:54,360 Pria itu sangat membenci ayahmu, 82 00:06:55,400 --> 00:06:58,120 tetapi kau berusaha menyelamatkan nyawanya. 83 00:07:01,640 --> 00:07:05,120 Jika kekuasaan lebih penting dari cinta dalam suatu hubungan, Dadda, 84 00:07:05,800 --> 00:07:07,160 pasti ada kebencian. 85 00:07:08,640 --> 00:07:10,160 Kau pun menyaksikannya. 86 00:07:16,160 --> 00:07:18,360 Di Mirzapur, takhta selalu punya kekuasaan. 87 00:07:18,440 --> 00:07:20,400 Pesaing bersaing mendapatkan kendali. 88 00:07:23,080 --> 00:07:25,840 Permainannya sama, tetapi pemainnya berubah. 89 00:07:26,640 --> 00:07:29,840 Kau seharusnya membunuh Guddu hari itu. 90 00:07:30,760 --> 00:07:32,200 Itu tak ada gunanya. 91 00:07:33,200 --> 00:07:37,120 Ada pertemuan kemarin. Pencalonan Guddu masih belum sah. 92 00:07:40,280 --> 00:07:44,320 Untuk merebut takhta, aku butuh Kaaleen Bhaiya di sisiku. 93 00:07:47,440 --> 00:07:50,040 Dengan begitu, semua masalah akan tuntas. 94 00:07:52,080 --> 00:07:53,200 Jangan lupa... 95 00:07:55,280 --> 00:07:56,560 Aku juga punya masalah. 96 00:07:57,320 --> 00:07:59,360 Aku tidak lupa. Jangan khawatir. 97 00:08:00,040 --> 00:08:03,400 Sebelum kubunuh Guddu, kepala Golu akan ada di kakimu. 98 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 Sampai jumpa. 99 00:08:19,800 --> 00:08:22,440 Bajingan itu berlagak sok tahu. 100 00:08:23,120 --> 00:08:25,600 Begitu kumasukkan pistol ke mulutnya, 101 00:08:25,680 --> 00:08:27,440 -dia mengompol. -Pesan teh. 102 00:08:31,240 --> 00:08:32,240 Silakan. 103 00:08:34,679 --> 00:08:36,880 -Aku tak punya... -Simpan kembalinya. 104 00:08:39,720 --> 00:08:41,720 Itu dijaga ketat di semua sisi? 105 00:08:41,760 --> 00:08:45,440 Itu wastu mafia, bukan museum. 106 00:08:45,520 --> 00:08:47,360 Pasti dijaga ketat. 107 00:08:58,960 --> 00:09:00,960 Apa Sharad bertanya soal aku? 108 00:09:02,320 --> 00:09:03,720 Dia terlalu percaya diri. 109 00:09:04,240 --> 00:09:06,160 Dia dapat dukungan dari mafia lain. 110 00:09:06,720 --> 00:09:08,880 Kurasa dia memiliki Kaaleen Bhaiya. 111 00:09:10,600 --> 00:09:12,360 Persetan soal Kaaleen Bhaiya. 112 00:09:12,440 --> 00:09:15,400 Jika sudah mati, bagus. Jika hidup, lebih baik. 113 00:09:16,200 --> 00:09:19,960 Dia akan meronta-ronta lagi. "Dia memiliki Kaaleen Bhaiya." 114 00:09:21,720 --> 00:09:24,600 Mestinya minta saranku, kau malah buru-buru pergi. 115 00:09:24,640 --> 00:09:26,880 Lantas, apa manfaatnya? 116 00:09:29,080 --> 00:09:30,760 Pengalamanku bisa berguna. 117 00:09:31,880 --> 00:09:33,440 Kulihat banyak pertemuan. 118 00:09:34,480 --> 00:09:35,480 Benarkah? 119 00:09:37,080 --> 00:09:38,640 Pernah lihat dari jauh. 120 00:09:42,280 --> 00:09:44,760 Kuhadiri pertemuan karena kalian bersikeras. 121 00:09:45,520 --> 00:09:47,960 Kini, kita akan bertindak sesuai perintahku. 122 00:09:50,640 --> 00:09:53,240 Aku paham bisnis ini. Aku tidak bodoh. 123 00:09:53,320 --> 00:09:55,840 Bisnis makin besar, kekuatannya pun makin besar. 124 00:09:55,880 --> 00:09:57,520 Soal perlindungan politik? 125 00:09:57,640 --> 00:09:59,000 Aku punya ide. 126 00:10:11,080 --> 00:10:14,480 MR. PURVANCHAL 127 00:10:17,040 --> 00:10:18,160 Ya, ada kabar apa? 128 00:10:18,240 --> 00:10:21,080 Seperti menonton National Geographic, Pak. 129 00:10:21,160 --> 00:10:22,880 Tembaklah, Nankau. 130 00:10:23,000 --> 00:10:25,240 Akan kami siapkan pesta untukmu nanti malam. 131 00:10:48,240 --> 00:10:51,040 Pak, dia terlalu jauh. Anginnya juga kencang. 132 00:10:52,640 --> 00:10:54,600 Bu Tripathi menghalangi pandangan. 133 00:10:55,440 --> 00:10:56,560 Itu berisiko, Pak. 134 00:10:57,600 --> 00:10:59,080 Kalau ada kesalahan? 135 00:10:59,160 --> 00:11:03,680 Maka Inspektur akan mengirimmu ke Andaman dan aku ke Nikobar. 136 00:11:04,760 --> 00:11:06,200 Dia selalu lolos dari maut. 137 00:11:07,440 --> 00:11:09,760 Begini saja, tetap awasi dia. 138 00:11:10,440 --> 00:11:13,920 Saat Guddu keluar, minta Lipton mengikutinya. 139 00:11:55,600 --> 00:11:58,360 Guddu Bhaiya, ada utusan kemari. Dia duduk di dalam. 140 00:12:26,480 --> 00:12:29,960 Tak ada lagi Kaaleen Bhaiya atau biryani-nya, 141 00:12:30,560 --> 00:12:31,960 juga aturannya. 142 00:12:32,560 --> 00:12:34,880 Ya, Bos. Kami semua ada di pihakmu. 143 00:12:35,480 --> 00:12:37,320 Lalu kenapa senjata tidak laku? 144 00:12:38,200 --> 00:12:39,600 -Ada masalah? -Tidak, Bos. 145 00:12:39,680 --> 00:12:41,960 Pasar sangat menginginkan senjata. 146 00:12:42,480 --> 00:12:44,000 Kau tak bisa memasoknya. 147 00:12:55,600 --> 00:12:58,720 Besi tidak dilelehkan dan senjata tidak dibuat. 148 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 Pembukuan kosong, kecuali kolom gaji. 149 00:13:02,640 --> 00:13:07,280 Pak, istri pengawas sedang hamil. 150 00:13:08,080 --> 00:13:09,400 Keempat kalinya? 151 00:13:11,840 --> 00:13:13,840 Beri tahu pengawas itu 152 00:13:14,320 --> 00:13:18,200 jika aku bertemu dengannya, aku akan mengebiri dia, 153 00:13:18,880 --> 00:13:20,680 tanpa operasi maupun jahitan. 154 00:13:21,800 --> 00:13:25,040 Lalu kalian semua, bersiaplah untuk lembur besok. 155 00:13:25,800 --> 00:13:27,000 Staf baru akan tiba. 156 00:13:27,760 --> 00:13:28,800 Dari mana, Bos? 157 00:13:42,920 --> 00:13:43,960 Selamat datang. 158 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 Daftarnya sudah ada? 159 00:13:45,720 --> 00:13:48,360 Kuperkenalkan mereka kepadamu setelah ujian. 160 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 Apa gunanya menulis ujian ini, Pak? 161 00:13:51,680 --> 00:13:53,080 Aku mau merekrut mereka. 162 00:13:54,640 --> 00:13:55,520 Praveen Shukla, 163 00:13:56,880 --> 00:13:57,960 Ravikant. 164 00:13:58,680 --> 00:13:59,760 Dinesh Yadav. 165 00:14:00,640 --> 00:14:02,920 Sudheer Singh dan Santo. 166 00:14:06,320 --> 00:14:07,880 Sisanya boleh istirahat. 167 00:14:10,200 --> 00:14:13,240 Jika pergi sekarang, dapat tambahan nilai sepuluh. 168 00:14:20,680 --> 00:14:24,200 MASALAH TIDAK MEMBUATMU LEMAH, TETAPI MEMBUATMU KUAT 169 00:14:28,760 --> 00:14:30,600 Aku butuh orang cerdas. 170 00:14:31,640 --> 00:14:32,640 Untuk pabrikku. 171 00:15:18,600 --> 00:15:21,560 PENJARA PUSAT PURVANCHAL 172 00:15:21,640 --> 00:15:22,640 Batuk. 173 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 Lebih keras! 174 00:15:25,960 --> 00:15:27,000 Kemarilah. 175 00:15:28,040 --> 00:15:29,480 Tanggalkan baju dan pergi. 176 00:15:30,480 --> 00:15:31,960 Selamat datang, Pengacara. 177 00:15:33,360 --> 00:15:35,000 Lihat sebesar apa milikmu. 178 00:15:35,640 --> 00:15:36,920 -Apa? -Berkasmu. 179 00:15:43,320 --> 00:15:44,480 Lepas pakaianmu. 180 00:15:47,520 --> 00:15:49,280 Lalu membungkuk dan batuk. 181 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Batuk. 182 00:16:15,160 --> 00:16:18,720 Hei, pelan-pelan saja. Beberapa orang malah buang air besar. 183 00:16:47,600 --> 00:16:48,840 Dia memotong telingaku! 184 00:17:04,920 --> 00:17:05,920 Berikan. 185 00:17:07,200 --> 00:17:09,960 Nama Guddu tak ada di berkas dakwaan Maurya. 186 00:17:10,760 --> 00:17:12,920 Kasus ini dibuat untuk melawanmu, 187 00:17:13,440 --> 00:17:15,359 agar mereka bisa menggerebek rumahmu, 188 00:17:15,440 --> 00:17:17,280 menangkap Guddu secara tak resmi. 189 00:17:17,359 --> 00:17:20,000 Menembaknya tanpa syarat hukum apa pun. 190 00:17:20,720 --> 00:17:22,440 Aku berhak mendapat jaminan. 191 00:17:22,520 --> 00:17:23,800 Ya, tentu saja. 192 00:17:24,560 --> 00:17:26,920 Ketua Menteri baru ingin negara bebas kejahatan 193 00:17:27,000 --> 00:17:29,040 yang didukung pengadilan. 194 00:17:29,800 --> 00:17:31,000 Siapa berikan bukti? 195 00:17:35,160 --> 00:17:37,440 Ayahmu tidak ingin membela diri. 196 00:17:37,520 --> 00:17:40,640 Paman, tolong tunda prosesnya selama mungkin. 197 00:17:40,720 --> 00:17:42,680 Aku berusaha meyakinkan dia. 198 00:17:43,760 --> 00:17:47,080 Aku yakin dia memiliki bukti untuk membuktikan 199 00:17:47,160 --> 00:17:49,160 Maurya berniat menangkap Guddu. 200 00:17:49,240 --> 00:17:52,000 Jika kita bisa membuktikan bahwa itu kesengajaan, 201 00:17:52,080 --> 00:17:56,440 itu tak akan jadi kasus pembunuhan, tetapi membela diri. Benar, bukan? 202 00:17:56,920 --> 00:18:00,440 Aku akan berusaha sebisaku. 203 00:18:02,880 --> 00:18:06,240 Nak, aku ingin bicara denganmu tentang sesuatu. 204 00:18:06,720 --> 00:18:07,720 Silakan, Paman. 205 00:18:09,200 --> 00:18:12,560 Pak, aku ingin membahas dokumen untuk jaminan. 206 00:18:12,640 --> 00:18:14,480 Tentu. Sampai jumpa. 207 00:18:22,000 --> 00:18:23,880 Entah harus tanyakan ini ke siapa. 208 00:18:24,880 --> 00:18:26,800 Golu bahkan tak bicara kepadaku. 209 00:18:27,320 --> 00:18:29,040 Tanyalah kepadaku, Paman. 210 00:18:33,320 --> 00:18:35,880 Golu dan Guddu... 211 00:18:36,560 --> 00:18:39,320 Apa mereka bersama? 212 00:19:02,520 --> 00:19:06,440 Jika aku tidak bersama Guddu, ini tidak akan terjadi. 213 00:19:06,520 --> 00:19:10,040 Jika kau mulai mencari alasan, kau akan tersesat. 214 00:19:10,080 --> 00:19:14,080 Dalam bisnis yang kugeluti, hal ini harus terjadi kelak. 215 00:19:14,800 --> 00:19:17,000 Satu-satunya penyesalanku, 216 00:19:17,960 --> 00:19:20,320 aku tak bisa menjauhkanmu dari hal ini. 217 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 USMAN SALDO - 64.000 218 00:19:30,640 --> 00:19:31,960 BHANU PRASAD SALDO - 29.000 219 00:19:39,560 --> 00:19:42,240 Aku pusing mencari ini. 220 00:19:43,200 --> 00:19:45,040 Ambilkan secangkir teh jahe. 221 00:19:47,560 --> 00:19:50,320 Silakan duduk, Pak Gupta. Akan kuambilkan teh. 222 00:19:55,440 --> 00:19:56,760 -Salam. -Tuhan berkati. 223 00:19:56,800 --> 00:19:58,160 -Silakan duduk. -Ya. 224 00:19:58,640 --> 00:20:02,080 -JP membagi ladang opium... -Untuk Munna. 225 00:20:04,680 --> 00:20:07,880 Namun, Kaaleen Bhaiya bukan penerimanya. 226 00:20:09,680 --> 00:20:10,760 Lantas siapa? 227 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Madhuri Yadav. 228 00:20:19,560 --> 00:20:22,320 Dia tak memegang jabatan konstitusional saat itu. 229 00:20:23,000 --> 00:20:25,400 Jadi, ladang itu dibagi secara sah. 230 00:20:27,080 --> 00:20:30,080 Maka cari cara inkonstitusional untuk mendapatkannya kembali. 231 00:20:30,200 --> 00:20:32,280 Mungkin penawaran pihak ketiga? 232 00:20:32,320 --> 00:20:33,320 Tidak. 233 00:20:34,080 --> 00:20:37,720 Saat ini, kita diincar Ketua Menteri. Kita akan diperhatikan. 234 00:20:38,320 --> 00:20:41,800 Cuma butuh opium, sah atau tidak sah. 235 00:20:42,560 --> 00:20:45,800 Mengendalikan opium berarti mengendalikan Purvanchal. 236 00:20:46,440 --> 00:20:48,320 Mau coba koneksi lamamu? 237 00:20:50,080 --> 00:20:52,040 Lala tak bisa beroperasi dari penjara. 238 00:20:53,160 --> 00:20:57,480 Namun, putrinya bebas, bukan? 239 00:20:59,920 --> 00:21:00,920 Itu jalan buntu. 240 00:21:03,520 --> 00:21:04,680 Namun, bisa dicoba. 241 00:21:08,720 --> 00:21:11,240 -Kau dekat dengan Shabnam, bukan? -Jalan buntu. 242 00:21:11,320 --> 00:21:14,440 Mana tehnya? Atau harus kubantu menumbuk jahe? 243 00:21:15,560 --> 00:21:17,320 Sedang kubuat, Guddu Bhaiya. 244 00:21:23,040 --> 00:21:26,240 Dia akan berada di Bhadohi besok. 245 00:21:27,280 --> 00:21:28,280 KONGRES PUISI 246 00:21:28,320 --> 00:21:29,920 JP tak ada di mana pun. 247 00:21:30,000 --> 00:21:32,760 Bicaralah kepadanya. Mungkin ada petunjuk. 248 00:21:34,760 --> 00:21:39,320 Ayo, wahai temanku, kemarilah 249 00:21:39,440 --> 00:21:40,560 Seperti Kresna... 250 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 Bu. 251 00:21:41,720 --> 00:21:43,240 ...akan menjadi bayiku 252 00:21:43,320 --> 00:21:45,560 Radhiya, ambilkan aku paket opium. 253 00:21:47,720 --> 00:21:51,600 Siapa yang akan pakai? Dahulu kami berikan kepada Munna Bhaiya. 254 00:21:52,760 --> 00:21:54,080 Semua seperti Munna. 255 00:21:54,160 --> 00:21:56,360 Ayo, wahai temanku... 256 00:21:56,440 --> 00:21:57,440 Pergilah. 257 00:21:57,920 --> 00:22:02,520 Seperti Kresna yang akan menjadi bayiku... 258 00:22:27,560 --> 00:22:29,680 Situasi di Purvanchal berubah, Lala. 259 00:22:31,960 --> 00:22:34,560 Masa yang dinantikan teman-temanmu. 260 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Terima kasih. 261 00:22:42,200 --> 00:22:46,560 Aku hanya seorang pengusaha. 262 00:22:47,160 --> 00:22:49,160 Keuntungan adalah temanku 263 00:22:49,960 --> 00:22:52,080 dan kerugian adalah musuhku. 264 00:22:53,360 --> 00:22:58,040 Selain itu, aku juga tak peduli siapa pun dan mereka juga tidak penting. 265 00:22:58,560 --> 00:23:00,240 Untuk itulah aku ke sini. 266 00:23:02,560 --> 00:23:04,120 Kau ada di penjara. 267 00:23:05,760 --> 00:23:06,800 Itu berarti rugi. 268 00:23:09,760 --> 00:23:11,920 Kudengar jaminanmu belum disetujui. 269 00:23:17,080 --> 00:23:18,080 Mau kubantu? 270 00:23:24,480 --> 00:23:27,560 Jika kita bisa bicara di ruang terbuka, 271 00:23:29,200 --> 00:23:31,880 keputusanku mungkin berubah. 272 00:23:32,480 --> 00:23:35,240 Namun, tak boleh berpindah pihak dalam kesepakatan ini. 273 00:23:36,080 --> 00:23:39,240 Kau tentukan harganya, aku yang menentukan jumlahnya. 274 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 Berapa harganya? 275 00:23:45,000 --> 00:23:47,880 Kau bisa mendapat opium setara seluruh pasar. 276 00:23:57,160 --> 00:23:59,320 Namun, risikonya sangat besar. 277 00:24:02,080 --> 00:24:03,880 Jika Bu Ketua Menteri tahu... 278 00:24:07,480 --> 00:24:08,760 MADHURI Y. KETUA MENTERI 279 00:24:08,840 --> 00:24:11,680 Ya, Ibu sedang menunggu. Semua orang sudah hadir. 280 00:24:13,640 --> 00:24:14,720 Baiklah. 281 00:24:15,560 --> 00:24:16,560 Dia menuju ke sini. 282 00:24:17,000 --> 00:24:19,480 Aku tahu dia tidak bisa mengatasinya. 283 00:24:36,200 --> 00:24:38,720 Bu, agenda pertama hari ini, tarif minimum tebu. 284 00:24:40,800 --> 00:24:41,960 Selamat pagi. 285 00:24:43,760 --> 00:24:46,800 Pak Yadav, katakan kepadaku, apa usulmu? 286 00:24:47,280 --> 00:24:48,480 Nol besar. 287 00:24:52,760 --> 00:24:53,880 Boleh tahu alasannya? 288 00:24:53,960 --> 00:24:58,040 Bu, kenapa kau ingin memanjakan para petani? 289 00:24:58,640 --> 00:25:02,480 Ketika tahun pemilu makin dekat, kita kabulkan keinginan mereka. 290 00:25:02,560 --> 00:25:04,880 Mereka senang, begitu juga bank suara kita. 291 00:25:06,400 --> 00:25:10,720 Jika bekerja sepanjang masa jabatan, kita tak akan kesulitan selama pemilu. 292 00:25:10,800 --> 00:25:13,680 Ingatan masyarakat tak bertahan lama, Nak. 293 00:25:18,160 --> 00:25:21,960 Cukup. Koordinasi dengan Kementerian Keuangan dan berikan harga 294 00:25:22,040 --> 00:25:24,920 yang tidak akan menekan kas negara juga. 295 00:25:25,000 --> 00:25:27,200 Ini janji dalam manifesto, bukan lelucon. 296 00:25:29,560 --> 00:25:33,200 Janji dalam manifesto dan siapa yang kentut di ruangan... 297 00:25:34,720 --> 00:25:36,640 tak ada yang menanyakannya, Bu. 298 00:25:37,920 --> 00:25:40,800 Pemilu dimenangkan dengan uang dan kekuasaan. 299 00:25:41,840 --> 00:25:45,040 Sampai hari ini, kita tidak punya keduanya. 300 00:25:46,080 --> 00:25:49,040 Agenda bebas kejahatanmu 301 00:25:49,680 --> 00:25:52,720 telah memicu antusiasme para mafia. 302 00:25:54,000 --> 00:25:55,840 "Batalkan." 303 00:25:55,920 --> 00:25:57,240 Itulah maksudku. 304 00:25:58,640 --> 00:26:00,880 Kujelaskan hal ini kepada orang tuamu juga. 305 00:26:00,960 --> 00:26:03,400 Dia ketua partai. Tunjukkan rasa hormat. 306 00:26:05,760 --> 00:26:08,640 Aku selalu menghormatinya. Lantas, apa yang terjadi? 307 00:26:09,720 --> 00:26:12,160 Dia meninggalkan dunia ini untuk menuju surga. 308 00:26:14,800 --> 00:26:19,360 Kau masih muda. Manfaatkanlah bimbingan para seniormu. 309 00:26:20,320 --> 00:26:22,320 Jika butuh bimbingan, aku akan minta. 310 00:26:26,160 --> 00:26:30,160 Hati-hati. Kuharap saat itu belum terlambat. 311 00:26:30,680 --> 00:26:33,080 -Kau benar. -Kau benar. 312 00:26:33,160 --> 00:26:34,280 Tentu saja. 313 00:26:34,880 --> 00:26:36,360 -Ya. -Aku setuju. 314 00:26:36,440 --> 00:26:38,320 Biar kujelaskan sesuatu. 315 00:26:39,640 --> 00:26:41,760 Aku di sini bukan sebagai boneka. 316 00:26:43,520 --> 00:26:48,080 Jika ada anggota kabinet yang bermasalah, mereka bisa mengundurkan diri. 317 00:26:48,160 --> 00:26:49,720 Atau aku akan memecat mereka. 318 00:26:55,120 --> 00:26:57,880 Itu bukan pendapat Solanki, mafia mendukungnya. 319 00:26:58,440 --> 00:27:00,600 Minta Inspektur Dubey untuk bergegas. 320 00:27:00,680 --> 00:27:03,360 Bu, Sharad Shukla punya usulan. 321 00:27:06,160 --> 00:27:07,160 Tidak. 322 00:27:22,360 --> 00:27:25,160 -Hidup India, Pak. -Katakan, apa statusnya? 323 00:27:25,240 --> 00:27:27,680 Dari rumah ke pabrik dan kembali, 324 00:27:27,760 --> 00:27:29,880 itu yang dia lakukan tiga hari ini. 325 00:27:29,960 --> 00:27:33,640 Setidaknya tiga mobil penuh preman mengikutinya. 326 00:27:35,320 --> 00:27:36,800 -Pak? -Baiklah. 327 00:27:37,680 --> 00:27:39,800 Aku dengar masalahnya, apa solusinya? 328 00:27:40,880 --> 00:27:43,560 Aku sudah mencari informasi. 329 00:27:44,880 --> 00:27:48,160 Ada solusi, tetapi tak mudah. 330 00:27:50,080 --> 00:27:51,080 Siapa dia? 331 00:27:51,160 --> 00:27:53,320 Kau tertarik dengan binaraga? 332 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 Apa? 333 00:27:56,920 --> 00:27:59,880 Guddu suka berolahraga. Kirimi aku uang. 334 00:28:00,360 --> 00:28:02,920 Aku akan memancing mereka. 335 00:28:06,040 --> 00:28:08,800 MR. PURVANCHAL SUTTAN JHA AKAN MENGHADIRI KOMPETISI 336 00:28:13,760 --> 00:28:15,320 Ini camilan susu murni. 337 00:28:16,600 --> 00:28:17,920 -Kemarilah. -Ya. 338 00:28:33,760 --> 00:28:35,640 Tidak perlu melakukan itu. 339 00:28:38,480 --> 00:28:39,960 Dahulu kau mentorku. 340 00:28:41,680 --> 00:28:43,000 Ada urusan apa? 341 00:28:43,080 --> 00:28:46,720 Bhaiya, aku kemari untuk mengundangmu 342 00:28:47,560 --> 00:28:49,120 ke kompetisi Mr. Purvanchal. 343 00:28:50,840 --> 00:28:54,000 Kaaleen Bhaiya jadi tamu utama setiap tahun. Namun... 344 00:28:54,080 --> 00:28:55,280 Namun, kini dia... 345 00:28:58,680 --> 00:29:00,120 Ini terlalu mendadak. 346 00:29:00,800 --> 00:29:03,040 Pemerintah menangkap semua orang. 347 00:29:03,960 --> 00:29:05,920 Kutunda untuk berjaga-jaga. 348 00:29:06,360 --> 00:29:10,440 Anak buahmu menyulitkan untuk bertemu denganmu. 349 00:29:10,920 --> 00:29:12,000 Itu benar. 350 00:29:13,120 --> 00:29:14,880 -Aku cuma... -Akan kuusahakan. 351 00:29:15,960 --> 00:29:16,960 Akan kuusahakan. 352 00:29:24,360 --> 00:29:25,440 Keputusan bagus. 353 00:29:26,720 --> 00:29:30,040 Dia mengundang saat mepet. Jika kau hadir, itu berisiko. 354 00:29:37,880 --> 00:29:38,880 Kenapa tak boleh? 355 00:29:41,720 --> 00:29:44,880 Golu, ini kesempatan tepat untuk memberi tahu semua orang 356 00:29:46,200 --> 00:29:47,440 bahwa Kaaleen tiada, 357 00:29:48,440 --> 00:29:50,080 Guddu Pandit masuk. 358 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 Aku juga ingin menonton kompetisi. 359 00:29:58,320 --> 00:30:01,360 Sial. Ototku tak sebesar dulu. 360 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 Baiklah. 361 00:30:06,440 --> 00:30:09,200 Kubatalkan rencana Bhadohi. Akan kutemani. 362 00:30:09,680 --> 00:30:11,320 Aku tak butuh pengawal. 363 00:30:14,960 --> 00:30:16,040 Dengar... 364 00:30:17,040 --> 00:30:19,320 aku jadi mafia bukan untuk hidup ketakutan. 365 00:30:21,240 --> 00:30:23,200 Untuk mengamankan posisiku atas takhta, 366 00:30:24,480 --> 00:30:26,960 aku harus menjangkau orang, Golu. 367 00:30:39,920 --> 00:30:41,440 Tunggu aku kembali. 368 00:31:02,120 --> 00:31:05,560 Tikus meninggalkan liang, Pak. Apa yang harus kulakukan? 369 00:31:07,680 --> 00:31:10,040 Biarkan dia. Fokus saja kepada Guddu. 370 00:31:10,120 --> 00:31:12,400 Baik, Pak. Sekian. 371 00:31:24,920 --> 00:31:28,160 Apa katamu? Aku akan ke sana. Sudah kubilang. 372 00:31:28,640 --> 00:31:30,760 Baik, tunggu sebentar. 373 00:31:38,760 --> 00:31:41,200 JAUNPUR - BHADOHI - PRAYAGRAJ VARANASI - MIRZAPUR 374 00:31:42,840 --> 00:31:44,960 Salam kepada para hadirin. 375 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 Jadi, ini dia... 376 00:31:48,680 --> 00:31:49,680 BHADOHI 16 KM 377 00:31:49,760 --> 00:31:51,480 "Salam untuk tanah kelahiranku" 378 00:31:51,560 --> 00:31:52,560 KONGRES PUISI 379 00:31:54,440 --> 00:31:58,240 "Salam untuk tanah kelahiranku 380 00:31:59,200 --> 00:32:01,600 "Pegunungan Himalaya adalah keluarganya 381 00:32:02,120 --> 00:32:03,680 "India adalah kebanggaannya" 382 00:32:03,760 --> 00:32:05,320 Luar biasa! 383 00:32:05,400 --> 00:32:07,600 "Gunung Himalaya adalah keluarganya 384 00:32:08,280 --> 00:32:10,280 "India adalah kebanggaannya 385 00:32:11,280 --> 00:32:15,000 "Gangga adalah kemuliaannya Jamuna adalah keindahannya" 386 00:32:15,080 --> 00:32:17,440 -Luar biasa! -Bagus sekali. 387 00:32:17,520 --> 00:32:19,560 "Setiap wajah berseri gembira 388 00:32:20,880 --> 00:32:24,080 "Setiap wajah berseri Bibir semua orang tersenyum" 389 00:32:24,160 --> 00:32:25,200 Luar biasa! 390 00:32:25,280 --> 00:32:28,400 "Setiap wajah berseri Bibir semua orang tersenyum 391 00:32:29,160 --> 00:32:32,920 "Begitulah Hindustan-ku Begitulah Hindustan-ku" 392 00:32:33,000 --> 00:32:34,360 Luar biasa. Bagus. 393 00:32:34,440 --> 00:32:35,720 Puisi bagus. 394 00:32:36,280 --> 00:32:38,840 Dengan kalimat ini, aku akan pamit. 395 00:32:39,640 --> 00:32:41,160 Terima kasih, Semua. 396 00:32:43,680 --> 00:32:45,080 Salam untuk pemimpin kita. 397 00:32:46,160 --> 00:32:48,280 Aku ingin sampaikan beberapa kalimat. 398 00:32:49,640 --> 00:32:53,960 "Bhagat Singh, Bismil, Ashfaqulla Khan 399 00:32:54,440 --> 00:32:58,520 "Mereka adalah para pemuda Yang meletakkan dasar kebebasan 400 00:33:00,040 --> 00:33:03,800 "Mereka adalah para pemuda Yang meletakkan dasar kebebasan 401 00:33:03,880 --> 00:33:06,200 "Dan kemudian ada Para pecinta masa kini 402 00:33:06,280 --> 00:33:09,480 "Yang penuh dengan pemberontakan Tetapi hanya tampilan" 403 00:33:09,560 --> 00:33:11,920 Luar biasa! 404 00:33:13,240 --> 00:33:15,000 Bagus, Pak Qadar! 405 00:33:15,080 --> 00:33:17,520 KONGRES PUISI 406 00:33:17,600 --> 00:33:19,480 ORGANISASI PEMUDA U.P. 407 00:33:19,560 --> 00:33:24,200 Selamat datang semua tamu yang duduk di sini. 408 00:33:24,280 --> 00:33:27,560 Dari kota kita, Bhadohi, aku, Mohammad Rahim, 409 00:33:28,360 --> 00:33:31,400 ingin menyajikan beberapa kata soal cinta. 410 00:33:33,920 --> 00:33:35,800 -Siapa kau? -Seorang aktivis. 411 00:33:36,520 --> 00:33:39,720 Benarkah? Maukah kau melakukan beberapa... 412 00:33:41,440 --> 00:33:42,720 pekerjaan untukku? 413 00:33:43,520 --> 00:33:45,400 Ya. Lalu apa imbalannya? 414 00:33:45,480 --> 00:33:49,360 Kau sangat blak-blakan. 415 00:33:50,600 --> 00:33:53,520 -Siapa kau? -Sudah kubilang, aku ini aktivis. 416 00:33:54,200 --> 00:33:55,600 Dari wilayah Mirzapur. 417 00:33:56,600 --> 00:34:01,240 Jika aku memerkosamu di sini, apa yang bisa kau lakukan? 418 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 Silakan. 419 00:34:19,639 --> 00:34:21,840 -Apa kau mau uang? -Aku ingin alamat. 420 00:34:21,920 --> 00:34:22,920 JP Yadav. 421 00:34:25,840 --> 00:34:27,480 Hantu tidak punya alamat. 422 00:34:28,600 --> 00:34:29,880 JP sudah mati. 423 00:34:31,360 --> 00:34:36,080 Dia menenggelamkan kapalnya dan membuatku jadi buangan di dunia politik. 424 00:34:36,159 --> 00:34:38,840 Kau orang buangan di politik, aku penjahat. 425 00:34:39,520 --> 00:34:41,840 Kita bisa diuntungkan dari kesepakatan ini. 426 00:34:48,480 --> 00:34:51,840 Jika kau mohon dengan kasih sayang, aku akan bekerja sama. 427 00:34:52,800 --> 00:34:56,520 Jika kau ingin naik dalam politik, hentikan cara picik ini, Pak Pemimpin. 428 00:34:58,320 --> 00:35:01,840 Aku punya rencana besar untukmu. Cari JP. 429 00:35:03,320 --> 00:35:04,320 Tausif! 430 00:35:05,760 --> 00:35:06,760 Permisi. 431 00:35:07,480 --> 00:35:09,040 "Di dunia yang sepi ini 432 00:35:09,120 --> 00:35:13,160 "Kuhabiskan seumur hidup Tersesat dalam mimpimu 433 00:35:14,400 --> 00:35:16,160 "Kuhabiskan seumur hidup 434 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 "Aku tak pernah menginginkan siapa pun 435 00:35:19,360 --> 00:35:21,040 "Aku tak pernah jatuh cinta" 436 00:35:21,120 --> 00:35:22,960 -Hei! -"Tersesat dalam mimpimu..." 437 00:35:23,040 --> 00:35:25,800 Hei, Kawan! Ini kompetisi puisi tingkat nasional. 438 00:35:25,880 --> 00:35:28,760 Kenapa malah mencemooh kekasih? Hentikan. 439 00:35:29,480 --> 00:35:32,000 Berengsek, apa yang kau lihat? Hentikan. 440 00:35:32,080 --> 00:35:35,160 Pak, izinkan aku mencoba membuatmu bahagia. 441 00:35:36,880 --> 00:35:40,160 "Setiap menit, dari setiap tahap Yang selalu mereka katakan yakni 442 00:35:40,280 --> 00:35:43,320 "Aku juga anak dari keluarga miskin Apa yang kau tangisi? 443 00:35:44,200 --> 00:35:46,160 "Jika mereka masih kurang suara 444 00:35:46,200 --> 00:35:47,960 "Beginilah cara kami diperlakukan 445 00:35:48,040 --> 00:35:51,280 "Mendorong kami rusuh Dan mengacaukan diri mereka" 446 00:35:51,360 --> 00:35:53,480 Dia mempermalukan pemimpin. 447 00:35:54,800 --> 00:35:58,600 "Aib bagi para pemimpin Yang hidup dalam kebohongan 448 00:35:58,640 --> 00:36:01,200 "Dengan bangga Mereka sebut dirinya pemimpin" 449 00:36:01,320 --> 00:36:03,320 Tangkap bajingan itu! Jangan lari! 450 00:36:03,400 --> 00:36:05,840 Tunggu, Berengsek! Mau lari ke mana? 451 00:36:05,920 --> 00:36:08,480 Hadirin sekalian, sambutan hangat... 452 00:36:08,560 --> 00:36:10,480 SUTTAN JHA SUKA SUTTAN 453 00:36:10,560 --> 00:36:14,480 ...kompetisi Binaraga Mr. Purvanchal tahun ini. 454 00:36:14,560 --> 00:36:18,000 Mohon tetap tenang. 455 00:36:18,880 --> 00:36:20,600 Tepuk tangan meriah... 456 00:36:20,640 --> 00:36:22,160 KOMPETISI MR. PURVANCHAL 457 00:36:22,280 --> 00:36:25,040 ...untuk sponsor kita, Macho Hint. 458 00:36:29,600 --> 00:36:33,200 Guddu Bhaiya, Bu Golu meminta kami menunggu. 459 00:36:34,640 --> 00:36:35,680 Kami akan tunggu. 460 00:36:36,680 --> 00:36:37,920 Kami tunggu di dalam. 461 00:36:42,160 --> 00:36:43,200 Kau ikut denganku. 462 00:36:43,320 --> 00:36:45,360 -Kalian berjaga di luar. Ayo. -Baik. 463 00:36:48,040 --> 00:36:49,560 Guddu Bhaiya, kau hadir. 464 00:36:50,800 --> 00:36:54,000 Hei, kenapa foto Guddu Bhaiya tak ada di spanduk? 465 00:36:55,120 --> 00:36:58,560 Kau tak mengabari kedatanganmu. Maafkan aku. 466 00:36:59,080 --> 00:37:00,920 Kau pemilik kota, Guddu Bhaiya. 467 00:37:06,400 --> 00:37:08,360 -Hidup... -Guddu Bhaiya! 468 00:37:08,440 --> 00:37:10,840 -Hidup... -Guddu Bhaiya! 469 00:37:10,920 --> 00:37:12,640 -Hidup... -Guddu Bhaiya! 470 00:37:12,760 --> 00:37:14,560 -Hidup... -Guddu Bhaiya! 471 00:37:14,640 --> 00:37:15,960 -Hidup... -Guddu Bhaiya! 472 00:37:16,040 --> 00:37:19,040 -Salam, Guddu Bhaiya! -Salam, Guddu Bhaiya! 473 00:37:21,920 --> 00:37:24,640 Bu, tampaknya ada pemeriksaan ketat di depan. 474 00:37:26,160 --> 00:37:27,560 Ayo, siapa namamu? 475 00:37:27,640 --> 00:37:28,880 Prakash Shukla. 476 00:37:32,760 --> 00:37:34,560 Suttan adalah bintang besar. 477 00:37:35,440 --> 00:37:38,160 Kini kau punya Guddu Bhaiya sebagai tamu utama. 478 00:37:38,280 --> 00:37:39,640 Jangan membuat masalah. 479 00:37:40,840 --> 00:37:42,200 Semua akan berjalan lancar. 480 00:37:43,200 --> 00:37:46,280 Yang satu mengumumkan nama, satunya menyerahkan piala. 481 00:37:47,040 --> 00:37:48,440 Semua akan berjalan lancar. 482 00:37:49,360 --> 00:37:50,520 Ingatlah hal ini. 483 00:37:51,360 --> 00:37:54,880 Jangan gemetar seperti pelacur murahan di depan Guddu. 484 00:37:55,520 --> 00:37:57,520 Mengerti? Pergilah sekarang. 485 00:38:00,280 --> 00:38:01,280 Bajingan. 486 00:38:12,440 --> 00:38:15,880 Ya, Pak. Ini tempat umum. 487 00:38:15,960 --> 00:38:17,280 Kami lakukan diam-diam. 488 00:38:17,760 --> 00:38:21,600 Saat Guddu menghadiri acara di dalam, kami bunuh pengawalnya dahulu. 489 00:38:21,640 --> 00:38:23,520 Sebelum dia naik ke panggung, 490 00:38:23,600 --> 00:38:25,120 kami akan tangkap Guddu. 491 00:38:25,760 --> 00:38:27,200 Kami sudah rencanakan semua. 492 00:38:27,320 --> 00:38:28,400 Kau yakin? 493 00:38:29,200 --> 00:38:30,800 Aku yakin, Pak. 494 00:38:31,840 --> 00:38:32,840 Jangan khawatir. 495 00:38:35,080 --> 00:38:37,000 Bu, dari Inspektur. 496 00:38:39,480 --> 00:38:41,400 -Halo. -Hidup India, Bu. 497 00:38:42,360 --> 00:38:46,160 Sesuai perintahmu, kami telah mengepung Guddu. 498 00:38:48,960 --> 00:38:50,200 Sudah terkonfirmasi? 499 00:38:51,080 --> 00:38:52,640 Tentu, sudah terkonfirmasi. 500 00:38:53,840 --> 00:38:56,120 Kami sudah rencanakan cermat, Bu. 501 00:38:57,200 --> 00:38:58,920 Tak akan ada yang tahu. 502 00:39:00,200 --> 00:39:01,440 Berikan perintah. 503 00:39:02,800 --> 00:39:04,680 -Lanjutkan. -Hidup India. 504 00:39:08,920 --> 00:39:09,920 Halo, Pak. 505 00:39:12,360 --> 00:39:17,680 Perhatian, kereta akan mendekati peron. 506 00:39:36,440 --> 00:39:38,520 Merobek tirai 507 00:39:38,600 --> 00:39:40,400 Mengunyah tembakau 508 00:39:40,480 --> 00:39:44,680 Dia tampil dengan gaya 509 00:39:44,800 --> 00:39:46,640 Bahkan yang perkasa pun tunduk 510 00:39:46,760 --> 00:39:48,800 Semua orang membicarakan dia 511 00:39:48,880 --> 00:39:53,120 Saat orang-orang bergegas Untuk melihatnya sekilas 512 00:39:53,160 --> 00:39:56,840 Penggemar sebanyak jumlah bintang Bersinar di langit 513 00:39:56,920 --> 00:40:00,960 Bagaikan bintang berkelap-kelip Mendaratkan bintang film kita 514 00:40:01,040 --> 00:40:05,280 Bagaikan bintang berkelap-kelip Mendaratkan bintang film kita 515 00:40:05,360 --> 00:40:09,160 Bagaikan bintang berkelap-kelip Mendaratkan bintang film kita 516 00:40:09,200 --> 00:40:13,480 Bagaikan bintang berkelap-kelip Mendaratkan bintang film kita 517 00:40:13,560 --> 00:40:17,760 Bagaikan bintang berkelap-kelip Mendaratkan bintang film kita 518 00:40:17,840 --> 00:40:20,480 Hebat. Luar biasa! Tadi itu luar biasa. 519 00:40:20,560 --> 00:40:23,040 Bagus. Luar biasa! 520 00:40:23,120 --> 00:40:25,880 Penampilan yang luar biasa, bukan? 521 00:40:25,960 --> 00:40:27,160 Cukup. Berikan. 522 00:40:28,960 --> 00:40:32,640 Teruslah curahkan cintamu kepada Suttan Jha 523 00:40:32,760 --> 00:40:37,200 dan Suttan Jha akan selamanya menjadi bintang besar. 524 00:40:37,760 --> 00:40:39,440 Luar biasa! Terima kasih. 525 00:40:41,160 --> 00:40:44,280 -Pak Suttan... -Superstar! 526 00:40:44,360 --> 00:40:47,120 -Pak Suttan... -Superstar! 527 00:40:47,600 --> 00:40:50,600 -Pak Suttan... -Superstar! 528 00:40:50,640 --> 00:40:53,920 -Pak Suttan... -Superstar! 529 00:40:54,000 --> 00:40:56,320 Matikan lampu. Baterainya bisa habis. 530 00:40:56,400 --> 00:41:00,360 Para Hadirin, ayo mulai kompetisi hari ini. 531 00:41:00,440 --> 00:41:03,400 Sponsor kita adalah, Macho Hint! 532 00:41:05,320 --> 00:41:07,640 Inilah kontestan pertama kita, 533 00:41:07,760 --> 00:41:09,680 Puttan Pathan dari Mau. 534 00:41:22,000 --> 00:41:23,080 Maaf. 535 00:41:48,640 --> 00:41:50,520 -Dinesh Kumar. -Gaurav Pandey. 536 00:41:51,960 --> 00:41:53,600 -Singkirkan penghalang! -Ayah! 537 00:41:54,360 --> 00:41:55,400 Biarkan jalan. 538 00:41:55,480 --> 00:41:56,480 HARAP BERHENTI 539 00:41:56,560 --> 00:41:58,080 -Minggir. -Biarkan jalan! 540 00:41:58,160 --> 00:42:00,160 -Ya, Sayang? -Kenapa semua polisi ini? 541 00:42:00,200 --> 00:42:03,320 Ya, ada perintah dari Lucknow. Kami mendapat informasi. 542 00:42:06,880 --> 00:42:08,400 Tolong beri jalan. 543 00:42:09,640 --> 00:42:11,360 -Dengar! -Ya, Pak? 544 00:42:12,040 --> 00:42:13,040 Singkirkan barikade. 545 00:42:13,120 --> 00:42:14,680 Hubungi dia, tanya lokasi. 546 00:42:22,200 --> 00:42:23,200 Angkat tangan. 547 00:42:24,160 --> 00:42:27,680 Berbalik. Aku tahu kau mencurigakan. 548 00:42:29,000 --> 00:42:30,120 Sedang apa... 549 00:42:40,800 --> 00:42:42,840 Bajingan ini mengira bisa menangkapku. 550 00:42:54,280 --> 00:42:56,400 -Saksikan acaranya. -Ayo. 551 00:42:57,320 --> 00:42:59,360 Hei, tariannya sudah mulai? 552 00:42:59,440 --> 00:43:00,440 Terus berjalan. 553 00:43:02,000 --> 00:43:03,840 Jangan ke depan, kau harus ke atas. 554 00:43:12,640 --> 00:43:13,880 Ayo. Jalan. 555 00:43:26,200 --> 00:43:28,160 Pak, silakan naik. 556 00:43:28,280 --> 00:43:29,760 -Ke mana? -Untuk bagi hadiah. 557 00:43:29,840 --> 00:43:31,760 -Ikuti kami. -Ayo. Ini sudah larut. 558 00:43:31,840 --> 00:43:33,520 -Pak Suttan! -Mari. 559 00:43:33,600 --> 00:43:36,600 -Pak Suttan, superstar! -Dia kesal. 560 00:43:41,520 --> 00:43:43,920 -Ya, Golu? -Aku terhambat di pos pemeriksaan. 561 00:43:44,000 --> 00:43:46,440 -Aku segera ke sana. -Acaranya sudah selesai. 562 00:43:47,040 --> 00:43:50,320 -Tak ada gunanya kau kemari. -Jangan pergi sebelum aku tiba. 563 00:43:50,400 --> 00:43:51,400 Baiklah. Datanglah. 564 00:43:59,160 --> 00:44:01,960 Semua kontestan bisa tenang sekarang. 565 00:44:04,440 --> 00:44:05,960 Para Hadirin... 566 00:44:06,040 --> 00:44:07,280 Apa kau bintang film? 567 00:44:07,360 --> 00:44:11,040 ...berikan tepuk tangan karena memeriahkan malam ini. 568 00:44:11,120 --> 00:44:12,200 Aku ini preman. 569 00:44:13,320 --> 00:44:14,880 Itu sebabnya aku tamu utama. 570 00:44:15,520 --> 00:44:17,080 Kau pasti berbahaya. 571 00:44:18,640 --> 00:44:20,400 Astaga! 572 00:44:20,480 --> 00:44:21,480 Dengar. 573 00:44:24,000 --> 00:44:27,520 Siapa ini? Dia duduk di sofa tamu utama. 574 00:44:27,600 --> 00:44:30,160 Dia mengikutiku ke sini. Usir dia. 575 00:44:32,120 --> 00:44:35,360 Itu Guddu Pandit. Superstar setempat. 576 00:44:36,920 --> 00:44:40,240 Jangan macam-macam dengannya jika ingin pulang dengan selamat. 577 00:44:45,040 --> 00:44:46,400 Maaf, Guddu Bhaiya. 578 00:44:47,320 --> 00:44:48,640 Aku tak mengenalimu. 579 00:44:49,760 --> 00:44:53,120 -Maaf. -Juara pertama adalah Atul Srivastava. 580 00:44:54,520 --> 00:44:57,760 Sebenarnya, wajahmu 581 00:44:58,360 --> 00:45:01,240 tak setenar wajahku, jadi aku lupa. 582 00:45:06,200 --> 00:45:07,320 Dengar. 583 00:45:08,120 --> 00:45:09,600 Wajahmu terkenal, 584 00:45:10,160 --> 00:45:13,320 tetapi setelah kupukul, tak ada yang akan mengenalimu. 585 00:45:14,480 --> 00:45:15,360 Hei, Pak. 586 00:45:20,600 --> 00:45:23,000 Persetan kompetisi tak berguna ini. 587 00:45:23,080 --> 00:45:24,400 -Aku pergi. -Pak... 588 00:45:25,040 --> 00:45:27,320 Silakan tampil, aku akan menanganinya. 589 00:45:28,880 --> 00:45:30,200 Menanganiku? 590 00:45:30,280 --> 00:45:32,120 -Coba saja. Ayo. -Pak! 591 00:45:36,840 --> 00:45:38,080 Lari! 592 00:45:38,560 --> 00:45:41,120 -Hei! Berhenti! Berengsek! -Jangan di panggung! 593 00:45:41,200 --> 00:45:43,000 -Sial! -Ke kiri! 594 00:45:46,520 --> 00:45:48,640 -Guddu Bhaiya! -Guddu Bhaiya! 595 00:45:48,720 --> 00:45:51,800 -Guddu Bhaiya! -Guddu Bhaiya! 596 00:46:06,200 --> 00:46:07,200 Berengsek! 597 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Minggir! 598 00:46:23,640 --> 00:46:24,520 Berengsek! 599 00:46:27,880 --> 00:46:29,760 Chaube, pojokkan dia! 600 00:46:49,920 --> 00:46:50,920 Masuk. 601 00:47:03,080 --> 00:47:04,080 Sial! 602 00:47:06,240 --> 00:47:07,320 Kau lewat belakang. 603 00:47:15,280 --> 00:47:16,280 Sial! 604 00:48:10,680 --> 00:48:11,760 Guddu! 605 00:48:16,840 --> 00:48:18,760 Kucing punya sembilan nyawa. 606 00:48:38,640 --> 00:48:39,840 Siapa yang mengutusmu? 607 00:48:44,400 --> 00:48:48,160 Aku mengerti. Jadi, kau di sini untuk tugas resmi? 608 00:48:53,280 --> 00:48:55,040 Habisi dia dan pergi. 609 00:48:59,120 --> 00:49:01,320 Ayo. Kau mau pergi ke mana? 610 00:49:10,520 --> 00:49:13,880 Guddu Bhaiya, maafkan aku. 611 00:49:13,960 --> 00:49:16,120 Aku Suttan Jha. 612 00:49:18,640 --> 00:49:19,640 Wajah... 613 00:49:30,320 --> 00:49:31,440 Kenapa lakukan itu? 614 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Kuubah bencana menjadi peluang. 615 00:49:46,000 --> 00:49:47,360 -Ayo pergi. -Mari. 616 00:49:49,880 --> 00:49:53,600 Bintang Bhojpuri terkenal, Suttan Jha, dibunuh di depan umum. 617 00:49:53,680 --> 00:49:55,600 Negara terguncang dalam kekacauan. 618 00:49:55,680 --> 00:49:56,960 Di belakangku, 619 00:49:57,040 --> 00:49:59,160 jenazahnya dibawa untuk diautopsi. 620 00:50:08,480 --> 00:50:09,720 PAK AKHANDANAND TRIPATHI 621 00:50:38,800 --> 00:50:41,840 ALUN-ALUN TRIPATHI SIMBOL PERDAMAIAN DI MIRZAPUR 622 00:50:50,520 --> 00:50:51,960 -Terlalu banyak bumbu. -Pak! 623 00:50:52,040 --> 00:50:53,040 Inspektur Dubey... 624 00:50:53,120 --> 00:50:55,920 Apa misi Balmiki Yadav dan timnya di Mirzapur? 625 00:50:56,000 --> 00:50:57,920 Peluru 9mm dari postmortem 626 00:50:58,000 --> 00:50:59,360 berasal dari pistol polisi. 627 00:50:59,440 --> 00:51:00,640 Peluru 9mm? Sungguh? 628 00:51:00,720 --> 00:51:03,320 Ketua Menteri minta laporan insiden ini? 629 00:51:03,400 --> 00:51:06,200 Aku akan jawab semuanya. Namun, beri kami waktu. 630 00:51:25,120 --> 00:51:27,560 Sistem hukum dan ketertiban kini hanya lelucon. 631 00:51:27,640 --> 00:51:30,080 Orang yang mewarisi posisi ini, 632 00:51:30,160 --> 00:51:33,280 apa yang mereka tahu soal memerintah sebuah negara? 633 00:51:33,360 --> 00:51:35,080 Pemerintahan gangster ini... 634 00:51:35,160 --> 00:51:37,040 Harus dihancurkan! 635 00:51:37,120 --> 00:51:39,040 -Madhuri Yadav... -Usir mereka! 636 00:51:39,520 --> 00:51:41,720 Bawa Ibu ke dalam! Mundur! Hei! 637 00:51:41,800 --> 00:51:43,200 Harus dihancurkan! 638 00:51:43,280 --> 00:51:44,720 Madhuri Yadav... 639 00:51:44,800 --> 00:51:46,280 Mundur sekarang juga! 640 00:51:46,360 --> 00:51:47,680 Posisinya tidak bagus. 641 00:52:49,320 --> 00:52:52,240 Hei. Berbaring saja. 642 00:52:57,560 --> 00:52:58,600 Halo, Pak Tripathi. 643 00:53:02,120 --> 00:53:04,280 Semua pecundang ditumbangkan! 644 00:53:04,360 --> 00:53:06,760 Guddu Bhaiya, singa yang mengaum! 645 00:53:06,840 --> 00:53:08,720 Semua pecundang ditumbangkan! 646 00:53:08,800 --> 00:53:10,680 Guddu Bhaiya, singa yang mengaum! 647 00:53:10,760 --> 00:53:12,520 Semua pecundang ditumbangkan! 648 00:53:12,600 --> 00:53:14,320 Guddu Bhaiya, singa yang mengaum! 649 00:53:14,400 --> 00:53:16,280 Semua pecundang ditumbangkan! 650 00:53:16,360 --> 00:53:18,160 Guddu Bhaiya, singa yang mengaum! 651 00:53:18,240 --> 00:53:19,960 Semua pecundang ditumbangkan! 652 00:53:20,040 --> 00:53:21,880 Guddu Bhaiya, singa yang mengaum! 653 00:53:21,960 --> 00:53:23,760 Semua pecundang ditumbangkan! 654 00:53:23,840 --> 00:53:25,640 Guddu Bhaiya, singa yang mengaum! 655 00:55:22,640 --> 00:55:24,640 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 656 00:55:24,720 --> 00:55:26,720 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti