1 00:00:19,360 --> 00:00:22,960 C'era una volta un santo molto saggio. 2 00:00:24,400 --> 00:00:26,800 Sedeva sulla pelle di ghepardo. 3 00:00:28,440 --> 00:00:32,200 Mangiava solo frutta e verdura cruda. 4 00:00:34,280 --> 00:00:37,360 Un giorno, i suoi discepoli gli chiesero: 5 00:00:38,280 --> 00:00:43,080 "Oh, santo, chi è il più forte al mondo?" 6 00:00:45,040 --> 00:00:48,080 Il santo sorrise e rispose: "Il tempo! 7 00:00:48,800 --> 00:00:51,800 "Il tempo ci ferisce e guarisce le ferite." 8 00:00:53,360 --> 00:00:56,480 E i discepoli: "Nulla è più forte del tempo?" 9 00:00:57,720 --> 00:00:59,200 Il santo rispose: "No! 10 00:01:04,160 --> 00:01:06,560 "C'è la morte. Il trapasso. 11 00:01:07,440 --> 00:01:10,120 "Imperi, ricchezza, lusso, desideri. 12 00:01:10,720 --> 00:01:12,440 "La morte pone fine a tutto." 13 00:01:14,120 --> 00:01:16,440 I discepoli, soddisfatti, chiesero: 14 00:01:16,520 --> 00:01:18,520 "Nulla è più forte della morte?" 15 00:01:19,240 --> 00:01:21,440 Il santo aspirò a lungo la sua pipa. 16 00:01:23,680 --> 00:01:24,720 E rispose: "No!" 17 00:01:25,440 --> 00:01:28,160 I suoi discepoli rimasero sorpresi. Sbalorditi. 18 00:01:29,280 --> 00:01:31,280 "Cosa c'è di più forte della morte?" 19 00:01:32,720 --> 00:01:34,800 Il santo rispose: "La mente. 20 00:01:36,120 --> 00:01:37,120 "È sfuggente. 21 00:01:37,800 --> 00:01:42,400 "Lussuria, rabbia, avidità, gelosia, vita, morte... 22 00:01:43,080 --> 00:01:45,200 "Sono tutti giochi mentali." 23 00:01:46,240 --> 00:01:48,120 Ha proprio ragione, sig. Balmiki. 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,840 La mente è bastarda. 25 00:01:52,360 --> 00:01:53,759 È la radice di ogni male. 26 00:01:54,440 --> 00:01:55,960 Ci sono tutti. Dieci milioni. 27 00:01:56,039 --> 00:01:57,039 Ci sono tutti? 28 00:01:59,280 --> 00:02:01,600 Allora, cos'avete imparato? 29 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 Un cazzo. 30 00:02:12,160 --> 00:02:13,040 Bastardo. 31 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 Gli ha sparato da davanti. 32 00:02:14,760 --> 00:02:15,920 Non come fa la polizia. 33 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 È un'imboscata. 34 00:02:18,160 --> 00:02:19,160 Capisco. 35 00:02:19,840 --> 00:02:22,280 Ha fottuto il tempo mentre parlava della mente. 36 00:02:27,160 --> 00:02:29,720 Puoi andare. Da oggi questa zona è tua. 37 00:02:30,240 --> 00:02:31,440 -Grazie, signore. -Ok. 38 00:02:31,840 --> 00:02:34,560 Sì, Shilpa? No, Shilpa. 39 00:02:35,600 --> 00:02:37,400 Mi dispiace, Shilpa. 40 00:02:39,000 --> 00:02:41,160 Sì. Shilpa... Un attimo. 41 00:02:42,600 --> 00:02:46,920 Mi sta chiamando l'ispettore generale. Ti richiamo. Aspetta. 42 00:02:49,360 --> 00:02:52,079 Salve, signore. Sì, signore. 43 00:02:52,160 --> 00:02:53,280 Tira, forza. 44 00:02:54,120 --> 00:02:57,040 Certo, signore. Sarà divertente. 45 00:02:57,120 --> 00:02:58,760 Sposta la corda e bruciala. 46 00:02:58,840 --> 00:02:59,920 A presto, signore. 47 00:03:02,600 --> 00:03:05,080 Ragazzi, si va in Messico. 48 00:03:10,520 --> 00:03:11,760 Intendevo a Mirzapur. 49 00:04:01,000 --> 00:04:02,960 PURVANCHAL 50 00:04:34,080 --> 00:04:36,000 Sì. Saloni, dimmi. 51 00:04:36,560 --> 00:04:38,440 Vieni a casa a prendere Ginni? 52 00:04:39,920 --> 00:04:42,240 Ho detto che sono occupato per qualche giorno. 53 00:04:42,360 --> 00:04:43,360 D'accordo. 54 00:04:43,880 --> 00:04:45,880 Abbi cura di te. 55 00:04:45,920 --> 00:04:48,800 Sto bene. Tornerò a casa oggi. 56 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Ginni dice che le manchi. 57 00:04:52,480 --> 00:04:56,080 Manchi a tutti, qui. 58 00:04:56,600 --> 00:04:57,600 Idem. 59 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 -Ci sentiamo dopo. -Ok. 60 00:05:05,040 --> 00:05:06,160 Tua moglie sta bene? 61 00:05:07,000 --> 00:05:08,240 Sì. 62 00:05:15,040 --> 00:05:16,880 Ci sono passato. So cosa si prova. 63 00:05:19,080 --> 00:05:20,080 In che senso? 64 00:05:20,560 --> 00:05:23,880 Mi chiedevo come sarebbe andata se fossi stato con mio padre. 65 00:05:26,440 --> 00:05:28,600 Mi sentivo in colpa dopo la sua morte. 66 00:05:30,320 --> 00:05:32,680 Come tu ti incolpi della morte di Chote. 67 00:05:39,280 --> 00:05:40,640 Non è così. 68 00:05:41,400 --> 00:05:43,920 Mi ha puntato una pistola contro per una donna. 69 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 Si è fatto trasportare dai sentimenti. 70 00:05:52,320 --> 00:05:54,680 Golu lo ha usato a suo vantaggio. 71 00:05:55,400 --> 00:05:59,040 Chote ha perso la vita e i Tyagi la loro reputazione. 72 00:06:01,000 --> 00:06:05,640 Ma non cambiare per questo o potresti perderti. 73 00:06:08,800 --> 00:06:12,960 Non ti riconosco quasi più. 74 00:06:19,800 --> 00:06:20,880 Buongiorno, Dadda. 75 00:06:22,600 --> 00:06:23,840 Come sta Tripathi? 76 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 Dadda, il dottore dice che ha il 10% di chance. 77 00:06:35,760 --> 00:06:37,560 Per un boss è sufficiente. 78 00:06:40,040 --> 00:06:41,159 Sopravvivrà. 79 00:06:42,000 --> 00:06:43,840 Andiamo a fare colazione. 80 00:06:44,280 --> 00:06:46,560 C'è una cosa che non capisco, Sharad. 81 00:06:49,560 --> 00:06:54,360 Quell'uomo odiava davvero tuo padre 82 00:06:55,400 --> 00:06:58,120 e tu stai cercando di salvargli la vita. 83 00:07:01,640 --> 00:07:05,120 Quando il potere diventa più importante dell'amore in un rapporto, 84 00:07:05,800 --> 00:07:07,160 emerge l'odio. 85 00:07:08,640 --> 00:07:10,160 L'hai visto anche tu. 86 00:07:16,160 --> 00:07:18,360 A Mirzapur, il trono è l'epicentro del potere 87 00:07:18,440 --> 00:07:20,400 e i candidati lottano per il controllo. 88 00:07:23,080 --> 00:07:25,840 Il gioco non è cambiato, ma i giocatori sì. 89 00:07:26,640 --> 00:07:29,840 Avresti dovuto eliminare Guddu quel giorno. 90 00:07:30,760 --> 00:07:32,200 Non sarebbe servito. 91 00:07:33,200 --> 00:07:37,120 Ieri c'è stato un incontro. Guddu non è stato ancora scelto. 92 00:07:40,280 --> 00:07:44,320 Per reclamare il trono, devo avere Fratello Kaaleen al mio fianco. 93 00:07:47,440 --> 00:07:50,040 Quando accadrà, tutti i problemi si risolveranno. 94 00:07:52,080 --> 00:07:53,200 Non dimenticarti 95 00:07:55,280 --> 00:07:56,560 del mio problema. 96 00:07:57,320 --> 00:07:59,360 Non l'ho dimenticato, tranquillo. 97 00:08:00,040 --> 00:08:03,400 Prima di eliminare Guddu, la testa di Golu sarà ai tuoi piedi. 98 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 A presto. 99 00:08:19,800 --> 00:08:22,440 Lo stronzo cercava di fare il furbo. 100 00:08:23,120 --> 00:08:25,600 Quando gli ho ficcato la pistola in bocca, 101 00:08:25,680 --> 00:08:27,440 -si è pisciato addosso. -Un tè. 102 00:08:31,240 --> 00:08:32,240 Ecco qua. 103 00:08:34,679 --> 00:08:36,880 -Non ho... -Tieni il resto. 104 00:08:39,720 --> 00:08:41,720 È sorvegliata su tutti i lati? 105 00:08:41,760 --> 00:08:45,440 Beh, è la villa di un boss, non un museo. 106 00:08:45,520 --> 00:08:47,360 È normale che sia così sorvegliata. 107 00:08:58,960 --> 00:09:00,960 Sharad ha chiesto di me? 108 00:09:02,320 --> 00:09:03,720 Era troppo sicuro di sé. 109 00:09:04,240 --> 00:09:06,160 Ha il sostegno degli altri boss. 110 00:09:06,720 --> 00:09:08,880 Penso che abbia Fratello Kaaleen. 111 00:09:10,600 --> 00:09:12,360 Al diavolo Fratello Kaaleen. 112 00:09:12,440 --> 00:09:15,400 Se è morto, bene. Se è vivo, meglio. 113 00:09:16,200 --> 00:09:19,960 Lo distruggeremo un'altra volta. "Ha Fratello Kaaleen." 114 00:09:21,720 --> 00:09:24,600 Potevi consultarmi, prima. Sei andato via di corsa. 115 00:09:24,640 --> 00:09:26,880 Perché avrei dovuto? 116 00:09:29,080 --> 00:09:30,760 La mia esperienza poteva servirti. 117 00:09:31,880 --> 00:09:33,440 Ho visto molti incontri. 118 00:09:34,480 --> 00:09:35,480 Davvero? 119 00:09:37,080 --> 00:09:38,640 Da lontano, ma li ho visti. 120 00:09:42,280 --> 00:09:44,760 Ci sono andato perché avete insistito. 121 00:09:45,520 --> 00:09:47,960 Ma ora faremo come dico io. 122 00:09:50,640 --> 00:09:53,240 So come gestire queste cose. Non sono un idiota. 123 00:09:53,320 --> 00:09:55,840 Col crescere dell'attività, crescerà il potere. 124 00:09:55,880 --> 00:09:57,520 E la protezione politica? 125 00:09:57,640 --> 00:09:59,000 Ho un'idea. 126 00:10:11,080 --> 00:10:14,480 MISTER PURVANCHAL 127 00:10:17,040 --> 00:10:18,160 Com'è la situazione? 128 00:10:18,240 --> 00:10:21,080 Sembra di guardare National Geographic, signore. 129 00:10:21,160 --> 00:10:22,880 Sparagli, Nankau. 130 00:10:23,000 --> 00:10:25,240 E stasera ti preparo un banchetto. 131 00:10:48,240 --> 00:10:51,040 Signore, è troppo lontano. E il vento è troppo forte. 132 00:10:52,640 --> 00:10:54,600 E la sig.ra Tripathi è in mezzo. 133 00:10:55,440 --> 00:10:56,560 È troppo pericoloso. 134 00:10:57,600 --> 00:10:59,080 E se qualcosa andasse storto? 135 00:10:59,160 --> 00:11:03,680 L'ispettore generale spedirebbe te alle Andamane e me alle Nicobare. 136 00:11:04,760 --> 00:11:06,200 Un gatto ha nove vite. 137 00:11:07,440 --> 00:11:09,760 Per ora lascia perdere. 138 00:11:10,440 --> 00:11:13,920 Quando Guddu esce, fallo seguire da Lipton. 139 00:11:55,600 --> 00:11:58,360 Fratello Guddu, c'è un messaggero. È seduto fuori. 140 00:12:26,480 --> 00:12:29,960 Niente più Fratello Kaaleen, il suo biryani 141 00:12:30,560 --> 00:12:31,960 e il suo sistema. 142 00:12:32,560 --> 00:12:34,880 Sì, capo. Siamo tutti dalla tua parte. 143 00:12:35,480 --> 00:12:37,320 E perché non si vendono armi? 144 00:12:38,200 --> 00:12:39,600 -C'è qualche problema? -No. 145 00:12:39,680 --> 00:12:41,960 C'è molta richiesta. 146 00:12:42,480 --> 00:12:44,000 Ma non riesci a fornirle. 147 00:12:55,600 --> 00:12:58,720 Il ferro non viene fuso e le armi non vengono prodotte. 148 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 Il registro è vuoto salvo che per gli stipendi. 149 00:13:02,640 --> 00:13:07,280 Signore, la moglie del supervisore è incinta. 150 00:13:08,080 --> 00:13:09,400 Per la quarta volta? 151 00:13:11,840 --> 00:13:13,840 Beh, dite al supervisore 152 00:13:14,320 --> 00:13:18,200 che se lo vedo lo castro io stesso, 153 00:13:18,880 --> 00:13:20,680 senza ago e filo. 154 00:13:21,800 --> 00:13:25,040 Domani farete gli straordinari. 155 00:13:25,800 --> 00:13:27,000 Avrete nuovi colleghi. 156 00:13:27,760 --> 00:13:28,800 Da dove, capo? 157 00:13:42,920 --> 00:13:43,960 Benvenuta, Golu. 158 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 La lista è pronta? 159 00:13:45,720 --> 00:13:48,360 Te li presenterò dopo l'esame. 160 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 A cosa serve l'esame? 161 00:13:51,680 --> 00:13:53,080 Sono qui per reclutarli. 162 00:13:54,640 --> 00:13:55,520 Praveen Shukla. 163 00:13:56,880 --> 00:13:57,960 Ravikant. 164 00:13:58,680 --> 00:13:59,760 Dinesh Yadav. 165 00:14:00,640 --> 00:14:02,920 Sudheer Singh e Santo. 166 00:14:06,320 --> 00:14:07,880 Gli altri facciano una pausa. 167 00:14:10,200 --> 00:14:13,240 Se ve ne andate ora, avrete dieci punti in più. 168 00:14:20,680 --> 00:14:24,200 I PROBLEMI NON RENDONO DEBOLI, MA FORTI 169 00:14:28,760 --> 00:14:30,600 Ho bisogno di uomini col cervello. 170 00:14:31,640 --> 00:14:32,640 Per la mia fabbrica. 171 00:15:18,600 --> 00:15:21,560 CARCERE CENTRALE DEL PURVANCHAL 172 00:15:21,640 --> 00:15:22,640 Tossisci. 173 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 Più forte! 174 00:15:25,960 --> 00:15:27,000 Avanti. 175 00:15:28,040 --> 00:15:29,480 Prendi i vestiti e vai. 176 00:15:30,480 --> 00:15:31,960 Benvenuto, avvocato. 177 00:15:33,360 --> 00:15:35,000 Vediamo quanto ce l'ha grosso. 178 00:15:35,640 --> 00:15:36,920 -Cosa? -Il dossier. 179 00:15:43,320 --> 00:15:44,480 Si spogli. 180 00:15:47,520 --> 00:15:49,280 Si pieghi e tossisca. 181 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Tossisca. 182 00:16:15,160 --> 00:16:18,720 Piano o rischia di defecare. 183 00:16:47,600 --> 00:16:48,840 Oh, cazzo! 184 00:17:04,920 --> 00:17:05,920 Dia qua. 185 00:17:07,200 --> 00:17:09,960 Il nome di Guddu non è nel verbale di Maurya. 186 00:17:10,760 --> 00:17:12,920 Il caso è stato creato contro di lei 187 00:17:13,440 --> 00:17:15,359 per fare una retata in casa sua, 188 00:17:15,440 --> 00:17:17,280 arrestare Guddu in modo ufficioso 189 00:17:17,359 --> 00:17:20,000 e sparargli senza cavilli giuridici. 190 00:17:20,720 --> 00:17:22,440 Merito di uscire su cauzione. 191 00:17:22,520 --> 00:17:23,800 Sì, certo. 192 00:17:24,560 --> 00:17:26,920 Ma la magistratura appoggia la politica 193 00:17:27,000 --> 00:17:29,040 di uno Stato senza crimini. 194 00:17:29,800 --> 00:17:31,000 Chi ha dato le prove? 195 00:17:35,160 --> 00:17:37,440 Tuo padre non vuole difendersi. 196 00:17:37,520 --> 00:17:40,640 Cercate di rimandare il processo il più possibile. 197 00:17:40,720 --> 00:17:42,680 Sto cercando di convincerlo. 198 00:17:43,760 --> 00:17:47,080 Sono certa che ha delle prove che dimostrano 199 00:17:47,160 --> 00:17:49,160 che Maurya era là per arrestare Guddu. 200 00:17:49,240 --> 00:17:52,000 Se dimostriamo che la polizia ha sparato, 201 00:17:52,080 --> 00:17:56,440 non sarà un caso di omicidio ma di legittima difesa, giusto? 202 00:17:56,920 --> 00:18:00,440 Farò tutto il possibile, mia cara. 203 00:18:02,880 --> 00:18:06,240 Vorrei parlarti di una cosa. 204 00:18:06,720 --> 00:18:07,720 Certo. 205 00:18:09,200 --> 00:18:12,560 Signore, vorrei discutere le pratiche per la cauzione. 206 00:18:12,640 --> 00:18:14,480 Certo. A presto. 207 00:18:22,000 --> 00:18:23,880 Non so a chi chiederlo. 208 00:18:24,880 --> 00:18:26,800 Golu non mi parla neanche. 209 00:18:27,320 --> 00:18:29,040 Posso rispondere io. 210 00:18:33,320 --> 00:18:35,880 Golu e Guddu... 211 00:18:36,560 --> 00:18:39,320 Stanno insieme? 212 00:19:02,520 --> 00:19:06,440 Se non mi fossi affezionata a Guddu, tutto questo non sarebbe successo. 213 00:19:06,520 --> 00:19:10,040 Non devi sentirti in colpa. 214 00:19:10,080 --> 00:19:14,080 Con la mia attività, prima o poi doveva succedere. 215 00:19:14,800 --> 00:19:17,000 Il mio unico rammarico è non essere riuscito 216 00:19:17,960 --> 00:19:20,320 a tenerti lontana da questo schifo. 217 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 USMAN SALDO-64.000/- 218 00:19:30,640 --> 00:19:31,960 BHANU PRASAD SALDO-29.000/- 219 00:19:39,560 --> 00:19:42,240 Mi viene mal di testa solo a guardare. 220 00:19:43,200 --> 00:19:45,040 Posso avere un tè allo zenzero? 221 00:19:47,560 --> 00:19:50,320 Si accomodi, sig. Gupta. Le porto il tè. 222 00:19:55,440 --> 00:19:56,760 -Salve. -Dio ti benedica. 223 00:19:56,800 --> 00:19:58,160 -Prego. -Ok. 224 00:19:58,640 --> 00:20:02,080 -JP aveva assegnato i campi di oppio... -A Munna. 225 00:20:04,680 --> 00:20:07,880 Ma non è Fratello Kaaleen il beneficiario. 226 00:20:09,680 --> 00:20:10,760 Allora chi? 227 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Madhuri Yadav. 228 00:20:19,560 --> 00:20:22,320 Non ha assunto una posizione politica 229 00:20:23,000 --> 00:20:25,400 e i lotti sono stati assegnati legalmente. 230 00:20:27,080 --> 00:20:30,080 Allora trovate un modo incostituzionale di riottenerli. 231 00:20:30,200 --> 00:20:32,280 Con un'offerta da una terza parte? 232 00:20:32,320 --> 00:20:33,320 No. 233 00:20:34,080 --> 00:20:37,720 Siamo nel mirino del Capo Ministero. Ci esporremmo troppo. 234 00:20:38,320 --> 00:20:41,800 Vi serve l'oppio. Ottenuto costituzionalmente o no. 235 00:20:42,560 --> 00:20:45,800 Controllando l'oppio si controlla tutto il Purvanchal, no? 236 00:20:46,440 --> 00:20:48,320 Non potete usare i vecchi canali? 237 00:20:50,080 --> 00:20:52,040 Lala non può lavorare dal carcere. 238 00:20:53,160 --> 00:20:57,480 Ma la figlia è libera, giusto? 239 00:20:59,920 --> 00:21:00,920 È un vicolo cieco. 240 00:21:03,520 --> 00:21:04,680 Ma possiamo provarci. 241 00:21:08,720 --> 00:21:11,240 -Non siete molto legati? -È un vicolo cieco. 242 00:21:11,320 --> 00:21:14,440 Possiamo avere quel tè o devo venire io a prepararlo? 243 00:21:15,560 --> 00:21:17,320 Arrivo subito, Fratello Guddu. 244 00:21:23,040 --> 00:21:26,240 Domani sarà a Bhadohi. 245 00:21:27,280 --> 00:21:28,280 CONVEGNO DI POESIA 246 00:21:28,320 --> 00:21:29,920 JP sembra sparito. 247 00:21:30,000 --> 00:21:32,760 Parla con lui. Potrebbe darti una pista. 248 00:21:34,760 --> 00:21:39,320 Vieni, amico mio, vieni qui 249 00:21:39,440 --> 00:21:40,560 Come Krishna... 250 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 Signora. 251 00:21:41,720 --> 00:21:43,240 ...sarai il mio tesoro 252 00:21:43,320 --> 00:21:45,560 Radhiya, portami dell'oppio. 253 00:21:47,720 --> 00:21:51,600 A chi serve? Lo davamo a Fratello Munna. 254 00:21:52,760 --> 00:21:54,080 Sono tutti come Munna. 255 00:21:54,160 --> 00:21:56,360 Vieni, amico mio... 256 00:21:56,440 --> 00:21:57,440 Vai. 257 00:21:57,920 --> 00:22:02,520 Come Krishna Sarai il mio tesoro... 258 00:22:27,560 --> 00:22:29,680 Il vento sta cambiando nel Purvanchal. 259 00:22:31,960 --> 00:22:34,560 I tuoi amici hanno i giorni contati. 260 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Grazie. 261 00:22:42,200 --> 00:22:46,560 Sono solo un uomo d'affari. 262 00:22:47,160 --> 00:22:49,160 Il profitto è mio amico 263 00:22:49,960 --> 00:22:52,080 e la perdita è mia nemica. 264 00:22:53,360 --> 00:22:58,040 Non mi importa di niente e di nessuno. 265 00:22:58,560 --> 00:23:00,240 Sono qui proprio per questo. 266 00:23:02,560 --> 00:23:04,120 Sei in prigione. 267 00:23:05,760 --> 00:23:06,800 È una perdita. 268 00:23:09,760 --> 00:23:11,920 La cauzione non è ancora stata approvata. 269 00:23:17,080 --> 00:23:18,080 Come posso aiutarti? 270 00:23:24,480 --> 00:23:27,560 Se potessimo parlarne fuori di qui, 271 00:23:29,200 --> 00:23:31,880 la mia decisione potrebbe cambiare. 272 00:23:32,480 --> 00:23:35,240 Ma non c'è margine per una svolta in questo accordo. 273 00:23:36,080 --> 00:23:39,240 Tu decidi il prezzo e io la quantità. 274 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 Quanto? 275 00:23:45,000 --> 00:23:47,880 L'intero mercato è sulla tua macchina. 276 00:23:57,160 --> 00:23:59,320 Ma è un grosso rischio, capo. 277 00:24:02,080 --> 00:24:03,880 Se il Capo Ministero lo scoprisse... 278 00:24:08,240 --> 00:24:11,680 Il Capo Ministero aspetta. Sono tutti qui. 279 00:24:13,640 --> 00:24:14,720 Ok. 280 00:24:15,560 --> 00:24:16,560 Sta arrivando. 281 00:24:17,000 --> 00:24:19,480 Sapevo che non ce l'avrebbe fatta. 282 00:24:36,200 --> 00:24:38,720 Iniziamo dal prezzo minimo della canna da zucchero. 283 00:24:40,800 --> 00:24:41,960 Buongiorno. 284 00:24:43,760 --> 00:24:46,800 Sig. Yadav, lei cosa propone? 285 00:24:47,280 --> 00:24:48,480 Zero. 286 00:24:52,760 --> 00:24:53,880 Posso sapere perché? 287 00:24:53,960 --> 00:24:58,040 Signora, perché vuole viziare gli agricoltori? 288 00:24:58,640 --> 00:25:02,480 Quando si avvicineranno le elezioni, daremo loro ciò che vogliono. 289 00:25:02,560 --> 00:25:04,880 Li faremo felici e voteranno per noi. 290 00:25:06,400 --> 00:25:10,720 Operando bene durante il mandato, non faticheremo durante le elezioni. 291 00:25:10,800 --> 00:25:13,680 La gente ha la memoria corta, mia cara. 292 00:25:18,160 --> 00:25:21,960 Coordinatevi col Ministero delle Finanze e suggerite un prezzo 293 00:25:22,040 --> 00:25:24,920 che non pesi troppo sull'erario dello Stato. 294 00:25:25,000 --> 00:25:27,200 È una promessa elettorale, non uno scherzo. 295 00:25:29,560 --> 00:25:33,200 Nessuno si interroga sulle promesse elettorali 296 00:25:34,720 --> 00:25:36,640 o su chi ha scoreggiato in una stanza. 297 00:25:37,920 --> 00:25:40,800 Le elezioni si vincono con il denaro e il potere. 298 00:25:41,840 --> 00:25:45,040 E a oggi non abbiamo nessuno dei due. 299 00:25:46,080 --> 00:25:49,040 L'obiettivo di uno Stato senza crimini 300 00:25:49,680 --> 00:25:52,720 ha acceso l'entusiasmo dei boss. 301 00:25:54,000 --> 00:25:55,840 "Spento. Lo ha spento." 302 00:25:55,920 --> 00:25:57,240 Intendevo spento. 303 00:25:58,640 --> 00:26:00,880 E l'ho spiegato anche al suo vecchio. 304 00:26:00,960 --> 00:26:03,400 Era il capo del partito. Sia più rispettoso. 305 00:26:05,760 --> 00:26:08,640 Lo sono sempre stato con lui e cosa è successo? 306 00:26:09,720 --> 00:26:12,160 Ha lasciato questo mondo per la dimora celeste. 307 00:26:14,800 --> 00:26:19,360 Lei è giovane. Si affidi agli anziani. 308 00:26:20,320 --> 00:26:22,320 Se avrò bisogno di aiuto, lo chiederò. 309 00:26:26,160 --> 00:26:30,160 Attenta che non sia troppo tardi. 310 00:26:30,680 --> 00:26:33,080 -Ha ragione. -Ha ragione. 311 00:26:33,160 --> 00:26:34,280 Assolutamente. 312 00:26:34,880 --> 00:26:36,360 -Sì. -Concordo. 313 00:26:36,440 --> 00:26:38,320 Vorrei chiarire una cosa. 314 00:26:39,640 --> 00:26:41,760 Non sarò il vostro burattino. 315 00:26:43,520 --> 00:26:48,080 Se a qualche membro del gabinetto la cosa non sta bene, può dimettersi. 316 00:26:48,160 --> 00:26:49,720 O sarò io a mandarlo via. 317 00:26:55,120 --> 00:26:57,880 Non è Solanki a parlare, ma i boss che lo sostengono. 318 00:26:58,440 --> 00:27:00,600 Di' a Dubey che inizio spazientirmi. 319 00:27:00,680 --> 00:27:03,360 Signora, Sharad Shukla ha una proposta. 320 00:27:06,160 --> 00:27:07,160 No. 321 00:27:22,360 --> 00:27:25,160 -Salve, signore. -A che punto siamo? 322 00:27:25,240 --> 00:27:27,680 Dalla casa alla fabbrica e ritorno. 323 00:27:27,760 --> 00:27:29,880 Non fa altro da tre giorni. 324 00:27:29,960 --> 00:27:33,640 E lo seguono almeno tre auto piene di scagnozzi. 325 00:27:35,320 --> 00:27:36,800 -Signore? -Sì. 326 00:27:37,680 --> 00:27:39,800 Ho sentito il problema. Dimmi la soluzione. 327 00:27:40,880 --> 00:27:43,560 Ho chiesto un po' in giro. 328 00:27:44,880 --> 00:27:48,160 Una soluzione c'è, ma è poco economica. 329 00:27:50,080 --> 00:27:51,080 E quale sarebbe? 330 00:27:51,160 --> 00:27:53,320 Signore, le interessa il body building? 331 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 Eh? 332 00:27:56,920 --> 00:27:59,880 A Guddu interessa. Mi mandi il denaro. 333 00:28:00,360 --> 00:28:02,920 E io gli tenderò una trappola. 334 00:28:06,040 --> 00:28:08,800 MISTER PURVANCHAL OSPITE SPECIALE: SUTTAN JHA 335 00:28:13,760 --> 00:28:15,320 È pura mawa. 336 00:28:16,600 --> 00:28:17,920 -Prego. -Ok. 337 00:28:33,760 --> 00:28:35,640 Non ce n'è bisogno. 338 00:28:38,480 --> 00:28:39,960 Eri il mio mentore. 339 00:28:41,680 --> 00:28:43,000 Cosa ti porta qui? 340 00:28:43,080 --> 00:28:46,720 Fratello, sono qui per invitarti 341 00:28:47,560 --> 00:28:49,120 alla gara di Mister Purvanchal. 342 00:28:50,840 --> 00:28:54,000 Fratello Kaaleen era l'ospite principale ogni anno, ma... 343 00:28:54,080 --> 00:28:55,280 Ora lui... 344 00:28:58,680 --> 00:29:00,120 Il preavviso è breve. 345 00:29:00,800 --> 00:29:03,040 Colpa del giro di vite del governo. 346 00:29:03,960 --> 00:29:05,920 Ho aspettato per precauzione. 347 00:29:06,360 --> 00:29:10,440 E non è facile avvicinarti coi tuoi uomini. 348 00:29:10,920 --> 00:29:12,000 È vero. 349 00:29:13,120 --> 00:29:14,880 -Io... -Ci proverò. 350 00:29:15,960 --> 00:29:16,960 Cercherò di venire. 351 00:29:24,360 --> 00:29:25,440 Ottima decisione. 352 00:29:26,720 --> 00:29:30,040 È un invito improvviso. È pericoloso andarci. 353 00:29:37,880 --> 00:29:38,880 Perché non dovrei? 354 00:29:41,720 --> 00:29:44,880 Golu, è l'occasione giusta per far capire a tutti 355 00:29:46,200 --> 00:29:47,440 che Kaaleen non c'è più 356 00:29:48,440 --> 00:29:50,080 e che ora comando io. 357 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 E ho anche voglia di assistere alla gara. 358 00:29:58,320 --> 00:30:01,360 Cazzo. Sono senza forze. 359 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 E va bene. 360 00:30:06,440 --> 00:30:09,200 Annullerò il piano di Bhadohi e verrò con te. 361 00:30:09,680 --> 00:30:11,320 Non mi serve la scorta. 362 00:30:14,960 --> 00:30:16,040 Ascolta, 363 00:30:17,040 --> 00:30:19,320 da boss non intendo vivere nella paura. 364 00:30:21,240 --> 00:30:23,200 Per assicurarmi il trono, 365 00:30:24,480 --> 00:30:26,960 devo farmi conoscere dalla gente, Golu. 366 00:30:39,920 --> 00:30:41,440 Aspetta il mio ritorno. 367 00:31:02,120 --> 00:31:05,560 Il topo sta lasciando la tana, signore. Cosa devo fare? 368 00:31:07,680 --> 00:31:10,040 Non fare nulla. Concentrati solo su Guddu. 369 00:31:10,120 --> 00:31:12,400 Ok, signore. Passo e chiudo. 370 00:31:24,920 --> 00:31:28,160 Cosa? Sì, ci sarò, l'ho già detto. 371 00:31:28,640 --> 00:31:30,760 Ok. Un attimo. 372 00:31:38,760 --> 00:31:41,200 JAUNPUR - BHADOHI - PRAYAGRAJ VARANASI - MIRZAPUR 373 00:31:42,840 --> 00:31:44,960 Benvenuti. 374 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 Ci siamo. 375 00:31:48,680 --> 00:31:49,680 BHADOHI 16 KM 376 00:31:49,760 --> 00:31:51,480 Viva la terra in cui sono nato... 377 00:31:51,560 --> 00:31:52,560 CONVEGNO DI POESIA 378 00:31:54,440 --> 00:31:58,240 Viva la terra in cui sono nato... 379 00:31:59,200 --> 00:32:01,600 La catena dell'Himalaya è la sua famiglia 380 00:32:02,120 --> 00:32:03,680 E l'India il suo orgoglio... 381 00:32:03,760 --> 00:32:05,320 Bravo! Bravissimo! 382 00:32:05,400 --> 00:32:07,600 La catena dell'Himalaya è la sua famiglia 383 00:32:08,280 --> 00:32:10,280 E l'India il suo orgoglio... 384 00:32:11,280 --> 00:32:15,000 Il Gange è la sua gloria Yamuna è la sua bellezza 385 00:32:15,080 --> 00:32:17,440 -Bravo! -Ben detto. 386 00:32:17,520 --> 00:32:19,560 Ogni volto risplende di gioia 387 00:32:20,880 --> 00:32:24,080 Ogni volto risplende di gioia E le labbra sorridono... 388 00:32:24,160 --> 00:32:25,200 Bravo! 389 00:32:25,280 --> 00:32:28,400 Ogni volto risplende di gioia E le labbra sorridono 390 00:32:29,160 --> 00:32:32,920 Perché questa è la mia India Questa è la mia India 391 00:32:33,000 --> 00:32:34,360 Bravo. Ben detto. 392 00:32:34,440 --> 00:32:35,720 Ben detto. 393 00:32:36,280 --> 00:32:38,840 Con questi versi mi congedo. 394 00:32:39,640 --> 00:32:41,160 Grazie a tutti. 395 00:32:43,680 --> 00:32:45,080 Saluti al nostro leader. 396 00:32:46,160 --> 00:32:48,280 Vorrei declamare alcuni versi. 397 00:32:49,640 --> 00:32:53,960 Bhagat Singh, Bismil, Ashfaqulla Khan 398 00:32:54,440 --> 00:32:58,520 Erano i giovani Che hanno gettato le basi della libertà 399 00:33:00,040 --> 00:33:03,800 Erano i giovani Che hanno gettato le basi della libertà 400 00:33:03,880 --> 00:33:06,200 Mentre oggi ci sono gli innamorati 401 00:33:06,280 --> 00:33:09,480 Desiderosi di ribellarsi Ma solo sui social 402 00:33:09,560 --> 00:33:11,920 Bravo! 403 00:33:13,240 --> 00:33:15,000 Bravo, Qadar! 404 00:33:15,080 --> 00:33:17,520 CONVEGNO DI POESIA 405 00:33:17,600 --> 00:33:19,480 ASSOCIAZIONE GIOVANILE U.P. 406 00:33:19,560 --> 00:33:24,200 Do il benvenuto a tutti i presenti. 407 00:33:24,280 --> 00:33:27,560 Dalla vostra stessa città, Bhadohi, io, Mohammad Raheem, 408 00:33:28,360 --> 00:33:31,400 vorrei presentare alcune parole sull'amore. 409 00:33:33,920 --> 00:33:35,800 -Lei chi è? -Un'attivista. 410 00:33:36,520 --> 00:33:39,720 Davvero? E intende 411 00:33:41,440 --> 00:33:42,720 "lavorare" per me? 412 00:33:43,520 --> 00:33:45,400 Esatto. E in cambio cosa avrò? 413 00:33:45,480 --> 00:33:49,360 Sembra una tipetta piuttosto diretta. 414 00:33:50,600 --> 00:33:53,520 -Chi è? -Gliel'ho detto. Un'attivista. 415 00:33:54,200 --> 00:33:55,600 Circoscrizione di Mirzapur. 416 00:33:56,600 --> 00:34:01,240 Se dovessi fotterla qui, cosa potrebbe fare? 417 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 Prima lei. 418 00:34:19,639 --> 00:34:21,840 -Vuole dei soldi? -Voglio un indirizzo. 419 00:34:21,920 --> 00:34:22,920 Di JP Yadav. 420 00:34:25,840 --> 00:34:27,480 I fantasmi non hanno indirizzo. 421 00:34:28,600 --> 00:34:29,880 JP è sparito. 422 00:34:31,360 --> 00:34:36,080 Ha affondato la sua nave lasciandomi come un intoccabile in politica. 423 00:34:36,159 --> 00:34:38,840 Un intoccabile in politica e una criminale. 424 00:34:39,520 --> 00:34:41,840 Entrambi possiamo giovare di quest'accordo. 425 00:34:48,480 --> 00:34:51,840 Se me lo chiede così affettuosamente, collaborerò. 426 00:34:52,800 --> 00:34:56,520 Se vuole fare strada in politica, eviti certe meschinità. 427 00:34:58,320 --> 00:35:01,840 Ho grandi progetti per lei. Trovi JP. 428 00:35:03,320 --> 00:35:04,320 Tausif! 429 00:35:05,760 --> 00:35:06,760 Con permesso. 430 00:35:07,480 --> 00:35:09,040 In questo mondo solitario 431 00:35:09,120 --> 00:35:13,160 Ho trascorso una vita perso nei tuoi sogni 432 00:35:14,400 --> 00:35:16,160 Ho trascorso una vita 433 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 Senza desiderare nessuno 434 00:35:19,360 --> 00:35:21,040 E senza innamorarmi... 435 00:35:21,120 --> 00:35:22,960 -Ehi! -Perso nei tuoi sogni... 436 00:35:23,040 --> 00:35:25,800 Ehi! Questo è un concorso nazionale di poesia. 437 00:35:25,880 --> 00:35:28,760 Cosa sono questi sproloqui da innamorato respinto? 438 00:35:29,480 --> 00:35:32,000 Cos'hai da fissare, stronzo? Basta. 439 00:35:32,080 --> 00:35:35,160 Ok. Ecco qualche verso per renderla felice. 440 00:35:36,880 --> 00:35:40,160 Ovunque e in qualunque momento Non fanno che dire 441 00:35:40,280 --> 00:35:43,320 Che anch'io sono nato povero E non devo lamentarmi 442 00:35:44,200 --> 00:35:46,160 Se non ottengono abbastanza voti 443 00:35:46,200 --> 00:35:47,960 È così che ci trattano 444 00:35:48,040 --> 00:35:51,280 Ci spingono a ribellarci E che si fottano 445 00:35:51,360 --> 00:35:53,480 Non gliele manda a dire. 446 00:35:54,800 --> 00:35:58,600 Vergogna a questi leader Che vivono di bugie 447 00:35:58,640 --> 00:36:01,200 Non hanno orgoglio E si definiscono leader 448 00:36:01,320 --> 00:36:03,320 Prendete quello stronzo! Fermo! 449 00:36:03,400 --> 00:36:05,840 Fermo, figlio di puttana! Dove scappi? 450 00:36:05,920 --> 00:36:08,480 Signore e signori, benvenuti 451 00:36:08,560 --> 00:36:10,480 SUTTAN JHA PAZZI PER SUTTAN 452 00:36:10,560 --> 00:36:14,480 a questa edizione di Mister Purvanchal. 453 00:36:14,560 --> 00:36:18,000 Restate calmi. 454 00:36:18,880 --> 00:36:20,600 Fate un bell'applauso 455 00:36:20,640 --> 00:36:22,160 CONCORSO DI MISTER PURVANCHAL 456 00:36:22,280 --> 00:36:25,040 allo sponsor di quest'anno: Macho Hint. 457 00:36:29,600 --> 00:36:33,200 Fratello Guddu, la sig.na Golu vuole che l'aspettiamo. 458 00:36:34,640 --> 00:36:35,680 E aspetteremo. 459 00:36:36,680 --> 00:36:37,920 Aspetteremo dentro. 460 00:36:42,160 --> 00:36:43,200 Voi venite con me. 461 00:36:43,320 --> 00:36:45,360 -Voi di guardia fuori. Andiamo. -Ok. 462 00:36:48,040 --> 00:36:49,560 Fratello Guddu, sei qui. 463 00:36:50,800 --> 00:36:54,000 Perché non c'è la foto di Fratello Guddu sullo striscione? 464 00:36:55,120 --> 00:36:58,560 Non abbiamo ricevuto la conferma. Mi dispiace. 465 00:36:59,080 --> 00:37:00,920 La città è tua, Fratello Guddu. 466 00:37:06,400 --> 00:37:08,360 -Lunga vita... -A Guddu! 467 00:37:08,440 --> 00:37:10,840 -Lunga vita... -A Guddu! 468 00:37:10,920 --> 00:37:12,640 -Lunga vita... -A Guddu! 469 00:37:12,760 --> 00:37:14,560 -Lunga vita... -A Guddu! 470 00:37:14,640 --> 00:37:15,960 -Lunga vita... -A Guddu! 471 00:37:16,040 --> 00:37:19,040 -Salutiamo Fratello Guddu! -Salutiamo Fratello Guddu! 472 00:37:21,920 --> 00:37:24,640 A quanto pare fanno dei controlli rigorosi più avanti. 473 00:37:26,160 --> 00:37:27,560 Avanti, il nome. 474 00:37:27,640 --> 00:37:28,880 Prakash Shukla. 475 00:37:32,760 --> 00:37:34,560 Suttan è una grande star. 476 00:37:35,440 --> 00:37:38,160 E hai voluto Fratello Guddu come ospite principale. 477 00:37:38,280 --> 00:37:39,640 Spero che vada tutto bene. 478 00:37:40,840 --> 00:37:42,200 Andrà tutto bene. 479 00:37:43,200 --> 00:37:46,280 Uno annuncerà il vincitore e l'altro porterà il trofeo. 480 00:37:47,040 --> 00:37:48,440 Filerà tutto liscio. 481 00:37:49,360 --> 00:37:50,520 Ricorda solo una cosa. 482 00:37:51,360 --> 00:37:54,880 Non iniziare a tremare come una puttanella davanti a Guddu. 483 00:37:55,520 --> 00:37:57,520 Capito? Ora vai. 484 00:38:00,280 --> 00:38:01,280 Stronzo. 485 00:38:12,440 --> 00:38:15,880 Sì, signore. È un luogo pubblico, signore, 486 00:38:15,960 --> 00:38:17,280 ma non faremo clamore. 487 00:38:17,760 --> 00:38:21,600 Durante l'evento, elimineremo gli uomini di Guddu all'esterno 488 00:38:21,640 --> 00:38:23,520 e, prima che lui salga sul palco, 489 00:38:23,600 --> 00:38:25,120 lo cattureremo. 490 00:38:25,760 --> 00:38:27,200 È tutto programmato. 491 00:38:27,320 --> 00:38:28,400 Sicuro? 492 00:38:29,200 --> 00:38:30,800 È tutto deciso. 493 00:38:31,840 --> 00:38:32,840 Non si preoccupi. 494 00:38:35,080 --> 00:38:37,000 Signora, è l'ispettore generale. 495 00:38:39,480 --> 00:38:41,400 -Pronto? -Buonasera. 496 00:38:42,360 --> 00:38:46,160 Come da lei ordinato, abbiamo circondato Guddu. 497 00:38:48,960 --> 00:38:50,200 La notizia è confermata? 498 00:38:51,080 --> 00:38:52,640 Sì, è confermata. 499 00:38:53,840 --> 00:38:56,120 E abbiamo preso ogni precauzione. 500 00:38:57,200 --> 00:38:58,920 Nessuno scoprirà nulla. 501 00:39:00,200 --> 00:39:01,440 Attendo ordini. 502 00:39:02,800 --> 00:39:04,680 -Procedete. -D'accordo. 503 00:39:08,920 --> 00:39:09,920 Salve, Fratello. 504 00:39:12,360 --> 00:39:17,680 Attenzione. Il treno è in arrivo sul binario. 505 00:39:36,440 --> 00:39:38,520 Appare sullo schermo 506 00:39:38,600 --> 00:39:40,400 Mastica tabacco 507 00:39:40,480 --> 00:39:44,680 Fa il suo grande ingresso 508 00:39:44,800 --> 00:39:46,640 Anche i potenti si inchinano 509 00:39:46,760 --> 00:39:48,800 Tutti parlano di lui 510 00:39:48,880 --> 00:39:53,120 Tutti accorrono per vederlo 511 00:39:53,160 --> 00:39:56,840 Ha tanti fan quante sono le stelle Che brillano nel cielo 512 00:39:56,920 --> 00:40:00,960 Come una stella che brilla Arriva la nostra stella del cinema 513 00:40:01,040 --> 00:40:05,280 Come una stella che brilla Arriva la nostra stella del cinema 514 00:40:05,360 --> 00:40:09,160 Come una stella che brilla Arriva la nostra stella del cinema 515 00:40:09,200 --> 00:40:13,480 Come una stella che brilla Arriva la nostra stella del cinema 516 00:40:13,560 --> 00:40:17,760 Come una stella che brilla Arriva la nostra stella del cinema 517 00:40:17,840 --> 00:40:20,480 Magnifico. Bravo! È stato fantastico. 518 00:40:20,560 --> 00:40:23,040 Incredibile. Bravo! 519 00:40:23,120 --> 00:40:25,880 Non è stato uno spettacolo fantastico? 520 00:40:25,960 --> 00:40:27,160 Basta così. Dia qua. 521 00:40:28,960 --> 00:40:32,640 Un altro applauso per Suttan Jha 522 00:40:32,760 --> 00:40:37,200 e Suttan Jha sarà per sempre una superstar. 523 00:40:37,760 --> 00:40:39,440 Magnifico! Grazie. 524 00:40:41,160 --> 00:40:44,280 -Suttan... -Superstar! 525 00:40:44,360 --> 00:40:47,120 -Suttan... -Superstar! 526 00:40:47,600 --> 00:40:50,600 -Suttan... -Superstar! 527 00:40:50,640 --> 00:40:53,920 -Suttan... -Superstar! 528 00:40:54,000 --> 00:40:56,320 Spenga le luci o le batterie si scaricheranno. 529 00:40:56,400 --> 00:41:00,360 Signore e signori, iniziamo la gara di oggi. 530 00:41:00,440 --> 00:41:03,400 E il nostro sponsor è Macho Hint! 531 00:41:05,320 --> 00:41:07,640 Ecco il primo concorrente, 532 00:41:07,760 --> 00:41:09,680 Puttan Pathan da Mau. 533 00:41:22,000 --> 00:41:23,080 Chiedo scusa. 534 00:41:48,640 --> 00:41:50,520 Dinesh Kumar, accosti. 535 00:41:51,960 --> 00:41:53,600 -Accosti! -Papà. 536 00:41:54,360 --> 00:41:55,400 Falli passare. 537 00:41:55,480 --> 00:41:56,480 POSTO DI BLOCCO 538 00:41:56,560 --> 00:41:58,080 -Vai, amico. -Falli passare! 539 00:41:58,160 --> 00:42:00,160 -Sì? -Perché c'è tutta questa polizia? 540 00:42:00,200 --> 00:42:03,320 Abbiamo ricevuto ordini da Lucknow. Una soffiata. 541 00:42:06,880 --> 00:42:08,400 Puoi farmi passare? 542 00:42:09,640 --> 00:42:11,360 -Ehi! -Sì, signore? 543 00:42:12,040 --> 00:42:13,040 Via le transenne. 544 00:42:13,120 --> 00:42:14,680 Chiamalo e chiedi dov'è. 545 00:42:22,200 --> 00:42:23,200 Mani in alto. 546 00:42:24,160 --> 00:42:27,680 Voltati. Sapevo che avevi qualcosa in mente. 547 00:42:29,000 --> 00:42:30,120 Cosa... 548 00:42:40,800 --> 00:42:42,840 Questo bastardo pensava di fregarmi. 549 00:42:54,280 --> 00:42:56,400 -Andiamo a vedere lo show. -Andiamo. 550 00:42:57,320 --> 00:42:59,360 Ehi, il ballo è iniziato? 551 00:42:59,440 --> 00:43:00,440 Andate. 552 00:43:02,000 --> 00:43:03,840 Non avanti. Dovete salire. 553 00:43:12,640 --> 00:43:13,880 Andiamo, forza. 554 00:43:26,200 --> 00:43:28,160 Venga, signore. 555 00:43:28,280 --> 00:43:29,760 -Dove? -C'è la premiazione. 556 00:43:29,840 --> 00:43:31,760 -Andiamo. -Tanto farò tardi comunque. 557 00:43:31,840 --> 00:43:33,520 -Bravo, Suttan! -Andiamo. 558 00:43:33,600 --> 00:43:36,600 -Suttan superstar! -Si sta arrabbiando. 559 00:43:41,520 --> 00:43:43,920 -Sì, Golu? -Sono ferma a un posto di blocco. 560 00:43:44,000 --> 00:43:46,440 -Sarò lì tra poco. -L'evento è finito. 561 00:43:47,040 --> 00:43:50,320 -Non ha più senso che tu venga. -Non andartene prima che arrivi. 562 00:43:50,400 --> 00:43:51,400 Ok. Vieni. 563 00:43:59,160 --> 00:44:01,960 I concorrenti possono rilassarsi. 564 00:44:04,440 --> 00:44:05,960 Signore e signori... 565 00:44:06,040 --> 00:44:07,280 Sei una star del cinema? 566 00:44:07,360 --> 00:44:11,040 ...un bell'applauso per questa fantastica serata. 567 00:44:11,120 --> 00:44:12,200 Sono un gangster. 568 00:44:13,320 --> 00:44:14,880 E sono l'ospite principale. 569 00:44:15,520 --> 00:44:17,080 Devi essere un tipo pericoloso. 570 00:44:18,640 --> 00:44:20,400 Santo cielo! 571 00:44:20,480 --> 00:44:21,480 Ascolta. 572 00:44:24,000 --> 00:44:27,520 Chi è quel tizio? Era seduto al posto dell'ospite principale. 573 00:44:27,600 --> 00:44:30,160 E mi ha seguito anche qui. Mandalo via. 574 00:44:32,120 --> 00:44:35,360 Quello è Guddu Pandit. È la superstar locale. 575 00:44:36,920 --> 00:44:40,240 Non lo faccia arrabbiare se vuole tornare a casa sano e salvo. 576 00:44:45,040 --> 00:44:46,400 Mi scuso, Fratello Guddu. 577 00:44:47,320 --> 00:44:48,640 Non sapevo fossi tu. 578 00:44:49,760 --> 00:44:53,120 -Mi dispiace. -Il primo premio va ad Atul Srivastava. 579 00:44:54,520 --> 00:44:57,760 Il fatto è che il tuo viso 580 00:44:58,360 --> 00:45:01,240 non è famoso come il mio e non potevo sapere chi fossi. 581 00:45:06,200 --> 00:45:07,320 Ascolta. 582 00:45:08,120 --> 00:45:09,600 Il tuo viso sarà famoso, 583 00:45:10,160 --> 00:45:13,320 ma dopo che l'avrò fatto a pezzi nessuno ti riconoscerà. 584 00:45:14,480 --> 00:45:15,360 Signore. 585 00:45:20,600 --> 00:45:23,000 Al diavolo questa inutile competizione. 586 00:45:23,080 --> 00:45:24,400 -Io me ne vado. -Signore. 587 00:45:25,040 --> 00:45:27,320 Vada. A lui penso io. 588 00:45:28,880 --> 00:45:30,200 A me pensi tu? 589 00:45:30,280 --> 00:45:32,120 -Provaci, forza. -Ehi! 590 00:45:36,840 --> 00:45:38,080 Scappiamo! 591 00:45:38,560 --> 00:45:41,120 -Fermo, figlio di puttana! -Non sul palco! 592 00:45:41,200 --> 00:45:43,000 -Cazzo! -A sinistra! 593 00:45:46,520 --> 00:45:48,640 -Fratello Guddu! -Fratello Guddu! 594 00:45:48,720 --> 00:45:51,800 -Fratello Guddu! -Fratello Guddu! 595 00:46:06,200 --> 00:46:07,200 Spostati, stronzo! 596 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Via! 597 00:46:23,640 --> 00:46:24,520 Bastardo! 598 00:46:27,880 --> 00:46:29,760 Fermate quel bastardo! 599 00:46:49,920 --> 00:46:50,920 Dentro. 600 00:47:03,080 --> 00:47:04,080 Cazzo! 601 00:47:06,240 --> 00:47:07,320 Fai il giro. 602 00:47:15,280 --> 00:47:16,280 Cazzo! 603 00:48:10,680 --> 00:48:11,760 Guddu! 604 00:48:16,840 --> 00:48:18,760 Un gatto ha nove vite. 605 00:48:38,640 --> 00:48:39,840 Chi ti ha mandato? 606 00:48:44,400 --> 00:48:48,160 Capisco. Sei qui in veste ufficiale? 607 00:48:53,280 --> 00:48:55,040 Finiamolo e andiamocene. 608 00:48:59,120 --> 00:49:01,320 Ehi, dove va? 609 00:49:10,520 --> 00:49:13,880 Fratello Guddu, mi dispiace. 610 00:49:13,960 --> 00:49:16,120 Sono Suttan Jha. 611 00:49:18,640 --> 00:49:19,640 Il volto famoso. 612 00:49:30,320 --> 00:49:31,440 Perché l'hai fatto? 613 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Ho reso un disastro un'opportunità. 614 00:49:46,000 --> 00:49:47,360 -Andiamo. -Forza. 615 00:49:49,880 --> 00:49:53,600 Il famoso Suttan Jha di Bhojpuri è stato assassinato pubblicamente. 616 00:49:53,680 --> 00:49:55,600 Lo Stato è in preda al disordine. 617 00:49:55,680 --> 00:49:56,960 Come vedete dietro di me, 618 00:49:57,040 --> 00:49:59,160 il corpo viene portato via per l'autopsia. 619 00:50:08,480 --> 00:50:09,720 AKHANDANAND TRIPATHI 620 00:50:38,800 --> 00:50:41,840 PIAZZA TRIPATHI SIMBOLO DI PACE A MIRZAPUR 621 00:50:50,520 --> 00:50:51,960 -Troppo speziato. -Signore! 622 00:50:52,040 --> 00:50:53,040 Ispettore Dubey... 623 00:50:53,120 --> 00:50:55,920 Cosa ci facevano Yadav e i suoi uomini a Mirzapur? 624 00:50:56,000 --> 00:50:57,920 Pare che l'arma del delitto sia quella 625 00:50:58,000 --> 00:50:59,360 in dotazione alla polizia. 626 00:50:59,440 --> 00:51:00,640 Davvero? 627 00:51:00,720 --> 00:51:03,320 Il Capo Ministero ha chiesto un rapporto? 628 00:51:03,400 --> 00:51:06,200 Risponderò a tutti, ma dateci un po' di tempo. 629 00:51:25,120 --> 00:51:27,560 Il sistema legislativo ormai è una barzelletta. 630 00:51:27,640 --> 00:51:30,080 Chi ha ereditato questa posizione 631 00:51:30,160 --> 00:51:33,280 non sa governare uno Stato. 632 00:51:33,360 --> 00:51:35,080 Questo governo criminale... 633 00:51:35,160 --> 00:51:37,040 Va abbattuto! 634 00:51:37,120 --> 00:51:39,040 -Madhuri Yadav... -Portateli via! 635 00:51:39,520 --> 00:51:41,720 Accompagnatela dentro! Indietro! Ehi! 636 00:51:41,800 --> 00:51:43,200 Va abbattuto! 637 00:51:43,280 --> 00:51:44,720 Madhuri Yadav... 638 00:51:44,800 --> 00:51:46,280 Deve dimettersi! 639 00:51:46,360 --> 00:51:47,680 Il CM è in svantaggio. 640 00:52:49,320 --> 00:52:52,240 Ehi. Fermo. 641 00:52:57,560 --> 00:52:58,600 Bentornato. 642 00:53:02,120 --> 00:53:04,280 Non c'è gara, non c'è sfida! 643 00:53:04,360 --> 00:53:06,760 Fratello Guddu è la nostra guida! 644 00:53:06,840 --> 00:53:08,720 Non c'è gara, non c'è sfida! 645 00:53:08,800 --> 00:53:10,680 Fratello Guddu è la nostra guida! 646 00:53:10,760 --> 00:53:12,520 Non c'è gara, non c'è sfida! 647 00:53:12,600 --> 00:53:14,320 Fratello Guddu è la nostra guida! 648 00:53:14,400 --> 00:53:16,280 Non c'è gara, non c'è sfida! 649 00:53:16,360 --> 00:53:18,160 Fratello Guddu è la nostra guida! 650 00:53:18,240 --> 00:53:19,960 Non c'è gara, non c'è sfida! 651 00:53:20,040 --> 00:53:21,880 Fratello Guddu è la nostra guida! 652 00:53:21,960 --> 00:53:23,760 Non c'è gara, non c'è sfida! 653 00:53:23,840 --> 00:53:25,640 Fratello Guddu è la nostra guida! 654 00:55:22,640 --> 00:55:24,640 Sottotitoli: Sara Raffo 655 00:55:24,720 --> 00:55:26,720 Supervisore creativo Liana Rimorini