1 00:00:19,360 --> 00:00:22,960 Há muito tempo, havia um santo muito sábio. 2 00:00:24,400 --> 00:00:26,800 Sentava-se em cima de pele de chita. 3 00:00:28,440 --> 00:00:32,200 Só comia fruta e legumes crus. 4 00:00:34,280 --> 00:00:37,360 Um dia, os seus seguidores perguntaram-lhe: 5 00:00:38,280 --> 00:00:43,080 "Santo, quem é o mais forte do mundo?" 6 00:00:45,040 --> 00:00:48,080 O santo sorriu e respondeu: "O tempo! 7 00:00:48,800 --> 00:00:51,800 "O tempo magoa-nos e cura-nos." 8 00:00:53,360 --> 00:00:56,480 "Então, o tempo é o mais forte?", perguntaram os seguidores. 9 00:00:57,720 --> 00:00:59,200 E o santo: "Não!" 10 00:01:04,160 --> 00:01:06,560 "A morte. 11 00:01:07,440 --> 00:01:10,120 "Impérios, patrimónios, luxos, desejos, 12 00:01:10,720 --> 00:01:12,440 "ela acaba com tudo." 13 00:01:14,120 --> 00:01:16,440 Os seguidores ficaram satisfeitos. Disseram: 14 00:01:16,520 --> 00:01:18,520 "Então, a morte supera tudo?" 15 00:01:19,240 --> 00:01:21,440 O santo deu uma longa cachimbada 16 00:01:23,680 --> 00:01:24,720 e disse: "Não!" 17 00:01:25,440 --> 00:01:28,160 Os seguidores estavam estupefactos. 18 00:01:29,280 --> 00:01:31,280 "O que pode superar a morte?" 19 00:01:32,720 --> 00:01:34,800 "A mente", respondeu o santo. 20 00:01:36,120 --> 00:01:37,120 "É doentia. 21 00:01:37,800 --> 00:01:42,400 "Luxúria, raiva, ganância, inveja, vida, morte, 22 00:01:43,080 --> 00:01:45,200 "são tudo jogos da mente." 23 00:01:46,240 --> 00:01:48,120 Tem toda a razão, Sr. Balmiki. 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,840 A mente é mesmo desprezível. 25 00:01:52,360 --> 00:01:53,759 É a origem de todo o mal. 26 00:01:54,440 --> 00:01:55,960 Está tudo, senhor. Dez milhões. 27 00:01:56,039 --> 00:01:57,039 Está tudo? 28 00:01:59,280 --> 00:02:01,600 Então, rapazes, o que aprenderam? 29 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 Não aprenderam nada! 30 00:02:12,160 --> 00:02:13,040 Sacanas! 31 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 Disparava de frente. 32 00:02:14,760 --> 00:02:15,920 Isto não é um confronto. 33 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 É uma emboscada. 34 00:02:18,160 --> 00:02:19,160 Entendido. 35 00:02:19,840 --> 00:02:22,280 A história da mente foi só para passar o tempo. 36 00:02:27,160 --> 00:02:29,720 Vamos. Esta zona agora é tua. 37 00:02:30,240 --> 00:02:31,440 Obrigado, senhor. 38 00:02:31,840 --> 00:02:34,560 Sim, Shilpa? Não. 39 00:02:35,600 --> 00:02:37,400 Desculpa. 40 00:02:39,000 --> 00:02:41,160 Sim. Está bem. Espera um minuto. 41 00:02:42,600 --> 00:02:46,920 O IG está a ligar-me. Já te ligo. 42 00:02:49,360 --> 00:02:52,079 Bom dia, senhor. Sim. 43 00:02:52,160 --> 00:02:53,280 Puxa. 44 00:02:54,120 --> 00:02:57,040 Claro. Vai ser divertido. 45 00:02:57,120 --> 00:02:58,760 Tira a corda e queima-a. 46 00:02:58,840 --> 00:02:59,920 Adeus, senhor. 47 00:03:02,600 --> 00:03:05,080 Vamos, rapazes. Próxima paragem, México. 48 00:03:10,520 --> 00:03:11,760 Bem, Mirzapur. 49 00:04:01,000 --> 00:04:02,960 PURVANCHAL 50 00:04:34,080 --> 00:04:36,000 Sim, Saloni. Diz. 51 00:04:36,560 --> 00:04:38,440 Vens buscar a Ginni? 52 00:04:39,920 --> 00:04:42,240 Disse-te que ia estar ocupado. 53 00:04:42,360 --> 00:04:43,360 Está bem. 54 00:04:43,880 --> 00:04:45,880 Por favor, tem cuidado. 55 00:04:45,920 --> 00:04:48,800 Estou bem. Regresso hoje. 56 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 Ela está a dizer que tem saudades tuas. 57 00:04:52,480 --> 00:04:56,080 Todos aqui têm saudades tuas. 58 00:04:56,600 --> 00:04:57,600 Eu também. 59 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 -Falamos depois. -Está bem. 60 00:05:05,040 --> 00:05:06,160 Ela está bem? 61 00:05:07,000 --> 00:05:08,240 Sim, está bem. 62 00:05:15,040 --> 00:05:16,880 Já passei por isso. 63 00:05:19,080 --> 00:05:20,080 Pelo quê? 64 00:05:20,560 --> 00:05:23,880 Achar que, se tivesse apoiado o meu pai, tudo teria sido diferente. 65 00:05:26,440 --> 00:05:28,600 Quando ele morreu, culpei-me. 66 00:05:30,320 --> 00:05:32,680 Assim como te culpas pela morte do chote. 67 00:05:39,280 --> 00:05:40,640 Não é o meu caso. 68 00:05:41,400 --> 00:05:43,920 Ele apontou-me uma arma por uma rapariga. 69 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 Ele deixou-se levar pelas emoções. 70 00:05:52,320 --> 00:05:54,680 A Golu usou-o. 71 00:05:55,400 --> 00:05:59,040 O chote perdeu a vida e os Tyagi a sua reputação. 72 00:06:01,000 --> 00:06:05,640 Mas não mudes por causa disso, senão perdes-te. 73 00:06:08,800 --> 00:06:12,960 Já nem sequer pareces tu. 74 00:06:19,800 --> 00:06:20,880 Bom dia, dadda. 75 00:06:22,600 --> 00:06:23,840 Como está o Tripathi? 76 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 O médico diz que ele tem 10% de hipóteses. 77 00:06:35,760 --> 00:06:37,560 É o suficiente para um líder. 78 00:06:40,040 --> 00:06:41,159 Ele sobreviverá. 79 00:06:42,000 --> 00:06:43,840 Venham, vamos comer. 80 00:06:44,280 --> 00:06:46,560 Há algo que não entendo, Sharad. 81 00:06:49,560 --> 00:06:54,360 Tentas salvar a vida do homem 82 00:06:55,400 --> 00:06:58,120 que realmente odiava o teu pai. 83 00:07:01,640 --> 00:07:05,120 Quando, numa relação, o poder é mais importante que o amor, 84 00:07:05,800 --> 00:07:07,160 é normal que haja ódio. 85 00:07:08,640 --> 00:07:10,160 Também testemunhou isso. 86 00:07:16,160 --> 00:07:18,360 O trono de Mirzapur sempre teve o poder, 87 00:07:18,440 --> 00:07:20,400 enquanto os adversários lutavam pelo controlo. 88 00:07:23,080 --> 00:07:25,840 O jogo não mudou, apenas os candidatos. 89 00:07:26,640 --> 00:07:29,840 Naquele dia, devias ter matado o Guddu. 90 00:07:30,760 --> 00:07:32,200 Não teria ajudado em nada. 91 00:07:33,200 --> 00:07:37,120 Houve uma reunião ontem. A candidatura dele ainda não é válida. 92 00:07:40,280 --> 00:07:44,320 Para reclamar o trono, preciso do kaaleen bhaiya ao meu lado. 93 00:07:47,440 --> 00:07:50,040 Quando isso acontecer, acabam-se os problemas. 94 00:07:52,080 --> 00:07:53,200 Não te esqueças. 95 00:07:55,280 --> 00:07:56,560 Também tenho um problema. 96 00:07:57,320 --> 00:07:59,360 Não me esqueço, não se preocupe. 97 00:08:00,040 --> 00:08:03,400 Antes de matar o Guddu, terá a Golu aos seus pés. 98 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 Falamos depois. 99 00:08:19,800 --> 00:08:22,440 O tipo estava a armar-se em esperto. 100 00:08:23,120 --> 00:08:25,600 Quando lhe enfiei a arma na boca, 101 00:08:25,680 --> 00:08:27,440 -mijou-se todo. -Chá, por favor. 102 00:08:31,240 --> 00:08:32,240 Aqui tem. 103 00:08:34,679 --> 00:08:36,880 -Não tenho... -Fique com o troco. 104 00:08:39,720 --> 00:08:41,720 A segurança aqui é apertada. 105 00:08:41,760 --> 00:08:45,440 É a casa de um líder, não um museu. 106 00:08:45,520 --> 00:08:47,360 É natural que haja muita segurança. 107 00:08:58,960 --> 00:09:00,960 O Sharad perguntou por mim? 108 00:09:02,320 --> 00:09:03,720 Parecia excessivamente confiante. 109 00:09:04,240 --> 00:09:06,160 E tem o apoio de outros líderes. 110 00:09:06,720 --> 00:09:08,880 Acho que ele tem o kaaleen bhaiya. 111 00:09:10,600 --> 00:09:12,360 Que se foda o kaaleen bhaiya. 112 00:09:12,440 --> 00:09:15,400 É bom se estiver morto. É melhor ainda se estiver vivo. 113 00:09:16,200 --> 00:09:19,960 Damos cabo dele novamente. "Ele tem o kaaleen bhaiya." 114 00:09:21,720 --> 00:09:24,600 Podias ter-me consultado antes. Mas saíste à pressa. 115 00:09:24,640 --> 00:09:26,880 De que adiantaria? 116 00:09:29,080 --> 00:09:30,760 Tenho experiência, podia ter ajudado. 117 00:09:31,880 --> 00:09:33,440 Já vi muitas reuniões. 118 00:09:34,480 --> 00:09:35,480 Sim? 119 00:09:37,080 --> 00:09:38,640 À distância, mas vi. 120 00:09:42,280 --> 00:09:44,760 Fui à reunião porque vocês insistiram. 121 00:09:45,520 --> 00:09:47,960 Mas, agora, faremos o que eu disser. 122 00:09:50,640 --> 00:09:53,240 Conheço o negócio. Não sou idiota. 123 00:09:53,320 --> 00:09:55,840 À medida que cresce, também o poder aumenta. 124 00:09:55,880 --> 00:09:57,520 E a proteção política? 125 00:09:57,640 --> 00:09:59,000 Tenho um plano. 126 00:10:11,080 --> 00:10:14,480 MR. PURVANCHAL 127 00:10:17,040 --> 00:10:18,160 Como estamos? 128 00:10:18,240 --> 00:10:21,080 Parece o National Geographic, senhor. 129 00:10:21,160 --> 00:10:22,880 Dispara, Nankau. 130 00:10:23,000 --> 00:10:25,240 Logo terás uma festa à tua espera. 131 00:10:48,240 --> 00:10:51,040 É muito longe. O vento é forte. 132 00:10:52,640 --> 00:10:54,600 E a Sra. Tripathi está na linha de fogo. 133 00:10:55,440 --> 00:10:56,560 É arriscado. 134 00:10:57,600 --> 00:10:59,080 E se corre mal? 135 00:10:59,160 --> 00:11:03,680 Se corre mal, o IG manda-te para as Andamão e a mim para Nicobar. 136 00:11:04,760 --> 00:11:06,200 Um gato tem sete vidas. 137 00:11:07,440 --> 00:11:09,760 Sabes que mais? Não faças nada. 138 00:11:10,440 --> 00:11:13,920 Quando o Guddu sair, pede ao Lipton que o siga. 139 00:11:55,600 --> 00:11:58,360 Chefe, o mensageiro chegou. Está lá dentro. 140 00:12:26,480 --> 00:12:29,960 Acabou-se o kaaleen bhaiya, o biryani 141 00:12:30,560 --> 00:12:31,960 e o sistema dele. 142 00:12:32,560 --> 00:12:34,880 Sim, chefe. Estamos do seu lado. 143 00:12:35,480 --> 00:12:37,320 Porque não se vendem as armas, então? 144 00:12:38,200 --> 00:12:39,600 -Há algum problema? -Não, chefe. 145 00:12:39,680 --> 00:12:41,960 Há muita procura. 146 00:12:42,480 --> 00:12:44,000 Mas não conseguimos acompanhar. 147 00:12:55,600 --> 00:12:58,720 Não estão a derreter o ferro nem a fazer armas. 148 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 O registo está em branco, exceto a coluna do salário. 149 00:13:02,640 --> 00:13:07,280 É a mulher do supervisor, chefe. Está grávida. 150 00:13:08,080 --> 00:13:09,400 Pela quarta vez? 151 00:13:11,840 --> 00:13:13,840 Diga ao supervisor 152 00:13:14,320 --> 00:13:18,200 que, se eu o vir, quem lhe vai tratar do planeamento familiar sou eu. 153 00:13:18,880 --> 00:13:20,680 Sem cirurgia e sem pontos. 154 00:13:21,800 --> 00:13:25,040 Quanto a vocês, preparem-se para fazer horas extra amanhã. 155 00:13:25,800 --> 00:13:27,000 Vão receber mais pessoal. 156 00:13:27,760 --> 00:13:28,800 De onde, chefe? 157 00:13:42,920 --> 00:13:43,960 Bem-vinda, Golu. 158 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 A lista está pronta? 159 00:13:45,720 --> 00:13:48,360 Apresento-tos depois do exame. 160 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 De que adianta fazerem o exame? 161 00:13:51,680 --> 00:13:53,080 Vim recrutá-los. 162 00:13:53,560 --> 00:13:54,560 PRAVEEN SHUKLA RAVIKANT 163 00:13:54,640 --> 00:13:55,520 Praveen Shukla. 164 00:13:56,880 --> 00:13:57,960 Ravikant. 165 00:13:58,680 --> 00:13:59,760 Dinesh Yadav. 166 00:14:00,640 --> 00:14:02,920 Sudheer Singh e Santo. 167 00:14:06,320 --> 00:14:07,880 Os restantes, façam um intervalo. 168 00:14:10,200 --> 00:14:13,240 Saiam agora e terão mais 10 pontos. 169 00:14:20,680 --> 00:14:24,200 OS PROBLEMAS NÃO TE TORNAM FRACO, TORNAM-TE FORTE 170 00:14:28,760 --> 00:14:30,600 Preciso de homens inteligentes. 171 00:14:31,640 --> 00:14:32,640 Para a minha fábrica. 172 00:15:18,600 --> 00:15:21,560 CADEIA CENTRAL DE PURVANCHAL 173 00:15:21,640 --> 00:15:22,640 Tussa. 174 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 Com mais força! 175 00:15:25,960 --> 00:15:27,000 Avance. 176 00:15:28,040 --> 00:15:29,480 Pegue na sua roupa e saia. 177 00:15:30,480 --> 00:15:31,960 Bem-vindo, senhor. 178 00:15:33,360 --> 00:15:35,000 Vamos lá ver o tamanho do seu. 179 00:15:35,640 --> 00:15:36,920 -Do quê? -Cadastro. 180 00:15:43,320 --> 00:15:44,480 Dispa-se. 181 00:15:47,520 --> 00:15:49,280 Curve-se e tussa. 182 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Tussa. 183 00:16:15,160 --> 00:16:18,720 Calma. Há quem se borre todo. 184 00:16:47,600 --> 00:16:48,840 Ele cortou-me a orelha! 185 00:17:04,920 --> 00:17:05,920 Dê-me isso. 186 00:17:07,200 --> 00:17:09,960 O nome do Guddu não está no relatório do Maurya. 187 00:17:10,760 --> 00:17:12,920 O caso foi construído contra si, 188 00:17:13,440 --> 00:17:15,359 para irem a sua casa 189 00:17:15,440 --> 00:17:17,280 e prenderem o Guddu oficiosamente. 190 00:17:17,359 --> 00:17:20,000 Alvejá-lo sem problemas de questões legais. 191 00:17:20,720 --> 00:17:22,440 Tenho direito a fiança. 192 00:17:22,520 --> 00:17:23,800 Sim, claro. 193 00:17:24,560 --> 00:17:26,920 Mas a polícia apoia os planos da nova ministra 194 00:17:27,000 --> 00:17:29,040 para uma UP sem crime. 195 00:17:29,800 --> 00:17:31,000 Quem lhes deu as provas? 196 00:17:35,160 --> 00:17:37,440 O teu pai não se quer defender. 197 00:17:37,520 --> 00:17:40,640 Por favor, adie o processo o mais que puder. 198 00:17:40,720 --> 00:17:42,680 Estou a tentar convencê-lo. 199 00:17:43,760 --> 00:17:47,080 Ele deve ter algo que prove 200 00:17:47,160 --> 00:17:49,160 que o Maurya foi lá para prender o Guddu. 201 00:17:49,240 --> 00:17:52,000 E se conseguirmos provar que foi um confronto, 202 00:17:52,080 --> 00:17:56,440 já não será um caso de homicídio, mas sim de legítima defesa. Certo? 203 00:17:56,920 --> 00:18:00,440 Farei tudo o que puder. 204 00:18:02,880 --> 00:18:06,240 Queria falar contigo sobre algo. 205 00:18:06,720 --> 00:18:07,720 Pode dizer. 206 00:18:09,200 --> 00:18:12,560 Senhor, podemos falar da fiança? 207 00:18:12,640 --> 00:18:14,480 Claro. Adeus. 208 00:18:22,000 --> 00:18:23,880 Não sei a quem perguntar isto. 209 00:18:24,880 --> 00:18:26,800 A Golu nem sequer fala comigo. 210 00:18:27,320 --> 00:18:29,040 Pode perguntar-me a mim. 211 00:18:33,320 --> 00:18:35,880 A Golu e o Guddu 212 00:18:36,560 --> 00:18:39,320 estão juntos? 213 00:19:02,520 --> 00:19:06,440 Se eu não tivesse estado com o Guddu, isto não teria acontecido. 214 00:19:06,520 --> 00:19:10,040 Aqui não há culpados. 215 00:19:10,080 --> 00:19:14,080 No meu ramo, um dia isto ia acabar por acontecer. 216 00:19:14,800 --> 00:19:17,000 Só me arrependo 217 00:19:17,960 --> 00:19:20,320 de não te ter conseguido proteger. 218 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 USMAN SALDO - 64 000 219 00:19:30,640 --> 00:19:31,960 BHANU PRASAD SALDO - 29 000 220 00:19:39,560 --> 00:19:42,240 Foi uma dor de cabeça encontrar isto. 221 00:19:43,200 --> 00:19:45,040 Mereço um chá de gengibre. 222 00:19:47,560 --> 00:19:50,320 Sente-se, Sr. Gupta. Vou buscar o seu chá. 223 00:19:55,440 --> 00:19:56,760 -A sua benção. -Deus te abençoe. 224 00:19:56,800 --> 00:19:58,160 -Sente-se. -Sim. 225 00:19:58,640 --> 00:20:02,080 -O JP atribuiu os campos de ópio... -Ao Munna. 226 00:20:04,680 --> 00:20:07,880 Mas o beneficiário não é o kaaleen bhaiya. 227 00:20:09,680 --> 00:20:10,760 Quem é, então? 228 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 A Madhuri Yadav. 229 00:20:19,560 --> 00:20:22,320 Na altura, ela não tinha uma posição constitucional. 230 00:20:23,000 --> 00:20:25,400 Portanto, foram atribuídos legalmente. 231 00:20:27,080 --> 00:20:30,080 Então, encontre uma forma inconstitucional de os reaver. 232 00:20:30,200 --> 00:20:32,280 Uma oferta de terceiros, algo assim? 233 00:20:32,320 --> 00:20:33,320 Não. 234 00:20:34,080 --> 00:20:37,720 Neste momento, somos o alvo da MC. Vamos dar nas vistas. 235 00:20:38,320 --> 00:20:41,800 Só precisam do ópio. Constitucional ou inconstitucionalmente. 236 00:20:42,560 --> 00:20:45,800 Controlar o ópio significa controlar todo o Purvanchal, certo? 237 00:20:46,440 --> 00:20:48,320 Porque não usam o antigo distribuidor? 238 00:20:50,080 --> 00:20:52,040 O Lala está preso, não nos pode ajudar. 239 00:20:53,160 --> 00:20:57,480 Mas a filha está cá fora, não está? 240 00:20:59,920 --> 00:21:00,920 É um beco sem saída. 241 00:21:03,520 --> 00:21:04,680 Mas podemos tentar. 242 00:21:08,720 --> 00:21:11,240 -Não és próximo da Shabnam? -É um beco sem saída. 243 00:21:11,320 --> 00:21:14,440 Alguém vai trazer chá? Ou tenho de o ir fazer? 244 00:21:15,560 --> 00:21:17,320 Já o levo. 245 00:21:23,040 --> 00:21:26,240 Ele vai estar em Bhadohi amanhã. 246 00:21:27,280 --> 00:21:28,280 CONVENÇÃO DE POESIA 247 00:21:28,320 --> 00:21:29,920 O JP anda desaparecido. 248 00:21:30,000 --> 00:21:32,760 Fala com ele. Pode dar-te uma pista. 249 00:21:34,760 --> 00:21:39,320 Vem, amigo, vem cá 250 00:21:39,440 --> 00:21:40,560 Tal como Krishna... 251 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 Senhora. 252 00:21:41,720 --> 00:21:43,240 ...será o meu bebé 253 00:21:43,320 --> 00:21:45,560 Radhiya, traz-me ópio. 254 00:21:47,720 --> 00:21:51,600 Para quem é agora? Antes dávamo-lo ao Munna. 255 00:21:52,760 --> 00:21:54,080 Eles são todos o Munna. 256 00:21:54,160 --> 00:21:56,360 Vem, amigo... 257 00:21:56,440 --> 00:21:57,440 Vai. 258 00:21:57,920 --> 00:22:02,520 Tal como Krishna será o meu bebé... 259 00:22:27,560 --> 00:22:29,680 Purvanchal está a mudar, Lala. 260 00:22:31,960 --> 00:22:34,560 Os teus amigos têm os dias contados. 261 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Obrigado. 262 00:22:42,200 --> 00:22:46,560 Sou apenas um homem de negócios. 263 00:22:47,160 --> 00:22:49,160 O lucro é o meu amigo 264 00:22:49,960 --> 00:22:52,080 e a perda o meu inimigo. 265 00:22:53,360 --> 00:22:58,040 Fora isso, nada nem ninguém me importa. 266 00:22:58,560 --> 00:23:00,240 É por isso que estou aqui. 267 00:23:02,560 --> 00:23:04,120 Estás preso. 268 00:23:05,760 --> 00:23:06,800 Isso significa perda. 269 00:23:09,760 --> 00:23:11,920 A tua fiança ainda não foi aprovada. 270 00:23:17,080 --> 00:23:18,080 Posso ajudar? 271 00:23:24,480 --> 00:23:27,560 Se pudermos ir apanhar ar fresco, 272 00:23:29,200 --> 00:23:31,880 a minha decisão pode mudar. 273 00:23:32,480 --> 00:23:35,240 Fazendo este acordo, não dá para recuar. 274 00:23:36,080 --> 00:23:39,240 Decide o preço e eu decido a quantidade. 275 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 Quanto? 276 00:23:45,000 --> 00:23:47,880 Tudo o que está disponível está no teu carro. 277 00:23:57,160 --> 00:23:59,320 Mas corres um grande risco. 278 00:24:02,080 --> 00:24:03,880 Se chega aos ouvidos da ministra... 279 00:24:07,480 --> 00:24:08,760 MADHURI YADAV MINISTRA-CHEFE 280 00:24:08,840 --> 00:24:11,680 Sim, a senhora está à espera. Os restantes já cá estão. 281 00:24:13,640 --> 00:24:14,720 Está bem. 282 00:24:15,560 --> 00:24:16,560 Ele já aí vem. 283 00:24:17,000 --> 00:24:19,480 Sabia que ela não ia ser capaz. 284 00:24:36,200 --> 00:24:38,720 Senhora, o assunto do dia é o PMA da cana-de-açúcar. 285 00:24:40,800 --> 00:24:41,960 Bom dia. 286 00:24:43,760 --> 00:24:46,800 Sr. Yadav, que valor propõe? 287 00:24:47,280 --> 00:24:48,480 Um zero dos grandes! 288 00:24:52,760 --> 00:24:53,880 E porquê? 289 00:24:53,960 --> 00:24:58,040 Não podemos habituar mal os agricultores. 290 00:24:58,640 --> 00:25:02,480 Mais próximo do ano das eleições, damos-lhes o que eles querem. 291 00:25:02,560 --> 00:25:04,880 Todos saímos a ganhar. 292 00:25:06,400 --> 00:25:10,720 Se nos empenharmos agora, será mais fácil durante as eleições. 293 00:25:10,800 --> 00:25:13,680 O povo tem memória curta. 294 00:25:18,160 --> 00:25:21,960 Chega. Coordenem com as Finanças e deem-me um valor 295 00:25:22,040 --> 00:25:24,920 que não pressione o erário público. 296 00:25:25,000 --> 00:25:27,200 Foi o que prometemos. Não andamos a brincar. 297 00:25:29,560 --> 00:25:33,200 Sobre as promessas no manifesto ou quem se peidou na sala, 298 00:25:34,720 --> 00:25:36,640 ninguém pergunta. 299 00:25:37,920 --> 00:25:40,800 As eleições ganham-se com dinheiro e influência. 300 00:25:41,840 --> 00:25:45,040 E, neste momento, não temos nem um nem outro. 301 00:25:46,080 --> 00:25:49,040 O seu programa para um estado sem crime 302 00:25:49,680 --> 00:25:52,720 entusiasmou os líderes. 303 00:25:54,000 --> 00:25:55,840 "Reprimiu." 304 00:25:55,920 --> 00:25:57,240 Foi o que quis dizer. 305 00:25:58,640 --> 00:26:00,880 Também expliquei isto ao seu pai. 306 00:26:00,960 --> 00:26:03,400 Ele era o líder do partido. Exijo respeito. 307 00:26:05,760 --> 00:26:08,640 Sempre o respeitei. E depois o que aconteceu? 308 00:26:09,720 --> 00:26:12,160 Ele trocou a Terra pelo Céu. 309 00:26:14,800 --> 00:26:19,360 A ministra ainda é nova. Deixe que os mais velhos a orientem. 310 00:26:20,320 --> 00:26:22,320 Se precisar de orientação, peço. 311 00:26:26,160 --> 00:26:30,160 Cuidado. Espero que depois não seja tarde demais. 312 00:26:30,680 --> 00:26:33,080 -Exato. -Tem razão. 313 00:26:33,160 --> 00:26:34,280 Sem dúvida. 314 00:26:34,880 --> 00:26:36,360 -Sim. -Concordo. 315 00:26:36,440 --> 00:26:38,320 Vou deixar algo bem claro. 316 00:26:39,640 --> 00:26:41,760 Não sou nenhum fantoche. 317 00:26:43,520 --> 00:26:48,080 Se alguém tem algum problema, pode entregar a sua demissão. 318 00:26:48,160 --> 00:26:49,720 Ou obrigá-lo-ei a fazê-lo. 319 00:26:55,120 --> 00:26:57,880 Não é o Solanki a falar, mas sim os líderes que o apoiam. 320 00:26:58,440 --> 00:27:00,600 Diz ao IG Dubey que estou a ficar impaciente. 321 00:27:00,680 --> 00:27:03,360 Senhora, o Sharad Shukla tem uma proposta. 322 00:27:06,160 --> 00:27:07,160 Não. 323 00:27:22,360 --> 00:27:25,160 -Bom dia, senhor. -Diz-me, o que se passa? 324 00:27:25,240 --> 00:27:27,680 De casa para a fábrica e vice-versa, 325 00:27:27,760 --> 00:27:29,880 há três dias que ele não faz outra coisa. 326 00:27:29,960 --> 00:27:33,640 E sempre com, pelo menos, três carros com seguranças. 327 00:27:35,320 --> 00:27:36,800 -Senhor? -Sim. 328 00:27:37,680 --> 00:27:39,800 Já ouvi o problema, agora dá-me a solução. 329 00:27:40,880 --> 00:27:43,560 Fiz uns contactos. 330 00:27:44,880 --> 00:27:48,160 Há uma solução, mas não é barata. 331 00:27:50,080 --> 00:27:51,080 Quem é? 332 00:27:51,160 --> 00:27:53,320 Senhor, gosta de fisioculturismo? 333 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 Desculpa? 334 00:27:56,920 --> 00:27:59,880 O Guddu gosta. Envie-me o dinheiro. 335 00:28:00,360 --> 00:28:02,920 Isso irá atraí-lo. 336 00:28:06,040 --> 00:28:08,800 MR. PURVANCHAL SUTTAN JHA IRÁ ABENÇOAR O CONCURSO 337 00:28:13,760 --> 00:28:15,320 É feito com leite puro. 338 00:28:16,600 --> 00:28:17,920 -Venha. -Sim. 339 00:28:33,760 --> 00:28:35,640 Não tem de fazer isso. 340 00:28:38,480 --> 00:28:39,960 Já foi meu mentor. 341 00:28:41,680 --> 00:28:43,000 O que o traz aqui? 342 00:28:43,080 --> 00:28:46,720 Vim convidá-lo 343 00:28:47,560 --> 00:28:49,120 para o concurso do Mr. Purvanchal. 344 00:28:50,840 --> 00:28:54,000 O kaaleen bhaiya era o convidado principal, mas... 345 00:28:54,080 --> 00:28:55,280 Mas agora ele... 346 00:28:58,680 --> 00:29:00,120 É muito em cima da hora. 347 00:29:00,800 --> 00:29:03,040 O governo está a apertar o cerco. 348 00:29:03,960 --> 00:29:05,920 Esperei por precaução. 349 00:29:06,360 --> 00:29:10,440 E os seus homens também não facilitam. 350 00:29:10,920 --> 00:29:12,000 É verdade. 351 00:29:13,120 --> 00:29:14,880 -Eu só... -Tentarei. 352 00:29:15,960 --> 00:29:16,960 Tentarei. 353 00:29:24,360 --> 00:29:25,440 Boa decisão. 354 00:29:26,720 --> 00:29:30,040 Um convite à última hora. É arriscado. 355 00:29:37,880 --> 00:29:38,880 Porque não hei de ir? 356 00:29:41,720 --> 00:29:44,880 Golu, é a oportunidade perfeita para dizer a todos 357 00:29:46,200 --> 00:29:47,440 que sai o kaaleen bhaiya 358 00:29:48,440 --> 00:29:50,080 e entra o Guddu Pandit. 359 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 E também quero ver o concurso. 360 00:29:58,320 --> 00:30:01,360 Porra! Estou em baixo de forma. 361 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 Tudo bem. 362 00:30:06,440 --> 00:30:09,200 Cancelo a ida a Bhadohi e vou contigo. 363 00:30:09,680 --> 00:30:11,320 Não preciso de segurança. 364 00:30:14,960 --> 00:30:16,040 Ouve, 365 00:30:17,040 --> 00:30:19,320 não me tornei um líder para viver com medo. 366 00:30:21,240 --> 00:30:23,200 Para garantir o meu direito ao trono, 367 00:30:24,480 --> 00:30:26,960 tenho de chegar às pessoas. 368 00:30:39,920 --> 00:30:41,440 Espera até eu voltar. 369 00:31:02,120 --> 00:31:05,560 O rato está a sair da toca. O que faço? 370 00:31:07,680 --> 00:31:10,040 Deixa-a ir. Concentra-te no Guddu. 371 00:31:10,120 --> 00:31:12,400 Certo. A desligar. 372 00:31:24,920 --> 00:31:28,160 O que dizes? Eu já disse que ia. 373 00:31:28,640 --> 00:31:30,760 Espera. 374 00:31:38,760 --> 00:31:41,200 JAUNPUR - BHADOHI - PRAYAGRAJ VARANASI - MIRZAPUR 375 00:31:42,840 --> 00:31:44,960 Obrigado por terem vindo. 376 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 Então, é assim... 377 00:31:48,680 --> 00:31:49,680 BHADOHI 16 KM 378 00:31:49,760 --> 00:31:51,480 "Saudações à terra onde nasci" 379 00:31:51,560 --> 00:31:52,560 CONVENÇÃO DE POESIA 380 00:31:54,440 --> 00:31:58,240 "Saudações à terra onde nasci 381 00:31:59,200 --> 00:32:01,600 "Os Himalaias são a sua família 382 00:32:02,120 --> 00:32:03,680 "E a Índia o seu orgulho" 383 00:32:03,760 --> 00:32:05,320 Bravo! Maravilhoso! 384 00:32:05,400 --> 00:32:07,600 "Os Himalaias são a sua família 385 00:32:08,280 --> 00:32:10,280 "E a Índia o seu orgulho 386 00:32:11,280 --> 00:32:15,000 "O Ganges a sua glória Jamuna a sua beleza" 387 00:32:15,080 --> 00:32:17,440 -Bravo! -Falou bem. 388 00:32:17,520 --> 00:32:19,560 "Aqui, em cada rosto, há alegria 389 00:32:20,880 --> 00:32:24,080 "Aqui, em cada rosto, há alegria E nos lábios um sorriso" 390 00:32:24,160 --> 00:32:25,200 Bravo! 391 00:32:25,280 --> 00:32:28,400 "Aqui, em cada rosto, há alegria E nos lábios um sorriso 392 00:32:29,160 --> 00:32:32,920 "Assim é a minha Índia Assim é a minha Índia" 393 00:32:33,000 --> 00:32:34,360 Bravo! Falou bem. 394 00:32:34,440 --> 00:32:35,720 Falou bem. 395 00:32:36,280 --> 00:32:38,840 Deixo-vos com estas palavras. 396 00:32:39,640 --> 00:32:41,160 Muito obrigado. 397 00:32:43,680 --> 00:32:45,080 Obrigado ao nosso líder. 398 00:32:46,160 --> 00:32:48,280 Gostava também de dizer umas palavras. 399 00:32:49,640 --> 00:32:53,960 "Bhagat Singh, Bismil, Ashfaqulla Khan 400 00:32:54,440 --> 00:32:58,520 "Foram os jovens Que ditaram o que é a liberdade 401 00:33:00,040 --> 00:33:03,800 "Foram os jovens Que ditaram o que é a liberdade 402 00:33:03,880 --> 00:33:06,200 "E depois há os jovens de hoje 403 00:33:06,280 --> 00:33:09,480 "Que se revoltam Mas não o fazem nas ruas" 404 00:33:09,560 --> 00:33:11,920 Bravo! 405 00:33:13,240 --> 00:33:15,000 Muito bem, Sr. Qadar! 406 00:33:15,080 --> 00:33:17,520 CONVENÇÃO DE POESIA 407 00:33:17,600 --> 00:33:19,480 JUVENTUDE DE UP 408 00:33:19,560 --> 00:33:24,200 Obrigado a todos por terem vindo. 409 00:33:24,280 --> 00:33:27,560 Da vossa querida cidade, Bhadohi, eu, Mohammad Raheem, 410 00:33:28,360 --> 00:33:31,400 gostava de falar sobre o amor. 411 00:33:33,920 --> 00:33:35,800 -Quem és tu? -Sou uma ativista. 412 00:33:36,520 --> 00:33:39,720 Certo. Eras capaz de... 413 00:33:41,440 --> 00:33:42,720 ...trabalhar para mim? 414 00:33:43,520 --> 00:33:45,400 Sim. E em troca? 415 00:33:45,480 --> 00:33:49,360 Vejo que és muito direta. 416 00:33:50,600 --> 00:33:53,520 -Quem és tu? -Já disse, sou uma ativista. 417 00:33:54,200 --> 00:33:55,600 Do eleitorado de Mirzapur. 418 00:33:56,600 --> 00:34:01,240 Se te fodesse aqui mesmo, o que farias? 419 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 O senhor primeiro. 420 00:34:19,639 --> 00:34:21,840 -Queres dinheiro? -Uma morada. 421 00:34:21,920 --> 00:34:22,920 Do JP Yadav. 422 00:34:25,840 --> 00:34:27,480 Os fantasmas não têm moradas. 423 00:34:28,600 --> 00:34:29,880 O JP desapareceu. 424 00:34:31,360 --> 00:34:36,080 Foi ao fundo e fez de mim um pária na política. 425 00:34:36,159 --> 00:34:38,840 O senhor é um pária na política e eu sou uma criminosa. 426 00:34:39,520 --> 00:34:41,840 Ambos podemos beneficiar disto. 427 00:34:48,480 --> 00:34:51,840 Se pedires com jeitinho, colaborarei. 428 00:34:52,800 --> 00:34:56,520 Se quer subir na política, não seja mesquinho, Sr. Líder. 429 00:34:58,320 --> 00:35:01,840 Tenho grandes planos para si. Encontre o JP. 430 00:35:03,320 --> 00:35:04,320 Tausif! 431 00:35:05,760 --> 00:35:06,760 Com licença. 432 00:35:07,480 --> 00:35:09,040 "Neste mundo solitário 433 00:35:09,120 --> 00:35:13,160 "Passo uma vida inteira Perdido nos teus sonhos 434 00:35:14,400 --> 00:35:16,160 "Passo uma vida inteira 435 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 "Nunca desejei ninguém 436 00:35:19,360 --> 00:35:21,040 "Nem nunca me apaixonei" 437 00:35:21,120 --> 00:35:22,960 -Então? -"Perdido nos teus sonhos..." 438 00:35:23,040 --> 00:35:25,800 Ouve lá! Isto é uma convenção de poesia. 439 00:35:25,880 --> 00:35:28,760 Não queremos ouvir desabafos de desconsolo. Para. 440 00:35:29,480 --> 00:35:32,000 Para onde estás a olhar, idiota? Para. 441 00:35:32,080 --> 00:35:35,160 Senhor, deixe-me também tentar fazê-lo feliz. 442 00:35:36,880 --> 00:35:40,160 "Cada minuto, a cada etapa Só sabem dizer: 443 00:35:40,280 --> 00:35:43,320 "'Também sou um filho da pobreza De que raio te queixas?' 444 00:35:44,200 --> 00:35:46,160 "Se não são eleitos 445 00:35:46,200 --> 00:35:47,960 "É assim que nos tratam 446 00:35:48,040 --> 00:35:51,280 "Empurram-nos para motins "E lixam-se" 447 00:35:51,360 --> 00:35:53,480 É uma boa resposta para o líder. 448 00:35:54,800 --> 00:35:58,600 "Tenham vergonha, líderes Pois vivem de mentiras 449 00:35:58,640 --> 00:36:01,200 "Com um pingo de orgulho Autointitulam-se líderes" 450 00:36:01,320 --> 00:36:03,320 Apanhem aquele idiota! Fica aí! 451 00:36:03,400 --> 00:36:05,840 Espera, cabrão! Vais fugir para onde? 452 00:36:05,920 --> 00:36:08,480 Senhoras e senhores, sejam bem-vindos 453 00:36:08,560 --> 00:36:10,480 SUTTAN JHA ADORO O SUTTAN 454 00:36:10,560 --> 00:36:14,480 ao concurso de fisiculturismo Mr. Purvanchal. 455 00:36:14,560 --> 00:36:18,000 Por favor, mantenham-se calmos. 456 00:36:18,880 --> 00:36:20,600 Uma salva de palmas 457 00:36:20,640 --> 00:36:22,160 CONCURSO MR. PURVANCHAL 458 00:36:22,280 --> 00:36:25,040 para o patrocinador deste ano, Macho Hint. 459 00:36:29,600 --> 00:36:33,200 Guddu bhaiya, a Golu pediu-nos para esperar. 460 00:36:34,640 --> 00:36:35,680 E vamos esperar. 461 00:36:36,680 --> 00:36:37,920 Lá dentro. 462 00:36:42,160 --> 00:36:43,200 Tu, vem comigo. 463 00:36:43,320 --> 00:36:45,360 -Vocês vigiam cá fora. Vamos. -Sim. 464 00:36:48,040 --> 00:36:49,560 Guddu bhaiya, sempre veio. 465 00:36:50,800 --> 00:36:54,000 Idiota. Porque não está a foto do chefe no cartaz? 466 00:36:55,120 --> 00:36:58,560 Não confirmou. Peço desculpa. 467 00:36:59,080 --> 00:37:00,920 A cidade é sua, Guddu bhaiya. 468 00:37:06,400 --> 00:37:08,360 -Viva... -Guddu bhaiya! 469 00:37:08,440 --> 00:37:10,840 -Viva... -Guddu bhaiya! 470 00:37:10,920 --> 00:37:12,640 -Viva... -Guddu bhaiya! 471 00:37:12,760 --> 00:37:14,560 -Viva... -Guddu bhaiya! 472 00:37:14,640 --> 00:37:15,960 -Viva... -Guddu bhaiya! 473 00:37:16,040 --> 00:37:19,040 -Saudações, Guddu bhaiya! -Saudações, Guddu bhaiya! 474 00:37:21,920 --> 00:37:24,640 Senhora, eles parecem estar a inspecionar. 475 00:37:26,160 --> 00:37:27,560 Como se chama? 476 00:37:27,640 --> 00:37:28,880 Prakash Shukla. 477 00:37:32,760 --> 00:37:34,560 O Suttan é uma estrela. 478 00:37:35,440 --> 00:37:38,160 E agora também tem o Guddu como convidado principal. 479 00:37:38,280 --> 00:37:39,640 E se algo corre mal? 480 00:37:40,840 --> 00:37:42,200 Vai correr tudo bem. 481 00:37:43,200 --> 00:37:46,280 Um anuncia os nomes e o outro entrega o prémio. 482 00:37:47,040 --> 00:37:48,440 Vai correr tudo bem. 483 00:37:49,360 --> 00:37:50,520 Lembre-se apenas disto. 484 00:37:51,360 --> 00:37:54,880 Não se borre todo à frente do Guddu. 485 00:37:55,520 --> 00:37:57,520 Entendido? Agora, vá. 486 00:38:00,280 --> 00:38:01,280 Idiota. 487 00:38:12,440 --> 00:38:15,880 Sim, senhor. É um local público, 488 00:38:15,960 --> 00:38:17,280 mas não faremos alarido. 489 00:38:17,760 --> 00:38:21,600 Quando o Guddu for para dentro, tratamos primeiro dos homens dele. 490 00:38:21,640 --> 00:38:23,520 E, antes que ele suba ao palco, 491 00:38:23,600 --> 00:38:25,120 apanhamo-lo nos bastidores. 492 00:38:25,760 --> 00:38:27,200 Está tudo planeado. 493 00:38:27,320 --> 00:38:28,400 Estás confiante? 494 00:38:29,200 --> 00:38:30,800 Está decidido. 495 00:38:31,840 --> 00:38:32,840 Não se preocupe. 496 00:38:35,080 --> 00:38:37,000 Senhora, o IG Dubey. 497 00:38:39,480 --> 00:38:41,400 -Sim? -Boa noite, senhora. 498 00:38:42,360 --> 00:38:46,160 Temos o Guddu cercado, tal como mandou. 499 00:38:48,960 --> 00:38:50,200 Está confirmado? 500 00:38:51,080 --> 00:38:52,640 Sim, está confirmado. 501 00:38:53,840 --> 00:38:56,120 Tomámos todas as precauções. 502 00:38:57,200 --> 00:38:58,920 Ninguém descobrirá. 503 00:39:00,200 --> 00:39:01,440 Dê-me a ordem. 504 00:39:02,800 --> 00:39:04,680 -Avance. -Sim, senhora. 505 00:39:08,920 --> 00:39:09,920 Olá, senhor. 506 00:39:12,360 --> 00:39:17,680 Atenção, por favor. O comboio está a chegar à plataforma. 507 00:39:36,440 --> 00:39:38,520 A rasgar o ecrã 508 00:39:38,600 --> 00:39:40,400 De cigarro na boca 509 00:39:40,480 --> 00:39:44,680 Entra ele em grande estilo 510 00:39:44,800 --> 00:39:46,640 Os poderosos curvam-se 511 00:39:46,760 --> 00:39:48,800 Todos falam dele 512 00:39:48,880 --> 00:39:53,120 Atropelam-se para o ver 513 00:39:53,160 --> 00:39:56,840 Tem tantos fãs quanto as estrelas Que brilham no céu 514 00:39:56,920 --> 00:40:00,960 E no céu também ela brilha É a nossa estrela de cinema 515 00:40:01,040 --> 00:40:05,280 No céu também ela brilha É a nossa estrela de cinema 516 00:40:05,360 --> 00:40:09,160 No céu também ela brilha É a nossa estrela de cinema 517 00:40:09,200 --> 00:40:13,480 No céu também ela brilha É a nossa estrela de cinema 518 00:40:13,560 --> 00:40:17,760 No céu também ela brilha É a nossa estrela de cinema 519 00:40:17,840 --> 00:40:20,480 Fantástico! Bravo! Foi incrível. 520 00:40:20,560 --> 00:40:23,040 Incrível. Bravo! 521 00:40:23,120 --> 00:40:25,880 Gostaram do espetáculo? 522 00:40:25,960 --> 00:40:27,160 Chega. Dê-me cá isso. 523 00:40:28,960 --> 00:40:32,640 Continuem a mostrar o quanto adoram o Suttan Jha 524 00:40:32,760 --> 00:40:37,200 e ele será para sempre uma superestrela. 525 00:40:37,760 --> 00:40:39,440 Magnífico! Obrigado. 526 00:40:41,160 --> 00:40:44,280 -Sr. Suttan... -É uma superestrela! 527 00:40:44,360 --> 00:40:47,120 -Sr. Suttan... -É uma superestrela! 528 00:40:47,600 --> 00:40:50,600 -Sr. Suttan... -É uma superestrela! 529 00:40:50,640 --> 00:40:53,920 -Sr. Suttan... -É uma superestrela! 530 00:40:54,000 --> 00:40:56,320 Desligue as luzes. Senão gasta as pilhas. 531 00:40:56,400 --> 00:41:00,360 Senhoras e senhores, o concurso vai começar. 532 00:41:00,440 --> 00:41:03,400 E o nosso patrocinador é a Macho Hint! 533 00:41:05,320 --> 00:41:07,640 Eis o primeiro participante, 534 00:41:07,760 --> 00:41:09,680 Puttan Pathan, de Mau. 535 00:41:22,000 --> 00:41:23,080 Desculpe. 536 00:41:48,640 --> 00:41:50,520 Dinesh Kumar, encoste ao passeio. 537 00:41:51,960 --> 00:41:53,600 -Sobe a barreira! -Pai! 538 00:41:54,360 --> 00:41:55,400 Deixem passar. 539 00:41:55,480 --> 00:41:56,480 POR FAVOR, PARE 540 00:41:56,560 --> 00:41:58,080 -Rápido. -Deixem passar. 541 00:41:58,160 --> 00:42:00,160 -Sim, querida? -Porquê tanta polícia? 542 00:42:00,200 --> 00:42:03,320 Recebemos ordens de Lucknow. Seguimos uma pista. 543 00:42:06,880 --> 00:42:08,400 Abre caminho para eu passar. 544 00:42:09,640 --> 00:42:11,360 -Ouçam! -Diga, senhor. 545 00:42:12,040 --> 00:42:13,040 Afastem a barricada. 546 00:42:13,120 --> 00:42:14,680 Liga e pergunta onde está. 547 00:42:22,200 --> 00:42:23,200 Mãos ao alto. 548 00:42:24,160 --> 00:42:27,680 Vira-te. Sabia que tinhas um ar suspeito. 549 00:42:29,000 --> 00:42:30,120 O que estás... 550 00:42:40,800 --> 00:42:42,840 O sacana achava que me ia apanhar. 551 00:42:54,280 --> 00:42:56,400 -Anda, vamos ver. -Vamos. 552 00:42:57,320 --> 00:42:59,360 Já começou? 553 00:42:59,440 --> 00:43:00,440 Saiam daqui. 554 00:43:02,000 --> 00:43:03,840 Para a frente não, para cima. 555 00:43:12,640 --> 00:43:13,880 Vamos. Siga. 556 00:43:26,200 --> 00:43:28,160 Senhor, venha, por favor. 557 00:43:28,280 --> 00:43:29,760 -Aonde? -Entregar o prémio. 558 00:43:29,840 --> 00:43:31,760 -Venha. -Também já estou atrasado. 559 00:43:31,840 --> 00:43:33,520 -Sr. Suttan, bravo! -Venha. 560 00:43:33,600 --> 00:43:36,600 -Sr. Suttan, é uma superestrela! -Ele está a ficar irritado. 561 00:43:41,520 --> 00:43:43,920 -Sim, Golu? -Estou presa no posto de controlo. 562 00:43:44,000 --> 00:43:46,440 -Não tarda, estou aí. -Já acabou. 563 00:43:47,040 --> 00:43:50,320 -Não vale a pena vires. -Não te vás embora antes de eu chegar. 564 00:43:50,400 --> 00:43:51,400 Está bem. Vem. 565 00:43:59,160 --> 00:44:01,960 Agora os participantes podem relaxar. 566 00:44:04,440 --> 00:44:05,960 Senhoras e senhores... 567 00:44:06,040 --> 00:44:07,280 És uma estrela de cinema? 568 00:44:07,360 --> 00:44:11,040 ...palmas por proporcionarem uma noite tão divertida para todos. 569 00:44:11,120 --> 00:44:12,200 Sou um bandido. 570 00:44:13,320 --> 00:44:14,880 Daí ser o convidado principal. 571 00:44:15,520 --> 00:44:17,080 Deves ser perigoso. 572 00:44:18,640 --> 00:44:20,400 Céus! 573 00:44:20,480 --> 00:44:21,480 Ouça lá. 574 00:44:24,000 --> 00:44:27,520 Quem é este? Estava sentado no lugar do convidado principal. 575 00:44:27,600 --> 00:44:30,160 E seguiu-me até aqui. Tire-o daqui. 576 00:44:32,120 --> 00:44:35,360 É o Guddu Pandit. É uma celebridade local. 577 00:44:36,920 --> 00:44:40,240 Se quiser voltar para casa inteiro, não se meta com ele. 578 00:44:45,040 --> 00:44:46,400 Desculpa, Guddu. 579 00:44:47,320 --> 00:44:48,640 Não te reconheci. 580 00:44:49,760 --> 00:44:53,120 -Desculpa. -Em primeiro lugar... Atul Srivastava! 581 00:44:54,520 --> 00:44:57,760 É que a tua cara 582 00:44:58,360 --> 00:45:01,240 não é tão célebre quanto a minha. Como te iria reconhecer? 583 00:45:06,200 --> 00:45:07,320 Ouve. 584 00:45:08,120 --> 00:45:09,600 A tua cara é célebre, 585 00:45:10,160 --> 00:45:13,320 mas, depois de eu a desfazer, ninguém te reconhecerá. 586 00:45:14,480 --> 00:45:15,360 Senhor! 587 00:45:20,600 --> 00:45:23,000 Que se lixe isto. 588 00:45:23,080 --> 00:45:24,400 -Vou-me embora. -Senhor. 589 00:45:25,040 --> 00:45:27,320 Por favor, vá. Eu trato dele. 590 00:45:28,880 --> 00:45:30,200 Tratas de mim? 591 00:45:30,280 --> 00:45:32,120 -Força. Vá lá! -Senhor! 592 00:45:36,840 --> 00:45:38,080 Corra! 593 00:45:38,560 --> 00:45:41,120 -Para, cabrão! -No palco, não! 594 00:45:41,200 --> 00:45:43,000 -Merda! -Esquerda! 595 00:45:46,520 --> 00:45:48,640 -Guddu bhaiya! -Guddu bhaiya! 596 00:45:48,720 --> 00:45:51,800 -Guddu bhaiya! -Guddu bhaiya! 597 00:46:06,200 --> 00:46:07,200 Sai, cabrão! 598 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Sai! 599 00:46:23,640 --> 00:46:24,520 Cabrão! 600 00:46:27,880 --> 00:46:29,760 Chaube, encurrala-o! 601 00:46:49,920 --> 00:46:50,920 Entra. 602 00:47:03,080 --> 00:47:04,080 Porra! 603 00:47:06,240 --> 00:47:07,320 Vai à volta. 604 00:47:15,280 --> 00:47:16,280 Porra! 605 00:48:10,680 --> 00:48:11,760 Guddu! 606 00:48:16,840 --> 00:48:18,760 Um gato tem sete vidas. 607 00:48:38,640 --> 00:48:39,840 Quem te mandou? 608 00:48:44,400 --> 00:48:48,160 Estou a ver. Vieste fazer um servicinho? 609 00:48:53,280 --> 00:48:55,040 Acaba com ele e vamos. 610 00:48:59,120 --> 00:49:01,320 Força. Aonde vais? 611 00:49:10,520 --> 00:49:13,880 Guddu bhaiya, perdoa-me. 612 00:49:13,960 --> 00:49:16,120 Sou o Suttan Jha. 613 00:49:18,640 --> 00:49:19,640 A cara célebre... 614 00:49:30,320 --> 00:49:31,440 O que fizeste? 615 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Transformei um desastre numa oportunidade. 616 00:49:46,000 --> 00:49:47,360 -Anda. -Vamos. 617 00:49:49,880 --> 00:49:53,600 Suttan Jha, a celebridade de Bhojpuri, foi morto em público. 618 00:49:53,680 --> 00:49:55,600 O estado está a ser afetado pela desordem. 619 00:49:55,680 --> 00:49:56,960 Como podem ver aqui atrás, 620 00:49:57,040 --> 00:49:59,160 o corpo está a ser levado para autópsia. 621 00:50:08,480 --> 00:50:09,720 SR. AKHANDANAND TRIPATHI 622 00:50:38,800 --> 00:50:41,840 PRAÇA TRIPATHI SÍMBOLO DE PAZ EM MIRZAPUR 623 00:50:50,520 --> 00:50:51,960 -Estava muito picante. -Senhor! 624 00:50:52,040 --> 00:50:53,040 IG Dubey... 625 00:50:53,120 --> 00:50:55,920 Qual era a missão do Balmiki Yadav e da equipa em Mirzapur? 626 00:50:56,000 --> 00:50:57,920 Na autópsia foi recuperada uma bala de 9 mm 627 00:50:58,000 --> 00:50:59,360 de uma arma da polícia. 628 00:50:59,440 --> 00:51:00,640 Uma bala de 9 mm? A sério? 629 00:51:00,720 --> 00:51:03,320 A MC Madhuri Yadav pediu um relatório do incidente? 630 00:51:03,400 --> 00:51:06,200 Responderei a todos, mas deem-nos algum tempo, por favor. 631 00:51:25,120 --> 00:51:27,560 A lei e a ordem são uma anedota. 632 00:51:27,640 --> 00:51:30,080 Quem herdou este cargo, 633 00:51:30,160 --> 00:51:33,280 não tem experiência em governar o estado. 634 00:51:33,360 --> 00:51:35,080 Este governo de criminosos... 635 00:51:35,160 --> 00:51:37,040 Tem de ir abaixo! 636 00:51:37,120 --> 00:51:39,040 -Madhuri Yadav... -Tirem-nos daqui. 637 00:51:39,520 --> 00:51:41,720 Levem a MC para dentro. Afastem-se! 638 00:51:41,800 --> 00:51:43,200 Tem de ir abaixo! 639 00:51:43,280 --> 00:51:44,720 Madhuri Yadav... 640 00:51:44,800 --> 00:51:46,280 Vergonha! Vergonha! 641 00:51:46,360 --> 00:51:47,680 A ministra está em desvantagem. 642 00:52:49,320 --> 00:52:52,240 Então? Deite-se. 643 00:52:57,560 --> 00:52:58,600 Olá, Sr. Tripathi. 644 00:53:02,120 --> 00:53:04,280 Os falhados foram ao chão! 645 00:53:04,360 --> 00:53:06,760 Guddu bhaiya é o leão! 646 00:53:06,840 --> 00:53:08,720 Os falhados foram ao chão! 647 00:53:08,800 --> 00:53:10,680 Guddu bhaiya é o leão! 648 00:53:10,760 --> 00:53:12,520 Os falhados foram ao chão! 649 00:53:12,600 --> 00:53:14,320 Guddu bhaiya é o leão! 650 00:53:14,400 --> 00:53:16,280 Os falhados foram ao chão! 651 00:53:16,360 --> 00:53:18,160 Guddu bhaiya é o leão! 652 00:53:18,240 --> 00:53:19,960 Os falhados foram ao chão! 653 00:53:20,040 --> 00:53:21,880 Guddu bhaiya é o leão! 654 00:53:21,960 --> 00:53:23,760 Os falhados foram ao chão! 655 00:53:23,840 --> 00:53:25,640 Guddu bhaiya é o leão! 656 00:55:22,640 --> 00:55:24,640 Legendas: Cristiana Antas 657 00:55:24,720 --> 00:55:26,720 Supervisão Criativa Hernâni Azenha