1 00:00:18,160 --> 00:00:19,320 乌纳奥 2 00:00:19,360 --> 00:00:22,960 从前有一位非常睿智的圣人 3 00:00:24,400 --> 00:00:26,800 他总是坐在猎豹皮上 4 00:00:28,440 --> 00:00:32,200 一辈子只吃水果和蔬菜 生吃 5 00:00:34,280 --> 00:00:37,360 有一天 他的追随者问他 6 00:00:38,280 --> 00:00:43,080 “哦 圣人 这个世界上最强大的是什么?” 7 00:00:45,040 --> 00:00:48,080 圣人微微一笑 回答道:“是时间! 8 00:00:48,800 --> 00:00:51,800 “时间会给我们带来创伤 也会让伤口痊愈” 9 00:00:53,360 --> 00:00:56,480 追随者又问:“那么 再没有比时间更强大的东西了吗?” 10 00:00:57,720 --> 00:00:59,200 圣人答道:“非也! 11 00:01:04,160 --> 00:01:06,560 “是死亡 是终结 12 00:01:07,440 --> 00:01:10,120 “帝国、财富、享乐、欲望 13 00:01:10,720 --> 00:01:12,440 “死亡是世间万物的终结” 14 00:01:14,120 --> 00:01:16,440 他的追随者开心地说 15 00:01:16,520 --> 00:01:18,520 “那么 再没有什么 比死亡更强大了吧?” 16 00:01:19,240 --> 00:01:21,440 圣人把烟斗放进嘴里深吸了一口 17 00:01:23,680 --> 00:01:24,720 说:“非也!” 18 00:01:25,440 --> 00:01:28,160 他的追随者都震惊了 惊得目瞪口呆 19 00:01:29,280 --> 00:01:31,280 “还有什么能比死亡更强大呢?” 20 00:01:32,720 --> 00:01:34,800 圣人说:“是人心 21 00:01:36,120 --> 00:01:37,120 “它难以捉摸 22 00:01:37,800 --> 00:01:42,400 “欲望、愤怒、贪婪、嫉妒、生与死 23 00:01:43,080 --> 00:01:45,200 “都是被人心操控的游戏 亲爱的” 24 00:01:46,240 --> 00:01:48,120 说得一点儿也没错 巴米基先生 25 00:01:49,000 --> 00:01:51,840 人心就是个操蛋的玩意 26 00:01:52,360 --> 00:01:53,759 它是万恶之源 27 00:01:54,440 --> 00:01:55,960 钱齐了 先生 一千万 28 00:01:56,039 --> 00:01:57,039 全齐了? 29 00:01:59,280 --> 00:02:01,600 你们学到了什么 小伙子们? 30 00:02:04,040 --> 00:02:05,320 你们屁都没学到 31 00:02:12,160 --> 00:02:13,040 混蛋 32 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 你居然从正面开枪? 33 00:02:14,760 --> 00:02:15,920 他们不是死于追捕 34 00:02:16,400 --> 00:02:17,400 而是遭到了伏击 35 00:02:18,160 --> 00:02:19,160 懂了 36 00:02:19,840 --> 00:02:22,280 亏他还浪费时间谈论人心 37 00:02:27,160 --> 00:02:29,720 快走吧 从今天起 这里就是你们的地盘了 38 00:02:30,240 --> 00:02:31,440 -谢谢你 先生 -不客气 39 00:02:31,840 --> 00:02:34,560 喂 希尔帕?不是的 希尔帕 40 00:02:35,600 --> 00:02:37,400 嘿 抱歉 希尔帕 41 00:02:39,000 --> 00:02:41,160 对 希尔帕… 好了 听我说 稍等一下 42 00:02:42,600 --> 00:02:46,920 总督察给我来电话了 你稍等 我回头打给你 等一下 43 00:02:49,360 --> 00:02:52,079 印度万岁 长官 是的 长官 44 00:02:52,160 --> 00:02:53,280 把绳子拉下来 45 00:02:54,120 --> 00:02:57,040 当然 长官 一定会很有趣的 46 00:02:57,120 --> 00:02:58,760 把绳子扔到一边烧了 47 00:02:58,840 --> 00:02:59,920 印度万岁 长官 48 00:03:02,600 --> 00:03:05,080 来吧 小伙子们 我们要去墨西哥了 49 00:03:10,520 --> 00:03:11,760 我是说 去米尔扎布尔 50 00:03:19,440 --> 00:03:22,000 米尔扎布尔 51 00:04:01,000 --> 00:04:02,960 普凡查 52 00:04:34,080 --> 00:04:36,000 对 是我 什么事 萨洛妮? 53 00:04:36,560 --> 00:04:38,440 你会回来接金妮吗? 54 00:04:39,920 --> 00:04:42,240 我跟你说了这几天会很忙 55 00:04:42,360 --> 00:04:43,360 好吧 56 00:04:43,880 --> 00:04:45,880 你要好好照顾自己 57 00:04:45,920 --> 00:04:48,800 我好得很 今天就能回家 58 00:04:49,320 --> 00:04:51,520 金妮说她想爸爸了 59 00:04:52,480 --> 00:04:56,080 家里其他人也都很挂念你 60 00:04:56,600 --> 00:04:57,600 我也一样 61 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 -我们回头再聊 -好 62 00:05:05,040 --> 00:05:06,160 弟妹还好吗? 63 00:05:07,000 --> 00:05:08,240 挺好 64 00:05:15,040 --> 00:05:16,880 我也有过这种感觉 65 00:05:19,080 --> 00:05:20,080 什么感觉? 66 00:05:20,560 --> 00:05:23,880 觉得如果当初跟父亲一条心 结局就会大不相同 67 00:05:26,440 --> 00:05:28,600 他去世以后 我一直很自责 68 00:05:30,320 --> 00:05:32,680 就像你为了乔特的死而自责一样 69 00:05:39,280 --> 00:05:40,640 根本没那回事 70 00:05:41,400 --> 00:05:43,920 乔特为了一个娘们对我拔枪相向 71 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 乔特被情感冲昏了头脑 72 00:05:52,320 --> 00:05:54,680 是戈卢利用了他 73 00:05:55,400 --> 00:05:59,040 乔特为此付出了生命的代价 还赔上了提亚吉家的声誉 74 00:06:01,000 --> 00:06:05,640 可是兄弟 不要让这件事改变你 否则你会迷失自我的 75 00:06:08,800 --> 00:06:12,960 你现在都不像往常的你了 76 00:06:19,800 --> 00:06:20,880 早上好 达达 77 00:06:22,600 --> 00:06:23,840 特里帕蒂怎么样了? 78 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 达达 医生说 他只有一成几率能醒过来 79 00:06:35,760 --> 00:06:37,560 对一个黑手党来说足够了 80 00:06:40,040 --> 00:06:41,159 他会活下来的 81 00:06:42,000 --> 00:06:43,840 我们走吧 去吃早餐 82 00:06:44,280 --> 00:06:46,560 有件事我想不明白 沙拉德 83 00:06:49,560 --> 00:06:54,360 你为什么要不遗余力地救一个 84 00:06:55,400 --> 00:06:58,120 憎恨你父亲的人? 85 00:07:01,640 --> 00:07:05,120 在一段关系中 若有人把权力看得比情感更重要 86 00:07:05,800 --> 00:07:07,160 自然会滋生仇恨 87 00:07:08,640 --> 00:07:10,160 您也曾亲眼见证过 88 00:07:16,160 --> 00:07:18,360 在米尔扎布尔 王座一直是权力的象征 89 00:07:18,440 --> 00:07:20,400 是竞争者们角逐的目标 90 00:07:23,080 --> 00:07:25,840 游戏规则并没有改变 只是玩家不同了 91 00:07:26,640 --> 00:07:29,840 你那天就该一枪毙了古杜 92 00:07:30,760 --> 00:07:32,200 杀了他也没用 93 00:07:33,200 --> 00:07:37,120 我昨天参加了一个会议 古杜的候选人身份仍未得到认可 94 00:07:40,280 --> 00:07:44,320 要夺得王座 我需要克林哥的支持 95 00:07:47,440 --> 00:07:50,040 到那时 所有问题都会迎刃而解 96 00:07:52,080 --> 00:07:53,200 别忘了… 97 00:07:55,280 --> 00:07:56,560 我也有仇要报 98 00:07:57,320 --> 00:07:59,360 放心吧 我没忘 99 00:08:00,040 --> 00:08:03,400 在我解决掉古杜之前 你会先把戈卢的人头踩在脚下 100 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 回头见 101 00:08:19,800 --> 00:08:22,440 那混蛋想耍小聪明 102 00:08:23,120 --> 00:08:25,600 我刚把枪塞进他嘴里 103 00:08:25,680 --> 00:08:27,440 -他就吓得尿裤子了 -请给我来杯茶 104 00:08:31,240 --> 00:08:32,240 您的茶 105 00:08:34,679 --> 00:08:36,880 -我没有… -不用找零了 106 00:08:39,720 --> 00:08:41,720 这里四面八方都这么戒备森严吗? 107 00:08:41,760 --> 00:08:45,440 这可是黑手党的宅邸呀 又不是博物馆 108 00:08:45,520 --> 00:08:47,360 当然守卫森严了 109 00:08:58,960 --> 00:09:00,960 沙拉德有问起我吗? 110 00:09:02,320 --> 00:09:03,720 他表现得过于自信了 111 00:09:04,240 --> 00:09:06,160 而且还得到了其他头目的支持 112 00:09:06,720 --> 00:09:08,880 我觉得克林哥在他手上 113 00:09:10,600 --> 00:09:12,360 去他妈的克林哥 114 00:09:12,440 --> 00:09:15,400 他死了才好 没死就更好了 115 00:09:16,200 --> 00:09:19,960 我正好再收拾他一顿 “克林哥在他手上” 116 00:09:21,720 --> 00:09:24,600 你走得太急了 应该先咨询一下我 117 00:09:24,640 --> 00:09:26,880 咨询你有什么用? 118 00:09:29,080 --> 00:09:30,760 我的经验或许能帮上忙 119 00:09:31,880 --> 00:09:33,440 我见过很多会议 120 00:09:34,480 --> 00:09:35,480 是吗? 121 00:09:37,080 --> 00:09:38,640 虽然离得很远 但我亲眼见过 122 00:09:42,280 --> 00:09:44,760 我会去参加 只是因为你们俩坚持要我去 123 00:09:45,520 --> 00:09:47,960 但现在 咱们要照我说的做 124 00:09:50,640 --> 00:09:53,240 我了解这行 我不是傻子 125 00:09:53,320 --> 00:09:55,840 只要业务增长了 实力自然水涨船高 126 00:09:55,880 --> 00:09:57,520 那政治层面的保障呢? 127 00:09:57,640 --> 00:09:59,000 我有一个想法 128 00:10:11,080 --> 00:10:14,480 普凡查先生 129 00:10:17,040 --> 00:10:18,160 喂 情况如何? 130 00:10:18,240 --> 00:10:21,080 感觉他就是我砧板上的肉 长官 131 00:10:21,160 --> 00:10:22,880 动手吧 南考 132 00:10:23,000 --> 00:10:25,240 晚上会有一顿大餐犒劳你 133 00:10:48,240 --> 00:10:51,040 长官 他离得太远 风又太大 134 00:10:52,640 --> 00:10:54,600 而且特里帕蒂夫人在弹道上 135 00:10:55,440 --> 00:10:56,560 风险很高 长官 136 00:10:57,600 --> 00:10:59,080 万一我失手了怎么办? 137 00:10:59,160 --> 00:11:03,680 那总督察会把你撵到安达曼 把我发配到尼科巴 138 00:11:04,760 --> 00:11:06,200 那小子真是命大 139 00:11:07,440 --> 00:11:09,760 这样吧 你原地待命 140 00:11:10,440 --> 00:11:13,920 古杜要是出门了 就让立顿跟上他 141 00:11:55,600 --> 00:11:58,360 古杜哥 有人来传话了 正坐在里面候着呢 142 00:12:26,480 --> 00:12:29,960 别再想着克林哥和他的香饭 143 00:12:30,560 --> 00:12:31,960 或者他的那套体系了 144 00:12:32,560 --> 00:12:34,880 好的 老大 我们都是站在您这边的 145 00:12:35,480 --> 00:12:37,320 那为什么枪支的生意停了? 146 00:12:38,200 --> 00:12:39,600 -有问题吗? -不是 老大 147 00:12:39,680 --> 00:12:41,960 枪支的市场需求很高 148 00:12:42,480 --> 00:12:44,000 只是您供应不了 149 00:12:55,600 --> 00:12:58,720 你们既没有熔炼铁水 也没有造枪 150 00:12:58,800 --> 00:13:01,600 登记册上除了工资那栏 全是一片空白 151 00:13:02,640 --> 00:13:07,280 先生 主管的夫人怀孕了 152 00:13:08,080 --> 00:13:09,400 第四胎了? 153 00:13:11,840 --> 00:13:13,840 好吧 你去告诉主管 154 00:13:14,320 --> 00:13:18,200 我要是见到他 就亲自给他做节育 155 00:13:18,880 --> 00:13:20,680 我不会给他做手术 也不会缝针 156 00:13:21,800 --> 00:13:25,040 至于你们其他人 做好明天加班加点的准备 157 00:13:25,800 --> 00:13:27,000 会有新员工过来 158 00:13:27,760 --> 00:13:28,800 从哪儿来 老大? 159 00:13:42,920 --> 00:13:43,960 欢迎 戈卢 160 00:13:44,640 --> 00:13:45,640 名单准备好了吗? 161 00:13:45,720 --> 00:13:48,360 考试结束后我会把他们介绍给你 162 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 考这个试还有什么意义 先生? 163 00:13:51,680 --> 00:13:53,080 我都来招募他们了 164 00:13:53,560 --> 00:13:54,560 普拉文舒克拉 拉维坎 165 00:13:54,640 --> 00:13:55,520 普拉文舒克拉 166 00:13:56,880 --> 00:13:57,960 拉维坎 167 00:13:58,680 --> 00:13:59,760 迪内什亚达夫 168 00:14:00,640 --> 00:14:02,920 苏迪尔辛格 还有桑托 169 00:14:06,320 --> 00:14:07,880 其他人可以去休息了 170 00:14:10,200 --> 00:14:13,240 现在马上走 就给你们额外加十分 171 00:14:20,680 --> 00:14:24,200 问题不会使人软弱 而会使人强大 172 00:14:28,760 --> 00:14:30,600 我需要一批有头脑的人 173 00:14:31,640 --> 00:14:32,640 到我的工厂做事 174 00:15:18,600 --> 00:15:21,560 普凡查中央监狱 175 00:15:21,640 --> 00:15:22,640 咳嗽 176 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 用力点! 177 00:15:25,960 --> 00:15:27,000 过来这边 178 00:15:28,040 --> 00:15:29,480 拿上衣服走吧 179 00:15:30,480 --> 00:15:31,960 欢迎 律师先生 180 00:15:33,360 --> 00:15:35,000 我们来看看你有多大吧 181 00:15:35,640 --> 00:15:36,920 -什么? -文件放一边去 182 00:15:43,320 --> 00:15:44,480 脱掉衣服 183 00:15:47,520 --> 00:15:49,280 然后弯腰咳嗽 184 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 咳嗽 185 00:16:15,160 --> 00:16:18,720 嘿 悠着点 有些人会咳得拉出屎来 186 00:16:47,600 --> 00:16:48,840 他割伤了我的耳朵 可恶! 187 00:17:04,920 --> 00:17:05,920 给我吧 188 00:17:07,200 --> 00:17:09,960 莫利亚的指控单上没有古杜的名字 189 00:17:10,760 --> 00:17:12,920 表面上这案子是针对你的 190 00:17:13,440 --> 00:17:15,359 实际上是为了突击搜查你的家 191 00:17:15,440 --> 00:17:17,280 私下逮捕古杜 192 00:17:17,359 --> 00:17:20,000 然后跳过所有法律程序将他处决 193 00:17:20,720 --> 00:17:22,440 我有权申请保释 194 00:17:22,520 --> 00:17:23,800 当然 195 00:17:24,560 --> 00:17:26,920 但司法部门正全力支持 196 00:17:27,000 --> 00:17:29,040 新任首席部长的无犯罪北方邦政策 197 00:17:29,800 --> 00:17:31,000 谁给他们提供的证据? 198 00:17:35,160 --> 00:17:37,440 你父亲不想为自己辩护 199 00:17:37,520 --> 00:17:40,640 叔叔 请您尽量推迟诉讼程序 200 00:17:40,720 --> 00:17:42,680 我正在努力说服他 201 00:17:43,760 --> 00:17:47,080 我相信他一定有证据可以证明 202 00:17:47,160 --> 00:17:49,160 莫利亚去那里是为了私下逮捕古杜 203 00:17:49,240 --> 00:17:52,000 只要能证明当时 莫利亚企图把哥哥法外处决 204 00:17:52,080 --> 00:17:56,440 那爸爸就不算谋杀 而是正当防卫了 对吗? 205 00:17:56,920 --> 00:18:00,440 我会尽力帮忙的 孩子 206 00:18:02,880 --> 00:18:06,240 孩子 我有话想跟你说 207 00:18:06,720 --> 00:18:07,720 请讲 叔叔 208 00:18:09,200 --> 00:18:12,560 先生 我想跟您 讨论一下保释文件的事 209 00:18:12,640 --> 00:18:14,480 好的 待会儿见 210 00:18:22,000 --> 00:18:23,880 这些话我不知道该问谁 211 00:18:24,880 --> 00:18:26,800 戈卢都不愿跟我说话 212 00:18:27,320 --> 00:18:29,040 您可以尽管问我 叔叔 213 00:18:33,320 --> 00:18:35,880 戈卢和古杜 214 00:18:36,560 --> 00:18:39,320 在一起了吗? 215 00:19:02,520 --> 00:19:06,440 要是我没有跟古杜在一起 就不会发生这些事了 216 00:19:06,520 --> 00:19:10,040 别把责任往自己身上揽 你会陷入自责的 217 00:19:10,080 --> 00:19:14,080 我既然干了这行 迟早会遇到这种事 218 00:19:14,800 --> 00:19:17,000 我唯一的遗憾就是 219 00:19:17,960 --> 00:19:20,320 没能保护你远离这些污糟事 220 00:19:29,240 --> 00:19:30,560 乌斯曼 余额:64,000 221 00:19:30,640 --> 00:19:31,960 巴努普拉萨德 余额:29,000 222 00:19:39,560 --> 00:19:42,240 找这东西找得我头疼 223 00:19:43,200 --> 00:19:45,040 麻烦给我泡杯姜茶吧 224 00:19:47,560 --> 00:19:50,320 您请坐 古普塔先生 我去给您泡茶 225 00:19:55,440 --> 00:19:56,760 -你好 -愿神保佑你 226 00:19:56,800 --> 00:19:58,160 -请坐 -好的 227 00:19:58,640 --> 00:20:02,080 -杰皮把罂粟田分配给了… -穆纳 228 00:20:04,680 --> 00:20:07,880 但受益人不是克林哥 229 00:20:09,680 --> 00:20:10,760 那是谁? 230 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 玛杜丽雅达夫 231 00:20:19,560 --> 00:20:22,320 她当时还没有官职 232 00:20:23,000 --> 00:20:25,400 所以那些田地是合法分配的 233 00:20:27,080 --> 00:20:30,080 那就想个办法 以不合法途径把地拿回来 234 00:20:30,200 --> 00:20:32,280 搞个第三方投标之类的? 235 00:20:32,320 --> 00:20:33,320 不行 236 00:20:34,080 --> 00:20:37,720 首席部长正对我们紧盯不放 不能轻举妄动 237 00:20:38,320 --> 00:20:41,800 你们要的只是鸦片 管它合不合法呢 238 00:20:42,560 --> 00:20:45,800 掌控了鸦片市场 就等于掌控了整个普凡查 不是吗? 239 00:20:46,440 --> 00:20:48,320 何不重新启用你们之前的渠道? 240 00:20:50,080 --> 00:20:52,040 拉拉在牢里没法操作 241 00:20:53,160 --> 00:20:57,480 但他女儿还在外面 不是吗? 242 00:20:59,920 --> 00:21:00,920 这条路行不通的 243 00:21:03,520 --> 00:21:04,680 但试试也无妨 244 00:21:08,720 --> 00:21:11,240 -莎布南不是跟你很亲密吗? -不能找她 245 00:21:11,320 --> 00:21:14,440 茶怎么还不来? 要我过去帮你碾生姜吗? 246 00:21:15,560 --> 00:21:17,320 就快好了 古杜哥 247 00:21:23,040 --> 00:21:26,240 他明天会去巴多希 248 00:21:27,280 --> 00:21:28,280 诗歌集会 249 00:21:28,320 --> 00:21:29,920 杰皮彻底销声匿迹了 250 00:21:30,000 --> 00:21:32,760 去找他谈谈 或许会有线索 251 00:21:34,760 --> 00:21:39,320 来吧 我的朋友 过来 252 00:21:39,440 --> 00:21:40,560 正如奎师那… 253 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 夫人 254 00:21:41,720 --> 00:21:43,240 …会是我的宝贝 255 00:21:43,320 --> 00:21:45,560 拉蒂亚 给我一包鸦片 256 00:21:47,720 --> 00:21:51,600 现在还有谁会用? 以前都是穆纳哥在吸 257 00:21:52,760 --> 00:21:54,080 他们跟穆纳都是一路货色 258 00:21:54,160 --> 00:21:56,360 来吧 我的朋友… 259 00:21:56,440 --> 00:21:57,440 去呀 260 00:21:57,920 --> 00:22:02,520 正如奎师那会是我的宝贝… 261 00:22:27,560 --> 00:22:29,680 普凡查的风向正在转变 拉拉 262 00:22:31,960 --> 00:22:34,560 你的朋友恐怕来日无多了 263 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 谢谢 264 00:22:42,200 --> 00:22:46,560 我只是个生意人 265 00:22:47,160 --> 00:22:49,160 利润是我的朋友 266 00:22:49,960 --> 00:22:52,080 亏损是我的敌人 267 00:22:53,360 --> 00:22:58,040 除此之外 我不关心任何人的死活 谁都无关紧要 268 00:22:58,560 --> 00:23:00,240 这正是我此行的目的 269 00:23:02,560 --> 00:23:04,120 瞧瞧 你被关在监狱里 270 00:23:05,760 --> 00:23:06,800 这对你来说就是损失 271 00:23:09,760 --> 00:23:11,920 我听说你的保释申请还没有获批 272 00:23:17,080 --> 00:23:18,080 需要我帮忙吗? 273 00:23:24,480 --> 00:23:27,560 如果我们能换个空气清新的地方谈话 274 00:23:29,200 --> 00:23:31,880 我或许会改变主意 275 00:23:32,480 --> 00:23:35,240 但我们这桩交易没有回旋的余地 276 00:23:36,080 --> 00:23:39,240 价格你来定 销量我来定 277 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 有多少? 278 00:23:45,000 --> 00:23:47,880 可以说整个鸦片市场 都是你的囊中之物 279 00:23:57,160 --> 00:23:59,320 但如此一来 风险也是巨大的 280 00:24:02,080 --> 00:24:03,880 一旦首席部长女士有所察觉… 281 00:24:07,480 --> 00:24:08,760 玛杜丽雅达夫 首席部长 282 00:24:08,840 --> 00:24:11,680 是的 女士在等你 其他人也都到了 283 00:24:13,640 --> 00:24:14,720 好的 284 00:24:15,560 --> 00:24:16,560 他正赶过来 285 00:24:17,000 --> 00:24:19,480 我就知道她难当大任 286 00:24:36,200 --> 00:24:38,720 女士 今天的第一个议题是 甘蔗的最低支持价格 287 00:24:40,800 --> 00:24:41,960 早上好 288 00:24:43,760 --> 00:24:46,800 雅达夫先生 请说出你的建议 289 00:24:47,280 --> 00:24:48,480 没有建议 290 00:24:52,760 --> 00:24:53,880 敢问原因? 291 00:24:53,960 --> 00:24:58,040 女士 你为什么要惯着那些农民? 292 00:24:58,640 --> 00:25:02,480 等临近选举年时 再满足他们的需求就行了 293 00:25:02,560 --> 00:25:04,880 到时候他们开心 我们也能拿到选票 294 00:25:06,400 --> 00:25:10,720 在任期间勤恳为民 选举时也就不用临时抱佛脚了 295 00:25:10,800 --> 00:25:13,680 公众的记性是很差的 孩子 296 00:25:18,160 --> 00:25:21,960 够了 跟财政部长合作拟定一个 297 00:25:22,040 --> 00:25:24,920 不会给本邦财政造成压力的价格 298 00:25:25,000 --> 00:25:27,200 这是我在竞选时做的承诺 不是玩笑 299 00:25:29,560 --> 00:25:33,200 竞选时承诺了什么 谁在房间里放了屁… 300 00:25:34,720 --> 00:25:36,640 没有人会过问这些 女士 301 00:25:37,920 --> 00:25:40,800 赢得选举靠的是金钱和权力 302 00:25:41,840 --> 00:25:45,040 时至今日 这两者我们都不具备 303 00:25:46,080 --> 00:25:49,040 你的无犯罪政策 304 00:25:49,680 --> 00:25:52,720 激起了帮派头目们的热情 305 00:25:54,000 --> 00:25:55,840 “浇灭 应该是浇灭了热情” 306 00:25:55,920 --> 00:25:57,240 我就是那个意思 307 00:25:58,640 --> 00:26:00,880 我也跟你老爸阐释过这些利弊 308 00:26:00,960 --> 00:26:03,400 他生前是党派的最高领导人 请您放尊重点 309 00:26:05,760 --> 00:26:08,640 我一直很尊重他 可后来呢? 310 00:26:09,720 --> 00:26:12,160 他撒手人寰 去了天国 311 00:26:14,800 --> 00:26:19,360 你还年轻 要虚心接受 老一辈的指点 这对你有好处 312 00:26:20,320 --> 00:26:22,320 需要指点时 我自然会请教 313 00:26:26,160 --> 00:26:30,160 小心了 但愿到时候不会为时已晚 314 00:26:30,680 --> 00:26:33,080 -说得对 -没错 315 00:26:33,160 --> 00:26:34,280 确实 316 00:26:34,880 --> 00:26:36,360 -是的 -我同意 317 00:26:36,440 --> 00:26:38,320 有一件事我要说清楚 318 00:26:39,640 --> 00:26:41,760 我不是坐在这里任人摆布的木偶 319 00:26:43,520 --> 00:26:48,080 任何内阁成员如有不满 可以自行提交辞呈 320 00:26:48,160 --> 00:26:49,720 或者我也可以帮你们一把 321 00:26:55,120 --> 00:26:57,880 索兰奇是在转述 他背后那些帮派首领的意思 322 00:26:58,440 --> 00:27:00,600 让杜贝总督察加紧行动 我不想再等了 323 00:27:00,680 --> 00:27:03,360 女士 沙拉德舒克拉有一个提议 324 00:27:06,160 --> 00:27:07,160 别理他 325 00:27:22,360 --> 00:27:25,160 -印度万岁 长官 -你那边情况如何? 326 00:27:25,240 --> 00:27:27,680 长官 这三天他一直 327 00:27:27,760 --> 00:27:29,880 在家和工厂之间来回跑 328 00:27:29,960 --> 00:27:33,640 而且至少有三辆车的手下跟在后面 329 00:27:35,320 --> 00:27:36,800 -长官? -知道了 330 00:27:37,680 --> 00:27:39,800 问题是有点棘手 你打算怎么解决? 331 00:27:40,880 --> 00:27:43,560 我稍微打听了一下 332 00:27:44,880 --> 00:27:48,160 是有一个办法 但要花不少钱 333 00:27:50,080 --> 00:27:51,080 你说谁? 334 00:27:51,160 --> 00:27:53,320 长官 您对健身感兴趣吗? 335 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 什么? 336 00:27:56,920 --> 00:27:59,880 古杜喜欢健身 请拨给我一笔现金 337 00:28:00,360 --> 00:28:02,920 我来给他下套 338 00:28:06,040 --> 00:28:08,800 普凡查先生 苏坦贾将亲临赛场表演 339 00:28:13,760 --> 00:28:15,320 这是正宗的牛奶糖膏 340 00:28:16,600 --> 00:28:17,920 -跟我来 -好 341 00:28:33,760 --> 00:28:35,640 你不用这么恭敬的 342 00:28:38,480 --> 00:28:39,960 毕竟你以前是我的导师 343 00:28:41,680 --> 00:28:43,000 找我有什么事? 344 00:28:43,080 --> 00:28:46,720 哥 我是来邀请您 345 00:28:47,560 --> 00:28:49,120 出席“普凡查先生”健美比赛的 346 00:28:50,840 --> 00:28:54,000 往年克林哥都会来当主宾 但是… 347 00:28:54,080 --> 00:28:55,280 但现在他… 348 00:28:58,680 --> 00:29:00,120 事到临头了才来邀请我? 349 00:29:00,800 --> 00:29:03,040 政府正在全面大力整顿 350 00:29:03,960 --> 00:29:05,920 我出于保险起见才拖到今天 351 00:29:06,360 --> 00:29:10,440 而且您的手下防卫严密 要见您一面真的很难 352 00:29:10,920 --> 00:29:12,000 那倒是 353 00:29:13,120 --> 00:29:14,880 -我只是… -我尽量 354 00:29:15,960 --> 00:29:16,960 我尽量到场 355 00:29:24,360 --> 00:29:25,440 很明智的决定 356 00:29:26,720 --> 00:29:30,040 他在最后一刻才发出邀请 这可能是场鸿门宴 357 00:29:37,880 --> 00:29:38,880 我为什么不去? 358 00:29:41,720 --> 00:29:44,880 戈卢 我正好借此机会告诉所有人 359 00:29:46,200 --> 00:29:47,440 克林哥已成历史 360 00:29:48,440 --> 00:29:50,080 现在是古杜潘迪特的天下 361 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 而且我也想去看比赛 362 00:29:58,320 --> 00:30:01,360 可恶 我的肌肉都掉光了 363 00:30:04,800 --> 00:30:05,800 好吧 364 00:30:06,440 --> 00:30:09,200 那我取消去巴多希的计划 陪你一起去 365 00:30:09,680 --> 00:30:11,320 我不需要保镖 366 00:30:14,960 --> 00:30:16,040 听好了 367 00:30:17,040 --> 00:30:19,320 我混黑帮可不是为了成天提心吊胆的 368 00:30:21,240 --> 00:30:23,200 要想赢得王座 369 00:30:24,480 --> 00:30:26,960 我必须跟民众接触 戈卢 370 00:30:39,920 --> 00:30:41,440 等我回来再说 371 00:31:02,120 --> 00:31:05,560 老鼠出洞了 长官 请指示 372 00:31:07,680 --> 00:31:10,040 按兵不动 专心盯着古杜 373 00:31:10,120 --> 00:31:12,400 是 长官 通话结束 374 00:31:24,920 --> 00:31:28,160 你说什么?都跟你说了我会去的 375 00:31:28,640 --> 00:31:30,760 好吧 等一下 稍等 376 00:31:38,760 --> 00:31:41,200 江普尔-巴多希-普拉亚格拉吉 瓦拉纳西-米尔扎布尔 377 00:31:42,840 --> 00:31:44,960 各位观众大家好 378 00:31:46,320 --> 00:31:47,840 那么 我要开始了… 379 00:31:48,680 --> 00:31:49,680 巴多希 16公里 380 00:31:49,760 --> 00:31:51,480 “向诞育我的土地致敬…” 381 00:31:51,560 --> 00:31:52,560 诗歌集会 382 00:31:54,440 --> 00:31:58,240 “向诞育我的土地致敬 383 00:31:59,200 --> 00:32:01,600 “喜马拉雅山脉是它的族亲 384 00:32:02,120 --> 00:32:03,680 “印度是它的骄傲” 385 00:32:03,760 --> 00:32:05,320 写得好!太棒了! 386 00:32:05,400 --> 00:32:07,600 “喜马拉雅山脉是它的族亲 387 00:32:08,280 --> 00:32:10,280 “印度是它的骄傲 388 00:32:11,280 --> 00:32:15,000 “恒河是它的荣耀 亚穆纳河是它的美貌” 389 00:32:15,080 --> 00:32:17,440 -写得太好了 -说得好 390 00:32:17,520 --> 00:32:19,560 “在这里人人脸上洋溢着喜悦 391 00:32:20,880 --> 00:32:24,080 “在这里人人脸上洋溢着喜悦 嘴角挂着微笑” 392 00:32:24,160 --> 00:32:25,200 真好 393 00:32:25,280 --> 00:32:28,400 “在这里人人脸上洋溢着喜悦 嘴角挂着微笑 394 00:32:29,160 --> 00:32:32,920 “这就是我的印度 这就是我的祖国” 395 00:32:33,000 --> 00:32:34,360 好 说得太好了 396 00:32:34,440 --> 00:32:35,720 说得好 397 00:32:36,280 --> 00:32:38,840 朗诵完毕 我先离场了 398 00:32:39,640 --> 00:32:41,160 谢谢大家 399 00:32:43,680 --> 00:32:45,080 领导您好 400 00:32:46,160 --> 00:32:48,280 我想说几句 401 00:32:49,640 --> 00:32:53,960 “巴格特辛格 比斯米尔、阿什法库拉汗 402 00:32:54,440 --> 00:32:58,520 “当年就是这群年轻人 为吾辈的自由奠定了基石 403 00:33:00,040 --> 00:33:03,800 “当年就是这群年轻人 为吾辈的自由奠定了基石 404 00:33:03,880 --> 00:33:06,200 “然而印度的当代青年 405 00:33:06,280 --> 00:33:09,480 “虽充满反叛精神 却只敢录视频发泄” 406 00:33:09,560 --> 00:33:11,920 好诗! 407 00:33:13,240 --> 00:33:15,000 好样的 卡达先生! 408 00:33:15,080 --> 00:33:17,520 诗歌集会 409 00:33:17,600 --> 00:33:19,480 北方邦青年组织 410 00:33:19,560 --> 00:33:24,200 欢迎在座的各位来宾 411 00:33:24,280 --> 00:33:27,560 作为来自巴多希的当地人 我穆罕默德拉辛 412 00:33:28,360 --> 00:33:31,400 想吟诵一首关于爱情的诗歌 413 00:33:33,920 --> 00:33:35,800 -你是什么人? -一位活动家 414 00:33:36,520 --> 00:33:39,720 是吗?那你能为我 415 00:33:41,440 --> 00:33:42,720 做些活动吗? 416 00:33:43,520 --> 00:33:45,400 好啊 有什么回报? 417 00:33:45,480 --> 00:33:49,360 喔 看来你很开放呀 418 00:33:50,600 --> 00:33:53,520 -你到底是什么人? -刚不是告诉你了吗?一个活动家 419 00:33:54,200 --> 00:33:55,600 从米尔扎布尔选区来的 420 00:33:56,600 --> 00:34:01,240 如果我直接在这里上了你 你能怎么样? 421 00:34:06,240 --> 00:34:07,240 你先请 422 00:34:19,639 --> 00:34:21,840 -你是要钱吗? -我想要一个地址 423 00:34:21,920 --> 00:34:22,920 杰皮雅达夫的地址 424 00:34:25,840 --> 00:34:27,480 幽灵是没有地址的 425 00:34:28,600 --> 00:34:29,880 杰皮已经人间蒸发了 426 00:34:31,360 --> 00:34:36,080 他自取其祸 害我也被政界排挤 427 00:34:36,159 --> 00:34:38,840 你被政界排挤 而我是罪犯 428 00:34:39,520 --> 00:34:41,840 这场交易对你我都有好处 429 00:34:48,480 --> 00:34:51,840 如果你软语温存地求我 我就配合你 430 00:34:52,800 --> 00:34:56,520 你要想在政界有所建树 就收起这副龌龊的嘴脸 大领导先生 431 00:34:58,320 --> 00:35:01,840 我为你制定了一个大计划 但你得帮我找到杰皮 432 00:35:03,320 --> 00:35:04,320 陶塞夫! 433 00:35:05,760 --> 00:35:06,760 抱歉 434 00:35:07,480 --> 00:35:09,040 “在这孤独的世界 435 00:35:09,120 --> 00:35:13,160 “我终其一生迷失在你的梦里 436 00:35:14,400 --> 00:35:16,160 “终其一生 437 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 “你是我唯一渴望 438 00:35:19,360 --> 00:35:21,040 “你是我唯一挚爱” 439 00:35:21,120 --> 00:35:22,960 -嘿! -“迷失在你的梦里…” 440 00:35:23,040 --> 00:35:25,800 嘿 老弟!这可是国家级的诗歌比赛 441 00:35:25,880 --> 00:35:28,760 你念什么无病呻吟的情诗?闭嘴吧 442 00:35:29,480 --> 00:35:32,000 混蛋 看什么看?别盯着我 443 00:35:32,080 --> 00:35:35,160 先生 那就请容我试试讨您欢心吧 444 00:35:36,880 --> 00:35:40,160 “时时刻刻 所有场合 他们都只会说 445 00:35:40,280 --> 00:35:43,320 “我不也是穷人家的孩子嘛 你们哭天喊地的干什么? 446 00:35:44,200 --> 00:35:46,160 “如果他们拿不到选票 447 00:35:46,200 --> 00:35:47,960 “他们便会如此对待我们 448 00:35:48,040 --> 00:35:51,280 “他们逼我们暴动 他们自取灭亡” 449 00:35:51,360 --> 00:35:53,480 绝了!真是铿锵有力的回击呀 450 00:35:54,800 --> 00:35:58,600 “这些以撒谎为生的领袖 真是恬不知耻 451 00:35:58,640 --> 00:36:01,200 “居然还有脸带着一丝自豪 称自己为领导” 452 00:36:01,320 --> 00:36:03,320 抓住那混蛋!你给我等着! 453 00:36:03,400 --> 00:36:05,840 站住 混蛋!你往哪儿跑? 454 00:36:05,920 --> 00:36:08,480 女士们先生们 衷心欢迎各位 455 00:36:08,560 --> 00:36:10,480 苏坦贾 为苏坦疯狂 456 00:36:10,560 --> 00:36:14,480 前来观看本届普凡查先生健美比赛 457 00:36:14,560 --> 00:36:18,000 请大家保持冷静 458 00:36:18,880 --> 00:36:20,600 让我们给今年的赞助商马裘欣特 459 00:36:20,640 --> 00:36:22,160 普凡查先生健美比赛 460 00:36:22,280 --> 00:36:25,040 送上热烈的掌声! 461 00:36:29,600 --> 00:36:33,200 古杜哥 戈卢女士让我们等她 462 00:36:34,640 --> 00:36:35,680 我们当然要等 463 00:36:36,680 --> 00:36:37,920 去里面等 464 00:36:42,160 --> 00:36:43,200 你跟我来 465 00:36:43,320 --> 00:36:45,360 -你们在外面守着 来吧 -好 466 00:36:48,040 --> 00:36:49,560 古杜哥 欢迎大驾光临 467 00:36:50,800 --> 00:36:54,000 混蛋 横幅上 怎么没有古杜哥的照片? 468 00:36:55,120 --> 00:36:58,560 抱歉 因为您之前没有确认出席 469 00:36:59,080 --> 00:37:00,920 您受全城爱戴 古杜哥 470 00:37:06,400 --> 00:37:08,360 -万岁… -古杜哥! 471 00:37:08,440 --> 00:37:10,840 -万岁… -古杜哥! 472 00:37:10,920 --> 00:37:12,640 -万岁… -古杜哥! 473 00:37:12,760 --> 00:37:14,560 -万岁… -古杜哥! 474 00:37:14,640 --> 00:37:15,960 -万岁… -古杜哥! 475 00:37:16,040 --> 00:37:19,040 -古杜哥好! -古杜哥好! 476 00:37:21,920 --> 00:37:24,640 女士 前面好像在严查什么 477 00:37:26,160 --> 00:37:27,560 你叫什么名字? 478 00:37:27,640 --> 00:37:28,880 普拉卡什·苏克拉 479 00:37:32,760 --> 00:37:34,560 苏坦可是个大明星 480 00:37:35,440 --> 00:37:38,160 现在你还找了古杜哥来做主宾 481 00:37:38,280 --> 00:37:39,640 但愿别出什么差错 482 00:37:40,840 --> 00:37:42,200 不会有事的 483 00:37:43,200 --> 00:37:46,280 到时候他们一个宣布获奖者 另一个颁发奖杯 484 00:37:47,040 --> 00:37:48,440 一切都会顺利进行 485 00:37:49,360 --> 00:37:50,520 但你要记住一点 486 00:37:51,360 --> 00:37:54,880 在古杜面前 别像个廉价妓女一样抖个不停 487 00:37:55,520 --> 00:37:57,520 知道了吗?去忙你的吧 488 00:38:00,280 --> 00:38:01,280 混蛋 489 00:38:12,440 --> 00:38:15,880 是的 长官 这是公众场合 长官 490 00:38:15,960 --> 00:38:17,280 但我们会悄无声息地行事 491 00:38:17,760 --> 00:38:21,600 古杜在场内观看比赛时 我们会先解决外面那些保镖 492 00:38:21,640 --> 00:38:23,520 然后在古杜要上台前 493 00:38:23,600 --> 00:38:25,120 在后台抓住他 494 00:38:25,760 --> 00:38:27,200 我们都计划好了 长官 495 00:38:27,320 --> 00:38:28,400 你有信心吗? 496 00:38:29,200 --> 00:38:30,800 我保证完成任务 长官 497 00:38:31,840 --> 00:38:32,840 不用担心 498 00:38:35,080 --> 00:38:37,000 女士 总督察来电 499 00:38:39,480 --> 00:38:41,400 -你好 -印度万岁 女士 500 00:38:42,360 --> 00:38:46,160 女士 我们的人已经 按照您的吩咐锁定了古杜 501 00:38:48,960 --> 00:38:50,200 消息证实了吗? 502 00:38:51,080 --> 00:38:52,640 当然 证实无误 503 00:38:53,840 --> 00:38:56,120 而且我们采取了周密的防范措施 504 00:38:57,200 --> 00:38:58,920 绝不会让任何人发现蛛丝马迹 505 00:39:00,200 --> 00:39:01,440 请您下令 506 00:39:02,800 --> 00:39:04,680 -行动吧 -印度万岁 507 00:39:08,920 --> 00:39:09,920 您好 哥 508 00:39:12,360 --> 00:39:17,680 请注意 列车即将进站 509 00:39:36,440 --> 00:39:38,520 撕开屏幕 510 00:39:38,600 --> 00:39:40,400 嚼着烟草 511 00:39:40,480 --> 00:39:44,680 他闪亮登场 512 00:39:44,800 --> 00:39:46,640 连强者都为之折服 513 00:39:46,760 --> 00:39:48,800 他是众人议论的对象 514 00:39:48,880 --> 00:39:53,120 人群争先恐后一睹他的风采 515 00:39:53,160 --> 00:39:56,840 他的粉丝多如繁星 在天空闪耀 516 00:39:56,920 --> 00:40:00,960 一闪一闪亮晶晶 我们的电影明星闪亮登场 517 00:40:01,040 --> 00:40:05,280 一闪一闪亮晶晶 我们的电影明星闪亮登场 518 00:40:05,360 --> 00:40:09,160 一闪一闪亮晶晶 我们的电影明星闪亮登场 519 00:40:09,200 --> 00:40:13,480 一闪一闪亮晶晶 我们的电影明星闪亮登场 520 00:40:13,560 --> 00:40:17,760 一闪一闪亮晶晶 我们的电影明星闪亮登场 521 00:40:17,840 --> 00:40:20,480 太棒了 真好!太精彩了 522 00:40:20,560 --> 00:40:23,040 好极了 真棒! 523 00:40:23,120 --> 00:40:25,880 真是一场精彩纷呈的表演呀 524 00:40:25,960 --> 00:40:27,160 好了 话筒给我 525 00:40:28,960 --> 00:40:32,640 尽情表达你们对苏坦贾的热爱吧 526 00:40:32,760 --> 00:40:37,200 那么苏坦贾就会是永远的超级巨星 527 00:40:37,760 --> 00:40:39,440 噢 太棒了!谢谢 528 00:40:41,160 --> 00:40:44,280 -苏坦先生… -超级巨星! 529 00:40:44,360 --> 00:40:47,120 -苏坦先生… -超级巨星! 530 00:40:47,600 --> 00:40:50,600 -苏坦先生… -超级巨星! 531 00:40:50,640 --> 00:40:53,920 -苏坦先生… -超级巨星! 532 00:40:54,000 --> 00:40:56,320 请关掉星星灯 电池会耗完的 533 00:40:56,400 --> 00:41:00,360 女士们先生们 让我们开始今天的比赛吧 534 00:41:00,440 --> 00:41:03,400 我们的赞助商是马裘欣特! 535 00:41:05,320 --> 00:41:07,640 现在出场的是第一位参赛者 536 00:41:07,760 --> 00:41:09,680 来自马乌的普坦帕坦 537 00:41:22,000 --> 00:41:23,080 抱歉 538 00:41:48,640 --> 00:41:50,520 迪尼什库马尔 请靠边停车 539 00:41:51,960 --> 00:41:53,600 -抬起栏杆 -爸爸! 540 00:41:54,360 --> 00:41:55,400 让他们过去 541 00:41:55,480 --> 00:41:56,480 请停车 542 00:41:56,560 --> 00:41:58,080 -走吧 -让他们过去 543 00:41:58,160 --> 00:42:00,160 -怎么了 孩子? -怎么有这么多警察? 544 00:42:00,200 --> 00:42:03,320 是勒克瑙那边下达的命令 警局收到了密报 545 00:42:06,880 --> 00:42:08,400 请开出一条道让我过去 546 00:42:09,640 --> 00:42:11,360 -喂! -什么事 长官? 547 00:42:12,040 --> 00:42:13,040 移开路障 548 00:42:13,120 --> 00:42:14,680 给他打电话 问问他在哪儿 549 00:42:22,200 --> 00:42:23,200 举起手来 550 00:42:24,160 --> 00:42:27,680 转过来 我早发现你有问题 551 00:42:29,000 --> 00:42:30,120 你要干什么… 552 00:42:40,800 --> 00:42:42,840 这蠢货还以为能抓住我 553 00:42:54,280 --> 00:42:56,400 -来吧 我们去看表演 -我们走 554 00:42:57,320 --> 00:42:59,360 嘿 舞蹈表演开始了吗? 555 00:42:59,440 --> 00:43:00,440 快去吧 556 00:43:02,000 --> 00:43:03,840 谁要过去了?我们是来送你们上天的 557 00:43:12,640 --> 00:43:13,880 我们走 快走 558 00:43:26,200 --> 00:43:28,160 先生 请跟我来 559 00:43:28,280 --> 00:43:29,760 -去哪儿? -该颁奖了 560 00:43:29,840 --> 00:43:31,760 -请过来 -来吧 反正我也要迟到了 561 00:43:31,840 --> 00:43:33,520 -苏坦先生 真棒! -请这边走 562 00:43:33,600 --> 00:43:36,600 -苏坦先生 超级巨星! -他有点不高兴 563 00:43:41,520 --> 00:43:43,920 -喂 戈卢? -我碰到拦路检查 耽搁了 564 00:43:44,000 --> 00:43:46,440 -我很快就到 -比赛已经结束了 565 00:43:47,040 --> 00:43:50,320 -你没必要过来了 -我来之前不准走 566 00:43:50,400 --> 00:43:51,400 好吧 你来吧 567 00:43:59,160 --> 00:44:01,960 现在请所有参赛者稍作休息 568 00:44:04,440 --> 00:44:05,960 女士们先生们… 569 00:44:06,040 --> 00:44:07,280 你是电影明星? 570 00:44:07,360 --> 00:44:11,040 …请以热烈的掌声感谢他们 为我们带来如此愉快的夜晚 571 00:44:11,120 --> 00:44:12,200 我是帮派人士 572 00:44:13,320 --> 00:44:14,880 我是大明星 所以能当主宾 573 00:44:15,520 --> 00:44:17,080 你一定是危险人物 574 00:44:18,640 --> 00:44:20,400 我的天啊 575 00:44:20,480 --> 00:44:21,480 喂 你! 576 00:44:24,000 --> 00:44:27,520 他是谁?他之前坐在主宾席上 577 00:44:27,600 --> 00:44:30,160 现在又跟着我来了后台 把他赶出去 578 00:44:32,120 --> 00:44:35,360 那是古杜潘迪特 当地的黑帮大佬 579 00:44:36,920 --> 00:44:40,240 你要想平安无事地回家就别惹他 580 00:44:45,040 --> 00:44:46,400 对不起 古杜哥 581 00:44:47,320 --> 00:44:48,640 刚才是我有眼不识泰山 582 00:44:49,760 --> 00:44:53,120 -抱歉 -第一名 阿图司里瓦斯塔瓦 583 00:44:54,520 --> 00:44:57,760 老实说 你这张脸 584 00:44:58,360 --> 00:45:01,240 不像我的这么出名 所以我不认识也不奇怪吧? 585 00:45:06,200 --> 00:45:07,320 听好了 586 00:45:08,120 --> 00:45:09,600 你确实是大明星 587 00:45:10,160 --> 00:45:13,320 但要是我打烂你的脸 就不会有人认得出你来了 588 00:45:14,480 --> 00:45:15,360 嘿 先生 589 00:45:20,600 --> 00:45:23,000 去他妈的垃圾比赛 590 00:45:23,080 --> 00:45:24,400 -我要走了 -先生… 591 00:45:25,040 --> 00:45:27,320 您去吧 我来处理他 592 00:45:28,880 --> 00:45:30,200 处理我? 593 00:45:30,280 --> 00:45:32,120 -那你试试 来啊 -先生! 594 00:45:36,840 --> 00:45:38,080 快跑! 595 00:45:38,560 --> 00:45:41,120 -嘿!站住 混蛋! -别跑去台上! 596 00:45:41,200 --> 00:45:43,000 -见鬼! -去左边! 597 00:45:46,520 --> 00:45:48,640 -古杜哥! -古杜哥! 598 00:45:48,720 --> 00:45:51,800 -古杜哥! -古杜哥! 599 00:46:06,200 --> 00:46:07,200 让开 混蛋! 600 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 快走! 601 00:46:23,640 --> 00:46:24,520 混蛋! 602 00:46:27,880 --> 00:46:29,760 乔波 过去堵他! 603 00:46:49,920 --> 00:46:50,920 进去 604 00:47:03,080 --> 00:47:04,080 见鬼! 605 00:47:06,240 --> 00:47:07,320 绕到后面去 606 00:47:15,280 --> 00:47:16,280 可恶! 607 00:48:10,680 --> 00:48:11,760 古杜! 608 00:48:16,840 --> 00:48:18,760 这下你死定了吧 609 00:48:38,640 --> 00:48:39,840 谁派你来的? 610 00:48:44,400 --> 00:48:48,160 原来如此 你是来执行公务的? 611 00:48:53,280 --> 00:48:55,040 快解决掉他然后走吧 612 00:48:59,120 --> 00:49:01,320 快啊 你想去哪儿? 613 00:49:10,520 --> 00:49:13,880 古杜哥 求你饶了我 614 00:49:13,960 --> 00:49:16,120 我是苏坦贾呀 615 00:49:18,640 --> 00:49:19,640 大明星… 616 00:49:30,320 --> 00:49:31,440 你搞什么啊? 617 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 我把灾难转化成了机遇 618 00:49:46,000 --> 00:49:47,360 -我们走 -来吧 619 00:49:49,880 --> 00:49:53,600 博杰普尔大明星苏坦贾被当众谋杀 620 00:49:53,680 --> 00:49:55,600 邦内陷入一片混乱 621 00:49:55,680 --> 00:49:56,960 大家可以看到在我身后 622 00:49:57,040 --> 00:49:59,160 他的遗体正被抬走移交尸检 623 00:50:08,480 --> 00:50:09,720 阿肯达南德特里帕蒂先生 624 00:50:38,800 --> 00:50:41,840 特里帕蒂广场 米尔扎布尔的和平象征 625 00:50:50,520 --> 00:50:51,960 -那玩意太辣了 -长官! 626 00:50:52,040 --> 00:50:53,040 杜贝总督察 627 00:50:53,120 --> 00:50:55,920 巴米基亚达夫和他的小队 在米尔扎布尔执行什么任务? 628 00:50:56,000 --> 00:50:57,920 在尸检中发现了 一枚9毫米口径的子弹 629 00:50:58,000 --> 00:50:59,360 是来自警用手枪的 630 00:50:59,440 --> 00:51:00,640 9毫米子弹?是吗? 631 00:51:00,720 --> 00:51:03,320 首席部长玛杜丽雅达夫 有没有要求警方做事故汇报? 632 00:51:03,400 --> 00:51:06,200 我会回答各位的问题 但请给我们一点时间 633 00:51:25,120 --> 00:51:27,560 法律与秩序已然化为笑谈 634 00:51:27,640 --> 00:51:30,080 继承如此重大职位的人 635 00:51:30,160 --> 00:51:33,280 究竟具备多少 治理一邦的能力和水平? 636 00:51:33,360 --> 00:51:35,080 这个流氓政府… 637 00:51:35,160 --> 00:51:37,040 必须倒台! 638 00:51:37,120 --> 00:51:39,040 -玛杜丽雅达夫… -快遣散这帮人! 639 00:51:39,520 --> 00:51:41,720 护送女士进去!退后!嘿! 640 00:51:41,800 --> 00:51:43,200 必须倒台! 641 00:51:43,280 --> 00:51:44,720 玛杜丽雅达夫… 642 00:51:44,800 --> 00:51:46,280 赶紧辞职! 643 00:51:46,360 --> 00:51:47,680 形势对玛杜丽女士很不利 644 00:52:49,320 --> 00:52:52,240 嘿 先别起来 645 00:52:57,560 --> 00:52:58,600 你好 特里帕蒂先生 646 00:53:02,120 --> 00:53:04,280 推翻无能之辈! 647 00:53:04,360 --> 00:53:06,760 古杜哥 咆哮的雄狮! 648 00:53:06,840 --> 00:53:08,720 推翻无能之辈! 649 00:53:08,800 --> 00:53:10,680 古杜哥 咆哮的雄狮! 650 00:53:10,760 --> 00:53:12,520 推翻无能之辈! 651 00:53:12,600 --> 00:53:14,320 古杜哥 咆哮的雄狮! 652 00:53:14,400 --> 00:53:16,280 推翻无能之辈! 653 00:53:16,360 --> 00:53:18,160 古杜哥 咆哮的雄狮! 654 00:53:18,240 --> 00:53:19,960 推翻无能之辈! 655 00:53:20,040 --> 00:53:21,880 古杜哥 咆哮的雄狮! 656 00:53:21,960 --> 00:53:23,760 推翻无能之辈! 657 00:53:23,840 --> 00:53:25,640 古杜哥 咆哮的雄狮! 658 00:53:27,040 --> 00:53:29,720 米尔扎布尔 659 00:55:22,640 --> 00:55:24,640 字幕翻译:覃璇 660 00:55:24,720 --> 00:55:26,720 创意监督 肖雪