1 00:00:16,040 --> 00:00:18,640 Η ΥΠΟΘΕΣΗ ΜΕΧΡΙ ΣΤΙΓΜΗΣ... 2 00:00:18,720 --> 00:00:19,640 Μπανγκ! 3 00:00:25,080 --> 00:00:26,440 Θα δουλέψετε για μένα; 4 00:00:29,560 --> 00:00:32,759 Οι γιοι του Ράμακαντ Παντίτ θα δουλεύουν για έναν τραμπούκο; 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,840 Θέλω τη Μίρζαπουρ, Σαράντ. 6 00:00:36,360 --> 00:00:39,960 Ελάτε να συμμαχήσουμε. Μαζί, η Μίρζαπουρ θα μας ανήκει. 7 00:00:52,280 --> 00:00:53,560 Είμαι έγκυος. 8 00:00:57,360 --> 00:00:58,840 Δεν θα τους σκοτώσω μόνο. 9 00:00:58,920 --> 00:01:03,000 Θέλω να αρπάξω την ισχύ τους και τη Μίρζαπουρ. 10 00:01:03,720 --> 00:01:06,440 Δεν έχω μόνο εγώ ανάγκη, ίσως έχεις κι εσύ. 11 00:01:06,520 --> 00:01:09,080 Δεν έχουν βαλτώσει οι δουλειές σου στο Πουρβαντσάλ; 12 00:01:09,160 --> 00:01:10,520 Μπορεί να σου φανώ χρήσιμος. 13 00:01:10,560 --> 00:01:14,960 Για να στείλει αυτό ο Γκουντού, έχει συμμαχήσει με τον Λάλα. 14 00:01:15,360 --> 00:01:16,520 Εσύ κι εγώ... 15 00:01:16,560 --> 00:01:18,200 ΜΠΟΚΑΛ 16 00:01:18,280 --> 00:01:19,560 θα τον σκοτώσουμε μαζί. 17 00:01:24,520 --> 00:01:27,080 Το δεύτερο στάδιο προεκλογικής εκστρατείας ξεκινά. 18 00:01:27,520 --> 00:01:28,840 Ανάλαβε τις συγκεντρώσεις. 19 00:01:30,280 --> 00:01:33,720 Το λευκό σάρι δεν σου πάει. Βγάλ' το. 20 00:01:35,000 --> 00:01:38,080 Μουνά, δεν έχω γνωρίσει άλλον σαν εσένα. 21 00:01:40,280 --> 00:01:44,120 Μέσα σου θα μπαίνει μόνο σπέρμα των Τριπάτι. 22 00:01:47,960 --> 00:01:50,080 Επομένως, δεν ήμουν τζούφιος τελικά. 23 00:01:51,200 --> 00:01:54,479 Κουβαλάς τον γόνο της οικογένειας Τριπάτι. 24 00:01:54,560 --> 00:01:57,360 Θα επιζήσω, και θα επιζήσεις κι εσύ. 25 00:01:58,080 --> 00:02:00,560 Στην οικογένεια του κου Κααλίν επικρατεί διχόνοια. 26 00:02:01,840 --> 00:02:03,360 Εγώ θα τηρήσω τη συμφωνία μας, 27 00:02:03,880 --> 00:02:05,440 εσείς τηρήστε την υπόσχεσή σας. 28 00:02:09,240 --> 00:02:10,600 Ο Γκουντού το έκανε αυτό! 29 00:02:10,680 --> 00:02:14,560 Όχι. Ένας προδότης μεταξύ μας θέλει να μας αποδυναμώσει. 30 00:02:14,600 --> 00:02:16,600 Πρέπει να κάνουμε νέες συμμαχίες. 31 00:02:19,360 --> 00:02:20,760 Με δική μου πρωτοβουλία, 32 00:02:21,560 --> 00:02:24,440 συμπεριλαμβάνω τον Ακαντάναντ Τριπάτι στο υπουργικό συμβούλιο. 33 00:02:25,040 --> 00:02:28,600 Εσύ δεν κατανέμεις τα παπαρουνοχώραφα; Δώσ' τα στον Τριπάτι. 34 00:02:28,680 --> 00:02:31,320 Είχα υποσχεθεί τη Μίρζαπουρ στον πατέρα σου. 35 00:02:31,400 --> 00:02:32,880 Υποσχεθείτε μου το ίδιο. 36 00:02:33,400 --> 00:02:36,280 Σε αντάλλαγμα, όποτε με χρειαστείτε, ειδοποιήστε με. 37 00:02:40,000 --> 00:02:42,160 Ο πατέρας σου δεν ζει πια, καλή μου. 38 00:02:44,440 --> 00:02:46,880 Βρήκαμε αυτά τα χαρτιά και ένα όπλο στο φορτηγό του. 39 00:02:46,960 --> 00:02:48,000 Τζάουνπουρ. 40 00:02:49,079 --> 00:02:50,280 Έχω αυτό. 41 00:02:52,280 --> 00:02:54,800 Έχουμε κοινό στόχο, αλλά διαφορετικές πορείες. 42 00:02:56,680 --> 00:02:58,800 Η εξουσία αλλάζει χέρια πολύ εύκολα. 43 00:02:58,880 --> 00:03:01,160 Μετά τον θάνατο του μπαμπά, την πήρε ο θείος. 44 00:03:01,240 --> 00:03:03,520 Μετά από αυτόν, θα την πάρει κάποιος άλλος. 45 00:03:07,400 --> 00:03:09,920 Με κακοποίησε. Σεξουαλικά. 46 00:03:10,400 --> 00:03:13,240 Το κόμμα αντιμετωπίζει το θέμα άκρως σοβαρά. 47 00:03:13,320 --> 00:03:15,520 Κατά συνέπεια, ο Τζέι Πι Γιάνταβ 48 00:03:15,600 --> 00:03:18,760 αποφάσισε να παραιτηθεί από τη θέση του στο κόμμα. 49 00:03:18,840 --> 00:03:23,520 Θέλω να προτείνω ένα όνομα. Μάντουρι Γιάνταβ Τριπάτι. 50 00:03:25,480 --> 00:03:27,400 Δεν είσαι ο μόνος άντρας στον κόσμο... 51 00:03:28,760 --> 00:03:30,360 που έγινε παιχνιδάκι μιας γυναίκας. 52 00:03:32,280 --> 00:03:34,160 Νταντά, θέλουμε να πουλάμε όπιο. 53 00:03:35,440 --> 00:03:38,160 Δεν θα μπλέξω σε εμπόριο ναρκωτικών. 54 00:03:39,360 --> 00:03:41,560 Εάν έχετε αμφιβολίες, πείτε όχι. 55 00:03:43,480 --> 00:03:46,040 Ο μπαμπάς και ο αδερφός μου έμαθαν για το όπιο. 56 00:03:46,520 --> 00:03:49,680 Αν έρθεις και ζητήσεις συγγνώμη, το θέμα θα κλείσει. 57 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 Σ' αγαπώ. 58 00:03:51,160 --> 00:03:53,760 Είσαι τρελός; Δεν ήταν αγάπη, ήταν φυσική ανάγκη. 59 00:03:53,840 --> 00:03:55,720 Σε έχει κάνει το κοροϊδάκι της! 60 00:03:57,240 --> 00:03:58,320 Τσοτέ! 61 00:04:03,320 --> 00:04:06,000 Μπαντέ, είσαι καλά; 62 00:04:06,520 --> 00:04:07,600 Τσοτέ! 63 00:04:07,680 --> 00:04:10,680 Είμαι ο Ρόμπιν. Ασχολούμαι με επενδύσεις και χρηματοπιστωτικά. 64 00:04:11,680 --> 00:04:13,800 Θέλω ό,τι ξέρεις για τον Γκουντού. 65 00:04:13,880 --> 00:04:15,720 Συναλλαγές, δουλειές, τα πάντα. 66 00:04:16,320 --> 00:04:19,560 Δεν είναι γαμπρός μου πια, είναι γιος μου. 67 00:04:20,519 --> 00:04:23,080 Θέλουμε την άδειά σας για να κυνηγήσουμε τον Λάλα. 68 00:04:23,120 --> 00:04:25,720 Θα πιάσουμε τον Γκουντού Παντίτ για διακίνηση οπίου. 69 00:04:27,080 --> 00:04:28,000 Τι θα κάνουμε; 70 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 Πιάνουμε τον Γκουντού Παντίτ. 71 00:04:30,840 --> 00:04:33,760 Όλοι σας πρέπει να παραδοθείτε ειρηνικά! 72 00:04:35,440 --> 00:04:37,360 Κύριε Παντίτ, ελάτε με αυτό το περιπολικό. 73 00:04:40,600 --> 00:04:41,600 Τρέχα. 74 00:04:42,080 --> 00:04:45,880 Μόρια, δουλειά μας είναι να φροντίζουμε να τιμωρηθούν, όχι να τιμωρούμε! 75 00:04:51,080 --> 00:04:53,200 Τώρα δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ μας. 76 00:04:53,240 --> 00:04:55,080 Θα ζητήσω να τιμωρηθώ για ό,τι έκανα. 77 00:04:57,360 --> 00:04:59,720 Οι Τριπάτι μόλις πήραν πίσω τη ζωή 78 00:05:00,240 --> 00:05:02,600 που είχαν παραχωρήσει. 79 00:05:05,640 --> 00:05:07,240 Μη σκοτώσεις τον Μπαουτζί, Μακμπούλ. 80 00:05:08,040 --> 00:05:09,360 Θα το κάνω εγώ. 81 00:05:09,440 --> 00:05:10,640 Με αυτό. 82 00:05:12,560 --> 00:05:14,480 Ήρθε η ώρα. Η οικογένεια είναι αδύναμη. 83 00:05:15,000 --> 00:05:16,120 ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΗΣ ΜΙΡΖΑΠΟΥΡ 84 00:05:16,200 --> 00:05:17,760 Σου δίνω τη Μίρζαπουρ. 85 00:05:17,800 --> 00:05:21,360 Μουνά Τριπάτι, Βασιλιάς της Μίρζαπουρ. 86 00:05:40,480 --> 00:05:41,480 Γκουντού! 87 00:05:57,000 --> 00:05:59,840 ΣΕΖΟΝ 3 88 00:06:02,040 --> 00:06:03,640 Υποκλίνομαι στον υπέρτατο Κύριο 89 00:06:03,720 --> 00:06:05,400 Υποκλίνομαι στον άρχοντα Βισνού 90 00:06:05,880 --> 00:06:09,320 Σε λατρεύω, τρίφθαλμε άρχοντα Σίβα 91 00:06:09,400 --> 00:06:11,000 Εσένα που μας έχεις θρέψει 92 00:06:11,080 --> 00:06:13,200 Απελευθέρωσέ με από τα δεσμά του θανάτου 93 00:06:13,280 --> 00:06:16,880 Είθε να επικρατεί παντού ειρήνη 94 00:06:16,960 --> 00:06:19,280 Σας παρακαλώ, πηγαίνετέ τον εκεί. 95 00:06:19,360 --> 00:06:20,800 Μπορείς να το πάρεις αυτό. 96 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Προσεκτικά. 97 00:06:35,840 --> 00:06:37,440 Ναι. Αφήστε τον εκεί. 98 00:06:41,680 --> 00:06:43,240 Κάποιος από την οικογένεια εδώ; 99 00:06:43,320 --> 00:06:45,480 Πατέρας, αδελφός ή άλλος άντρας συγγενής; 100 00:06:51,880 --> 00:06:53,280 Μα, η κυρία, είναι... 101 00:07:31,520 --> 00:07:35,680 Κυρία, ο σύζυγός σας λέγεται ότι δολοφονήθηκε ειδεχθώς. 102 00:07:35,760 --> 00:07:37,560 Τι θα θέλατε να πείτε γι' αυτό; 103 00:07:37,640 --> 00:07:40,400 Σύμφωνα με πηγές μας, αγνοείται κι ο Ακαντάναντ Τριπάτι. 104 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Αληθεύει αυτό; 105 00:07:41,560 --> 00:07:44,600 Και αν όχι, γιατί δεν παρευρέθηκε στην κηδεία του γιου του; 106 00:07:44,680 --> 00:07:46,680 Κυρία Μάντουρι, είναι πόλεμος συμμοριών; 107 00:07:46,760 --> 00:07:50,280 Αν αυτό μπορεί να συμβεί σε εσάς, τι θα πουν οι απλοί πολίτες; 108 00:07:50,360 --> 00:07:52,000 Πώς θα σας εμπιστευτεί ο κόσμος; 109 00:07:59,800 --> 00:08:01,360 Είμαι η κόρη αυτής της πολιτείας. 110 00:08:02,920 --> 00:08:04,720 Με τιμήσατε με αυτόν τον τίτλο. 111 00:08:06,440 --> 00:08:08,560 Δεν χήρεψα μόνο εγώ σήμερα. 112 00:08:10,480 --> 00:08:12,480 Μια κόρη σας χήρεψε σήμερα. 113 00:08:15,520 --> 00:08:19,000 Όπως ακριβώς δεν έχασα μόνο εγώ τον πατέρα μου, 114 00:08:19,680 --> 00:08:21,640 τον χάσατε κι εσείς. 115 00:08:22,160 --> 00:08:26,080 Διακρίνω την οργή και την απογοήτευση που υποκρύπτουν οι ερωτήσεις σας. 116 00:08:26,680 --> 00:08:28,080 Και σας υπόσχομαι, 117 00:08:30,800 --> 00:08:32,400 θα αντέξω αυτόν τον πόνο, 118 00:08:33,000 --> 00:08:34,760 και θα παραμείνω δυνατή σαν ασπίδα. 119 00:08:35,679 --> 00:08:40,400 Ώστε η οικογένειά μου, που είστε όλοι εσείς, να μην κακοτυχίσει. 120 00:08:40,960 --> 00:08:42,640 Θα ξεκαθαρίσουμε την κατάσταση. 121 00:08:42,720 --> 00:08:45,600 Και θα το κάνουμε μέσα στα πλαίσια του νόμου. 122 00:08:46,360 --> 00:08:48,320 Ζήτω η Ινδία! Ζήτω το κράτος. 123 00:08:48,400 --> 00:08:49,760 Δεν θα ζούμε φοβισμένοι! 124 00:08:49,880 --> 00:08:51,640 Η Μάντουρι είναι στο πλευρό μας! 125 00:08:51,720 --> 00:08:53,520 Δεν θα ζούμε φοβισμένοι! 126 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 Η Μάντουρι είναι στο πλευρό μας! 127 00:08:55,440 --> 00:08:57,120 Δεν θα ζούμε φοβισμένοι! 128 00:08:57,200 --> 00:08:59,160 Η Μάντουρι είναι στο πλευρό μας! 129 00:08:59,240 --> 00:09:01,120 Κόμμα Λοκ Σουαράτζια... 130 00:09:01,200 --> 00:09:02,960 Ο αρχιεπιθεωρητής Ντουμπέι αναμένει διαταγή 131 00:09:03,440 --> 00:09:05,280 να δράσει κατά του Γκουντού Παντίτ. 132 00:09:05,880 --> 00:09:07,520 Δεν φταίει μόνο ο Γκουντού Παντίτ, 133 00:09:07,600 --> 00:09:10,600 ο θρόνος της Μίρζαπουρ φταίει για τον θάνατο του Μουνά. 134 00:09:11,160 --> 00:09:13,400 Και τώρα, βάζω στόχο μου να τον καταστρέψω. 135 00:09:28,360 --> 00:09:30,760 ΜΙΡΖΑΠΟΎΡ: ΔΙΠΛΉ ΕΠΙΒΊΩΣΗ 136 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 ΠΟΥΡΒΑΝΤΣΑΛ 137 00:10:26,520 --> 00:10:28,600 Ήταν νωρίς το πρωί, κύριε δικαστή. 138 00:10:30,280 --> 00:10:31,840 Όταν γύρισα από την τουαλέτα, 139 00:10:33,160 --> 00:10:35,520 βρήκα τον δικηγόρο στο γραφείο μου. 140 00:10:37,320 --> 00:10:40,440 Αναρωτήθηκα αν υπνοβατούσε. 141 00:10:41,320 --> 00:10:44,480 Αλλά είπε "Θέλω να υποβάλω μια καταγγελία". 142 00:10:45,200 --> 00:10:47,160 Τον ρώτησα "Εναντίον ποιου;" 143 00:10:48,040 --> 00:10:49,480 Και είπε "Εναντίον μου". 144 00:10:50,760 --> 00:10:52,720 Είπα "Θεέ μου. 145 00:10:53,480 --> 00:10:57,480 "Κύριε, θέλετε να γίνετε αιτία να απολυθώ τόσο νωρίς το πρωί; 146 00:10:58,280 --> 00:11:00,080 "Σήμερα, θα υποβάλετε την καταγγελία 147 00:11:00,560 --> 00:11:02,360 "και αύριο, θα μου κάνετε μήνυση". 148 00:11:02,440 --> 00:11:04,080 Κύριε Πάθακ, μπείτε στο θέμα. 149 00:11:04,480 --> 00:11:06,160 Το θέμα είναι ότι... 150 00:11:06,240 --> 00:11:08,280 Τι είναι; Αυτό σας ρωτάω. 151 00:11:08,360 --> 00:11:12,560 Ότι ο δικηγόρος ήρθε και παραδόθηκε στο αστυνομικό τμήμα. 152 00:11:14,240 --> 00:11:15,240 Μπορείτε να φύγετε. 153 00:11:17,840 --> 00:11:20,240 Θα θέλατε να πείτε κάτι, Ράμακαντ Παντίτ; 154 00:11:22,160 --> 00:11:23,160 Μπαμπά. 155 00:11:31,880 --> 00:11:33,680 Σκότωσα τον επιθεωρητή Μόρια. 156 00:11:34,720 --> 00:11:36,240 Και πρέπει να τιμωρηθώ γι' αυτό. 157 00:11:43,240 --> 00:11:46,600 Πίστεψέ με, κύριε δικαστή, αυτό είναι απλώς θέατρο. 158 00:11:47,440 --> 00:11:48,440 Θα μου εξηγήσετε; 159 00:11:49,000 --> 00:11:50,120 Βλέπετε, κε πρόεδρε, 160 00:11:51,200 --> 00:11:53,040 ο δικηγόρος είναι παμπόνηρος. 161 00:11:53,840 --> 00:11:57,760 Παραδόθηκε για να κερδίσει την εύνοια της δικαιοσύνης. 162 00:11:57,840 --> 00:12:01,640 Έτσι, το σεβαστό δικαστήριο θα δείξει επιείκεια στην επιβολή ποινής 163 00:12:02,440 --> 00:12:04,840 και δεν θα τον στείλει στην κρεμάλα. 164 00:12:04,920 --> 00:12:07,800 Προσέχετε πώς μιλάτε, συνήγορε. 165 00:12:07,880 --> 00:12:09,040 Συγγνώμη, κε δικαστή. 166 00:12:10,440 --> 00:12:11,800 Προσπαθώ να πω 167 00:12:12,640 --> 00:12:17,480 ότι δεν είναι απλή ανθρωποκτονία, πρόκειται για ειδεχθή φόνο. 168 00:12:17,560 --> 00:12:21,120 Εν ψυχρώ, προμελετημένος φόνος αστυνομικού σε εντεταλμένη υπηρεσία. 169 00:12:21,200 --> 00:12:24,280 -Τι λέει; -Ότι ήταν προμελετημένος φόνος. 170 00:12:24,360 --> 00:12:28,920 Οφείλει να καταδικαστεί σύμφωνα με τα άρθρα 302, 353 171 00:12:29,760 --> 00:12:31,680 και να εκτελεστεί δια απαγχονισμού. 172 00:12:35,400 --> 00:12:36,960 Όμως, τι κίνητρο είχε; 173 00:12:37,040 --> 00:12:41,280 Τα σκοτεινά επιχειρηματικά συμφέροντα του γιου του. Συγγνώμη. 174 00:12:42,880 --> 00:12:45,800 Προστασία εγκληματικών δραστηριοτήτων. 175 00:12:45,880 --> 00:12:49,480 Και αν δεν ισχύει αυτό, ας προσκομίσει αποδεικτικά στοιχεία. 176 00:13:00,320 --> 00:13:04,360 Ο κατηγορούμενος θα παραμείνει προφυλακισμένος μέχρι την επόμενη ακρόαση. 177 00:13:18,280 --> 00:13:24,280 ΚΑΣΙ ΤΕΪΟΠΩΛΕΙΟ 178 00:13:24,360 --> 00:13:25,360 Ζήτω η Ινδία, κύριε. 179 00:13:26,120 --> 00:13:29,320 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ 180 00:14:37,840 --> 00:14:40,520 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΟΥΤΑΡ ΠΡΑΝΤΕΣ 181 00:14:40,600 --> 00:14:43,480 Δεν χρειαζόταν να παραδοθείς. 182 00:14:46,440 --> 00:14:48,800 Θα κανόνιζα να φορτωθεί άλλος το φταίξιμο. 183 00:14:52,920 --> 00:14:54,240 Θα πεθάνεις στη φυλακή. 184 00:14:57,400 --> 00:15:00,560 Έλα μαζί μου, θα σε πάω σπίτι. 185 00:15:04,960 --> 00:15:08,080 Μην ανησυχείς, αντί για σένα, θα πάει φυλακή ένας κακοποιός. 186 00:15:16,920 --> 00:15:18,120 Είσαι δικηγόρος, 187 00:15:19,560 --> 00:15:20,800 τουλάχιστον, πολέμα το. 188 00:15:22,320 --> 00:15:24,760 Τι λένε στους νομικούς κύκλους; 189 00:15:26,440 --> 00:15:28,680 "Δεν αποδεικνύεται μέχρι να αθωωθεί". 190 00:15:28,760 --> 00:15:31,040 "Αθώος μέχρι αποδείξεως του εναντίου". 191 00:15:31,120 --> 00:15:32,120 Σωστά. 192 00:15:33,080 --> 00:15:35,320 Επομένως, πολέμα. Αν όχι για εσένα, 193 00:15:36,560 --> 00:15:39,360 κάν' το για τη μαμά, και για την Ντίμπι. 194 00:15:40,520 --> 00:15:42,200 Γιατί επέλεξες τέτοια πορεία; 195 00:15:51,560 --> 00:15:52,720 Ακριβώς όπως εσύ, 196 00:15:55,360 --> 00:15:57,320 επέλεξα την πορεία μου. 197 00:15:59,720 --> 00:16:01,880 Εμένα η πορεία μου δεν οδηγεί στην αγχόνη. 198 00:16:03,880 --> 00:16:05,400 "Επέλεξα την πορεία μου..." 199 00:16:06,480 --> 00:16:07,880 Και πού οδηγεί; 200 00:16:13,720 --> 00:16:14,720 Σε έλεγχο. 201 00:16:16,240 --> 00:16:17,240 Εξουσία. 202 00:16:18,360 --> 00:16:19,360 Σεβασμό. 203 00:16:27,040 --> 00:16:29,200 Καλή τύχη να 'χεις. Πήγαινε. 204 00:16:37,600 --> 00:16:38,600 Και άκου, 205 00:16:39,480 --> 00:16:41,760 το σκούτερ μου είναι στο Τμήμα. 206 00:16:42,960 --> 00:16:44,280 Πήγαινέ το σπίτι. 207 00:16:46,360 --> 00:16:47,360 Αστυφύλακα. 208 00:16:50,400 --> 00:16:52,720 Φεύγουμε! Εμπρός, πάμε! 209 00:16:52,800 --> 00:16:58,760 Ο ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΗΣ ΜΙΡΖΑΠΟΥΡ 210 00:17:12,839 --> 00:17:14,280 Ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 211 00:17:15,319 --> 00:17:16,319 Κάθισε. 212 00:17:27,319 --> 00:17:31,040 Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να παρευρεθώ στην κηδεία. 213 00:17:31,680 --> 00:17:33,560 Δεν μπόρεσες ή δεν ήθελες να έρθεις; 214 00:17:36,400 --> 00:17:39,000 Οι δοσοληψίες μου με τον Μουνά μπορεί να επηρέαζαν 215 00:17:39,720 --> 00:17:42,080 την αξιοπρεπή εικόνα της κυβερνήτριας. 216 00:17:43,640 --> 00:17:45,560 Ο κόσμος ίσως το εκλάμβανε λανθασμένα. 217 00:17:46,200 --> 00:17:47,480 Γι' αυτό δεν ήρθα. 218 00:17:50,400 --> 00:17:51,480 Τι θέλεις τώρα; 219 00:17:51,960 --> 00:17:54,080 Δεν ήρθα για να παζαρέψω, κυρία Μάντουρι. 220 00:17:55,960 --> 00:17:57,800 Ήρθα μόνο για να πω 221 00:17:59,720 --> 00:18:01,400 ότι σε υποστηρίζω απόλυτα. 222 00:18:10,320 --> 00:18:12,440 Ποιος χρειάζεται υποστήριξη, εσύ ή εγώ; 223 00:18:13,080 --> 00:18:14,560 Ίσως και οι δυο μας. 224 00:18:19,760 --> 00:18:21,800 Κι εγώ επίσης ένιωθα τελείως χαμένος 225 00:18:22,680 --> 00:18:24,080 μετά τον θάνατο του πατέρα μου. 226 00:18:26,280 --> 00:18:27,280 Δεν είχα κανέναν. 227 00:18:29,320 --> 00:18:31,520 Και τότε μου συμπαραστάθηκε ο Μουνά. 228 00:18:34,160 --> 00:18:36,920 Επομένως, δεν τίθεται ζήτημα παροχής ή λήψης υποστήριξης. 229 00:18:38,040 --> 00:18:43,080 Όταν είσαι μόνος, σου αρκεί η διαβεβαίωση ότι κάποιος σου συμπαραστέκεται. 230 00:18:43,920 --> 00:18:47,240 Ήρθα για να σου προσφέρω αυτήν τη διαβεβαίωση, 231 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 είμαι εδώ για σένα. 232 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 Καταλαβαίνω τι προσπαθείς να πεις. 233 00:19:00,000 --> 00:19:01,200 Αλλά να θυμάσαι, 234 00:19:03,640 --> 00:19:06,440 η έννομη τάξη θα επιβληθεί και στην Τζάουνπουρ. 235 00:19:09,160 --> 00:19:11,080 Μην περιμένεις καμία επιείκεια. 236 00:19:11,720 --> 00:19:12,720 Σίγουρα. 237 00:19:14,280 --> 00:19:15,280 Σε ευχαριστώ. 238 00:19:18,880 --> 00:19:19,960 Κανένα νέο από τον θείο; 239 00:19:21,400 --> 00:19:22,400 Ποιον; 240 00:19:24,800 --> 00:19:25,960 Τον κύριο Κααλίν. 241 00:19:28,080 --> 00:19:29,080 Όχι ακόμα. 242 00:19:35,280 --> 00:19:37,200 Αντίο, κυρία κυβερνήτρια. 243 00:19:38,480 --> 00:19:39,640 Αντίο. 244 00:19:40,320 --> 00:19:42,760 ΜΑΝΤΟΥΡΙ ΓΙΑΝΤΑΒ ΚΥΒΕΡΝΗΤΡΙΑ 245 00:19:51,280 --> 00:19:56,080 ΑΖΑΜΓΚΑΡ 246 00:20:02,920 --> 00:20:04,480 -Γεια σου, Κιλαουάν. -Ναι; 247 00:20:04,560 --> 00:20:07,480 Δώσε μου ένα περιποιημένο παάν νούμερο 26. 248 00:20:08,000 --> 00:20:09,320 Το έχω ήδη έτοιμο. Ορίστε. 249 00:20:12,040 --> 00:20:13,720 Το βάζω στον λογαριασμό. 250 00:20:13,800 --> 00:20:16,800 Αυτός θα μας οδηγήσει στο μέρος. 251 00:20:16,920 --> 00:20:20,400 Αλλά είναι πολύ κακόφημη συνοικία, κυρία. 252 00:20:21,480 --> 00:20:24,040 Καλύτερα να περιμένουμε τον κύριο Γκουντού. 253 00:21:27,800 --> 00:21:32,720 ΕΙΔΗ ΧΑΡΤΟΠΩΛΕΙΟΥ 254 00:23:56,840 --> 00:23:58,080 Γεια σου, θείε. 255 00:24:02,040 --> 00:24:03,040 Κάθε ευτυχία, Ρατζού. 256 00:24:03,120 --> 00:24:04,640 Νιώθω πολύ ευτυχισμένος. 257 00:24:06,240 --> 00:24:07,240 Ανιψιέ... 258 00:24:14,480 --> 00:24:16,800 Τι είναι αυτό, θείε; Προστασία; 259 00:24:18,240 --> 00:24:19,360 Ποιοι είστε; 260 00:24:20,320 --> 00:24:22,400 Αυτός είναι ο θείος μου. Θείε. 261 00:24:23,400 --> 00:24:25,560 Είναι και γαμώ τους ηλίθιους. 262 00:24:26,160 --> 00:24:28,240 Τι σόι ανιψιός θα με σακάτευε; 263 00:24:29,360 --> 00:24:32,440 Σκοτώστε τον. Θα σας δώσω όσα ζητήσετε. 264 00:24:34,400 --> 00:24:38,000 Σοβαρά; Είναι εντελώς μπατίρης. Δεν έχει δεκάρα να σας δώσει. 265 00:24:38,080 --> 00:24:41,000 Αν τον σκοτώσετε, θα σας δώσω 10 στρέμματα γης. 266 00:24:41,080 --> 00:24:44,720 Έτσι δίνεις τη γη, παλιοκαθίκι; Ο πατέρας σου σού τη χάρισε; 267 00:24:45,200 --> 00:24:47,520 Ο γέρος μου έφαγε όλη του τη ζωή στον στρατό 268 00:24:47,600 --> 00:24:49,320 για να αγοράσει 30 στρέμματα. 269 00:24:49,400 --> 00:24:51,600 Κι αυτός ο μπινές τα πούλησε μόλις πέθανε! 270 00:24:51,680 --> 00:24:55,280 Άκου, ο γέρος σου δεν αγόρασε τίποτα. 271 00:24:55,360 --> 00:24:58,080 Έφαγε όλα του τα λεφτά στις πουτάνες. 272 00:24:58,160 --> 00:25:01,040 Δηλαδή, εσύ την αγόρασες; Ενόσω μεθοκοπούσες; 273 00:25:01,120 --> 00:25:02,600 Ανήκε στους προγόνους μας. 274 00:25:02,680 --> 00:25:04,960 Και ο παππούς σου την κληροδότησε σ' εμένα. 275 00:25:05,040 --> 00:25:06,280 Γιατί σκοτώθηκε ο αδερφός μου; 276 00:25:06,360 --> 00:25:08,200 Γιατί σκότωσες τον γαμπρό μου; 277 00:25:08,280 --> 00:25:09,320 Ποιος έβρισε τη μάνα μου; 278 00:25:09,400 --> 00:25:11,360 Ποιος βίασε την κουνιάδα μου, καθίκι; 279 00:25:11,440 --> 00:25:13,560 Η κουνιάδα σου είναι πουτάνα, γαμημένε! 280 00:25:13,640 --> 00:25:15,680 -Σκάσε, παλιοκαθίκι! -Θα σε γαμήσω! 281 00:25:15,760 --> 00:25:16,640 Σκάσε, τομάρι! 282 00:25:16,720 --> 00:25:18,000 -Μπάσταρδε! -Βλαμμένε! 283 00:25:22,000 --> 00:25:23,320 Έχετε παλαβώσει τελείως; 284 00:25:23,800 --> 00:25:25,760 Τι να την κάνετε τη γη μακαρίτες; 285 00:25:27,720 --> 00:25:30,720 Εσύ συνέχισε την επέμβαση. Και εσύ. Έλα. 286 00:25:35,880 --> 00:25:38,320 Μοιραστείτε τη γη, κανονικά και με τον νόμο. 287 00:25:38,960 --> 00:25:40,600 Οι άντρες μου θα παρακολουθούν. 288 00:25:42,480 --> 00:25:44,120 Δεν θέλω άλλη αιματοχυσία. 289 00:25:44,600 --> 00:25:45,720 Δεν καταλαβαίνεις. 290 00:25:47,040 --> 00:25:48,280 Ο θείος θα διαφωνήσει. 291 00:25:48,840 --> 00:25:50,360 Είναι πολύ ξεροκέφαλος. 292 00:25:51,280 --> 00:25:54,240 Αν διαφωνήσει, θα του κόψω και τα δύο πόδια. 293 00:25:59,520 --> 00:26:02,240 Κακώς μπλέκεις σε τέτοιες οικογενειακές διαμάχες. 294 00:26:19,200 --> 00:26:20,480 Ψάχνω για κάποιον. 295 00:26:21,440 --> 00:26:23,000 Δεν έχω διαφορές μαζί σας. 296 00:26:29,000 --> 00:26:30,840 Είμαι του Ντον της Μίρζαπουρ. 297 00:26:31,800 --> 00:26:33,400 Ο Γκουντού Παντίτ με έστειλε. 298 00:26:33,480 --> 00:26:35,760 Εδώ δεν είναι Μίρζαπουρ. 299 00:26:37,520 --> 00:26:39,560 Εγώ είμαι ο Ντον εδώ. 300 00:26:44,160 --> 00:26:46,000 Εμείς ελέγχουμε όλο το Πουρβαντσάλ. 301 00:26:47,080 --> 00:26:49,800 Αν μας εναντιωθείτε, εναντιώνεστε στον θρόνο. 302 00:27:00,400 --> 00:27:02,400 Αφεντικό, δεν το έκανα εγώ! 303 00:27:03,080 --> 00:27:06,480 Σε παρακαλώ... Αφεντικό... Κύριε... 304 00:27:06,560 --> 00:27:08,320 Αφεντικό, δεν το έκανα εγώ! 305 00:27:08,400 --> 00:27:10,480 Αφεντικό, δεν ήμουν εγώ! Αφεντικό! 306 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 Δεν έχει αποφασιστεί ακόμη να πάρει ο Γκουντού Παντίτ το Πουρβαντσάλ. 307 00:27:30,120 --> 00:27:33,520 Θα αποφασιστεί μόνο όταν το ψηφίσουν όλοι οι Ντον. 308 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 Σε αφήνω να φύγεις επειδή είσαι γυναίκα. 309 00:27:39,520 --> 00:27:41,520 Την επόμενη φορά, δεν θα φανώ ιππότης. 310 00:28:04,520 --> 00:28:05,960 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΜΙΡΖΑΠΟΥΡ 311 00:28:09,520 --> 00:28:11,120 Σταματήστε! 312 00:28:34,960 --> 00:28:35,960 Εδώ είναι, αφεντικό. 313 00:28:40,360 --> 00:28:41,360 Στάσου. 314 00:28:42,200 --> 00:28:43,880 -Δεν παίρνει μπρος, κύριε. -Άκρη. 315 00:28:44,640 --> 00:28:46,160 Είναι η βέσπα του μπαμπά μου. 316 00:28:56,440 --> 00:28:57,440 Ανάθεμα. 317 00:29:31,320 --> 00:29:34,400 ΚΥΡΙΟΣ ΑΚΑΝΤΑΝΑΝΤ ΤΡΙΠΑΤΙ 318 00:30:21,800 --> 00:30:24,760 Προσπάθησα να μιλήσω στον μπαμπά, αλλά ήθελε να μ' ακούσει. 319 00:30:33,840 --> 00:30:35,120 Μαμά, αποφάσισα 320 00:30:36,280 --> 00:30:38,200 εσύ και η Ντίμπι να μείνετε μαζί μου. 321 00:30:40,040 --> 00:30:41,360 Δεν είστε ασφαλείς εδώ. 322 00:30:47,200 --> 00:30:48,520 Έχεις δίκιο, Γκουντού. 323 00:30:49,760 --> 00:30:51,560 Η οικογένεια πρέπει να ζει μαζί. 324 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 Στην ίδια στέγη. 325 00:30:55,480 --> 00:30:56,800 Και η στέγη μου είναι εδώ. 326 00:30:58,560 --> 00:30:59,760 Δεν καταλαβαίνεις. 327 00:31:01,600 --> 00:31:02,720 Ο μπαμπάς λείπει. 328 00:31:03,280 --> 00:31:05,280 Τώρα, εγώ ευθύνομαι για σένα και την Ντίμπι. 329 00:31:06,920 --> 00:31:08,080 Δεν θα πάω πουθενά. 330 00:31:10,160 --> 00:31:13,400 Γιατί είσαι πεισματάρα; 331 00:31:13,480 --> 00:31:17,240 Η οικογένειά μας φημίζεται για το πείσμα της, Γκουντού. 332 00:31:21,000 --> 00:31:25,160 Πεισματάρα μαμά μου, είναι επικίνδυνο. 333 00:31:25,240 --> 00:31:27,840 Προσπάθησε να καταλάβεις. Μαζί μου θα είσαι ασφαλής. 334 00:31:30,480 --> 00:31:33,360 Είμαι η μητέρα του μεγαλύτερου Ντον της Μίρζαπουρ. 335 00:31:34,720 --> 00:31:36,960 Ποιος είναι πιο ασφαλής από εμένα στην πόλη; 336 00:31:39,000 --> 00:31:40,520 Εσύ δεν είσαι ο Ντον; 337 00:31:44,720 --> 00:31:46,760 Κυρία, ο Γκουντού είναι γκάνγκστερ. 338 00:31:47,720 --> 00:31:50,960 Μπορούμε εύκολα να δημιουργήσουμε εχθρούς εναντίον του. 339 00:31:51,480 --> 00:31:55,880 Μερικοί υφιστάμενοί μου είναι άφταστοι σε κάτι τέτοια, κυρία. Θα το αναλάβουν. 340 00:31:56,800 --> 00:31:58,000 Πόσο θα κοστίσει; 341 00:32:03,560 --> 00:32:04,960 Έχεις ελευθερία κινήσεων. 342 00:32:09,640 --> 00:32:12,600 Φρόντισε μόνο η πεθερά μου και ο γιος της να είναι ασφαλείς. 343 00:32:13,360 --> 00:32:15,160 Ο Γκουντού τους κρατάει ομήρους. 344 00:32:15,920 --> 00:32:19,080 -Βεβαίως. -Και δεν πρέπει να χρεωθεί σ' εμένα. 345 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Εντάξει, κυρία. 346 00:32:25,320 --> 00:32:26,720 Κανένα νέο για τον κο Τριπάτι; 347 00:32:27,280 --> 00:32:29,000 Τίποτα απολύτως. 348 00:32:29,080 --> 00:32:31,520 Οι εγκληματίες του είδους του 349 00:32:31,600 --> 00:32:34,720 συχνά λουφάζουν αφού διαπράξουν κάτι μεγάλο. 350 00:32:34,800 --> 00:32:35,960 Φυσιολογικό για αυτούς. 351 00:32:40,400 --> 00:32:41,400 Μην ξεχνάς 352 00:32:43,120 --> 00:32:44,880 ότι παραμένει ακόμα υπουργός. 353 00:32:47,120 --> 00:32:48,120 Μάλιστα, κυρία. 354 00:32:55,960 --> 00:32:58,720 Ναι, αγάπη μου... 355 00:32:58,800 --> 00:33:01,040 Αγάπη μου, τι έχεις; 356 00:33:02,720 --> 00:33:05,720 Είσαι η αγάπη μου... 357 00:33:09,680 --> 00:33:11,680 Μωρό μου, μωράκι μου... 358 00:33:12,400 --> 00:33:14,280 Εντάξει, μωρό μου. Όλα εντάξει. 359 00:33:14,760 --> 00:33:16,840 Ραντίγια, αλίμονό σου αν ανοίξεις την τηλεόραση. 360 00:33:17,800 --> 00:33:20,400 Ελάτε, κυρία. Μην είστε προληπτική. 361 00:33:21,000 --> 00:33:22,800 Δείτε πώς τον ηρεμεί αμέσως. 362 00:33:22,880 --> 00:33:26,960 Το λυκόπουλο είτε ανατραφεί από ελάφι είτε από λύκο, 363 00:33:27,040 --> 00:33:28,640 παραμένει λύκος. 364 00:33:29,360 --> 00:33:32,880 Και το λυκόπουλο το ξέρει αυτό. 365 00:33:34,400 --> 00:33:38,120 Το λυκόπουλο περιφρονεί τα χορτάρια και τη βλάστηση της ζούγκλας. 366 00:33:38,200 --> 00:33:40,720 Χρειάζεται κρέας. 367 00:33:40,800 --> 00:33:42,640 -Γι' αυτό, το είδος του... -Δείτε. 368 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 ...κινείται σε μικρές αγέλες... 369 00:33:44,960 --> 00:33:46,760 Ήρθε η κυρία Γκολού. 370 00:33:48,680 --> 00:33:51,560 Αρχικά, τα μικρά παραμένουν κοντά στη μητέρα τους. 371 00:33:51,640 --> 00:33:54,080 Κυρία Γκολού, σας έχω υπέροχο χυμό. 372 00:33:55,680 --> 00:33:56,880 Θα τον πιω μετά. 373 00:33:59,640 --> 00:34:00,640 Εντάξει. 374 00:34:11,120 --> 00:34:13,520 Πόσο καιρό ακόμα θα ψάχνεις στα τυφλά; 375 00:34:15,040 --> 00:34:17,239 Κάτσε σκέψου το και κατάστρωσε άλλο σχέδιο. 376 00:34:18,159 --> 00:34:19,960 Δεν έχουμε χρόνο. 377 00:34:20,719 --> 00:34:21,719 Γιατί όχι; 378 00:34:23,080 --> 00:34:24,400 Θα μαζευτούν σε μια βδομάδα. 379 00:34:26,440 --> 00:34:27,520 Ποιος το κανόνισε; 380 00:34:28,199 --> 00:34:30,280 Ήρθε απεσταλμένος από το δυτικό Ούταρ Πραντές. 381 00:34:30,360 --> 00:34:32,520 Ο Αμπάς Αλί Μιρ έστειλε εκπρόσωπο 382 00:34:33,120 --> 00:34:34,920 στην εκλογή ηγέτη του Πουρβαντσάλ. 383 00:34:37,880 --> 00:34:39,639 Γιατί παρεμβαίνει η Δύση σε αυτό; 384 00:34:40,920 --> 00:34:42,000 Εθιμοτυπική παράδοση. 385 00:34:43,320 --> 00:34:47,920 Αντίστοιχα, οι δικοί μας πάνε εκεί και συμμετέχουν στην εκλογή ηγέτη τους. 386 00:34:49,560 --> 00:34:50,639 Ως διαμεσολαβητές. 387 00:34:52,679 --> 00:34:54,800 Η γιαγιά μου ζει κοντά στο Άζαμγκαρ. 388 00:34:55,920 --> 00:34:57,160 Ναι, εντάξει. 389 00:34:59,160 --> 00:35:00,440 Δεν το ήξερα αυτό. 390 00:35:01,000 --> 00:35:02,520 Χωρίς τη σορό του κου Κααλίν, 391 00:35:03,360 --> 00:35:05,600 θα δυσκολευτεί να διεκδικήσει τον θρόνο. 392 00:35:06,800 --> 00:35:08,320 Κι αν δεν βρεθεί η σορός; 393 00:35:10,640 --> 00:35:14,160 Θα πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο για να επικρατήσουμε στο συμβούλιο. 394 00:35:16,640 --> 00:35:19,080 Αλλά δεν θα επαναλάβω το λάθος του κυρίου Κααλίν 395 00:35:20,000 --> 00:35:21,120 που μας χάρισε τη ζωή. 396 00:35:22,560 --> 00:35:25,080 Εγώ καίγομαι πιο πολύ απ' όλους να δω το πτώμα του. 397 00:35:27,360 --> 00:35:29,480 Αλλά δεδομένων των συνθηκών εξαφάνισής του, 398 00:35:30,600 --> 00:35:31,680 κάποιος δικός μας 399 00:35:34,120 --> 00:35:35,320 πρέπει να τον κρύβει. 400 00:35:40,160 --> 00:35:42,840 Γκολού, είδα με πόση επιμονή πήρες εκδίκηση. 401 00:35:44,360 --> 00:35:46,840 Όμως, δεν θα είχα καταφέρει να επιζήσω μέχρι τώρα 402 00:35:47,480 --> 00:35:49,160 αν δεν ήμουν τόσο επινοητική. 403 00:35:53,280 --> 00:35:54,920 Άντε, γρήγορα. 404 00:36:02,520 --> 00:36:04,360 Γιατί αναμειγνύεται η Δύση; 405 00:36:05,400 --> 00:36:07,760 Αφορά την Ανατολή. Η Ανατολή θα το λύσει. 406 00:36:09,680 --> 00:36:11,200 Ησύχασε, θα το χειριστώ. 407 00:36:12,640 --> 00:36:16,040 Ξέρω ότι οι Ντον δεν θα τολμήσουν να πάνε εναντίον σου. 408 00:36:17,320 --> 00:36:19,160 Γιατί να το αφήσουμε στο χέρι τους; 409 00:36:21,760 --> 00:36:23,000 Έχει δίκιο σε αυτό. 410 00:36:24,480 --> 00:36:27,360 Πρέπει να έρθουμε σε επαφή με τους υπόλοιπους Ντον 411 00:36:27,440 --> 00:36:29,400 για να ενισχύσουμε τη θέση μας. 412 00:36:29,480 --> 00:36:32,600 Ναι, όλο το Πουρβαντσάλ πρέπει να νιώσει τη δύναμή σου. 413 00:36:32,640 --> 00:36:33,880 Δεν θα πάω πουθενά. 414 00:36:36,800 --> 00:36:38,920 Στείλτε μήνυμα σε όλους τους Ντον, 415 00:36:39,640 --> 00:36:42,520 να έρθουν στη Μίρζαπουρ και να αποδείξουν την πίστη τους. 416 00:36:44,680 --> 00:36:47,120 Κι αν δεν το κάνουν, θα τους θεωρήσω εχθρούς μου. 417 00:36:53,080 --> 00:36:54,480 ΤΖΑΟΥΝΠΟΥΡ 418 00:36:54,560 --> 00:36:56,960 Ο Γκουντού Παντίτ είναι ένας κατεργάρης βλάκας. 419 00:36:59,480 --> 00:37:01,160 Αντί να έρθει στο συμβούλιο, 420 00:37:01,640 --> 00:37:04,280 ζητά να αποδείξουμε την πίστη μας. 421 00:37:07,160 --> 00:37:08,480 Είναι χαζοβιόλης. 422 00:37:08,960 --> 00:37:10,800 Λέει ό,τι του κατεβεί στο κεφάλι. 423 00:37:12,560 --> 00:37:16,760 Μας προκαλεί επειδή νομίζει ότι έχει τον θρόνο. Ας το νομίζει. 424 00:37:18,080 --> 00:37:21,000 Χρησιμοποιήστε αυτήν την κατάσταση προς όφελός σας. 425 00:37:22,080 --> 00:37:23,080 Φύγετε αμέσως. 426 00:37:23,760 --> 00:37:27,000 Και πριν το συμβούλιο, ελάτε σε επαφή με τους άλλους Ντον 427 00:37:27,080 --> 00:37:28,480 και πάρτε τους με το μέρος μας. 428 00:37:28,560 --> 00:37:29,840 Εντάξει. 429 00:37:29,920 --> 00:37:33,800 Να καλλιεργήσουμε κλίμα συμπάθειας για τον κύριο Κααλίν. 430 00:37:35,640 --> 00:37:38,440 Αφήστε τον Γκουντού να λυσσάει όσο θέλει. 431 00:37:40,800 --> 00:37:42,200 -Αυτό θα κάνουμε. -Εντάξει. 432 00:37:42,320 --> 00:37:43,400 -Αντίο. -Τα λέμε. 433 00:37:44,400 --> 00:37:45,400 Αντίο. 434 00:37:48,320 --> 00:37:49,520 Ας πάμε μαζί. 435 00:37:56,200 --> 00:38:00,320 Στηρίζεσαι στα πιόνια για να βγεις νικητής; 436 00:38:02,320 --> 00:38:05,360 Ακόμη κι ο βασιλιάς οφείλει να δρα σε τέτοιες καταστάσεις... 437 00:38:07,400 --> 00:38:09,680 για να κάνει αισθητή την παρουσία του. 438 00:38:14,040 --> 00:38:16,200 Πήγαινε εσύ στον απεσταλμένο της Δύσης. 439 00:38:18,640 --> 00:38:21,800 ΤΖΑΟΥΝΠΟΥΡ 440 00:38:23,160 --> 00:38:25,400 ΔΥΣΗ 441 00:38:26,280 --> 00:38:28,960 ΜΙΡΑΤ 442 00:38:29,640 --> 00:38:34,200 ΜΙΡΑΤ 443 00:38:50,280 --> 00:38:53,080 Οι μουσαφίρηδες δεν είναι πάντα ευπρόσδεκτοι. 444 00:38:53,160 --> 00:38:55,480 Καθίστε, παρακαλώ. Ο κύριος Μούναβαρ δειπνεί. 445 00:38:55,560 --> 00:38:57,080 Εντάξει. 446 00:38:59,640 --> 00:39:01,600 Και τόσο οι πελάτες όσο και οι μουσαφίρηδες... 447 00:39:06,280 --> 00:39:09,160 -Καλά τα είπες. -Ευχαριστώ. 448 00:39:11,480 --> 00:39:13,480 Ελάτε. Ο κύριος σας κάλεσε μέσα. 449 00:39:19,640 --> 00:39:21,920 Παρακαλώ, ελάτε, κύριε Σούκλα. Καθίστε. 450 00:39:22,520 --> 00:39:23,680 Σας ευχαριστώ. 451 00:39:23,800 --> 00:39:25,600 Ένα πιάτο για τον κύριο Σούκλα. 452 00:39:26,360 --> 00:39:29,320 Όχι, ευχαριστώ. Έχω φάει βραδινό. 453 00:39:29,400 --> 00:39:30,560 Δεν έχει σημασία. 454 00:39:31,760 --> 00:39:33,960 Φάε μια μπουκιά μαζί μας. 455 00:39:34,640 --> 00:39:36,640 Έλα, σερβίρισε τον κύριο Σούκλα. 456 00:39:41,600 --> 00:39:45,160 Κύριε Σούκλα, μόλις τους ρωτούσα 457 00:39:46,680 --> 00:39:50,800 σε ποιον αξίζουν τα εύσημα για αυτό το τόσο εύγευστο κρέας. 458 00:39:52,320 --> 00:39:55,640 Στη συνταγή; Ή στον μάγειρα; 459 00:40:02,000 --> 00:40:03,400 Σε κανέναν από τους δύο. 460 00:40:05,560 --> 00:40:09,760 Η γεύση του κρέατος εξαρτάται από το πόσο προσεκτικά 461 00:40:10,280 --> 00:40:11,920 και επιμελώς έχει κοπεί. 462 00:40:15,160 --> 00:40:18,080 Επομένως, η γεύση καθορίζεται στο χασάπικο. 463 00:40:23,120 --> 00:40:25,080 Καλά λένε για σένα. 464 00:40:26,680 --> 00:40:30,480 Είσαι πολύ ευφυής και μετρημένος. 465 00:40:32,600 --> 00:40:36,000 Αλλά αν εξακολουθήσεις να κάθεσαι στ' αυγά σου, 466 00:40:37,160 --> 00:40:38,680 θα καταλήξεις ουραγός. 467 00:40:39,320 --> 00:40:42,160 Ο θρόνος του Πουρβαντσάλ χρειάζεται ηγέτη. 468 00:40:47,040 --> 00:40:48,320 Είσαι αυτός ο ηγέτης; 469 00:40:57,800 --> 00:40:59,440 Ισιώστε το και κρατήστε το. 470 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Η αντοχή βελτιώθηκε, κύριε Γκουντού. 471 00:41:02,000 --> 00:41:05,760 Λυγίστε το. Έτσι μπράβο. Τώρα, χαλάρωση. 472 00:41:09,480 --> 00:41:11,040 Νιώθω αδύναμος, γιατρέ. 473 00:41:12,440 --> 00:41:15,200 -Να αρχίσω γυμναστήριο; -Βεβαίως. Και καλά θα κάνετε. 474 00:41:21,520 --> 00:41:22,800 Καλησπέρα, κε Γκουντού. 475 00:41:25,320 --> 00:41:27,160 Πες του αυτό που μου είπες. 476 00:41:28,800 --> 00:41:30,640 Ο Σαράντ δίνει σκληρή μάχη. 477 00:41:31,480 --> 00:41:34,120 Οι άντρες του διπλαρώνουν τους Ντον. 478 00:41:34,160 --> 00:41:36,200 Στρέφει τους πάντες εναντίον σας. 479 00:41:36,760 --> 00:41:37,920 Μην ανησυχείς. 480 00:41:38,880 --> 00:41:42,440 Για να έρθει κανείς στο συμβούλιο, περνάει από τα διόδια της Αλάχαμπαντ. 481 00:41:43,320 --> 00:41:45,680 Πίστη ή σφαίρα. 482 00:41:46,160 --> 00:41:49,160 Δεν είναι ώρα για βία, αλλά για συσπείρωση. 483 00:41:51,960 --> 00:41:53,600 Η βία είναι το φόρτε μου. 484 00:41:59,360 --> 00:42:01,040 Η βία στέλνει το σωστό μήνυμα. 485 00:42:01,600 --> 00:42:04,600 Υπάρχει ηχηρότερο μήνυμα από την επίθεση στον κύριο Κααλίν; 486 00:42:06,680 --> 00:42:08,560 Το συμβούλιο δεν είναι ακόμα υπέρ μας. 487 00:42:14,960 --> 00:42:17,080 Δεν είμαστε φαβορί πια, αλλά διεκδικητές. 488 00:42:22,160 --> 00:42:24,600 Έχεις πρόβλημα με την παρέμβαση της Δύσης. 489 00:42:25,080 --> 00:42:26,800 Αλλά δεν είναι εντελώς λάθος. 490 00:42:27,280 --> 00:42:29,280 Ένα κράτος, μια αστυνομία, ένας νόμος. 491 00:42:30,000 --> 00:42:31,360 Όλα είναι αλληλένδετα. 492 00:42:31,920 --> 00:42:33,560 Θέλουν διατήρηση της σταθερότητας. 493 00:42:35,040 --> 00:42:38,680 Είμαστε νιόφερτοι. Διόλου σοφό να τα βάλουμε με την παράδοση. 494 00:42:39,440 --> 00:42:41,600 Η απουσία μας θα δώσει λάθος μήνυμα. 495 00:42:44,440 --> 00:42:46,920 Και θα δούμε επίσης ποιοι είναι με το μέρος μας. 496 00:42:49,200 --> 00:42:50,200 Πρέπει να πάμε. 497 00:42:51,640 --> 00:42:52,760 Όμως... 498 00:42:53,920 --> 00:42:58,560 επιτρέπεται να συμμετέχει μόνο ο υποψήφιος. Επομένως... 499 00:43:01,600 --> 00:43:02,600 Επομένως... 500 00:43:10,920 --> 00:43:12,160 Θα περιμένω έξω. 501 00:43:14,200 --> 00:43:15,640 Το πόδι μου είναι καλά τώρα. 502 00:43:16,520 --> 00:43:17,640 Και δεν θα πάω. 503 00:43:56,880 --> 00:44:00,200 Γκολού, δεν πολυγουστάρω συνομιλίες και συζητήσεις. 504 00:44:00,760 --> 00:44:03,160 Μη με στείλεις εκεί, θα έχουμε ντράβαλα. 505 00:44:04,000 --> 00:44:06,640 Αφήνεις τις αδυναμίες σου να σε καθοδηγούν. 506 00:44:13,120 --> 00:44:16,600 Μόνο ο Σαράντ έχει τα αρχίδια να σου αντιταχθεί. 507 00:44:16,680 --> 00:44:21,680 Θα προσπαθήσει να σε προκαλέσει. Μη χάσεις τον αυτοέλεγχό σου. 508 00:44:21,760 --> 00:44:23,280 Αυτό δεν ξέρω πώς γίνεται. 509 00:44:25,920 --> 00:44:30,120 Η μέχρι τώρα πορεία μας είχε στόχο τον θρόνο της Μίρζαπουρ. 510 00:44:31,480 --> 00:44:34,000 Τώρα πια, το παιχνίδι άλλαξε και παίζονται πολλά. 511 00:44:37,120 --> 00:44:40,520 Και για να κερδίσεις, χρειάζεσαι και τα δύο, 512 00:44:40,600 --> 00:44:41,880 και μυαλό και πυγμή. 513 00:44:44,200 --> 00:44:45,920 Εσύ είσαι το μυαλό μου. 514 00:44:51,120 --> 00:44:52,880 Το οποίο δεν χρησιμοποιείς. 515 00:44:58,640 --> 00:44:59,760 Άσ' το. 516 00:45:01,800 --> 00:45:03,400 Άσ' το, Γκολού. 517 00:45:04,480 --> 00:45:05,480 Άσ' το. 518 00:45:26,280 --> 00:45:29,560 ΜΑΧΑΡΑΤΖΓΚΑΝΤΖ - ΚΟΥΣΙΝΑΓΚΑΡ - ΓΚΟΡΑΚΠΟΥΡ 519 00:45:29,640 --> 00:45:32,400 ΝΤΕΟΡΙΑ - ΜΠΑΣΤΙ - ΜΠΑΛΙΑ ΜΑΟΥ - ΑΖΑΜΓΚΑΡ 520 00:45:32,480 --> 00:45:36,840 ΓΚΑΖΙΠΟΥΡ - ΤΖΑΟΥΝΠΟΥΡ 521 00:45:36,920 --> 00:45:40,680 ΒΑΡΑΝΑΣΙ - ΜΙΡΖΑΠΟΥΡ - ΠΡΑΓΙΑΓΚΡΑΤΖ 522 00:45:40,760 --> 00:45:44,440 ΠΡΑΓΙΑΓΚΡΑΤΖ 523 00:45:59,440 --> 00:46:01,480 -Γεια σας. -Γεια σας. 524 00:46:01,560 --> 00:46:03,360 -Μπορώ να καθίσω; -Παρακαλώ. 525 00:46:06,520 --> 00:46:07,520 Παρακαλώ, ελάτε. 526 00:46:18,360 --> 00:46:19,360 Γεια σου, αφεντικό. 527 00:46:41,520 --> 00:46:43,880 -Είναι όλοι εδώ; -Περιμένουμε τη Μίρζαπουρ. 528 00:46:44,840 --> 00:46:46,960 -Επιβεβαιώθηκε ότι θα έρθει; -Όχι. 529 00:46:53,880 --> 00:46:54,880 Ας ξεκινήσουμε. 530 00:46:59,520 --> 00:47:01,040 Όπως όλοι γνωρίζετε, 531 00:47:02,200 --> 00:47:03,560 εγώ, ο Μούναβαρ Νιαζί, 532 00:47:04,400 --> 00:47:05,960 ήρθα σύμφωνα με την παράδοση 533 00:47:06,680 --> 00:47:10,560 εκπροσωπώντας τον αρχηγό της Δύσης, Μίρζα Αμπάς Αλί Μιρ, 534 00:47:11,560 --> 00:47:15,440 ως μεσολαβητής σε μια συμφωνία μεταξύ όλων σας. 535 00:47:15,520 --> 00:47:16,640 Το ερώτημα είναι, 536 00:47:17,200 --> 00:47:21,200 ποιος θα γίνει ηγέτης του Πουρβαντσάλ, δεδομένης της τρέχουσας κατάστασης; 537 00:47:21,280 --> 00:47:22,880 Σύμφωνα με την παράδοση, 538 00:47:23,720 --> 00:47:26,280 ο ηγέτης της Μίρζαπουρ εξουσιάζει το Πουρβαντσάλ. 539 00:47:27,800 --> 00:47:29,360 Και μετά τον θάνατο του Μουνά, 540 00:47:29,840 --> 00:47:32,160 ο Γκουντού Παντίτ είναι ο βασικός διεκδικητής. 541 00:47:32,240 --> 00:47:34,400 Ο κύριος Κααλίν ήταν κάτοχος του θρόνου, 542 00:47:35,120 --> 00:47:36,120 όχι ο Μουνά. 543 00:47:36,200 --> 00:47:37,800 -Αυτό είναι αλήθεια. -Απολύτως. 544 00:47:41,040 --> 00:47:44,560 Η υπόληψη του Ντον βασίζεται στο κύρος και την υστεροφημία του. 545 00:47:46,560 --> 00:47:50,280 Και κάποιος ανίκανος να τιμήσει την παράδοση αυτού του συμβουλίου, 546 00:47:51,120 --> 00:47:53,800 δεν είναι κατάλληλος για ηγέτης ή διεκδικητής. 547 00:47:54,280 --> 00:47:57,400 Ο θρόνος ευνοεί μόνο τους ικανούς να διατηρούν ισορροπία 548 00:47:58,200 --> 00:48:00,360 μεταξύ μυαλού και πυγμής. 549 00:48:01,880 --> 00:48:03,240 Τι προτείνεις; 550 00:48:05,360 --> 00:48:07,120 Ας δοθεί ο θρόνος στην Τζάουνπουρ. 551 00:48:22,720 --> 00:48:26,440 Όλο το Πουρβαντσάλ χορεύει, 552 00:48:27,920 --> 00:48:32,680 Σαράντ Σούκλα, λένε όλοι. 553 00:48:37,960 --> 00:48:39,640 Πήρε την Τζάουνπουρ ως ελεημοσύνη. 554 00:48:41,680 --> 00:48:43,480 Θέλει και τον θρόνο ως ελεημοσύνη. 555 00:48:47,160 --> 00:48:49,920 Έτσι, λήγει η συζήτηση για τον θρόνο. 556 00:48:51,000 --> 00:48:54,720 Εδώ είναι ο θρόνος και ο Γκουντού Παντίτ κάθεται πάνω του. 557 00:48:59,480 --> 00:49:01,440 Η ψήφος του Μπαστί πάει σ' εσένα, Σαράντ. 558 00:49:02,440 --> 00:49:03,760 Σπάσε πόδι. 559 00:49:03,840 --> 00:49:05,520 -Μπράβο. -Οπωσδήποτε. 560 00:49:05,600 --> 00:49:07,360 -Είμαστε μαζί σου. -Συμφωνώ. 561 00:49:08,600 --> 00:49:09,600 Σε παρακαλώ, 562 00:49:10,680 --> 00:49:12,640 άσε τις εξυπνάδες. 563 00:49:13,640 --> 00:49:15,120 Να μην αρχίσω τις προσβολές. 564 00:49:18,480 --> 00:49:19,480 Κύριε Μούναβαρ, 565 00:49:21,360 --> 00:49:23,880 δεν διεκδικώ, το Πουρβαντσάλ μού ανήκει δικαιωματικά. 566 00:49:23,960 --> 00:49:26,240 Ακόμα και οι σκύλοι διεκδικούν δικαιωματικά. 567 00:49:27,080 --> 00:49:28,840 Όπως ήσουν εσύ στον κύριο Κααλίν. 568 00:49:33,320 --> 00:49:36,560 Όσο πράο και να 'ναι το λιοντάρι, παραμένει βασιλιάς της ζούγκλας. 569 00:49:37,920 --> 00:49:42,520 Όσο πιστός και να 'ναι ο σκύλος, όταν λυσσάξει, τον σκοτώνεις. 570 00:49:44,280 --> 00:49:45,760 Είσαστε το κάτι άλλο. 571 00:49:47,520 --> 00:49:50,560 Ο πατέρας ήταν δάσκαλος. Δίδασκε την αλφαβήτα. 572 00:49:52,360 --> 00:49:54,520 Και ο γιος μάς θεωρεί μπάτε σκύλοι αλέστε. 573 00:49:56,000 --> 00:49:57,880 Έχετε κανένα φορτιστή μνήμης; 574 00:49:59,720 --> 00:50:00,720 Θα τον χρειαστεί. 575 00:50:02,800 --> 00:50:07,360 Ποιος δάρθηκε σαν σκυλί στην Μπάλια; Πρέπει να σου το ξαναθυμίσω; 576 00:50:09,280 --> 00:50:12,520 Έτσι, ακόμα και μετά την επίδειξη δύναμής σου στην Μπάλια, 577 00:50:12,600 --> 00:50:15,680 ήρθες εδώ για να επιδείξεις την υπεροχή σου μπροστά μου; 578 00:50:21,320 --> 00:50:24,160 Επιτίθεμαι κατά μέτωπο, όχι πισώπλατα. 579 00:50:24,240 --> 00:50:25,240 Το βλέπω. 580 00:50:26,000 --> 00:50:28,880 Και εγώ διέγραψα την ύπαρξη των Τριπάτι 581 00:50:29,440 --> 00:50:31,360 από τα χρονικά της Μίρζαπουρ για πάντα. 582 00:50:35,160 --> 00:50:36,920 Βρέθηκε το πτώμα του κυρίου Κααλίν; 583 00:50:37,000 --> 00:50:38,760 -Όχι ακόμα. -Όχι. 584 00:50:38,840 --> 00:50:40,080 -Όχι; -Όχι. 585 00:50:44,320 --> 00:50:45,320 Σοβαρά; 586 00:50:46,360 --> 00:50:49,960 Νόμιζα ότι σήμερα είχαν συμβούλιο εδώ οι Ντον. 587 00:50:52,640 --> 00:50:55,200 Αλλά, όπως βλέπω, έπεσα σε νεκροθάφτες. 588 00:50:59,600 --> 00:51:01,000 Ήρθατε να θάψετε; 589 00:51:01,080 --> 00:51:03,080 Η σορός είναι σημαντική, Παντίτ. 590 00:51:04,520 --> 00:51:06,720 Όχι μόνο των άλλων, αλλά και των δικών σου. 591 00:51:09,000 --> 00:51:11,680 Τρεις ζωές χάθηκαν από την αλητεία του. 592 00:51:13,040 --> 00:51:15,520 Το θυμάσαι αυτό ή χρειάζεσαι φορτιστή μνήμης τώρα; 593 00:51:18,760 --> 00:51:21,240 Η μία από αυτές δεν πρόλαβε καν να γεννηθεί. 594 00:51:24,440 --> 00:51:26,360 Γκουντού, άφησέ τον! 595 00:51:26,440 --> 00:51:27,440 Κύριε Σαράντ! 596 00:51:29,960 --> 00:51:31,640 Όχι, Σαράντ! 597 00:51:31,720 --> 00:51:33,200 -Μη, όχι! -Σταματήστε. 598 00:51:35,120 --> 00:51:37,000 -Ηρεμήστε. -Γκουντού... 599 00:51:38,960 --> 00:51:39,960 Εντάξει. 600 00:51:40,760 --> 00:51:44,480 Πολιτεία χωρίς έγκλημα, χάρη σε εσάς. 601 00:51:46,120 --> 00:51:48,280 Το κλίμα στο συμβούλιο δείχνει σαφώς 602 00:51:49,400 --> 00:51:51,400 ότι υπάρχουν μόνο δύο διεκδικητές, 603 00:51:51,480 --> 00:51:54,960 οι Γκουντού Παντίτ και Σαράντ Σούκλα. 604 00:51:55,920 --> 00:51:59,840 Έχετε προθεσμία μέχρι τον εορτασμό της Ντασέρα. 605 00:52:01,080 --> 00:52:02,320 Αποδείξτε την αξία σας, 606 00:52:04,160 --> 00:52:07,080 και διεκδικείστε επάξια το Πουρβαντσάλ. 607 00:52:08,160 --> 00:52:09,760 Ο θρόνος ανήκε στη Μίρζαπουρ. 608 00:52:14,560 --> 00:52:17,080 Ο κύριος Χακίμ έδωσε σαφή εντολή 609 00:52:18,240 --> 00:52:21,400 να μη γίνει καμία αιματοχυσία μέχρι την Ντασέρα. 610 00:52:21,920 --> 00:52:24,360 Ειδάλλως, η συνεργασία μας 611 00:52:25,520 --> 00:52:27,800 θα μετατραπεί σε δραστική παρέμβαση. 612 00:52:33,000 --> 00:52:35,080 Το συμβούλιο διακόπτεται μέχρι την Ντασέρα. 613 00:52:52,240 --> 00:52:55,040 Τα ψηλά τακούνια δεν σε κάνουν ψηλότερο, Σαράντ. 614 00:53:00,920 --> 00:53:05,040 Και οι πανύψηλοι πρέπει να κοιτάζουν προς τα κάτω όταν περπατούν, Παντίτ. 615 00:53:06,640 --> 00:53:09,160 Θα δεις, το Πουρβαντσάλ σύντομα θα αλλάξει χέρια, 616 00:53:10,240 --> 00:53:12,480 Σαράντ Σούκλα, θα λένε. 617 00:53:15,400 --> 00:53:17,280 Ποιος κρύβεται πίσω από το θράσος σου; 618 00:53:33,640 --> 00:53:34,920 Ο κύριος Κααλίν. 619 00:53:43,200 --> 00:53:45,400 Μα έχουμε χτενίσει όλες τις περιοχές του. 620 00:53:45,880 --> 00:53:49,120 Οι πονηρές αλεπούδες πάντα έχουν πολλές φωλιές. 621 00:54:05,400 --> 00:54:08,720 ΣΙΟΥΑΝ - 19 ΧΛΜ. 622 00:54:08,800 --> 00:54:13,400 ΣΙΟΥΑΝ 623 00:54:18,920 --> 00:54:19,920 Γεια σας, κύριε. 624 00:54:51,280 --> 00:54:53,160 Κινδυνεύει να πάθει σηψαιμικό σοκ. 625 00:54:53,760 --> 00:54:55,320 Πρέπει να μπει σε κώμα. 626 00:54:56,240 --> 00:54:59,560 Πάρτε κάθε ρίσκο και ξαναφέρτε τον στη ζωή. 627 00:55:02,160 --> 00:55:03,840 Μου είναι άχρηστος σε κώμα. 628 00:55:15,720 --> 00:55:18,400 ΜΙΡΖΑΠΟΎΡ: ΔΙΠΛΉ ΕΠΙΒΊΩΣΗ 629 00:57:11,320 --> 00:57:13,320 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 630 00:57:13,400 --> 00:57:15,400 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου