1 00:00:16,040 --> 00:00:18,640 ANG KUWENTO SA NGAYON... 2 00:00:18,720 --> 00:00:19,640 Bang! 3 00:00:25,080 --> 00:00:26,440 Magtatrabaho ba kayo sa 'kin? 4 00:00:29,560 --> 00:00:32,759 Magtatrabaho sa isang sanggano ang mga anak ni Ramakant Pandit? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,840 Gusto ko ang Mirzapur, Sharad. 6 00:00:36,360 --> 00:00:39,960 Umanib na kayo sa 'kin. Pamahalaan natin ang Mirzapur nang magkasama. 7 00:00:52,280 --> 00:00:53,560 Buntis ako. 8 00:00:57,360 --> 00:00:58,840 Hindi ko lang sila papatayin. 9 00:00:58,920 --> 00:01:03,000 Aagawin ko ang kapangyarihan nila at ang Mirzapur. 10 00:01:03,720 --> 00:01:06,440 Hindi lang ako ang nangangailangan, puwedeng ikaw rin. 11 00:01:06,520 --> 00:01:09,080 Hindi ba nahinto ang negosyo mo sa Purvanchal? 12 00:01:09,160 --> 00:01:10,520 Matutulungan kita diyan. 13 00:01:10,560 --> 00:01:14,960 Kung pinadala ni Guddu ito, nakikipagtulungan na siya kay Lala. 14 00:01:15,360 --> 00:01:16,520 Ikaw at ako... 15 00:01:16,560 --> 00:01:18,200 BHOKAL 16 00:01:18,280 --> 00:01:19,560 ...papatayin natin siya. 17 00:01:24,520 --> 00:01:27,080 Magsisimula ngayon ang pangalawang yugto ng kampanya. 18 00:01:27,520 --> 00:01:28,840 Kontrolin mo ang mga rally. 19 00:01:30,280 --> 00:01:33,720 Hindi bagay sa 'yo ang puting saree. Hubarin mo. 20 00:01:35,000 --> 00:01:38,080 Munna, wala pa akong nakilalang tulad mo. 21 00:01:40,280 --> 00:01:44,120 Tripathi lang ang ipagbubuntis mo. 22 00:01:47,960 --> 00:01:50,080 May pag-asa pa naman pala ako. 23 00:01:51,200 --> 00:01:54,479 Dinadala mo ang supling ng pamilyang Tripathi. 24 00:01:54,560 --> 00:01:57,360 Mabubuhay ako, at ikaw rin. 25 00:01:58,080 --> 00:02:00,560 Mahina mula sa loob ang pamilya ni Kaaleen Bhaiya. 26 00:02:01,840 --> 00:02:03,360 Gagawin ko ang parte ko, 27 00:02:03,880 --> 00:02:05,440 tuparin n'yo ang pangako n'yo. 28 00:02:09,240 --> 00:02:10,600 Kagagawan ito ni Guddu! 29 00:02:10,680 --> 00:02:14,560 Hindi. Tagaloob ito na gusto tayong pahinain. 30 00:02:14,600 --> 00:02:16,600 Dapat humanap ng mga bagong kakampi. 31 00:02:19,360 --> 00:02:20,760 Sa malaya kong pamumuno, 32 00:02:21,560 --> 00:02:24,440 sinasama ko si Akhandanand Tripathi sa ministry. 33 00:02:25,040 --> 00:02:28,600 Di ba, ikaw ang namamahagi ng mga opium field? Ibigay mo kay Tripathi. 34 00:02:28,680 --> 00:02:31,320 Ipinangako ko nga ang Mirzapur sa tatay mo. 35 00:02:31,400 --> 00:02:32,880 Puwede mo nang ibigay sa 'kin. 36 00:02:33,400 --> 00:02:36,280 Ang kapalit, kapag kailangan mo ako, sabihin mo lang. 37 00:02:40,000 --> 00:02:42,160 Iha, wala na ang tatay mo. 38 00:02:44,440 --> 00:02:46,880 Nakita itong mga papeles at itong baril sa truck niya. 39 00:02:46,960 --> 00:02:48,000 Jaunpur. 40 00:02:49,079 --> 00:02:50,280 Hawak ko ito. 41 00:02:52,280 --> 00:02:54,800 Pareho ang layunin natin, pero magkaiba tayo ng landas. 42 00:02:56,680 --> 00:02:58,800 Hindi permanente ang puwesto kailanman. 43 00:02:58,880 --> 00:03:01,160 Ang tito ko ang pumalit sa puwesto ni Papa. 44 00:03:01,240 --> 00:03:03,520 May papalit lang sa kanya, kung mamatay na siya. 45 00:03:07,400 --> 00:03:09,920 Inabuso ako. Ginahasa. 46 00:03:10,400 --> 00:03:13,240 Sineryoso ng partido ang insidenteng ito. 47 00:03:13,320 --> 00:03:15,520 Kaya, kusang nagbitiw si JP Yadav 48 00:03:15,600 --> 00:03:18,760 mula sa pagiging pangunahing miyembro ng partido. 49 00:03:18,840 --> 00:03:23,520 Gusto kong magmungkahi ng pangalan. Madhuri Yadav Tripathi. 50 00:03:25,480 --> 00:03:27,400 Hindi lang ikaw ang lalaki sa mundo 51 00:03:28,760 --> 00:03:30,360 na nahulog sa isang babae. 52 00:03:32,280 --> 00:03:34,160 Dadda, gusto naming magnegosyo ng opium. 53 00:03:35,440 --> 00:03:38,160 Hindi ko papasukin 'yan. 54 00:03:39,360 --> 00:03:41,560 Kung may pagdududa ka, tumanggi ka lang. 55 00:03:43,480 --> 00:03:46,040 Nalaman ni Dadda at ng kapatid ko ang tungkol sa opium. 56 00:03:46,520 --> 00:03:49,680 Kung pupunta ka at hihingi ng tawad, magiging maayos ang lahat. 57 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 Mahal kita. 58 00:03:51,160 --> 00:03:53,760 Baliw ka ba? Di 'yon pag-ibig, pangangailangan lang. 59 00:03:53,840 --> 00:03:55,720 Niloko ka niya. 60 00:03:57,240 --> 00:03:58,320 Chote! 61 00:04:03,320 --> 00:04:06,000 Bade, ayos ka lang ba? 62 00:04:06,520 --> 00:04:07,600 Chote! 63 00:04:07,680 --> 00:04:10,680 Ako si Robin. Sa investments ako at mga may kinalaman sa pera. 64 00:04:11,680 --> 00:04:13,800 Gusto ko ng impormasyon tungkol kay Guddu. 65 00:04:13,880 --> 00:04:15,720 Mga kasunduan niya, negosyo, lahat. 66 00:04:16,320 --> 00:04:19,560 Hindi ko na siya manugang ngayon, anak ko na siya. 67 00:04:20,519 --> 00:04:23,080 Sir, magpapaalam kami sa 'yo para gipitin si Lala. 68 00:04:23,120 --> 00:04:25,720 Aarestuhin din namin si Guddu Pandit, dahil sa opium. 69 00:04:27,080 --> 00:04:28,000 Ano'ng gagawin natin? 70 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 Sagupain. Si Guddu Pandit. 71 00:04:30,840 --> 00:04:33,760 Sumuko kayong lahat nang mapayapa! 72 00:04:35,440 --> 00:04:37,360 Mr. Pandit, sumunod kayo gamit itong kotse. 73 00:04:40,600 --> 00:04:41,600 Takbo. 74 00:04:42,080 --> 00:04:45,880 Maurya, trabaho nating tiyaking maparusahan sila, di tayo ang magpaparusa! 75 00:04:51,080 --> 00:04:53,200 Ngayon, wala na tayong pinagkaiba. 76 00:04:53,240 --> 00:04:55,080 Parurusahan ako sa ginawa ko. 77 00:04:57,360 --> 00:04:59,720 Binawi ng mga Tripathi ang buhay 78 00:05:00,240 --> 00:05:02,600 na ibinigay nila. 79 00:05:05,640 --> 00:05:07,240 Di mo papatayin si Bauji, Maqbool. 80 00:05:08,040 --> 00:05:09,360 Ako ang papatay. 81 00:05:09,440 --> 00:05:10,640 Ito ang gamitin mo. 82 00:05:12,560 --> 00:05:14,480 Oras na. Mahina na ang pamilya. 83 00:05:15,000 --> 00:05:16,120 HARI NG MIRZAPUR 84 00:05:16,200 --> 00:05:17,760 Binibigay ko na sa 'yo ang Mirzapur. 85 00:05:17,800 --> 00:05:21,360 Munna Tripathi, Hari ng Mirzapur. 86 00:05:40,480 --> 00:05:41,480 Guddu! 87 00:05:57,000 --> 00:05:59,840 IKATLONG SEASON 88 00:06:02,040 --> 00:06:03,640 Nagpupugay ako sa Panginoon 89 00:06:03,720 --> 00:06:05,400 Nagpupugay ako kay Panginoong Vishnu 90 00:06:05,880 --> 00:06:09,320 Sinasamba kita, tatlong-matang Panginoong Shiva 91 00:06:09,400 --> 00:06:11,000 Ang nangangalaga sa amin 92 00:06:11,080 --> 00:06:13,200 Palayain ako sa pagkaalipin ng buhay at kamatayan 93 00:06:13,280 --> 00:06:16,880 Nawa'y manaig ang kapayapaan sa lahat 94 00:06:16,960 --> 00:06:19,280 Oo, pakidala siya roon. 95 00:06:19,360 --> 00:06:20,800 Puwede mong kunin 'yan. 96 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Ingatan n'yo. 97 00:06:35,840 --> 00:06:37,440 Oo. Iwanan n'yo siya riyan. 98 00:06:41,680 --> 00:06:43,240 Meron bang kapamilya rito? 99 00:06:43,320 --> 00:06:45,480 Ang tatay, lalaking kapatid, o lalaking kamag-anak? 100 00:06:51,880 --> 00:06:53,280 Pero, madam, hindi… 101 00:07:31,520 --> 00:07:35,680 Ma'am, pinaghihinalaang brutal na pinatay ang asawa ninyo. 102 00:07:35,760 --> 00:07:37,560 Ano'ng masasabi n'yo ro'n? 103 00:07:37,640 --> 00:07:40,400 Ayon sa source namin, nawawala rin si Akhandanand Tripathi. 104 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Totoo ba ito? 105 00:07:41,560 --> 00:07:44,600 At kung hindi, bakit wala siya sa huling ritwal ng anak niya? 106 00:07:44,680 --> 00:07:46,680 Ms. Madhuri, sigalot ba ito ng mga gang? 107 00:07:46,760 --> 00:07:50,280 Kung nangyari ito sa inyo, paano na lang ang mga ordinaryong tao? 108 00:07:50,360 --> 00:07:52,000 Paano magtitiwala sa inyo ang publiko? 109 00:07:59,800 --> 00:08:01,360 Anak ako ng estadong ito. 110 00:08:02,920 --> 00:08:04,720 Pinarangalan n'yo ako ng titulong ito. 111 00:08:06,440 --> 00:08:08,560 Hindi lang ako ang naging balo ngayon. 112 00:08:10,480 --> 00:08:12,480 Naging balo ang isa sa mga anak n'yo ngayon. 113 00:08:15,520 --> 00:08:19,000 Tulad ng hindi lang ako ang nawalan ng ama, 114 00:08:19,680 --> 00:08:21,640 nawala rin siya sa inyo. 115 00:08:22,160 --> 00:08:26,080 Nakikita ko ang galit at pagkadismaya sa likod ng mga tanong n'yo. 116 00:08:26,680 --> 00:08:28,080 At ipinapangako ko sa inyo, 117 00:08:30,800 --> 00:08:32,400 kakayanin ko ang sakit na ito, 118 00:08:33,000 --> 00:08:34,760 at magpapakatatag akong parang kalasag. 119 00:08:35,679 --> 00:08:40,400 Para ang pamilya ko, kayo na pamilya ko, ay hindi mapahamak. 120 00:08:40,960 --> 00:08:42,640 Lilinisin natin ang estadong ito. 121 00:08:42,720 --> 00:08:45,600 At gagawin ito nang naaayon sa batas. 122 00:08:46,360 --> 00:08:48,320 Jai Hind! Mabuhay ang estado. 123 00:08:48,400 --> 00:08:49,760 Di tayo mabubuhay sa takot! 124 00:08:49,880 --> 00:08:51,640 Hindi tayo pababayaan ni Madhuri! 125 00:08:51,720 --> 00:08:53,520 Di tayo mabubuhay sa takot! 126 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 Hindi tayo pababayaan ni Madhuri! 127 00:08:55,440 --> 00:08:57,120 Di tayo mabubuhay sa takot! 128 00:08:57,200 --> 00:08:59,160 Hindi tayo pababayaan ni Madhuri! 129 00:08:59,240 --> 00:09:01,120 Lok Swarajya Party… 130 00:09:01,200 --> 00:09:02,960 Hinihintay ni IG Dubey ang utos mo 131 00:09:03,440 --> 00:09:05,280 para maparusahan si Guddu Pandit. 132 00:09:05,880 --> 00:09:07,520 Hindi lang si Guddu Pandit, 133 00:09:07,600 --> 00:09:10,600 ang trono ng Mirzapur ang responsable sa pagkamatay ni Munna. 134 00:09:11,160 --> 00:09:13,400 At layunin ko na ngayong sirain ang tronong 'yon. 135 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 PURVANCHAL 136 00:10:26,520 --> 00:10:28,600 Madaling araw 'yon, Your Honor. 137 00:10:30,280 --> 00:10:31,840 Pagbalik ko galing sa banyo, 138 00:10:33,160 --> 00:10:35,520 nadatnan ko si Atty. Pandit sa may mesa ko. 139 00:10:37,320 --> 00:10:40,440 Inisip ko kung naglakad siya nang tulog. 140 00:10:41,320 --> 00:10:44,480 Pero sabi niya, "Gusto kong magsampa ng reklamo." 141 00:10:45,200 --> 00:10:47,160 Tinanong ko, "Laban kanino?" 142 00:10:48,040 --> 00:10:49,480 At sabi niya, "Sa akin." 143 00:10:50,760 --> 00:10:52,720 Sabi ko, "Diyos ko. 144 00:10:53,480 --> 00:10:57,480 "Sir, gusto mo bang masisante ako nang kay aga-aga? 145 00:10:58,280 --> 00:11:00,080 "Isasampa mo itong reklamo ngayon 146 00:11:00,560 --> 00:11:02,360 "at bukas, idedemanda mo ako." 147 00:11:02,440 --> 00:11:04,080 Mr. Pathak, diretsuhin mo na. 148 00:11:04,480 --> 00:11:06,160 Ang punto, Your Honor, ay… 149 00:11:06,240 --> 00:11:08,280 Ano nga? 'Yon ang tinatanong ko sa 'yo. 150 00:11:08,360 --> 00:11:12,560 Sumuko si Atty. Pandit sa estasyon ng pulis. 151 00:11:14,240 --> 00:11:15,240 Makakaalis ka na. 152 00:11:17,840 --> 00:11:20,240 May gusto ka bang sabihin, Ramakant Pandit? 153 00:11:22,160 --> 00:11:23,160 Papa. 154 00:11:31,880 --> 00:11:33,680 Pinatay ko si SSP Maurya. 155 00:11:34,720 --> 00:11:36,240 At dapat akong parusahan do'n. 156 00:11:43,240 --> 00:11:46,600 Maniwala kayo, Your Honor, pagpapanggap lang ito. 157 00:11:47,440 --> 00:11:48,440 Ano'ng ibig mong sabihin? 158 00:11:49,000 --> 00:11:50,120 Alam n'yo, Your Honor, 159 00:11:51,200 --> 00:11:53,040 napakatuso ni Atty. Pandit. 160 00:11:53,840 --> 00:11:57,760 Sumusuko siya sa korte para makakuha ng simpatiya. 161 00:11:57,840 --> 00:12:01,640 Para kapag inanunsyo na ng Kagalang-galang na Hukuman ang hatol sa kanya, 162 00:12:02,440 --> 00:12:04,840 di siya mapapatawan ng bitay. 163 00:12:04,920 --> 00:12:07,800 Mag-ingat ka sa pagsasalita mo, attorney. 164 00:12:07,880 --> 00:12:09,040 Patawad, Your Honor. 165 00:12:10,440 --> 00:12:11,800 Ang sinasabi ko lang, 166 00:12:12,640 --> 00:12:17,480 hindi ito kaso ng culpable homicide not amounting to murder. 167 00:12:17,560 --> 00:12:21,120 Walang-awa at planadong pagpatay ito sa isang pulis na nasa trabaho. 168 00:12:21,200 --> 00:12:24,280 -Ano'ng sinasabi niya? -Na planado ito. 169 00:12:24,360 --> 00:12:28,920 Dapat siyang hatulan sa ilalim ng seksyon 302, 353 170 00:12:29,760 --> 00:12:31,680 at ibitay hanggang mamatay. 171 00:12:35,400 --> 00:12:36,960 Pero ano ang motibo? 172 00:12:37,040 --> 00:12:41,280 Ang kapakanan ng negosyo ng anak niya. Hindi pala. 173 00:12:42,880 --> 00:12:45,800 Para protektahan ang mga kriminal na gawain. 174 00:12:45,880 --> 00:12:49,480 Kung hindi 'yon totoo, patunayan niya. 175 00:13:00,320 --> 00:13:04,360 Mananatili sa kustodiya ang nasasakdal hanggang sa susunod na pagdinig. 176 00:13:18,280 --> 00:13:24,280 KASHI TINDAHAN NG TSAA 177 00:13:24,360 --> 00:13:25,360 Jai Hind, sir. 178 00:14:37,840 --> 00:14:40,520 PULISYA NG UP PULISYA 179 00:14:40,600 --> 00:14:43,480 Hindi mo kailangang sumuko. 180 00:14:46,440 --> 00:14:48,800 Puwede ko namang ipaako sa iba. 181 00:14:52,920 --> 00:14:54,240 Di ka makakatagal sa bilangguan. 182 00:14:57,400 --> 00:15:00,560 Sumama ka sa 'kin, ihahatid kita pauwi. 183 00:15:04,960 --> 00:15:08,080 'Wag kang mag-alala, kriminal lang ang makukulong para sa 'yo. 184 00:15:16,920 --> 00:15:18,120 Abogado ka, 185 00:15:19,560 --> 00:15:20,800 labanan mo ang kaso. 186 00:15:22,320 --> 00:15:24,760 Alam mo ang sinasabi ng mga abogado? 187 00:15:26,440 --> 00:15:28,680 "Hindi napatunayan hanggang hindi nagkasala." 188 00:15:28,760 --> 00:15:31,040 "Inosente hanggang mapatunayang nagkasala." 189 00:15:31,120 --> 00:15:32,120 Tama. 190 00:15:33,080 --> 00:15:35,320 Kaya, lumaban ka. Kung di para sa sarili mo, 191 00:15:36,560 --> 00:15:39,360 para kay Mama, at kay Dimpy. 192 00:15:40,520 --> 00:15:42,200 Bakit mo pinili ang landas na ito? 193 00:15:51,560 --> 00:15:52,720 Kagaya mo… 194 00:15:55,360 --> 00:15:57,320 pinili ko ang landas ko. 195 00:15:59,720 --> 00:16:01,880 Hindi hahantong sa pagkabitay ang landas ko. 196 00:16:03,880 --> 00:16:05,400 "Pinili ang landas ko..." 197 00:16:06,480 --> 00:16:07,880 Kung gano'n, saan iyon patungo? 198 00:16:13,720 --> 00:16:14,720 Sa kontrol. 199 00:16:16,240 --> 00:16:17,240 Sa kapangyarihan. 200 00:16:18,360 --> 00:16:19,360 Sa respeto. 201 00:16:27,040 --> 00:16:29,200 Galingan mo. Umalis ka na. 202 00:16:37,600 --> 00:16:38,600 At makinig ka, 203 00:16:39,480 --> 00:16:41,760 nasa estasyon ng pulis ang scooter ko. 204 00:16:42,960 --> 00:16:44,280 Iuwi mo. 205 00:16:46,360 --> 00:16:47,360 Constable. 206 00:16:50,400 --> 00:16:52,720 Paalisin na sila! 207 00:16:52,800 --> 00:16:58,760 ANG HARI NG MIRZAPUR 208 00:17:12,839 --> 00:17:14,280 Salamat sa oras mo. 209 00:17:15,319 --> 00:17:16,319 Maupo ka. 210 00:17:27,319 --> 00:17:31,040 Pasensiya na at hindi ako nakapunta sa libing. 211 00:17:31,680 --> 00:17:33,560 Hindi ka nakapunta o ayaw mong pumunta? 212 00:17:36,400 --> 00:17:39,000 Baka makaapekto ang pakikipagsosyo ko kay Munna 213 00:17:39,720 --> 00:17:42,080 sa imahe ng Kagalang-galang na Chief Minister. 214 00:17:43,640 --> 00:17:45,560 Mali ang mensaheng maipaparating sa tao. 215 00:17:46,200 --> 00:17:47,480 Kaya hindi ako pumunta. 216 00:17:50,400 --> 00:17:51,480 Bakit ka narito ngayon? 217 00:17:51,960 --> 00:17:54,080 Hindi ako naparito para makipagkasundo. 218 00:17:55,960 --> 00:17:57,800 Nandito ako para sabihin sa 'yo 219 00:17:59,720 --> 00:18:01,400 na suportado kita. 220 00:18:10,320 --> 00:18:12,440 Ako ba ang may kailangan ng suporta o ikaw? 221 00:18:13,080 --> 00:18:14,560 Baka pareho tayo. 222 00:18:19,760 --> 00:18:21,800 Naligaw rin ako ng landas 223 00:18:22,680 --> 00:18:24,080 noong namatay si Papa. 224 00:18:26,280 --> 00:18:27,280 Wala akong matakbuhan. 225 00:18:29,320 --> 00:18:31,520 At hindi ako pinabayaan ni Munna noon. 226 00:18:34,160 --> 00:18:36,920 Kaya, di ito tungkol sa pagbigay o pagkuha ng suporta. 227 00:18:38,040 --> 00:18:43,080 Kapag nag-iisa ka, sapat na ang katiyakang may masasandalan ka. 228 00:18:43,920 --> 00:18:47,240 Nandito ako para bigyan ka rin ng kumpiyansa at katiyakang 229 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 narito ako para sa 'yo. 230 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 Naiintindihan ko ang sinasabi mo. 231 00:19:00,000 --> 00:19:01,200 Pero tandaan mo, 232 00:19:03,640 --> 00:19:06,440 parte ka rin ng estadong walang krimen. 233 00:19:09,160 --> 00:19:11,080 'Wag mong asahang magiging maluwag kami. 234 00:19:11,720 --> 00:19:12,720 Sige. 235 00:19:14,280 --> 00:19:15,280 Salamat. 236 00:19:18,880 --> 00:19:19,960 May balita ba kay Tito? 237 00:19:21,400 --> 00:19:22,400 Kanino? 238 00:19:24,800 --> 00:19:25,960 Kay Kaaleen Bhaiya. 239 00:19:28,080 --> 00:19:29,080 Wala pa. 240 00:19:35,280 --> 00:19:37,200 Paalam, Madam Chief Minister. 241 00:19:38,480 --> 00:19:39,640 Paalam. 242 00:19:40,320 --> 00:19:42,760 MADHURI YADAV CHIEF MINISTER 243 00:20:02,920 --> 00:20:04,480 -Uy, Khilawan. -Ano 'yon? 244 00:20:04,560 --> 00:20:07,480 Pahingi ng isang masarap na number 26 paan. 245 00:20:08,000 --> 00:20:09,320 Meron ako no'n. Heto. 246 00:20:12,040 --> 00:20:13,720 Ililista ko sa utang mo. 247 00:20:13,800 --> 00:20:16,800 Siya 'yong lalaking magtuturo sa atin no'ng lugar. 248 00:20:16,920 --> 00:20:20,400 Pero napakasensitibong lugar noon, madam. 249 00:20:21,480 --> 00:20:24,040 Mas mabuting hintayin mo si Guddu Bhaiya. 250 00:21:27,800 --> 00:21:32,720 STATIONERY 251 00:23:56,840 --> 00:23:58,080 Hello, Tito. 252 00:24:02,040 --> 00:24:03,040 Magsaya ka lang, Raju. 253 00:24:03,120 --> 00:24:04,640 Napakasaya ko nga. 254 00:24:06,240 --> 00:24:07,240 Pamangkin… 255 00:24:14,480 --> 00:24:16,800 Ano ito, Tito? Proteksyon? 256 00:24:18,240 --> 00:24:19,360 Sino kayo? 257 00:24:20,320 --> 00:24:22,400 Tito ko siya. Tito. 258 00:24:23,400 --> 00:24:25,560 Gago siya. 259 00:24:26,160 --> 00:24:28,240 Tinatawag akong Tito, pero binaldado ako. 260 00:24:29,360 --> 00:24:32,440 Patayin n'yo siya. Babayaran ko kayo kahit magkano pa. 261 00:24:34,400 --> 00:24:38,000 Talaga? Mahirap pa siya sa daga. Wala siya ni singkong duling. 262 00:24:38,080 --> 00:24:41,000 Patayin n'yo siya at bibigyan ko kayo ng mahigit isang ektaryang lupa. 263 00:24:41,080 --> 00:24:44,720 Parang namimigay ka lang ng kendi, gago. Bigay ba ng tatay mo 'yon? 264 00:24:45,200 --> 00:24:47,520 Nagpakahirap sa hukbo si Papa buong buhay niya 265 00:24:47,600 --> 00:24:49,320 at nakabili ng halos 4 na ektarya. 266 00:24:49,400 --> 00:24:51,600 At ninakaw ng ungas na ito nang mamatay siya! 267 00:24:51,680 --> 00:24:55,280 Makinig ka, walang binili ang tatay mo. 268 00:24:55,360 --> 00:24:58,080 Nilustay niya ang lahat ng pera niya sa mga puta. 269 00:24:58,160 --> 00:25:01,040 E ano, binili mo ba? Habang nagpapakalasing? 270 00:25:01,120 --> 00:25:02,600 Sa mga ninuno natin 'yon. 271 00:25:02,680 --> 00:25:04,960 At ipinamana 'yon ng lolo mo sa 'kin. 272 00:25:05,040 --> 00:25:06,280 Bakit pinatay ang kapatid ko? 273 00:25:06,360 --> 00:25:08,200 Bakit niya binaril ang bayaw ko? 274 00:25:08,280 --> 00:25:09,320 Sino'ng nanira kay Mama? 275 00:25:09,400 --> 00:25:11,360 Sino'ng nanghalay sa hipag ko, gago? 276 00:25:11,440 --> 00:25:13,560 E, puta naman ang hipag mo, ungas! 277 00:25:13,640 --> 00:25:15,680 -Tumahimik ka, gago! -Lagot ka sa 'kin! 278 00:25:15,760 --> 00:25:16,640 Hoy, gago! 279 00:25:16,720 --> 00:25:18,000 -Tarantado! -Gagong ito! 280 00:25:22,000 --> 00:25:23,320 Baliw ba kayo? 281 00:25:23,800 --> 00:25:25,760 Aanhin ang lupa kung patay na kayo? 282 00:25:27,720 --> 00:25:30,720 Ituloy mo ang operasyon. At ikaw. Ikaw. 283 00:25:35,880 --> 00:25:38,320 Hatiin mo nang pantay ang lupa, may papeles. 284 00:25:38,960 --> 00:25:40,600 Magbabantay ang mga tauhan ko. 285 00:25:42,480 --> 00:25:44,120 Ayoko na ng patayan. 286 00:25:44,600 --> 00:25:45,720 Di mo naiintindihan. 287 00:25:47,040 --> 00:25:48,280 Hindi papayag si Tito. 288 00:25:48,840 --> 00:25:50,360 Gago siya. 289 00:25:51,280 --> 00:25:54,240 Kung di siya papayag, puputulin ko ang mga binti niya. 290 00:25:59,520 --> 00:26:02,240 Umiwas ka sa mga ganitong away ng pamilya. 291 00:26:19,200 --> 00:26:20,480 May hinahanap ako. 292 00:26:21,440 --> 00:26:23,000 Wala tayong away. 293 00:26:29,000 --> 00:26:30,840 Ako ang don ng Mirzapur. 294 00:26:31,800 --> 00:26:33,400 Pinadala ako ni Guddu Pandit. 295 00:26:33,480 --> 00:26:35,760 Hindi ito Mirzapur. 296 00:26:37,520 --> 00:26:39,560 Ako ang don dito. 297 00:26:44,160 --> 00:26:46,000 Sa 'min nagre-report ang buong Purvanchal. 298 00:26:47,080 --> 00:26:49,800 Kung babanggain mo kami, binabangga mo ang trono. 299 00:27:00,400 --> 00:27:02,400 Boss... Boss, hindi ako 'yon! 300 00:27:03,080 --> 00:27:06,480 Boss, hindi... Boss... 301 00:27:06,560 --> 00:27:08,320 Boss, hindi ako 'yon! 302 00:27:08,400 --> 00:27:10,480 Boss, hindi ako 'yon! Boss! 303 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 Hindi pa napagpasyahang pamamahalaan ni Guddu Pandit ang Purvanchal. 304 00:27:30,120 --> 00:27:33,520 Pagpapasyahan lang kung susuportahan 'yon ng lahat ng don. 305 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 Pakakawalan kita dahil babae ka. 306 00:27:39,520 --> 00:27:41,520 Pero di na ako magiging mabait sa susunod. 307 00:28:04,520 --> 00:28:05,960 ESTASYON NG PULIS MIRZAPUR 308 00:28:09,520 --> 00:28:11,120 Uy, tigil... Tigil! 309 00:28:34,960 --> 00:28:35,960 Nakita ko na, boss. 310 00:28:40,360 --> 00:28:41,360 Sandali. 311 00:28:42,200 --> 00:28:43,880 -Ayaw umandar, sir. -Tabi. 312 00:28:44,640 --> 00:28:46,160 Kay Papa kasi ito. 313 00:28:56,440 --> 00:28:57,440 Diyos ko naman. 314 00:29:31,320 --> 00:29:34,400 MR. AKHANDANAND TRIPATHI 315 00:30:21,800 --> 00:30:24,760 Sinubukan kong kausapin si Papa, pero hindi siya nakinig. 316 00:30:33,840 --> 00:30:35,120 Mama, nagpasya na akong 317 00:30:36,280 --> 00:30:38,200 sasama kayo sa 'kin ni Dimpy. 318 00:30:40,040 --> 00:30:41,360 Hindi ligtas dito. 319 00:30:47,200 --> 00:30:48,520 Tama ka, Guddu. 320 00:30:49,760 --> 00:30:51,560 Dapat magsama-sama ang pamilya. 321 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 Sa iisang bubong. 322 00:30:55,480 --> 00:30:56,800 At ito ang bahay ko. 323 00:30:58,560 --> 00:30:59,760 Hindi mo naiintindihan. 324 00:31:01,600 --> 00:31:02,720 Wala si Papa rito. 325 00:31:03,280 --> 00:31:05,280 Responsibilidad ko na kayo ni Dimpy. 326 00:31:06,920 --> 00:31:08,080 Hindi ako aalis. 327 00:31:10,160 --> 00:31:13,400 Bakit ang tigas ng ulo n'yo? 328 00:31:13,480 --> 00:31:17,240 Kung di matigas ang ulo ko, hindi ako mapapabilang sa pamilyang ito, Guddu. 329 00:31:21,000 --> 00:31:25,160 Nanay kong matigas ang ulo, delikado rito. 330 00:31:25,240 --> 00:31:27,840 Intindihin n'yo naman. Ligtas kayo kung kasama ako. 331 00:31:30,480 --> 00:31:33,360 Ako ang nanay ng pinakamalakas na don ng Mirzapur. 332 00:31:34,720 --> 00:31:36,960 Sino pa ang mas ligtas sa 'kin sa lungsod? 333 00:31:39,000 --> 00:31:40,520 Isa ka namang don. 334 00:31:44,720 --> 00:31:46,760 Madam, sanggano naman si Guddu. 335 00:31:47,720 --> 00:31:50,960 Kaya, madali tayong makakagawa ng kaaway niya. 336 00:31:51,480 --> 00:31:55,880 Eksperto rito ang ilan sa mga tauhan ko. Sila na ang bahala. 337 00:31:56,800 --> 00:31:58,000 Magkano ang aabutin? 338 00:32:03,560 --> 00:32:04,960 Gawin n'yo ang nararapat. 339 00:32:09,640 --> 00:32:12,600 Siguraduhin mo lang na ligtas ang biyenan ko at anak niya. 340 00:32:13,360 --> 00:32:15,160 Bihag sila ni Guddu. 341 00:32:15,920 --> 00:32:19,080 -Sige. -At hindi dapat maiugnay sa akin. 342 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Sige po, madam. 343 00:32:25,320 --> 00:32:26,720 May balita kay Mr. Tripathi? 344 00:32:27,280 --> 00:32:29,000 Walang kahit ano. 345 00:32:29,080 --> 00:32:31,520 At, madam, ang mga kriminal na gaya niya, 346 00:32:31,600 --> 00:32:34,720 madalas nagtatago matapos magsagawa ng malaking operasyon. 347 00:32:34,800 --> 00:32:35,960 Normal 'yon sa kanila. 348 00:32:40,400 --> 00:32:41,400 'Wag mong kalimutan, 349 00:32:43,120 --> 00:32:44,880 ministro rin siya ng estado. 350 00:32:47,120 --> 00:32:48,120 Opo, madam. 351 00:32:55,960 --> 00:32:58,720 Oo, mahal ko, mahal ko… 352 00:32:58,800 --> 00:33:01,040 Anak ko, ano'ng problema? 353 00:33:02,720 --> 00:33:05,720 Ikaw ang mahal ko… 354 00:33:09,680 --> 00:33:11,680 Anak, anak ko… 355 00:33:12,400 --> 00:33:14,280 Sige na, anak. Ayos lang 'yan. 356 00:33:14,760 --> 00:33:16,840 Radhiya, 'wag mong bubuksan ang TV. 357 00:33:17,800 --> 00:33:20,400 Madam naman. 'Wag kayong mapamahiin. 358 00:33:21,000 --> 00:33:22,800 Tingnan mo, kakalma siya kaagad. 359 00:33:22,880 --> 00:33:26,960 Palakihin man ng usa o lobo ang anak ng lobo, 360 00:33:27,040 --> 00:33:28,640 mananatili itong lobo. 361 00:33:29,360 --> 00:33:32,880 At alam ito ng tuta. 362 00:33:34,400 --> 00:33:38,120 Wala itong pakialam sa mga damo at dahon sa gubat. 363 00:33:38,200 --> 00:33:40,720 Kailangan nito ng karne. 364 00:33:40,800 --> 00:33:42,640 -Kaya ang species na ito... -Tingnan mo. 365 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 ay kumikilos sa maliliit na kawan... 366 00:33:44,960 --> 00:33:46,760 Nandito na si Madam Golu. 367 00:33:48,680 --> 00:33:51,560 Sa unang mga araw, malapit sa ina nila ang mga tuta. 368 00:33:51,640 --> 00:33:54,080 Ms. Golu, pinagtimpla kita ng masarap na inumin. 369 00:33:55,680 --> 00:33:56,880 Mamaya ko na iinumin. 370 00:33:59,640 --> 00:34:00,640 Sige. 371 00:34:11,120 --> 00:34:13,520 Hanggang kailan tayo mangangapa sa dilim? 372 00:34:15,040 --> 00:34:17,239 Magpahinga ka muna't mag-isip ng ibang plano. 373 00:34:18,159 --> 00:34:19,960 Pero wala na tayong oras. 374 00:34:20,719 --> 00:34:21,719 Bakit wala? 375 00:34:23,080 --> 00:34:24,400 May pulong sa susunod na linggo. 376 00:34:26,440 --> 00:34:27,520 Sino ang nagpatawag? 377 00:34:28,199 --> 00:34:30,280 May mensahero dito mula sa Kanlurang UP. 378 00:34:30,360 --> 00:34:32,520 Nagpadala ng tauhan si Abbas Ali Mir 379 00:34:33,120 --> 00:34:34,920 para pumili ng pinuno sa Purvanchal. 380 00:34:37,880 --> 00:34:39,639 Bakit nakikialam ang Kanluran dito? 381 00:34:40,920 --> 00:34:42,000 'Yon ang tradisyon. 382 00:34:43,320 --> 00:34:47,920 Sa gano'ng sitwasyon, pupunta ro'n ang mga tagarito para pumili ng pinuno. 383 00:34:49,560 --> 00:34:50,639 Bilang tagapamagitan. 384 00:34:52,679 --> 00:34:54,800 Nakatira ang lola ko malapit sa Azamgarh. 385 00:34:55,920 --> 00:34:57,160 Oo, sige. 386 00:34:59,160 --> 00:35:00,440 Di ko alam ang tungkol dito. 387 00:35:01,000 --> 00:35:02,520 Kung di makita si Kaaleen Bhaiya, 388 00:35:03,360 --> 00:35:05,600 magiging mahirap maghabol sa trono. 389 00:35:06,800 --> 00:35:08,320 Paano kung di nahanap ang katawan? 390 00:35:10,640 --> 00:35:14,160 Hahanap tayo ng paraan para pagtibayin ang habol natin sa pulong. 391 00:35:16,640 --> 00:35:19,080 Pero di ko gagawin ang pagkakamali ni Kaaleen Bhaiya 392 00:35:20,000 --> 00:35:21,120 na hinayaan tayong mabuhay. 393 00:35:22,560 --> 00:35:25,080 Walang mas nasasabik pa sa 'king makita ang bangkay niya. 394 00:35:27,360 --> 00:35:29,480 Pero sa kondisyon ng pagkawala niya, 395 00:35:30,600 --> 00:35:31,680 siguro, isang tagaloob 396 00:35:34,120 --> 00:35:35,320 ang nagtatago sa kanya. 397 00:35:40,160 --> 00:35:42,840 Golu, nakita ko kung gaano ka katutok na makapaghiganti. 398 00:35:44,360 --> 00:35:46,840 Pero hindi ako mabubuhay nang matagal 399 00:35:47,480 --> 00:35:49,160 kung isang plano lang ang sinunod ko. 400 00:35:53,280 --> 00:35:54,920 Ilabas mo na, bilis. 401 00:36:02,520 --> 00:36:04,360 Ano'ng problema ng Kanluran? 402 00:36:05,400 --> 00:36:07,760 Tungkol ito sa Silangan. Sila ang bahala ro'n. 403 00:36:09,680 --> 00:36:11,200 'Wag mag-alala, ako'ng bahala. 404 00:36:12,640 --> 00:36:16,040 Alam kong hindi ka kakalabanin ng mga don. 405 00:36:17,320 --> 00:36:19,160 Pero bakit paaabutin pa sa gano'n? 406 00:36:21,760 --> 00:36:23,000 Tama siya. 407 00:36:24,480 --> 00:36:27,360 Makipag-usap tayo sa mga don ng ibang distrito 408 00:36:27,440 --> 00:36:29,400 para patibayin ang posisyon natin. 409 00:36:29,480 --> 00:36:32,600 Oo, dapat maramdaman ng Purvanchal ang kapangyarihan mo. 410 00:36:32,640 --> 00:36:33,880 Hindi ako aalis. 411 00:36:36,800 --> 00:36:38,920 Magpadala kayo ng mensahe sa lahat ng don, 412 00:36:39,640 --> 00:36:42,520 papuntahin sila sa Mirzapur para patunayan ang katapatan nila. 413 00:36:44,680 --> 00:36:47,120 Kung hindi, ituturing ko na silang kaaway. 414 00:36:54,560 --> 00:36:56,960 Edukadong tanga si Guddu Pandit. 415 00:36:59,480 --> 00:37:01,160 Sa halip na pumunta sa pulong, 416 00:37:01,640 --> 00:37:04,280 gusto niyang patunayan natin ang katapatan natin. 417 00:37:07,160 --> 00:37:08,480 Pasaway lang si Guddu. 418 00:37:08,960 --> 00:37:10,800 Sinasabi niya ang nasa isip niya. 419 00:37:12,560 --> 00:37:16,760 Hinahamon niya tayo dahil akala niya, sa kanya ang trono. Hayaan n'yo siya. 420 00:37:18,080 --> 00:37:21,000 Samantalahin n'yo itong sitwasyon. 421 00:37:22,080 --> 00:37:23,080 Umalis na kayo. 422 00:37:23,760 --> 00:37:27,000 At bago magsimula ang pulong, makipagkita sa ibang mga don 423 00:37:27,080 --> 00:37:28,480 at kunin sila sa panig natin. 424 00:37:28,560 --> 00:37:29,840 Sige. 425 00:37:29,920 --> 00:37:33,800 Dapat kumuha tayo ng simpatiya para kay Kaaleen Bhaiya. 426 00:37:35,640 --> 00:37:38,440 Hayaan mong mag-alburoto si Guddu. 427 00:37:40,800 --> 00:37:42,200 -Sige, gagawin namin. -Sige. 428 00:37:42,320 --> 00:37:43,400 -Paalam. -Kita tayo. 429 00:37:44,400 --> 00:37:45,400 Paalam. 430 00:37:48,320 --> 00:37:49,520 Sama-sama tayo. 431 00:37:56,200 --> 00:38:00,320 Umaasa ka ba sa mga alipores na 'yon para pagtibayin ang habol mo? 432 00:38:02,320 --> 00:38:05,360 Kahit ang mga hari, dapat kumilos sa gano'ng sitwasyon... 433 00:38:07,400 --> 00:38:09,680 para iparamdam ang presensya niya. 434 00:38:14,040 --> 00:38:16,200 Makipagkita ka sa tagapamagitan ng Kanluran. 435 00:38:23,160 --> 00:38:25,400 KANLURAN 436 00:38:26,280 --> 00:38:28,960 MEERUT 437 00:38:50,280 --> 00:38:53,080 Hindi palaging bisita ang mga dumadalaw. 438 00:38:53,160 --> 00:38:55,480 Maupo ka. Naghahapunan si Mr. Munnawar. 439 00:38:55,560 --> 00:38:57,080 Puwedeng customer din sila. 440 00:38:59,640 --> 00:39:01,600 At parehong ang mga customer at bisita… 441 00:39:06,280 --> 00:39:09,160 -Mahusay ang sinabi mo. -Salamat. 442 00:39:11,480 --> 00:39:13,480 Pasok ka. Tinawag ka ni sir. 443 00:39:19,640 --> 00:39:21,920 Tuloy ka, Mr. Shukla. Maupo ka. 444 00:39:22,520 --> 00:39:23,680 Salamat. 445 00:39:23,800 --> 00:39:25,600 Bigyan mo ng plato si Mr. Shukla. 446 00:39:26,360 --> 00:39:29,320 Hindi na, salamat. Naghapunan na ako. 447 00:39:29,400 --> 00:39:30,560 Ano naman? 448 00:39:31,760 --> 00:39:33,960 Sabayan mo kaming kumain. 449 00:39:34,640 --> 00:39:36,640 Ipaghain mo na si Mr. Shukla ng pagkain. 450 00:39:41,600 --> 00:39:45,160 Mr. Shukla, tinatanong ko sila 451 00:39:46,680 --> 00:39:50,800 kung sino'ng dapat purihin sa lasa ng karne. 452 00:39:52,320 --> 00:39:55,640 Ang recipe? O ang chef? 453 00:40:02,000 --> 00:40:03,400 Wala sa kanila. 454 00:40:05,560 --> 00:40:09,760 Nakadepende ang lasa ng karne kung gaano katumpak 455 00:40:10,280 --> 00:40:11,920 at gaano kapino ang pagkahiwa. 456 00:40:15,160 --> 00:40:18,080 Kaya, tindahan ng karne ang nagpapasya ng magiging lasa. 457 00:40:23,120 --> 00:40:25,080 Tama ang narinig ko tungkol sa 'yo. 458 00:40:26,680 --> 00:40:30,480 Napakatalino mo at mapagpasensiya kang tao. 459 00:40:32,600 --> 00:40:36,000 Pero kung patuloy kang magpapasensiya, 460 00:40:37,160 --> 00:40:38,680 mapag-iiwanan ka. 461 00:40:39,320 --> 00:40:42,160 Kailangan ng pinuno ng trono ng Purvanchal. 462 00:40:47,040 --> 00:40:48,320 Ikaw na ba 'yon? 463 00:40:57,800 --> 00:40:59,440 Ituwid mo at 'wag mo igalaw. 464 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Mas malakas ka na, Guddu Bhaiya. 465 00:41:02,000 --> 00:41:05,760 Ibaluktot mo. Ayan. Sige, mag-relax ka na. 466 00:41:09,480 --> 00:41:11,040 Nanghihina ang pakiramdam ko. 467 00:41:12,440 --> 00:41:15,200 -Puwede na ba akong mag-gym? -Sige. Gawin mo 'yan. 468 00:41:21,520 --> 00:41:22,800 Pagbati, Guddu Bhaiya. 469 00:41:25,320 --> 00:41:27,160 Sabihin mo ang sinabi mo sa 'kin. 470 00:41:28,800 --> 00:41:30,640 Ginagawa na ni Sharad ang lahat. 471 00:41:31,480 --> 00:41:34,120 Nakikipagkita ang mga tauhan niya sa mga don. 472 00:41:34,160 --> 00:41:36,200 Ginagawa niya na kayong kaaway ng lahat. 473 00:41:36,760 --> 00:41:37,920 'Wag kang mag-alala. 474 00:41:38,880 --> 00:41:42,440 Sinumang dadalo sa pulong, magbabayad ng toll sa Allahabad. 475 00:41:43,320 --> 00:41:45,680 Katapatan o bala. 476 00:41:46,160 --> 00:41:49,160 Hindi ito oras para sa karahasan, kundi, sa pagkakaisa. 477 00:41:51,960 --> 00:41:53,600 Kilala ako sa pagiging marahas. 478 00:41:59,360 --> 00:42:01,040 Naghahatid ito ng tamang mensahe. 479 00:42:01,600 --> 00:42:04,600 Ano pa'ng mas malaking mensahe sa pag-atake kay Kaaleen Bhaiya? 480 00:42:06,680 --> 00:42:08,560 Hindi pabor sa atin ang mga resulta. 481 00:42:14,960 --> 00:42:17,080 Hindi na tayo tagahamon, katunggali na. 482 00:42:22,160 --> 00:42:24,600 May problema ka sa pakikialam ng Kanluran. 483 00:42:25,080 --> 00:42:26,800 Pero hindi naman sila mali. 484 00:42:27,280 --> 00:42:29,280 Isang estado, isang pulisya, isang batas. 485 00:42:30,000 --> 00:42:31,360 Parehong magkaugnay. 486 00:42:31,920 --> 00:42:33,560 Gusto nilang mapanatili ang katatagan. 487 00:42:35,040 --> 00:42:38,680 Bago lang tayo. Hindi wais na lumabag sa tradisyon. 488 00:42:39,440 --> 00:42:41,600 Masama ang dating kung hindi tayo dadalo. 489 00:42:44,440 --> 00:42:46,920 Malalaman din natin kung sino ang kakampi natin. 490 00:42:49,200 --> 00:42:50,200 Dapat pumunta tayo. 491 00:42:51,640 --> 00:42:52,760 Pero… 492 00:42:53,920 --> 00:42:58,560 isang katunggali lang ang puwede sa bawat upuan. Kaya... 493 00:43:01,600 --> 00:43:02,600 Kaya... 494 00:43:10,920 --> 00:43:12,160 Maghihintay ako sa labas. 495 00:43:14,200 --> 00:43:15,640 Ayos na ang binti ko. 496 00:43:16,520 --> 00:43:17,640 At hindi ako pupunta. 497 00:43:56,880 --> 00:44:00,200 Golu, hindi ko gawain ang makipagdiskusyon. 498 00:44:00,760 --> 00:44:03,160 'Wag mo akong papuntahin doon, magkakagulo lang. 499 00:44:04,000 --> 00:44:06,640 Hinahayaan mong kontrolin ka ng kahinaan mo. 500 00:44:13,120 --> 00:44:16,600 Si Sharad lang ang may lakas ng loob na kalabanin ka. 501 00:44:16,680 --> 00:44:21,680 Hahamunin ka niya. Kailangan mo lang kontrolin ang sarili mo. 502 00:44:21,760 --> 00:44:23,280 Hindi ko alam kung paano. 503 00:44:25,920 --> 00:44:30,120 'Yong tinahak natin para makarating dito, para 'yon sa trono ng Mirzapur. 504 00:44:31,480 --> 00:44:34,000 Ngayon, nagbago na ang laro at malaki ang nakataya. 505 00:44:37,120 --> 00:44:40,520 At para manalo, kailangang meron kang dalawang bagay, 506 00:44:40,600 --> 00:44:41,880 utak at lakas. 507 00:44:44,200 --> 00:44:45,920 Ikaw ang utak ko. 508 00:44:51,120 --> 00:44:52,880 Na hindi mo ginagamit. 509 00:44:58,640 --> 00:44:59,760 Bitaw. 510 00:45:01,800 --> 00:45:03,400 Bitawan mo, Golu. 511 00:45:04,480 --> 00:45:05,480 Bitaw. 512 00:45:26,280 --> 00:45:29,560 MAHARAJGANJ - KUSHINAGAR - GORAKHPUR 513 00:45:29,640 --> 00:45:32,400 DEORIA - BASTI - BALIA - MAU - AZAMGARH 514 00:45:32,480 --> 00:45:36,840 GHAZIPUR - JAUNPUR 515 00:45:36,920 --> 00:45:40,680 VARANASI - MIRZAPUR - PRAYAGRAJ 516 00:45:59,440 --> 00:46:01,480 -Hello. -Hello. 517 00:46:01,560 --> 00:46:03,360 -Puwede ba akong maupo? -Sige. 518 00:46:06,520 --> 00:46:07,520 Tuloy ka. 519 00:46:18,360 --> 00:46:19,360 Hello, boss. 520 00:46:41,520 --> 00:46:43,880 -Kumpleto na ba? -Hinihintay pa ang Mirzapur. 521 00:46:44,840 --> 00:46:46,960 -May kumpirmasyon ba? -Wala. 522 00:46:53,880 --> 00:46:54,880 Magsimula na tayo. 523 00:46:59,520 --> 00:47:01,040 Tulad ng alam ninyong lahat, 524 00:47:02,200 --> 00:47:03,560 ako, si Munnawar Niazi, 525 00:47:04,400 --> 00:47:05,960 ay nandito ayon sa tradisyon, 526 00:47:06,680 --> 00:47:10,560 sa ngalan ng pinuno ng Kanluran, si Mirza Abbas Ali Mir 527 00:47:11,560 --> 00:47:15,440 para mamagitan sa kasunduan sa pagitan ninyong lahat. 528 00:47:15,520 --> 00:47:16,640 Ang tanong, 529 00:47:17,200 --> 00:47:21,200 sino ang mamumuno sa Purvanchal, batay sa kasalukuyang estado nito? 530 00:47:21,280 --> 00:47:22,880 Buweno, ayon sa tradisyon, 531 00:47:23,720 --> 00:47:26,280 ang pinuno ng Mirzapur ang mamumuno sa Purvanchal. 532 00:47:27,800 --> 00:47:29,360 At matapos patayin si Munna, 533 00:47:29,840 --> 00:47:32,160 si Guddu Pandit ang pinakamalakas na katunggali. 534 00:47:32,240 --> 00:47:34,400 Pero si Kaaleen Bhaiya ang nasa trono, 535 00:47:35,120 --> 00:47:36,120 hindi si Munna. 536 00:47:36,200 --> 00:47:37,800 -Totoo 'yan. -Mismo. 537 00:47:41,040 --> 00:47:44,560 Nauugnay ang reputasyon ng isang don sa mga nagawa niya at pinagmulan. 538 00:47:46,560 --> 00:47:50,280 At ang taong hindi man lamang maigalang ang tradisyon ng pulong na ito, 539 00:47:51,120 --> 00:47:53,800 ay hindi angkop na maging pinuno o katunggali. 540 00:47:54,280 --> 00:47:57,400 Pinapaboran lang ng trono ang nakakapanatili ng balanse 541 00:47:58,200 --> 00:48:00,360 ng utak at lakas. 542 00:48:01,880 --> 00:48:03,240 Ano ang iminumungkahi mo? 543 00:48:05,360 --> 00:48:07,120 Hayaan ang Jaunpur na mamuno. 544 00:48:22,720 --> 00:48:26,440 Nagpapalit na ng panig ang buong Purvanchal, 545 00:48:27,920 --> 00:48:32,680 sinasabi nila, Sharad Shukla, Sharad Shukla. 546 00:48:37,960 --> 00:48:39,640 Makukuha niya ang Jaunpur dahil sa awa. 547 00:48:41,680 --> 00:48:43,480 Gusto rin makuha ang trono dahil sa awa. 548 00:48:47,160 --> 00:48:49,920 Buweno, dito nagtatapos ang debate tungkol sa trono. 549 00:48:51,000 --> 00:48:54,720 Heto ang trono at si Guddu Pandit ang uupo. 550 00:48:59,480 --> 00:49:01,440 Sa 'yo ang boto ni Basti, Sharad. 551 00:49:02,440 --> 00:49:03,760 Galingan mo. 552 00:49:03,840 --> 00:49:05,520 -Kaya mo 'yan. -Walang duda. 553 00:49:05,600 --> 00:49:07,360 -Kakampi mo kami. -Sang-ayon ako. 554 00:49:08,600 --> 00:49:09,600 Alam mo, 555 00:49:10,680 --> 00:49:12,640 'wag kang magmagaling. 556 00:49:13,640 --> 00:49:15,120 Lalo siyang maiinsulto. 557 00:49:18,480 --> 00:49:19,480 Mr. Munnawar, 558 00:49:21,360 --> 00:49:23,880 di ako katunggali, nararapat sa akin ang Purvanchal. 559 00:49:23,960 --> 00:49:26,240 Kahit aso, inaangkin ang amo nito. 560 00:49:27,080 --> 00:49:28,840 Ganoon ka kay Kaaleen Bhaiya. 561 00:49:33,320 --> 00:49:36,560 Gaano man katahimik ang leon, siya pa rin ang hari ng kagubatan. 562 00:49:37,920 --> 00:49:42,520 At gaano man katapat ang aso, patutumbahin ito kapag naulol. 563 00:49:44,280 --> 00:49:45,760 Ang galing n'yo rin. 564 00:49:47,520 --> 00:49:50,560 Guro si Papa. Tinuro niya ang Abakada. 565 00:49:52,360 --> 00:49:54,520 At tinuturing na zoo ng anak niya ang Purvanchal. 566 00:49:56,000 --> 00:49:57,880 May small pin charger ka ba? 567 00:49:59,720 --> 00:50:00,720 Isaksak mo nga siya. 568 00:50:02,800 --> 00:50:07,360 Sino ang nagulping parang aso sa Balia? Kailangan ko pa bang ipaalala? 569 00:50:09,280 --> 00:50:12,520 Kahit napatunayan mo ang lakas mo sa Balia, 570 00:50:12,600 --> 00:50:15,680 nandito ka at ipinaglalaban ang kapangyarihan mo sa harap ko? 571 00:50:21,320 --> 00:50:24,160 Harapan akong lumalaban, hindi patalikod. 572 00:50:24,240 --> 00:50:25,240 Gano'n pala. 573 00:50:26,000 --> 00:50:28,880 Permanente ko nang binura ang mga Tripathi 574 00:50:29,440 --> 00:50:31,360 sa kasaysayan ng Mirzapur. 575 00:50:35,160 --> 00:50:36,920 Nakita na ang katawan ni Kaaleen Bhaiya? 576 00:50:37,000 --> 00:50:38,760 -Hindi pa. -Hindi. 577 00:50:38,840 --> 00:50:40,080 -Hindi? -Hindi. 578 00:50:44,320 --> 00:50:45,320 Talaga? 579 00:50:46,360 --> 00:50:49,960 Akala ko, mga don ang nagpupulong ngayon. 580 00:50:52,640 --> 00:50:55,200 Pero parang nagbabantay lang kayo ng libingan. 581 00:50:59,600 --> 00:51:01,000 Gusto n'yo ang bilang ng patay? 582 00:51:01,080 --> 00:51:03,080 Mahalaga ang bilang ng patay, Pandit. 583 00:51:04,520 --> 00:51:06,720 Hindi lang sa iba, pati ang sa 'yo. 584 00:51:09,000 --> 00:51:11,680 Tatlo ang nawala sa kanya dahil sa paghahari-hariang ito. 585 00:51:13,040 --> 00:51:15,520 Naaalala mo ba 'yon o kailangan mo 'yong charger? 586 00:51:18,760 --> 00:51:21,240 Hindi pa nga ipinanganak 'yong isa. 587 00:51:24,440 --> 00:51:26,360 Guddu, bitawan mo siya! 588 00:51:26,440 --> 00:51:27,440 Sharad! 589 00:51:29,960 --> 00:51:31,640 'Wag, Sharad! 590 00:51:31,720 --> 00:51:33,200 -Hoy, 'wag, 'wag! -Tigil. 591 00:51:35,120 --> 00:51:37,000 -Kumalma ka. -Guddu... 592 00:51:38,960 --> 00:51:39,960 Sige. 593 00:51:40,760 --> 00:51:44,480 Isang estadong walang krimen, salamat sa inyo. 594 00:51:46,120 --> 00:51:48,280 Malinaw na pinahihiwatig ng pulong na ito 595 00:51:49,400 --> 00:51:51,400 na dalawa lang ang katunggali, 596 00:51:51,480 --> 00:51:54,960 Sina Guddu Pandit at Sharad Shukla. 597 00:51:55,920 --> 00:51:59,840 Bibigyan kayo ng pagkakataon hanggang sa Dussehra. 598 00:52:01,080 --> 00:52:02,320 Patunayan n'yo ang sarili, 599 00:52:04,160 --> 00:52:07,080 at pagtibayin ang habol n'yo sa Purvanchal. 600 00:52:08,160 --> 00:52:09,760 Dating sa Mirzapur ang trono. 601 00:52:14,560 --> 00:52:17,080 Espesyal na iniutos ni Mr. Hakim 602 00:52:18,240 --> 00:52:21,400 na wala dapat magaganap na patayan hanggang sa Dussehra. 603 00:52:21,920 --> 00:52:24,360 Kundi, ang kooperasyon namin 604 00:52:25,520 --> 00:52:27,800 ay magiging pakikialam. 605 00:52:33,000 --> 00:52:35,080 Ipagpapaliban ang pulong hanggang sa Dussehra. 606 00:52:52,240 --> 00:52:55,040 Hindi ka tatangkad sa pagtinkayad mo, Sharad. 607 00:53:00,920 --> 00:53:05,040 At ang napakatangkad na tao, kailangang yumuko habang naglalakad, Pandit. 608 00:53:06,640 --> 00:53:09,160 Makikita mo, magpapalit na ng panig ang Purvanchal, 609 00:53:10,240 --> 00:53:12,480 sasabihin nila, Sharad Shukla, Sharad Shukla. 610 00:53:15,400 --> 00:53:17,280 Sino ang nagpapalakas ng loob mo? 611 00:53:33,640 --> 00:53:34,920 Si Kaaleen Bhaiya. 612 00:53:43,200 --> 00:53:45,400 Pero sinuyod na natin ang baluwarte niya. 613 00:53:45,880 --> 00:53:49,120 'Yong mga kasingtuso ng soro, napakaraming matataguan. 614 00:54:05,400 --> 00:54:08,720 SIWAN 19 KM 615 00:54:18,920 --> 00:54:19,920 Hello, sir. 616 00:54:51,280 --> 00:54:53,160 May panganib na umabot sa sepsis shock. 617 00:54:53,760 --> 00:54:55,320 Kailangan siyang ilagay sa coma. 618 00:54:56,240 --> 00:54:59,560 Sumugal na kayo, at buhayin n'yo siya. 619 00:55:02,160 --> 00:55:03,840 Wala siyang silbi kung naka-coma. 620 00:57:11,320 --> 00:57:13,320 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Nadine Aguazon 621 00:57:13,400 --> 00:57:15,400 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce