1 00:00:16,040 --> 00:00:18,640 L'HISTOIRE JUSQU'À PRÉSENT... 2 00:00:18,720 --> 00:00:19,640 Pan ! 3 00:00:25,080 --> 00:00:26,440 Bosseriez-vous pour moi ? 4 00:00:29,560 --> 00:00:32,759 Les fils de Ramakant Pandit travaillent pour un voyou ? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,840 Je veux Mirzapur, Sharad. 6 00:00:36,360 --> 00:00:39,960 Rejoignez-moi. Ensemble, on régira Mirzapur. 7 00:00:52,280 --> 00:00:53,560 Je suis enceinte. 8 00:00:57,360 --> 00:00:58,840 Je vais pas juste les tuer. 9 00:00:58,920 --> 00:01:03,000 Je veux leur prendre le pouvoir et Mirzapur. 10 00:01:03,720 --> 00:01:06,440 Ça me concerne, mais ça vous concernera aussi. 11 00:01:06,520 --> 00:01:09,080 Vos affaires sont à l'arrêt dans le Purvanchal ? 12 00:01:09,160 --> 00:01:10,520 Je peux vous être utile. 13 00:01:10,560 --> 00:01:14,960 Si Guddu a osé ce message, c'est qu'il est avec Lala. 14 00:01:15,360 --> 00:01:16,520 Toi et moi, 15 00:01:16,560 --> 00:01:18,200 BHOKAL 16 00:01:18,280 --> 00:01:19,560 nous le tuerons ensemble. 17 00:01:24,520 --> 00:01:27,080 La 2e phase de la campagne démarre aujourd'hui. 18 00:01:27,520 --> 00:01:28,840 Va gérer les meetings. 19 00:01:30,280 --> 00:01:33,720 Les saris blancs ne te vont pas. Tu devrais l'enlever. 20 00:01:35,000 --> 00:01:38,080 Munna, je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme toi. 21 00:01:40,280 --> 00:01:44,120 Seule la semence d'un Tripathi te pénétrera. 22 00:01:47,960 --> 00:01:50,080 Alors, je n'étais pas une cause perdue. 23 00:01:51,200 --> 00:01:54,479 Tu portes en toi un descendant de la famille Tripathi. 24 00:01:54,560 --> 00:01:57,360 Je vais survivre à ça, et tu survivras aussi. 25 00:01:58,080 --> 00:02:00,560 La famille de Kaaleen bhaiya est faible. 26 00:02:01,840 --> 00:02:03,360 Je remplis ma part du contrat, 27 00:02:03,880 --> 00:02:05,440 et vous tenez votre promesse. 28 00:02:09,240 --> 00:02:10,600 Guddu a fait ça. 29 00:02:10,680 --> 00:02:14,560 Non. Il y a une taupe qui veut nous affaiblir. 30 00:02:14,600 --> 00:02:16,600 Il faut faire de nouvelles alliances. 31 00:02:19,360 --> 00:02:20,760 J'exerce mon droit... 32 00:02:21,560 --> 00:02:24,440 Pour inclure Akhandanand Tripathi dans le ministère. 33 00:02:25,040 --> 00:02:28,600 Tu gères l'attribution des champs de pavot. Donne-les à Tripathi. 34 00:02:28,680 --> 00:02:31,320 J'avais garanti Mirzapur à ton père. 35 00:02:31,400 --> 00:02:32,880 Faites-moi la même promesse. 36 00:02:33,400 --> 00:02:36,280 En retour, appelez-moi si vous avez besoin d'aide. 37 00:02:40,000 --> 00:02:42,160 On l'a perdu, mon enfant. 38 00:02:44,440 --> 00:02:46,880 On a récupéré ce papier et ce pistolet. 39 00:02:46,960 --> 00:02:48,000 Jaunpur. 40 00:02:49,079 --> 00:02:50,280 Regarde ça. 41 00:02:52,280 --> 00:02:54,800 On a la même cible, mais nos moyens diffèrent. 42 00:02:56,680 --> 00:02:58,800 Le pouvoir n'est jamais permanent. 43 00:02:58,880 --> 00:03:01,160 Après la mort de Papa, JP a pris le pouvoir. 44 00:03:01,240 --> 00:03:03,520 Quand il partira, un autre lui succédera. 45 00:03:07,400 --> 00:03:09,920 J'ai été maltraitée. Agressée sexuellement. 46 00:03:10,400 --> 00:03:13,240 Le parti prend la nouvelle très au sérieux. 47 00:03:13,320 --> 00:03:15,520 JP Yadav a décidé 48 00:03:15,600 --> 00:03:18,760 de démissionner du parti. 49 00:03:18,840 --> 00:03:23,520 Je voudrais proposer un nom. Madhuri Yadav Tripathi. 50 00:03:25,480 --> 00:03:27,400 Tu n'es pas le seul homme 51 00:03:28,760 --> 00:03:30,360 à faiblir devant une femme. 52 00:03:32,280 --> 00:03:34,160 On veut faire un commerce d'opium. 53 00:03:35,440 --> 00:03:38,160 Je ne me lancerai pas dans le trafic de drogue. 54 00:03:39,360 --> 00:03:41,560 Si tu as le moindre doute, ne le fais pas. 55 00:03:43,480 --> 00:03:46,040 Dadda et bhaiya sont au courant pour l'opium. 56 00:03:46,520 --> 00:03:49,680 Si tu viens et que tu t'excuses, l'affaire sera close. 57 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 Je t'aime. 58 00:03:51,160 --> 00:03:53,760 T'es fou ? C'était pas de l'amour. 59 00:03:53,840 --> 00:03:55,720 Elle s'est servie de toi ! 60 00:03:57,240 --> 00:03:58,320 Chote ! 61 00:04:03,320 --> 00:04:06,000 Bade, ça va ? 62 00:04:06,520 --> 00:04:07,600 Chote ! 63 00:04:07,680 --> 00:04:10,680 Je suis Robin. Dans l'investissement et la finance. 64 00:04:11,680 --> 00:04:13,800 Je veux tout ce que tu sais sur Guddu. 65 00:04:13,880 --> 00:04:15,720 Contacts, investissements, affaires. 66 00:04:16,320 --> 00:04:19,560 Il ne sera plus mon gendre, il sera notre fils. 67 00:04:20,519 --> 00:04:23,080 Il nous faut votre aval pour poursuivre Lala. 68 00:04:23,120 --> 00:04:25,720 On arrête aussi Guddu Pandit pour trafic d'opium. 69 00:04:27,080 --> 00:04:28,000 Que faire ? 70 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 Une rencontre ! Guddu Pandit. 71 00:04:30,840 --> 00:04:33,760 Vous devez tous vous rendre paisiblement ! 72 00:04:35,440 --> 00:04:37,360 Montez dans ce véhicule. 73 00:04:40,600 --> 00:04:41,600 Cours ! 74 00:04:42,080 --> 00:04:45,880 On doit s'assurer qu'ils soient punis, pas les punir ! 75 00:04:51,080 --> 00:04:53,200 Il n'y a plus de différence entre nous. 76 00:04:53,240 --> 00:04:55,080 Je serai puni pour ce que j'ai fait. 77 00:04:57,360 --> 00:04:59,720 Les Tripathi ont juste repris la vie 78 00:05:00,240 --> 00:05:02,600 qu'ils avaient donnée. 79 00:05:05,640 --> 00:05:07,240 Tu ne tueras pas Bauji, Maqbool. 80 00:05:08,040 --> 00:05:09,360 Je le ferai. 81 00:05:09,440 --> 00:05:10,640 Utilise ça. 82 00:05:12,560 --> 00:05:14,480 C'est l'heure. La famille est faible. 83 00:05:15,000 --> 00:05:16,120 LE ROI DE MIRZAPUR 84 00:05:16,200 --> 00:05:17,760 Mirzapur est à toi, désormais. 85 00:05:17,800 --> 00:05:21,360 Munna Tripathi ! Roi de Mirzapur ! 86 00:05:40,480 --> 00:05:41,480 Guddu ! 87 00:05:57,000 --> 00:05:59,840 SAISON 3 88 00:06:02,040 --> 00:06:03,640 Je salue le Seigneur suprême 89 00:06:03,720 --> 00:06:05,400 Je salue le Seigneur Vishnu 90 00:06:05,880 --> 00:06:09,320 Je te vénère, Shiva, Seigneur aux trois yeux 91 00:06:09,400 --> 00:06:11,000 Celui qui nous a nourris 92 00:06:11,080 --> 00:06:13,200 Libère-moi des liens de vie et de mort 93 00:06:13,280 --> 00:06:16,880 Que la paix règne partout 94 00:06:16,960 --> 00:06:19,280 Oui, emmenez-le là-bas. 95 00:06:19,360 --> 00:06:20,800 Prenez ça. 96 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Attention. 97 00:06:35,840 --> 00:06:37,440 Oui. Mettez-le là. 98 00:06:41,680 --> 00:06:43,240 Quelqu'un de la famille ? 99 00:06:43,320 --> 00:06:45,480 Un père, un frère ou un parent homme ? 100 00:06:51,880 --> 00:06:53,280 Mais madame... 101 00:07:31,520 --> 00:07:35,680 Madame, on dit que votre mari a été sauvagement assassiné. 102 00:07:35,760 --> 00:07:37,560 Qu'avez-vous à dire ? 103 00:07:37,640 --> 00:07:40,400 Akhandanand Tripathi aurait également disparu. 104 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Est-ce vrai ? 105 00:07:41,560 --> 00:07:44,600 Sinon, pourquoi n'est-il pas aux obsèques de son fils ? 106 00:07:44,680 --> 00:07:46,680 S'agit-il d'une guerre des gangs ? 107 00:07:46,760 --> 00:07:50,280 Madame, s'il vous arrive cela, qu'arrivera-t-il au peuple ? 108 00:07:50,360 --> 00:07:52,000 Le public aura-t-il confiance ? 109 00:07:59,800 --> 00:08:01,360 Je suis la fille de cet État. 110 00:08:02,920 --> 00:08:04,720 Vous m'avez fait cet honneur. 111 00:08:06,440 --> 00:08:08,560 Ce n'est pas juste moi qui suis veuve. 112 00:08:10,480 --> 00:08:12,480 C'est l'une de vos filles. 113 00:08:15,520 --> 00:08:19,000 Comme je n'étais pas la seule à perdre mon père, 114 00:08:19,680 --> 00:08:21,640 car vous l'avez perdu aussi. 115 00:08:22,160 --> 00:08:26,080 Je vois la colère et la déception cachée dans vos questions. 116 00:08:26,680 --> 00:08:28,080 Et je vous promets 117 00:08:30,800 --> 00:08:32,400 d'endurer cette souffrance 118 00:08:33,000 --> 00:08:34,760 en étant un bouclier. 119 00:08:35,679 --> 00:08:40,400 Afin que ma famille, c'est-à-dire vous, ne soit pas blessée. 120 00:08:40,960 --> 00:08:42,640 Nous allons nettoyer cet État. 121 00:08:42,720 --> 00:08:45,600 Et ce sera fait dans le respect de la loi. 122 00:08:46,360 --> 00:08:48,320 Jai Hind ! Vive l'État. 123 00:08:48,400 --> 00:08:49,760 On vivra pas dans la peur ! 124 00:08:49,880 --> 00:08:51,640 Madhuri est avec nous ! 125 00:08:51,720 --> 00:08:53,520 On vivra pas dans la peur ! 126 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 Madhuri est avec nous ! 127 00:08:55,440 --> 00:08:57,120 On vivra pas dans la peur ! 128 00:08:57,200 --> 00:08:59,160 Madhuri est avec nous ! 129 00:08:59,240 --> 00:09:01,120 Parti Lok Swarajya... 130 00:09:01,200 --> 00:09:02,960 L'IG Dubey attend vos ordres 131 00:09:03,440 --> 00:09:05,280 pour Guddu Pandit. 132 00:09:05,880 --> 00:09:07,520 Tout comme Guddu Pandit, 133 00:09:07,600 --> 00:09:10,600 le trône de Mirzapur est coupable de la mort de Munna. 134 00:09:11,160 --> 00:09:13,400 Mon but est à présent de le détruire. 135 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 PURVANCHAL 136 00:10:26,520 --> 00:10:28,600 C'était tôt le matin, monsieur le Juge. 137 00:10:30,280 --> 00:10:31,840 Je revenais des toilettes 138 00:10:33,160 --> 00:10:35,520 et j'ai trouvé l'avocat à mon bureau. 139 00:10:37,320 --> 00:10:40,440 J'ai cru qu'il était somnambule. 140 00:10:41,320 --> 00:10:44,480 Mais il a dit : "Je veux porter plainte." 141 00:10:45,200 --> 00:10:47,160 J'ai demandé : "Contre qui ?" 142 00:10:48,040 --> 00:10:49,480 Et il a dit : "Contre moi." 143 00:10:50,760 --> 00:10:52,720 J'ai dit : "Ciel ! 144 00:10:53,480 --> 00:10:57,480 "Voulez-vous me faire virer de si bon matin ? 145 00:10:58,280 --> 00:11:00,080 "Vous portez plainte aujourd'hui 146 00:11:00,560 --> 00:11:02,360 "et me ferez un procès demain." 147 00:11:02,440 --> 00:11:04,080 M. Pathak, venez-en au but. 148 00:11:04,480 --> 00:11:06,160 Le but, monsieur le Juge... 149 00:11:06,240 --> 00:11:08,280 C'est quoi ? Je vous le demande. 150 00:11:08,360 --> 00:11:12,560 C'est que l'avocat s'est rendu lui-même au commissariat. 151 00:11:14,240 --> 00:11:15,240 Vous pouvez partir. 152 00:11:17,840 --> 00:11:20,240 Quelque chose à dire, Ramakant Pandit ? 153 00:11:22,160 --> 00:11:23,160 Papa. 154 00:11:31,880 --> 00:11:33,680 J'ai tué le commissaire Maurya. 155 00:11:34,720 --> 00:11:36,240 Et je dois le payer. 156 00:11:43,240 --> 00:11:46,600 Croyez-moi, monsieur le Juge, ce n'est qu'une posture. 157 00:11:47,440 --> 00:11:48,440 Comment ça ? 158 00:11:49,000 --> 00:11:50,120 Monsieur le Juge, 159 00:11:51,200 --> 00:11:53,040 l'avocat est un homme rusé. 160 00:11:53,840 --> 00:11:57,760 Il avoue à la cour pour gagner sa sympathie. 161 00:11:57,840 --> 00:12:01,640 Afin que lorsque la cour rendra son verdict, 162 00:12:02,440 --> 00:12:04,840 la corde lui soit épargnée. 163 00:12:04,920 --> 00:12:07,800 Attention à vos propos, maître. 164 00:12:07,880 --> 00:12:09,040 Monsieur le Juge. 165 00:12:10,440 --> 00:12:11,800 Je veux juste dire 166 00:12:12,640 --> 00:12:17,480 que ce n'est pas une affaire d'homicide ne s'élevant pas au rang de meurtre. 167 00:12:17,560 --> 00:12:21,120 C'est le meurtre de sang-froid, prémédité, d'un agent en service. 168 00:12:21,200 --> 00:12:24,280 - Que dit-il ? - Que c'était prémédité. 169 00:12:24,360 --> 00:12:28,920 Il doit être condamné au titre des articles 302 et 353 170 00:12:29,760 --> 00:12:31,680 à la mort par pendaison. 171 00:12:35,400 --> 00:12:36,960 Mais quel est le mobile ? 172 00:12:37,040 --> 00:12:41,280 Les affaires de son fils. Pardon. 173 00:12:42,880 --> 00:12:45,800 Pour protéger ses activités criminelles. 174 00:12:45,880 --> 00:12:49,480 Et si ce n'est pas le cas, qu'il fournisse des preuves. 175 00:13:00,320 --> 00:13:04,360 L'accusé reste en détention provisoire jusqu'à la prochaine audience. 176 00:13:18,280 --> 00:13:24,280 KASHI THÉ 177 00:13:24,360 --> 00:13:25,360 Jai Hind. 178 00:13:26,120 --> 00:13:29,320 C. J. M. TRIBUNAL 179 00:14:37,840 --> 00:14:40,520 POLICE DE L'U.P. 180 00:14:40,600 --> 00:14:43,480 T'avais pas besoin de te dénoncer. 181 00:14:46,440 --> 00:14:48,800 J'aurais demandé à un autre de le faire. 182 00:14:52,920 --> 00:14:54,240 Tu tiendras pas en prison. 183 00:14:57,400 --> 00:15:00,560 Viens avec moi, je te dépose à la maison. 184 00:15:04,960 --> 00:15:08,080 T'en fais pas, un criminel ira en prison pour toi. 185 00:15:16,920 --> 00:15:18,120 Tu es avocat, 186 00:15:19,560 --> 00:15:20,800 défends-toi, au moins. 187 00:15:22,320 --> 00:15:24,760 Qu'est-ce qu'on dit dans le milieu ? 188 00:15:26,440 --> 00:15:28,680 "Pas de présomption de culpabilité." 189 00:15:28,760 --> 00:15:31,040 "Présomption d'innocence." 190 00:15:31,120 --> 00:15:32,120 C'est ça. 191 00:15:33,080 --> 00:15:35,320 Alors, bats-toi. Si tu le fais pas pour toi, 192 00:15:36,560 --> 00:15:39,360 fais-le pour Maman, pour Dimpy. 193 00:15:40,520 --> 00:15:42,200 Pourquoi cette voie ? 194 00:15:51,560 --> 00:15:52,720 Comme toi, 195 00:15:55,360 --> 00:15:57,320 j'ai choisi ma voie. 196 00:15:59,720 --> 00:16:01,880 Ma voie ne mène pas à la potence. 197 00:16:03,880 --> 00:16:05,400 "Choisi ma voie..." 198 00:16:06,480 --> 00:16:07,880 Et où mène-t-elle ? 199 00:16:13,720 --> 00:16:14,720 Au contrôle. 200 00:16:16,240 --> 00:16:17,240 Au pouvoir. 201 00:16:18,360 --> 00:16:19,360 Au respect. 202 00:16:27,040 --> 00:16:29,200 Bonne chance à toi. Tu peux partir. 203 00:16:37,600 --> 00:16:38,600 Écoute, 204 00:16:39,480 --> 00:16:41,760 mon scooter est au commissariat. 205 00:16:42,960 --> 00:16:44,280 Ramène-le à la maison. 206 00:16:46,360 --> 00:16:47,360 Monsieur l'agent. 207 00:16:50,400 --> 00:16:52,720 Laissez-les passer ! 208 00:16:52,800 --> 00:16:58,760 LE ROI DE MIRZAPUR 209 00:17:12,839 --> 00:17:14,280 Merci de me recevoir. 210 00:17:15,319 --> 00:17:16,319 Assieds-toi. 211 00:17:27,319 --> 00:17:31,040 Désolé de ne pas avoir pu venir aux obsèques. 212 00:17:31,680 --> 00:17:33,560 Tu n'as pas pu ou tu n'as pas voulu ? 213 00:17:36,400 --> 00:17:39,000 Mes affaires avec Munna auraient pu affecter 214 00:17:39,720 --> 00:17:42,080 l'image de l'honorable ministre en chef. 215 00:17:43,640 --> 00:17:45,560 Cela aurait été un mauvais message. 216 00:17:46,200 --> 00:17:47,480 Je ne suis donc pas venu. 217 00:17:50,400 --> 00:17:51,480 Que fais-tu là ? 218 00:17:51,960 --> 00:17:54,080 Je ne suis pas venu passer un accord. 219 00:17:55,960 --> 00:17:57,800 Je suis venu vous dire 220 00:17:59,720 --> 00:18:01,400 que vous avez tout mon soutien. 221 00:18:10,320 --> 00:18:12,440 J'ai besoin de ton soutien ou toi du mien ? 222 00:18:13,080 --> 00:18:14,560 Peut-être les deux. 223 00:18:19,760 --> 00:18:21,800 Même moi, je me suis senti perdu 224 00:18:22,680 --> 00:18:24,080 après la mort de mon père. 225 00:18:26,280 --> 00:18:27,280 Je n'avais personne. 226 00:18:29,320 --> 00:18:31,520 Et Munna m'a épaulé à ce moment-là. 227 00:18:34,160 --> 00:18:36,920 Il ne s'agit pas de donner ou recevoir un soutien. 228 00:18:38,040 --> 00:18:43,080 Quand on est seul, on a juste besoin de savoir que quelqu'un nous soutient. 229 00:18:43,920 --> 00:18:47,240 Je vous offre cette confiance et l'assurance 230 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 de ma présence. 231 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 Je comprends ce que tu veux dire. 232 00:19:00,000 --> 00:19:01,200 Mais souviens-toi 233 00:19:03,640 --> 00:19:06,440 que tu es aussi dans un État sans criminalité. 234 00:19:09,160 --> 00:19:11,080 N'attends aucune tolérance. 235 00:19:11,720 --> 00:19:12,720 Bien sûr. 236 00:19:14,280 --> 00:19:15,280 Merci. 237 00:19:18,880 --> 00:19:19,960 Du nouveau ? 238 00:19:21,400 --> 00:19:22,400 À propos de qui ? 239 00:19:24,800 --> 00:19:25,960 Kaaleen bhaiya. 240 00:19:28,080 --> 00:19:29,080 Pas encore. 241 00:19:35,280 --> 00:19:37,200 Au revoir, madame la ministre en chef. 242 00:19:38,480 --> 00:19:39,640 Au revoir. 243 00:19:40,320 --> 00:19:42,760 MADHURI YADAV MINISTRE EN CHEF 244 00:20:02,920 --> 00:20:04,480 - Salut, Khilawan. - Oui ? 245 00:20:04,560 --> 00:20:07,480 Donne-moi une de ces délicieuses pastilles numéro 26. 246 00:20:08,000 --> 00:20:09,320 J'en ai là. Tiens. 247 00:20:12,040 --> 00:20:13,720 Je mets ça sur ton ardoise. 248 00:20:13,800 --> 00:20:16,800 C'est lui qui va nous montrer l'endroit. 249 00:20:16,920 --> 00:20:20,400 Mais le quartier est très sensible. 250 00:20:21,480 --> 00:20:24,040 Mieux vaut attendre M. Guddu. 251 00:21:27,800 --> 00:21:32,720 FOURNITURES 252 00:23:56,840 --> 00:23:58,080 Bonjour. 253 00:24:02,040 --> 00:24:03,040 Dieu te bénisse. 254 00:24:03,120 --> 00:24:04,640 Je suis béni. 255 00:24:06,240 --> 00:24:07,240 Petit... 256 00:24:14,480 --> 00:24:16,800 C'est quoi, ça ? Une protection ? 257 00:24:18,240 --> 00:24:19,360 Qui êtes-vous ? 258 00:24:20,320 --> 00:24:22,400 C'est mon ami. 259 00:24:23,400 --> 00:24:25,560 C'est un connard. 260 00:24:26,160 --> 00:24:28,240 Il m'appelle son ami, mais m'a handicapé. 261 00:24:29,360 --> 00:24:32,440 Tue-le. Je te paierai ce que tu veux. 262 00:24:34,400 --> 00:24:38,000 Vraiment ? C'est un pauvre. Il n'a pas un centime pour te payer. 263 00:24:38,080 --> 00:24:41,000 Si tu le tues, je te donne un hectare de terre. 264 00:24:41,080 --> 00:24:44,720 Tu distribues la terre comme des bonbons. Ton père te l'a donnée ? 265 00:24:45,200 --> 00:24:47,520 Mon père a trimé toute sa vie dans l'armée 266 00:24:47,600 --> 00:24:49,320 et a pu s'acheter des terres. 267 00:24:49,400 --> 00:24:51,600 Et ce salaud a tout pris à sa mort ! 268 00:24:51,680 --> 00:24:55,280 Ton vieux n'a rien acheté. 269 00:24:55,360 --> 00:24:58,080 Il a gaspillé son argent avec des putes. 270 00:24:58,160 --> 00:25:01,040 Alors tu l'as acheté ? En te soûlant ? 271 00:25:01,120 --> 00:25:02,600 Elle était à nos ancêtres. 272 00:25:02,680 --> 00:25:04,960 Et ton grand-père me l'a léguée. 273 00:25:05,040 --> 00:25:06,280 Et tuer mon frère ? 274 00:25:06,360 --> 00:25:08,200 Tirer sur mon beau-frère ? 275 00:25:08,280 --> 00:25:09,320 Calomnier ma mère ? 276 00:25:09,400 --> 00:25:11,360 Qui a agressé ma belle-sœur, connard ? 277 00:25:11,440 --> 00:25:13,560 Ta belle-sœur est une pute, merdeux ! 278 00:25:13,640 --> 00:25:15,680 - La ferme ! - Je vais te démonter ! 279 00:25:15,760 --> 00:25:16,640 Hé, salopard ! 280 00:25:16,720 --> 00:25:18,000 - Bâtard ! - Connard ! 281 00:25:22,000 --> 00:25:23,320 Vous êtes dingues ? 282 00:25:23,800 --> 00:25:25,760 À quoi sert la terre une fois mort ? 283 00:25:27,720 --> 00:25:30,720 Continue à opérer. Et toi. Toi. 284 00:25:35,880 --> 00:25:38,320 Partagez également et officiellement la terre. 285 00:25:38,960 --> 00:25:40,600 Mes hommes y veilleront. 286 00:25:42,480 --> 00:25:44,120 Finis les bains de sang. 287 00:25:44,600 --> 00:25:45,720 Tu ne comprends pas. 288 00:25:47,040 --> 00:25:48,280 Il refusera. 289 00:25:48,840 --> 00:25:50,360 C'est une tête de nœud. 290 00:25:51,280 --> 00:25:54,240 S'il refuse, je lui coupe les deux jambes. 291 00:25:59,520 --> 00:26:02,240 Tu devrais pas te mêler de ces querelles de famille. 292 00:26:19,200 --> 00:26:20,480 Je cherche quelqu'un. 293 00:26:21,440 --> 00:26:23,000 Je n'ai rien contre vous. 294 00:26:29,000 --> 00:26:30,840 Je suis le don de Mirzapur. 295 00:26:31,800 --> 00:26:33,400 Guddu Pandit m'envoie. 296 00:26:33,480 --> 00:26:35,760 On n'est pas à Mirzapur, ici. 297 00:26:37,520 --> 00:26:39,560 Ici, c'est moi le don. 298 00:26:44,160 --> 00:26:46,000 Le Purvanchal est sous nos ordres. 299 00:26:47,080 --> 00:26:49,800 S'opposer à nous, c'est s'opposer au trône. 300 00:27:00,400 --> 00:27:02,400 Patron, c'était pas moi ! 301 00:27:03,080 --> 00:27:06,480 Patron, je... 302 00:27:06,560 --> 00:27:08,320 C'était pas moi ! 303 00:27:08,400 --> 00:27:10,480 Patron, c'était pas moi ! 304 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 Il n'a pas encore été décidé que Guddu Pandit règne sur le Purvanchal. 305 00:27:30,120 --> 00:27:33,520 Cela n'arrivera que si les dons sont d'accord. 306 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 Je te laisse partir, car tu es une femme. 307 00:27:39,520 --> 00:27:41,520 Je serai moins gentil la prochaine fois. 308 00:28:04,520 --> 00:28:05,960 COMMISSARIAT MIRZAPUR 309 00:28:09,520 --> 00:28:11,120 Arrêtez-vous ! 310 00:28:34,960 --> 00:28:35,960 Il est là. 311 00:28:40,360 --> 00:28:41,360 Attends. 312 00:28:42,200 --> 00:28:43,880 - Ça démarre pas. - Pousse-toi. 313 00:28:44,640 --> 00:28:46,160 Après tout, c'est à Papa. 314 00:28:56,440 --> 00:28:57,440 Bon sang. 315 00:29:31,320 --> 00:29:34,400 M. AKHANDANAND TRIPATHI 316 00:30:21,800 --> 00:30:24,760 J'ai parlé à Papa, mais il n'a pas écouté. 317 00:30:33,840 --> 00:30:35,120 Maman, j'ai décidé 318 00:30:36,280 --> 00:30:38,200 que Dimpy et toi vivrez chez moi. 319 00:30:40,040 --> 00:30:41,360 Vous êtes en danger ici. 320 00:30:47,200 --> 00:30:48,520 Tu as raison, Guddu. 321 00:30:49,760 --> 00:30:51,560 Une famille doit vivre ensemble. 322 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 Sous un toit. 323 00:30:55,480 --> 00:30:56,800 Mais mon toit est ici. 324 00:30:58,560 --> 00:30:59,760 Tu ne comprends pas. 325 00:31:01,600 --> 00:31:02,720 Papa n'est pas là. 326 00:31:03,280 --> 00:31:05,280 Je suis responsable de Dimpy et toi. 327 00:31:06,920 --> 00:31:08,080 Je n'irai nulle part. 328 00:31:10,160 --> 00:31:13,400 Pourquoi es-tu si têtue ? 329 00:31:13,480 --> 00:31:17,240 Si je ne l'étais pas, je ne ferais pas partie de cette famille. 330 00:31:21,000 --> 00:31:25,160 Ma têtue de mère, c'est dangereux. 331 00:31:25,240 --> 00:31:27,840 Réfléchis. Tu seras en sécurité avec moi. 332 00:31:30,480 --> 00:31:33,360 Je suis la mère du plus grand don de Mirzapur. 333 00:31:34,720 --> 00:31:36,960 Qui est plus en sécurité que moi, ici ? 334 00:31:39,000 --> 00:31:40,520 Tu es un don, non ? 335 00:31:44,720 --> 00:31:46,760 Madame, Guddu est un gangster. 336 00:31:47,720 --> 00:31:50,960 Il est simple de lui créer des ennemis. 337 00:31:51,480 --> 00:31:55,880 Certains de mes agents sont experts en la matière. Ils s'en occuperont. 338 00:31:56,800 --> 00:31:58,000 Ça coûtera combien ? 339 00:32:03,560 --> 00:32:04,960 Vous avez les mains libres. 340 00:32:09,640 --> 00:32:12,600 Qu'il n'arrive rien à ma belle-mère et son fils. 341 00:32:13,360 --> 00:32:15,160 Guddu les retient en otage. 342 00:32:15,920 --> 00:32:19,080 - Oui. - Ça ne doit pas remonter jusqu'à moi. 343 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Bien, madame. 344 00:32:25,320 --> 00:32:26,720 Du neuf sur M. Tripathi ? 345 00:32:27,280 --> 00:32:29,000 Rien du tout. 346 00:32:29,080 --> 00:32:31,520 Madame, les criminels comme lui 347 00:32:31,600 --> 00:32:34,720 se planquent souvent après un gros coup. 348 00:32:34,800 --> 00:32:35,960 C'est normal pour eux. 349 00:32:40,400 --> 00:32:41,400 N'oubliez pas 350 00:32:43,120 --> 00:32:44,880 qu'il est aussi ministre de l'État. 351 00:32:47,120 --> 00:32:48,120 Oui, madame. 352 00:32:55,960 --> 00:32:58,720 Oui, mon chéri... 353 00:32:58,800 --> 00:33:01,040 Qu'y a-t-il, chéri ? 354 00:33:02,720 --> 00:33:05,720 Mon petit chéri... 355 00:33:09,680 --> 00:33:11,680 Mon chéri... 356 00:33:12,400 --> 00:33:14,280 Tout va bien. 357 00:33:14,760 --> 00:33:16,840 Radhiya, n'allume pas la télé. 358 00:33:17,800 --> 00:33:20,400 Allons, madame. Ne soyez pas superstitieuse. 359 00:33:21,000 --> 00:33:22,800 Ça va vite le calmer. 360 00:33:22,880 --> 00:33:26,960 Qu'il soit élevé par un cerf ou un loup, le louveteau 361 00:33:27,040 --> 00:33:28,640 demeure un loup. 362 00:33:29,360 --> 00:33:32,880 Et le louveteau le sait. 363 00:33:34,400 --> 00:33:38,120 L'herbe et les feuilles de la jungle ne l'intéressent pas. 364 00:33:38,200 --> 00:33:40,720 Il veut de la viande. 365 00:33:40,800 --> 00:33:42,640 - Ainsi, l'espèce... - Regarde. 366 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 ...se déplace en petites meutes... 367 00:33:44,960 --> 00:33:46,760 Golu est là. 368 00:33:48,680 --> 00:33:51,560 Les premiers jours, les bébés restent avec la mère. 369 00:33:51,640 --> 00:33:54,080 Mme Golu, je vous ai préparé à boire. 370 00:33:55,680 --> 00:33:56,880 Plus tard. 371 00:33:59,640 --> 00:34:00,640 Bien. 372 00:34:11,120 --> 00:34:13,520 Combien de temps va-t-on tâtonner ? 373 00:34:15,040 --> 00:34:17,239 Prends le temps de trouver une solution. 374 00:34:18,159 --> 00:34:19,960 Mais on n'a pas le temps. 375 00:34:20,719 --> 00:34:21,719 Pourquoi ? 376 00:34:23,080 --> 00:34:24,400 Une réunion est prévue. 377 00:34:26,440 --> 00:34:27,520 Organisée par qui ? 378 00:34:28,199 --> 00:34:30,280 Un messager de l'U.P. occidental. 379 00:34:30,360 --> 00:34:32,520 Abbas Ali Mir a envoyé son homme 380 00:34:33,120 --> 00:34:34,920 pour élire le chef du Purvanchal. 381 00:34:37,880 --> 00:34:39,639 Pourquoi l'ouest intervient-il ? 382 00:34:40,920 --> 00:34:42,000 C'est la tradition. 383 00:34:43,320 --> 00:34:47,920 Dans une telle situation, les gens d'ici y vont pour élire un chef. 384 00:34:49,560 --> 00:34:50,639 Comme médiateurs. 385 00:34:52,679 --> 00:34:54,800 Ma grand-mère vit près d'Azamgarh. 386 00:34:55,920 --> 00:34:57,160 Très bien. 387 00:34:59,160 --> 00:35:00,440 Je l'ignorais. 388 00:35:01,000 --> 00:35:02,520 Sans le corps de Kaaleen, 389 00:35:03,360 --> 00:35:05,600 il sera difficile d'exiger le trône. 390 00:35:06,800 --> 00:35:08,320 Et si on ne le trouve pas ? 391 00:35:10,640 --> 00:35:14,160 Il faudra un autre moyen de renforcer notre position. 392 00:35:16,640 --> 00:35:19,080 Sans faire l'erreur de Kaaleen bhaiya, 393 00:35:20,000 --> 00:35:21,120 nous laisser la vie. 394 00:35:22,560 --> 00:35:25,080 Je souhaite ardemment voir sa dépouille. 395 00:35:27,360 --> 00:35:29,480 Vu les circonstances de sa disparition, 396 00:35:30,600 --> 00:35:31,680 il doit être caché 397 00:35:34,120 --> 00:35:35,320 par un proche. 398 00:35:40,160 --> 00:35:42,840 Golu, j'ai vu ta détermination dans la vengeance. 399 00:35:44,360 --> 00:35:46,840 Mais je n'aurais pas survécu si longtemps ici 400 00:35:47,480 --> 00:35:49,160 avec un seul plan. 401 00:35:53,280 --> 00:35:54,920 Vite, emmenez ça. 402 00:36:02,520 --> 00:36:04,360 Quel est le problème de l'ouest ? 403 00:36:05,400 --> 00:36:07,760 Ça concerne l'est. L'est va gérer ça. 404 00:36:09,680 --> 00:36:11,200 T'inquiète, je m'en charge. 405 00:36:12,640 --> 00:36:16,040 Je sais que les dons n'oseront pas te contrer. 406 00:36:17,320 --> 00:36:19,160 Mais pourquoi en arriver là ? 407 00:36:21,760 --> 00:36:23,000 Elle a raison. 408 00:36:24,480 --> 00:36:27,360 Contactons les dons des autres districts 409 00:36:27,440 --> 00:36:29,400 pour renforcer notre position. 410 00:36:29,480 --> 00:36:32,600 Oui, tout le Purvanchal doit sentir ton pouvoir. 411 00:36:32,640 --> 00:36:33,880 Je n'irai nulle part. 412 00:36:36,800 --> 00:36:38,920 Envoyez un message à tous les dons 413 00:36:39,640 --> 00:36:42,520 et demandez-leur de venir à Mirzapur prouver leur loyauté. 414 00:36:44,680 --> 00:36:47,120 S'ils refusent, ce seront des ennemis. 415 00:36:54,560 --> 00:36:56,960 Guddu Pandit est un idiot savant. 416 00:36:59,480 --> 00:37:01,160 Au lieu de venir à la réunion, 417 00:37:01,640 --> 00:37:04,280 il veut qu'on prouve notre loyauté. 418 00:37:07,160 --> 00:37:08,480 Guddu est capricieux. 419 00:37:08,960 --> 00:37:10,800 Il parle sans réfléchir. 420 00:37:12,560 --> 00:37:16,760 Il nous défie, car il pense avoir le trône. Laissons-le faire. 421 00:37:18,080 --> 00:37:21,000 Utilisons la situation à notre avantage. 422 00:37:22,080 --> 00:37:23,080 Partez. 423 00:37:23,760 --> 00:37:27,000 Avant la réunion, allez convaincre les autres dons 424 00:37:27,080 --> 00:37:28,480 de vous soutenir. 425 00:37:28,560 --> 00:37:29,840 D'accord. 426 00:37:29,920 --> 00:37:33,800 Il faut susciter de la sympathie pour Kaaleen bhaiya. 427 00:37:35,640 --> 00:37:38,440 Laissons Guddu faire tous les caprices qu'il veut. 428 00:37:40,800 --> 00:37:42,200 - Ce sera fait. - D'accord. 429 00:37:42,320 --> 00:37:43,400 - Au revoir. - À plus. 430 00:37:44,400 --> 00:37:45,400 Au revoir. 431 00:37:48,320 --> 00:37:49,520 Partons ensemble. 432 00:37:56,200 --> 00:38:00,320 Tu t'appuies sur ces pions pour renforcer ta demande ? 433 00:38:02,320 --> 00:38:05,360 Même un roi doit réagir dans une telle situation 434 00:38:07,400 --> 00:38:09,680 afin d'affirmer sa présence. 435 00:38:14,040 --> 00:38:16,200 Va voir le médiateur de l'ouest. 436 00:38:23,160 --> 00:38:25,400 OUEST 437 00:38:26,280 --> 00:38:28,960 MEERUT 438 00:38:50,280 --> 00:38:53,080 Les visiteurs ne sont pas toujours des invités. 439 00:38:53,160 --> 00:38:55,480 Asseyez-vous. M. Munnawar est à table. 440 00:38:55,560 --> 00:38:57,080 Ils peuvent être des clients. 441 00:38:59,640 --> 00:39:01,600 Les clients, comme les invités... 442 00:39:06,280 --> 00:39:09,160 - Bien dit. - Merci. 443 00:39:11,480 --> 00:39:13,480 Venez. On vous attend. 444 00:39:19,640 --> 00:39:21,920 Entrez, M. Shukla. Asseyez-vous. 445 00:39:22,520 --> 00:39:23,680 Merci. 446 00:39:23,800 --> 00:39:25,600 Apportez-lui une assiette. 447 00:39:26,360 --> 00:39:29,320 Non, merci. J'ai déjà mangé. 448 00:39:29,400 --> 00:39:30,560 Et alors ? 449 00:39:31,760 --> 00:39:33,960 Mangez avec nous. 450 00:39:34,640 --> 00:39:36,640 Allez, servez M. Shukla. 451 00:39:41,600 --> 00:39:45,160 Je leur demandais justement 452 00:39:46,680 --> 00:39:50,800 ce qui fait le goût de la viande. 453 00:39:52,320 --> 00:39:55,640 La recette ? Ou le chef ? 454 00:40:02,000 --> 00:40:03,400 Ni l'un ni l'autre. 455 00:40:05,560 --> 00:40:09,760 Le goût de la viande dépend de la précision 456 00:40:10,280 --> 00:40:11,920 et de la finesse de la coupe. 457 00:40:15,160 --> 00:40:18,080 Le goût est donc défini chez le boucher. 458 00:40:23,120 --> 00:40:25,080 Ce qu'on dit de vous est vrai. 459 00:40:26,680 --> 00:40:30,480 Vous êtes un homme très intelligent et patient. 460 00:40:32,600 --> 00:40:36,000 Mais rester trop patient 461 00:40:37,160 --> 00:40:38,680 fait qu'on est à la traîne. 462 00:40:39,320 --> 00:40:42,160 Le trône du Purvanchal a besoin d'un chef. 463 00:40:47,040 --> 00:40:48,320 Est-ce vous ? 464 00:40:57,800 --> 00:40:59,440 Tendez-la et maintenez-la. 465 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Il y a plus d'énergie, Guddu bhaiya. 466 00:41:02,000 --> 00:41:05,760 Pliez. C'est ça. Maintenant, détendez. 467 00:41:09,480 --> 00:41:11,040 Je me sens faible, docteur. 468 00:41:12,440 --> 00:41:15,200 - Je peux refaire du sport ? - Oui. Bien sûr. 469 00:41:21,520 --> 00:41:22,800 Bonjour, Guddu bhaiya. 470 00:41:25,320 --> 00:41:27,160 Dis-lui ce que tu me disais. 471 00:41:28,800 --> 00:41:30,640 Sharad fait le maximum. 472 00:41:31,480 --> 00:41:34,120 Ses hommes rencontrent les dons. 473 00:41:34,160 --> 00:41:36,200 Il monte tout le monde contre toi. 474 00:41:36,760 --> 00:41:37,920 Vous en faites pas. 475 00:41:38,880 --> 00:41:42,440 Ceux qui seront à la réunion en paieront le prix à Allahabad. 476 00:41:43,320 --> 00:41:45,680 La loyauté ou la mort. 477 00:41:46,160 --> 00:41:49,160 L'heure est à la consolidation, pas à la violence. 478 00:41:51,960 --> 00:41:53,600 La violence est mon argument. 479 00:41:59,360 --> 00:42:01,040 Elle porte le bon message. 480 00:42:01,600 --> 00:42:04,600 Un message plus fort que l'agression de Kaaleen bhaiya ? 481 00:42:06,680 --> 00:42:08,560 Le résultat nous est défavorable. 482 00:42:14,960 --> 00:42:17,080 On est concurrents, plus challengers. 483 00:42:22,160 --> 00:42:24,600 Tu as un souci avec l'intervention de l'ouest. 484 00:42:25,080 --> 00:42:26,800 Mais ils n'ont pas tort. 485 00:42:27,280 --> 00:42:29,280 Un État, une police, une loi. 486 00:42:30,000 --> 00:42:31,360 Les deux sont liés. 487 00:42:31,920 --> 00:42:33,560 Ils cherchent la stabilité. 488 00:42:35,040 --> 00:42:38,680 En tant que nouveaux venus, mieux vaut ne pas contrer la tradition. 489 00:42:39,440 --> 00:42:41,600 Notre absence serait un mauvais message. 490 00:42:44,440 --> 00:42:46,920 Et on verra aussi qui est avec nous. 491 00:42:49,200 --> 00:42:50,200 Il faut y aller. 492 00:42:51,640 --> 00:42:52,760 Mais... 493 00:42:53,920 --> 00:42:58,560 il ne peut y avoir qu'un concurrent par siège. 494 00:43:01,600 --> 00:43:02,600 Donc... 495 00:43:10,920 --> 00:43:12,160 J'attendrai dehors. 496 00:43:14,200 --> 00:43:15,640 Ma jambe va bien, à présent. 497 00:43:16,520 --> 00:43:17,640 Et je n'irai pas. 498 00:43:56,880 --> 00:44:00,200 Ces pourparlers et ces débats ne sont pas ma tasse de thé. 499 00:44:00,760 --> 00:44:03,160 Ne m'y envoie pas, ça peut dégénérer. 500 00:44:04,000 --> 00:44:06,640 Tu te laisses mener par ta faiblesse. 501 00:44:13,120 --> 00:44:16,600 Personne d'autre que Sharad n'a le cran de te défier. 502 00:44:16,680 --> 00:44:21,680 Il tentera de te provoquer. Il suffit de te maîtriser. 503 00:44:21,760 --> 00:44:23,280 Je ne sais pas faire. 504 00:44:25,920 --> 00:44:30,120 Le chemin parcouru jusqu'ici a pour but le trône de Mirzapur. 505 00:44:31,480 --> 00:44:34,000 Le jeu a changé, les enjeux sont énormes. 506 00:44:37,120 --> 00:44:40,520 Pour gagner, il te faut les deux, 507 00:44:40,600 --> 00:44:41,880 cerveau et muscles. 508 00:44:44,200 --> 00:44:45,920 Tu es mon cerveau. 509 00:44:51,120 --> 00:44:52,880 Que tu n'utilises pas. 510 00:44:58,640 --> 00:44:59,760 Lâche. 511 00:45:01,800 --> 00:45:03,400 Lâche, Golu. 512 00:45:04,480 --> 00:45:05,480 Lâche. 513 00:45:26,280 --> 00:45:29,560 MAHARAJGANJ - KUSHINAGAR - GORAKHPUR 514 00:45:29,640 --> 00:45:32,400 DEORIA - BASTI - BALIA - MAU - AZAMGARH 515 00:45:32,480 --> 00:45:36,840 GHAZIPUR - JAUNPUR 516 00:45:36,920 --> 00:45:40,680 BÉNARÈS - MIRZAPUR - PRAYAGRAJ 517 00:45:59,440 --> 00:46:01,480 - Bonsoir. - Bonsoir. 518 00:46:01,560 --> 00:46:03,360 - Je peux ? - Je vous en prie. 519 00:46:06,520 --> 00:46:07,520 Entrez. 520 00:46:18,360 --> 00:46:19,360 Bonsoir, patron. 521 00:46:41,520 --> 00:46:43,880 - Tout le monde est là ? - On attend Mirzapur. 522 00:46:44,840 --> 00:46:46,960 - On a reçu une réponse ? - Non. 523 00:46:53,880 --> 00:46:54,880 Commençons. 524 00:46:59,520 --> 00:47:01,040 Comme vous le savez tous, 525 00:47:02,200 --> 00:47:03,560 moi, Munnawar Niazi, 526 00:47:04,400 --> 00:47:05,960 suis présent par la tradition 527 00:47:06,680 --> 00:47:10,560 au nom du chef de l'ouest, Mirza Abbas Ali Mir, 528 00:47:11,560 --> 00:47:15,440 pour trouver un accord entre vous tous. 529 00:47:15,520 --> 00:47:16,640 La question est : 530 00:47:17,200 --> 00:47:21,200 qui dirigera le Purvanchal, compte tenu des circonstances ? 531 00:47:21,280 --> 00:47:22,880 Conformément à la tradition, 532 00:47:23,720 --> 00:47:26,280 le chef de Mirzapur dirige le Purvanchal. 533 00:47:27,800 --> 00:47:29,360 Après le meurtre de Munna, 534 00:47:29,840 --> 00:47:32,160 Guddu Pandit est le favori. 535 00:47:32,240 --> 00:47:34,400 Mais c'est Kaaleen bhaiya qui régnait, 536 00:47:35,120 --> 00:47:36,120 pas Munna. 537 00:47:36,200 --> 00:47:37,800 - C'est vrai. - Absolument. 538 00:47:41,040 --> 00:47:44,560 La réputation d'un don est liée à son legs et son héritage. 539 00:47:46,560 --> 00:47:50,280 Celui qui ne daigne pas respecter cette réunion traditionnelle 540 00:47:51,120 --> 00:47:53,800 n'est pas habilité à régner ou prétendre au trône. 541 00:47:54,280 --> 00:47:57,400 Cette fonction exige de maintenir un équilibre 542 00:47:58,200 --> 00:48:00,360 entre cerveau et muscles. 543 00:48:01,880 --> 00:48:03,240 Que suggères-tu ? 544 00:48:05,360 --> 00:48:07,120 Laissons Jaunpur diriger. 545 00:48:22,720 --> 00:48:26,440 Tout le Purvanchal pencherait, 546 00:48:27,920 --> 00:48:32,680 paraît-il, pour Sharad Shukla. 547 00:48:37,960 --> 00:48:39,640 Il a eu Jaunpur par charité. 548 00:48:41,680 --> 00:48:43,480 Il veut le trône par charité aussi. 549 00:48:47,160 --> 00:48:49,920 Le débat sur le trône est donc clos. 550 00:48:51,000 --> 00:48:54,720 Voici le trône, et Guddu Pandit dessus. 551 00:48:59,480 --> 00:49:01,440 Le vote de Basti est pour Sharad. 552 00:49:02,440 --> 00:49:03,760 Bonne chance. 553 00:49:03,840 --> 00:49:05,520 - C'est bien. - Absolument. 554 00:49:05,600 --> 00:49:07,360 - On est avec toi. - D'accord. 555 00:49:08,600 --> 00:49:09,600 Écoute, 556 00:49:10,680 --> 00:49:12,640 ne fais pas le malin. 557 00:49:13,640 --> 00:49:15,120 Il sera davantage insulté. 558 00:49:18,480 --> 00:49:19,480 M. Munnawar, 559 00:49:21,360 --> 00:49:23,880 je ne concours pas, le Purvanchal me revient. 560 00:49:23,960 --> 00:49:26,240 Même un chien a droit à son maître. 561 00:49:27,080 --> 00:49:28,840 Ce que tu étais pour Kaaleen bhaiya. 562 00:49:33,320 --> 00:49:36,560 Peu importe le silence du lion, c'est le roi de la jungle. 563 00:49:37,920 --> 00:49:42,520 Et peu importe la loyauté du chien, on le tue s'il a la rage. 564 00:49:44,280 --> 00:49:45,760 Ta famille est fantastique. 565 00:49:47,520 --> 00:49:50,560 Ton père était enseignant. Il apprenait l'alphabet. 566 00:49:52,360 --> 00:49:54,520 Et le fils compare le Purvanchal à un zoo. 567 00:49:56,000 --> 00:49:57,880 Avez-vous un câble de charge ? 568 00:49:59,720 --> 00:50:00,720 Branchez-le. 569 00:50:02,800 --> 00:50:07,360 Qui s'est fait rouer de coups à Balia ? Faut-il te le rappeler ? 570 00:50:09,280 --> 00:50:12,520 Même après avoir prouvé ta puissance à Balia, 571 00:50:12,600 --> 00:50:15,680 tu viens tenter de clamer ta suprématie devant moi ? 572 00:50:21,320 --> 00:50:24,160 J'attaque de face, pas par derrière. 573 00:50:24,240 --> 00:50:25,240 Je vois. 574 00:50:26,000 --> 00:50:28,880 J'ai effacé pour de bon l'existence des Tripathi 575 00:50:29,440 --> 00:50:31,360 dans l'histoire de Mirzapur. 576 00:50:35,160 --> 00:50:36,920 On a le corps de Kaaleen bhaiya ? 577 00:50:37,000 --> 00:50:38,760 - Pas encore. - Non. 578 00:50:38,840 --> 00:50:40,080 - Non ? - Non. 579 00:50:44,320 --> 00:50:45,320 Vraiment ? 580 00:50:46,360 --> 00:50:49,960 Je pensais que c'était une réunion de dons. 581 00:50:52,640 --> 00:50:55,200 Mais on dirait une veillée funèbre. 582 00:50:59,600 --> 00:51:01,000 Vous comptez les corps. 583 00:51:01,080 --> 00:51:03,080 Compter les morts est important, Pandit. 584 00:51:04,520 --> 00:51:06,720 Ceux des autres, et ceux de la famille. 585 00:51:09,000 --> 00:51:11,680 Son hooliganisme lui a coûté trois vies. 586 00:51:13,040 --> 00:51:15,520 Tu t'en souviens ou tu as besoin du chargeur ? 587 00:51:18,760 --> 00:51:21,240 L'une d'elle n'était même pas née. 588 00:51:24,440 --> 00:51:26,360 Guddu, lâche-le ! 589 00:51:26,440 --> 00:51:27,440 Sharad ! 590 00:51:29,960 --> 00:51:31,640 Non, Sharad ! 591 00:51:31,720 --> 00:51:33,200 - Non ! - Arrête. 592 00:51:35,120 --> 00:51:37,000 - Du calme. - Guddu... 593 00:51:38,960 --> 00:51:39,960 Très bien. 594 00:51:40,760 --> 00:51:44,480 Un État sans criminalité grâce à vous. 595 00:51:46,120 --> 00:51:48,280 Cette réunion indique clairement 596 00:51:49,400 --> 00:51:51,400 qu'il n'y a que deux concurrents, 597 00:51:51,480 --> 00:51:54,960 Guddu Pandit et Sharad Shukla. 598 00:51:55,920 --> 00:51:59,840 Vous avez tous les deux jusqu'à la fête de Dussehra. 599 00:52:01,080 --> 00:52:02,320 Faites vos preuves 600 00:52:04,160 --> 00:52:07,080 et renforcez votre prétention à régner sur le Purvanchal. 601 00:52:08,160 --> 00:52:09,760 Le trône appartenait à Mirzapur. 602 00:52:14,560 --> 00:52:17,080 M. Hakim a particulièrement insisté 603 00:52:18,240 --> 00:52:21,400 pour éviter tout bain de sang avant Dussehra. 604 00:52:21,920 --> 00:52:24,360 Sinon, notre coopération 605 00:52:25,520 --> 00:52:27,800 se transformera en intervention. 606 00:52:33,000 --> 00:52:35,080 La séance est levée jusqu'à Dussehra. 607 00:52:52,240 --> 00:52:55,040 Marcher sur la pointe des pieds ne te grandit pas. 608 00:53:00,920 --> 00:53:05,040 Et quand on est trop grand, on doit regarder le sol en marchant. 609 00:53:06,640 --> 00:53:09,160 Tu verras, le Purvanchal changera bientôt, 610 00:53:10,240 --> 00:53:12,480 on y clamera Sharad Shukla, Sharad Shukla. 611 00:53:15,400 --> 00:53:17,280 D'où te vient ce courage soudain ? 612 00:53:33,640 --> 00:53:34,920 Kaaleen bhaiya. 613 00:53:43,200 --> 00:53:45,400 On a fouillé partout dans sa région. 614 00:53:45,880 --> 00:53:49,120 Celui qui est rusé tel le renard a plus d'un terrier. 615 00:54:18,920 --> 00:54:19,920 Bonsoir. 616 00:54:51,280 --> 00:54:53,160 Il risque une septicémie. 617 00:54:53,760 --> 00:54:55,320 Il faut induire un coma. 618 00:54:56,240 --> 00:54:59,560 Prenez le risque et ranimez-le. 619 00:55:02,160 --> 00:55:03,840 Sinon, il m'est inutile. 620 00:57:11,320 --> 00:57:13,320 Sous-titres : Aude Di Paolantonio 621 00:57:13,400 --> 00:57:15,400 Direction artistique Pascale Bolazzi