1 00:00:16,040 --> 00:00:18,640 "지난 이야기..." 2 00:00:18,720 --> 00:00:19,640 빵! 3 00:00:25,080 --> 00:00:26,440 내 밑에서 일하는 건 어때? 4 00:00:29,560 --> 00:00:32,759 내 아들이 깡패 밑에서 일한다고? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,840 난 미르자푸르를 갖고 싶다 6 00:00:36,360 --> 00:00:39,960 내 밑으로 들어와, 나와 함께 미르자푸르를 다스리는 거야 7 00:00:52,280 --> 00:00:53,560 임신했어 8 00:00:57,360 --> 00:00:58,840 그냥 죽이려고 가는 게 아닙니다 9 00:00:58,920 --> 00:01:03,000 그들의 힘과 미르자푸르를 빼앗을 작정이죠 10 00:01:03,720 --> 00:01:06,440 저뿐 아니라 어르신께도 필요한 일입니다 11 00:01:06,520 --> 00:01:09,080 푸르반찰에서의 사업이 중단되지 않았나요? 12 00:01:09,160 --> 00:01:10,520 그곳에서 저는 유용할 겁니다 13 00:01:10,560 --> 00:01:14,960 구두의 메시지가 아주 대담해 그건 랄라와 손잡았단 뜻이지 14 00:01:15,360 --> 00:01:16,520 우리 둘이 15 00:01:16,560 --> 00:01:18,200 "보칼" 16 00:01:18,280 --> 00:01:19,560 놈을 죽이는 거죠 17 00:01:24,520 --> 00:01:27,080 선거전 2단계가 오늘 시작된다 18 00:01:27,520 --> 00:01:28,840 가서 집회를 맡아라 19 00:01:30,280 --> 00:01:33,720 하얀색 사리 안 어울려요 벗겨줘요? 20 00:01:35,000 --> 00:01:38,080 당신 같은 사람은 처음 봐요 21 00:01:40,280 --> 00:01:44,120 넌 트리파티의 씨만 품어야 해 22 00:01:47,960 --> 00:01:50,080 내가 씨 없는 수박이 아니었다니 23 00:01:51,200 --> 00:01:54,479 트리파티 가문의 씨를 뱄으니 말이야 24 00:01:54,560 --> 00:01:57,360 살아남고야 말겠어 너도 그렇고 25 00:01:58,080 --> 00:02:00,560 칼린 가족의 유대는 약하기 짝이 없다 26 00:02:01,840 --> 00:02:03,360 약속대로 할 테니 27 00:02:03,880 --> 00:02:05,440 그쪽도 약속을 지켜줘요 28 00:02:09,240 --> 00:02:10,600 구두 짓이에요 29 00:02:10,680 --> 00:02:14,560 아니, 우리 힘을 약화하려는 자가 내부에 있다 30 00:02:14,600 --> 00:02:16,600 새로운 관계를 형성해야 한다 31 00:02:19,360 --> 00:02:20,760 내 권리를 행사해 32 00:02:21,560 --> 00:02:24,440 트리파티 씨를 상무부에 임명하는 데... 33 00:02:25,040 --> 00:02:28,600 양귀비밭 할당이 네 담당이지? 트리파티한테 할당해 34 00:02:28,680 --> 00:02:31,320 자네 아버지한테 난 미르자푸르를 보장했지 35 00:02:31,400 --> 00:02:32,880 제게도 같은 약속을 해주세요 36 00:02:33,400 --> 00:02:36,280 그래 주신다면 필요하실 때 언제든... 37 00:02:40,000 --> 00:02:42,160 돌아가셨다 38 00:02:44,440 --> 00:02:46,880 트럭에서 이것과 총이 나왔습니다 39 00:02:46,960 --> 00:02:48,000 자운푸르 40 00:02:49,079 --> 00:02:50,280 이걸 봐 41 00:02:52,280 --> 00:02:54,800 우린 목표물만 같을 뿐 수단은 다르죠 42 00:02:56,680 --> 00:02:58,800 권력이 한 사람한테만 영원히 머무는 경우는 없죠 43 00:02:58,880 --> 00:03:01,160 아버지의 죽음으로 삼촌이 권력을 쥐었지만 44 00:03:01,240 --> 00:03:03,520 삼촌이 죽고 나면 다른 사람이 권좌에 앉을 거예요 45 00:03:07,400 --> 00:03:09,920 폭행당했어요 성폭행요 46 00:03:10,400 --> 00:03:13,240 우리 당은 이 문제를 심각하게 받아들이고 있죠 47 00:03:13,320 --> 00:03:15,520 이에 JP 야다브는 48 00:03:15,600 --> 00:03:18,760 당직에서 물러나기로 했습니다 49 00:03:18,840 --> 00:03:23,520 여러분께 추천할 사람이 있습니다 마두리 야다브 트리파티입니다 50 00:03:25,480 --> 00:03:27,400 여자 앞에서 약해지는 남자가 51 00:03:28,760 --> 00:03:30,360 그쪽뿐인 줄 알아? 52 00:03:32,280 --> 00:03:34,160 다다, 저희가 하려는 건 아편 사업입니다 53 00:03:35,440 --> 00:03:38,160 마약만큼은 절대로 안 돼 54 00:03:39,360 --> 00:03:41,560 자신 없으면 하지 말아요 55 00:03:43,480 --> 00:03:46,040 아버지랑 형님이 아편 사업에 관해 알게 됐어 56 00:03:46,520 --> 00:03:49,680 이리 와서 사과하면 없던 일로 해주신대 57 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 부탁이야, 사랑해 58 00:03:51,160 --> 00:03:53,760 미쳤어? 그건 사랑이 아니라 욕구였어 59 00:03:53,840 --> 00:03:55,720 얘가 널 엿 먹인 거야! 60 00:03:57,240 --> 00:03:58,320 막내야! 61 00:04:03,320 --> 00:04:06,000 큰애야, 괜찮아? 62 00:04:06,520 --> 00:04:07,600 막내야! 63 00:04:07,680 --> 00:04:10,680 난 로빈이에요 투자랑 금전 문제 전문가죠 64 00:04:11,680 --> 00:04:13,800 구두에 관해 다 말해줄 수 있겠나? 65 00:04:13,880 --> 00:04:15,720 무슨 일을 하는지, 전부 다 66 00:04:16,320 --> 00:04:19,560 자네를 사위가 아닌 아들처럼 여길 거야 67 00:04:20,519 --> 00:04:23,080 랄라를 잡으려면 대장님 승인이 필요합니다 68 00:04:23,120 --> 00:04:25,720 구두 판디트도 마약 밀매로 체포할 거예요 69 00:04:27,080 --> 00:04:28,000 그래서? 70 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 구두에 대한 즉결 처분을 허락해 주십시오 71 00:04:30,840 --> 00:04:33,760 모두 순순히 항복해! 72 00:04:35,440 --> 00:04:37,360 판디트 씨, 이 차를 타고 가세요 73 00:04:40,600 --> 00:04:41,600 달아나! 74 00:04:42,080 --> 00:04:45,880 마우리아 씨, 우리가 벌하는 대신 법의 심판을 받게 하기로 했잖아요 75 00:04:51,080 --> 00:04:53,200 이제 아버지도 저와 다를 바 없게 됐어요 76 00:04:53,240 --> 00:04:55,080 난 죗값을 치를 거다 77 00:04:57,360 --> 00:04:59,720 트리파티가 부여한 목숨을 78 00:05:00,240 --> 00:05:02,600 다시 거둬갔다고 생각해라 79 00:05:05,640 --> 00:05:07,240 죽이면 안 돼요, 막불! 80 00:05:08,040 --> 00:05:09,360 내가 할게요 81 00:05:09,440 --> 00:05:10,640 이걸 쓰세요 82 00:05:12,560 --> 00:05:14,480 때가 왔어요 가족이 약해져 있죠 83 00:05:15,000 --> 00:05:16,120 "미르자푸르의 왕" 84 00:05:16,200 --> 00:05:17,760 미르자푸르는 이제 네 것이다 85 00:05:17,800 --> 00:05:21,360 무나 트리파티 미르자푸르의 왕 86 00:05:40,480 --> 00:05:41,480 구두! 87 00:05:57,000 --> 00:05:59,840 "시즌 3" 88 00:06:02,040 --> 00:06:03,640 최고의 신께 절합니다 89 00:06:03,720 --> 00:06:05,400 비슈누 신께 절합니다 90 00:06:05,880 --> 00:06:09,320 삼 안의 시바 신을 경배합니다 91 00:06:09,400 --> 00:06:11,000 우릴 지켜주신 분 92 00:06:11,080 --> 00:06:13,200 생사의 굴레에서 자유롭게 하소서 93 00:06:13,280 --> 00:06:16,880 모든 곳에 평화가 깃들기를 94 00:06:16,960 --> 00:06:19,280 됐어, 저쪽으로 옮겨 95 00:06:19,360 --> 00:06:20,800 그거 챙기고 96 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 조심해 97 00:06:35,840 --> 00:06:37,440 됐어, 내려놔 98 00:06:41,680 --> 00:06:43,240 가족분 계십니까? 99 00:06:43,320 --> 00:06:45,480 아버지나 형제, 또는 남자 친척요 100 00:06:51,880 --> 00:06:53,280 주지사님, 이건... 101 00:07:31,520 --> 00:07:35,680 주지사님, 남편께서 무참히 살해됐다던데 102 00:07:35,760 --> 00:07:37,560 한 말씀 해주시겠어요? 103 00:07:37,640 --> 00:07:40,400 시아버님도 실종됐다고 들었어요 104 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 사실입니까? 105 00:07:41,560 --> 00:07:44,600 사실이 아니라면 왜 아들 장례식에 불참했죠? 106 00:07:44,680 --> 00:07:46,680 갱들의 전쟁입니까? 107 00:07:46,760 --> 00:07:50,280 주지사님께 이런 일이 생기는데 시민들은 어떻겠습니까? 108 00:07:50,360 --> 00:07:52,000 주지사님을 어떻게 믿죠? 109 00:07:59,800 --> 00:08:01,360 전 이 지역의 딸입니다 110 00:08:02,920 --> 00:08:04,720 영광스럽게도요 111 00:08:06,440 --> 00:08:08,560 오늘 남편을 잃은 건 저만이 아니죠 112 00:08:10,480 --> 00:08:12,480 여러분 딸도 미망인이 됐습니다 113 00:08:15,520 --> 00:08:19,000 아버지를 잃은 건 저만이 아니라 114 00:08:19,680 --> 00:08:21,640 여러분도 마찬가지예요 115 00:08:22,160 --> 00:08:26,080 질문 속에 숨겨진 분노와 실망을 이해합니다 116 00:08:26,680 --> 00:08:28,080 약속드리죠 117 00:08:30,800 --> 00:08:32,400 고통을 이겨내고 118 00:08:33,000 --> 00:08:34,760 방패처럼 단단해져서 119 00:08:35,679 --> 00:08:40,400 제 가족인 여러분을 지키겠습니다 120 00:08:40,960 --> 00:08:42,640 이곳을 정화하겠습니다 121 00:08:42,720 --> 00:08:45,600 법의 테두리 안에서요 122 00:08:46,360 --> 00:08:48,320 충성! 우타르프라데시 만세 123 00:08:48,400 --> 00:08:49,760 두려움 속에 살지 않겠다! 124 00:08:49,880 --> 00:08:51,640 우리 곁엔 마두리가 있다! 125 00:08:51,720 --> 00:08:53,520 두려움 속에 살지 않겠다! 126 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 우리 곁엔 마두리가 있다! 127 00:08:55,440 --> 00:08:57,120 두려움 속에 살지 않겠다! 128 00:08:57,200 --> 00:08:59,160 우리 곁엔 마두리가 있다! 129 00:08:59,240 --> 00:09:01,120 록스바라지아당! 130 00:09:01,200 --> 00:09:02,960 경찰대장이 기다립니다 131 00:09:03,440 --> 00:09:05,280 구두 판디트 건으로요 132 00:09:05,880 --> 00:09:07,520 구두만이 아녜요 133 00:09:07,600 --> 00:09:10,600 미르자푸르의 왕좌 역시 무나의 죽음에 책임 있죠 134 00:09:11,160 --> 00:09:13,400 그 왕좌를 부수는 게 내 목표예요 135 00:09:28,360 --> 00:09:30,760 "미르자푸르" 136 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 "푸르반찰" 137 00:10:26,520 --> 00:10:28,600 새벽이었습니다, 재판장님 138 00:10:30,280 --> 00:10:31,840 화장실에 다녀왔는데 139 00:10:33,160 --> 00:10:35,520 판디트 씨가 와 있더군요 140 00:10:37,320 --> 00:10:40,440 몽유병이 있나 했어요 141 00:10:41,320 --> 00:10:44,480 근데 범죄자를 신고하고 싶대서 142 00:10:45,200 --> 00:10:47,160 그게 누구냐고 물었더니 143 00:10:48,040 --> 00:10:49,480 자신이라는 겁니다 144 00:10:50,760 --> 00:10:52,720 제가 말했죠 '왜 이러세요?' 145 00:10:53,480 --> 00:10:57,480 '새벽부터 제가 잘리는 거 보고 싶으세요?' 146 00:10:58,280 --> 00:11:00,080 '오늘 신고하고' 147 00:11:00,560 --> 00:11:02,360 '내일 절 고소하려는 거잖아요' 148 00:11:02,440 --> 00:11:04,080 요점만 말하세요 149 00:11:04,480 --> 00:11:06,160 요점은 이겁니다 150 00:11:06,240 --> 00:11:08,280 뭐죠? 말씀하세요 151 00:11:08,360 --> 00:11:12,560 판디트 씨는 자수했다는 거죠 152 00:11:14,240 --> 00:11:15,240 퇴정하세요 153 00:11:17,840 --> 00:11:20,240 판디트 씨, 하실 말씀 있습니까? 154 00:11:22,160 --> 00:11:23,160 아빠 155 00:11:31,880 --> 00:11:33,680 제가 마우리아를 죽였습니다 156 00:11:34,720 --> 00:11:36,240 죗값을 치르겠습니다 157 00:11:43,240 --> 00:11:46,600 재판장님, 판디트 씨는 지금 연극을 하고 있습니다 158 00:11:47,440 --> 00:11:48,440 무슨 뜻이죠? 159 00:11:49,000 --> 00:11:50,120 아시다시피 160 00:11:51,200 --> 00:11:53,040 판디트 씨는 아주 교활하죠 161 00:11:53,840 --> 00:11:57,760 법정에서 죄를 인정하는 건 동정심을 유발하기 위해서예요 162 00:11:57,840 --> 00:12:01,640 그래야 유죄 판결을 받더라도 163 00:12:02,440 --> 00:12:04,840 사형은 면할 테니까요 164 00:12:04,920 --> 00:12:07,800 말조심하세요 165 00:12:07,880 --> 00:12:09,040 죄송합니다 166 00:12:10,440 --> 00:12:11,800 제 말은 167 00:12:12,640 --> 00:12:17,480 살인에 포함 안 되는 과실 치사는 아니라는 겁니다 168 00:12:17,560 --> 00:12:21,120 사전에 계획해 근무 중이던 경찰을 잔인하게 살해했죠 169 00:12:21,200 --> 00:12:24,280 - 뭐라는 거야? - 범행을 미리 계획했대요 170 00:12:24,360 --> 00:12:28,920 따라서 302와 353조항에 따라 171 00:12:29,760 --> 00:12:31,680 교수형에 처해야 합니다 172 00:12:35,400 --> 00:12:36,960 살해 동기가 뭐죠? 173 00:12:37,040 --> 00:12:41,280 아들의 사업을 위해서죠 죄송합니다 174 00:12:42,880 --> 00:12:45,800 범죄 행위를 보호하기 위해서죠 175 00:12:45,880 --> 00:12:49,480 그게 아니라면 증거를 제출하라고 하세요 176 00:13:00,320 --> 00:13:04,360 피고인을 다음 공판일까지 구속할 것을 명합니다 177 00:13:24,360 --> 00:13:25,360 충성 178 00:13:26,120 --> 00:13:29,320 "C. J. M. 법원" 179 00:14:37,840 --> 00:14:40,520 "우타르프라데시 경찰" 180 00:14:40,600 --> 00:14:43,480 왜 자수하셨어요? 181 00:14:46,440 --> 00:14:48,800 책임질 사람을 보내드릴 수 있었는데 182 00:14:52,920 --> 00:14:54,240 감옥에서 못 버티세요 183 00:14:57,400 --> 00:15:00,560 같이 가세요 집에 모셔다드릴게요 184 00:15:04,960 --> 00:15:08,080 염려 마세요 죄지은 사람을 보낼게요 185 00:15:16,920 --> 00:15:18,120 아버진 변호사예요 186 00:15:19,560 --> 00:15:20,800 맞서 싸우기라도 하세요 187 00:15:22,320 --> 00:15:24,760 그런 말도 있잖아요 188 00:15:26,440 --> 00:15:28,680 '무죄가 될 때까지 입증해라' 189 00:15:28,760 --> 00:15:31,040 '입증될 때까진 무죄다' 190 00:15:31,120 --> 00:15:32,120 그러니까요 191 00:15:33,080 --> 00:15:35,320 싸우세요, 내키지 않더라도 192 00:15:36,560 --> 00:15:39,360 엄마와 딤피를 위해서라도요 193 00:15:40,520 --> 00:15:42,200 왜 이 길을 택하신 거죠? 194 00:15:51,560 --> 00:15:52,720 네가 그랬듯이 195 00:15:55,360 --> 00:15:57,320 나도 내 길을 선택했다 196 00:15:59,720 --> 00:16:01,880 제 길 끝엔 교수대가 없어요 197 00:16:03,880 --> 00:16:05,400 '내 길을 택했다...' 198 00:16:06,480 --> 00:16:07,880 그럼 뭐가 있지? 199 00:16:13,720 --> 00:16:14,720 지배 200 00:16:16,240 --> 00:16:17,240 권력 201 00:16:18,360 --> 00:16:19,360 존경이요 202 00:16:27,040 --> 00:16:29,200 행운을 빈다, 가봐 203 00:16:37,600 --> 00:16:38,600 잠깐만 204 00:16:39,480 --> 00:16:41,760 내 스쿠터가 경찰서에 있는데 205 00:16:42,960 --> 00:16:44,280 집에 갖다두렴 206 00:16:46,360 --> 00:16:47,360 경관님 207 00:16:50,400 --> 00:16:52,720 통과시켜! 208 00:16:52,800 --> 00:16:58,760 "미르자푸르의 왕" 209 00:17:12,839 --> 00:17:14,280 시간 내주셔서 감사합니다 210 00:17:15,319 --> 00:17:16,319 앉으세요 211 00:17:27,319 --> 00:17:31,040 장례식에 불참해 죄송합니다 올 수가 없었어요 212 00:17:31,680 --> 00:17:33,560 오기 싫었던 게 아니고요? 213 00:17:36,400 --> 00:17:39,000 무나와 제가 하던 사업 때문에 214 00:17:39,720 --> 00:17:42,080 존경하는 주지사님이 215 00:17:43,640 --> 00:17:45,560 대중의 오해를 살까 봐 216 00:17:46,200 --> 00:17:47,480 참석하지 않았어요 217 00:17:50,400 --> 00:17:51,480 용건이 뭐죠? 218 00:17:51,960 --> 00:17:54,080 어떤 거래를 하러 온 게 아닙니다 219 00:17:55,960 --> 00:17:57,800 전적으로 지지한단 말씀을 220 00:17:59,720 --> 00:18:01,400 드리고 싶었어요 221 00:18:10,320 --> 00:18:12,440 서로 지지하잔 뜻인가요? 222 00:18:13,080 --> 00:18:14,560 나쁠 건 없죠 223 00:18:19,760 --> 00:18:21,800 그런데 저 역시 224 00:18:22,680 --> 00:18:24,080 아버지를 잃어 봐서 압니다 225 00:18:26,280 --> 00:18:27,280 곁에 아무도 없었죠 226 00:18:29,320 --> 00:18:31,520 무나 말고는요 227 00:18:34,160 --> 00:18:36,920 거래하자는 게 아닙니다 228 00:18:38,040 --> 00:18:43,080 외로울 땐 누가 있어 주면 힘이 나거든요 229 00:18:43,920 --> 00:18:47,240 그 확신을 드리려고 온 거예요 230 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 곁에 있어 드리죠 231 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 무슨 말씀인지 알겠어요 232 00:19:00,000 --> 00:19:01,200 하나만 분명히 하죠 233 00:19:03,640 --> 00:19:06,440 난 여길 범죄 없는 세상으로 만들 겁니다 234 00:19:09,160 --> 00:19:11,080 관대함은 기대하지 마세요 235 00:19:11,720 --> 00:19:12,720 물론이죠 236 00:19:14,280 --> 00:19:15,280 감사합니다 237 00:19:18,880 --> 00:19:19,960 삼촌 소식은 없나요? 238 00:19:21,400 --> 00:19:22,400 누구요? 239 00:19:24,800 --> 00:19:25,960 칼린 형님요 240 00:19:28,080 --> 00:19:29,080 아직이요 241 00:19:35,280 --> 00:19:37,200 또 뵙죠, 주지사님 242 00:19:38,480 --> 00:19:39,640 안녕히 가세요 243 00:19:40,320 --> 00:19:42,760 "마두리 야다브 주지사" 244 00:19:51,280 --> 00:19:56,080 "아잠가르" 245 00:20:02,920 --> 00:20:04,480 - 킬라완 아저씨 - 왜? 246 00:20:04,560 --> 00:20:07,480 맛있는 26번 빵 하나만 주세요 247 00:20:08,000 --> 00:20:09,320 준비해 놨지, 받아 248 00:20:12,040 --> 00:20:13,720 외상으로 달아둘게 249 00:20:13,800 --> 00:20:16,800 저 녀석이에요 그곳으로 안내해 줄 겁니다 250 00:20:16,920 --> 00:20:20,400 근데 아주 까다로운 동네라서요 251 00:20:21,480 --> 00:20:24,040 구두 형님을 기다리는 게 좋겠어요 252 00:23:56,840 --> 00:23:58,080 삼촌, 저 왔어요 253 00:24:02,040 --> 00:24:03,040 신났구나, 라주 254 00:24:03,120 --> 00:24:04,640 당연하죠 255 00:24:06,240 --> 00:24:07,240 조카야 256 00:24:14,480 --> 00:24:16,800 뭐죠? 경호원이에요? 257 00:24:18,240 --> 00:24:19,360 당신들 누구지? 258 00:24:20,320 --> 00:24:22,400 이분 조카예요 삼촌 259 00:24:23,400 --> 00:24:25,560 조카 좋아하네 260 00:24:26,160 --> 00:24:28,240 조카란 놈이 삼촌을 불구로 만들어요? 261 00:24:29,360 --> 00:24:32,440 죽여 주세요 달라는 대로 줄 테니 262 00:24:34,400 --> 00:24:38,000 진짜요? 삼촌은 거지예요 당신한테 줄 돈 없다고요 263 00:24:38,080 --> 00:24:41,000 삼촌을 죽여주면 아버지 땅 3분의 1을 줄게요 264 00:24:41,080 --> 00:24:44,720 지금 사탕 나눠줘? 그 땅은 네 아버지가 주던? 265 00:24:45,200 --> 00:24:47,520 아버진 평생을 군대에 몸 바쳐 266 00:24:47,600 --> 00:24:49,320 그 땅을 사셨죠 267 00:24:49,400 --> 00:24:51,600 아버지가 눈감자 그걸 이놈이 빼앗았고요 268 00:24:51,680 --> 00:24:55,280 네 아버진 아무것도 못 샀어 269 00:24:55,360 --> 00:24:58,080 창녀들한테 돈을 탕진했거든 270 00:24:58,160 --> 00:25:01,040 그럼 삼촌이 샀어요? 취하느라 바쁜 와중에? 271 00:25:01,120 --> 00:25:02,600 조상님들 땅이야 272 00:25:02,680 --> 00:25:04,960 내 아버지가 내게 물려주셨다 273 00:25:05,040 --> 00:25:06,280 우리 형은 왜 죽였죠? 274 00:25:06,360 --> 00:25:08,200 걘 내 처남을 왜 쐈지? 275 00:25:08,280 --> 00:25:09,320 우리 엄마를 헐뜯었잖아요 276 00:25:09,400 --> 00:25:11,360 내 처제는 누가 성추행했더라? 277 00:25:11,440 --> 00:25:13,560 걘 창녀라고요! 278 00:25:13,640 --> 00:25:15,680 - 말조심해, 개자식아! - 누가 할 소리! 279 00:25:15,760 --> 00:25:16,640 이 후레자식! 280 00:25:16,720 --> 00:25:18,000 - 나쁜 놈! - 빌어먹을 놈이! 281 00:25:22,000 --> 00:25:23,320 당신들 미쳤어? 282 00:25:23,800 --> 00:25:25,760 죽으면 땅이 무슨 소용이야? 283 00:25:27,720 --> 00:25:30,720 당신은 수술 마저 하고 당신은... 284 00:25:35,880 --> 00:25:38,320 땅을 공평하게 나눠서 서류에 명시해 놔 285 00:25:38,960 --> 00:25:40,600 내 부하들이 지켜볼 거야 286 00:25:42,480 --> 00:25:44,120 더는 피 흘리지 말자고 287 00:25:44,600 --> 00:25:45,720 뭘 모르시네 288 00:25:47,040 --> 00:25:48,280 삼촌이 동의 안 할걸요 289 00:25:48,840 --> 00:25:50,360 개자식이거든요 290 00:25:51,280 --> 00:25:54,240 그럼 두 다리를 자르면 돼 291 00:25:59,520 --> 00:26:02,240 집안싸움엔 개입하지 마세요 292 00:26:19,200 --> 00:26:20,480 사람을 찾고 있다 293 00:26:21,440 --> 00:26:23,000 당신들한텐 악감정 없어 294 00:26:29,000 --> 00:26:30,840 난 미르자푸르의 보스다 295 00:26:31,800 --> 00:26:33,400 구두 판디트가 보내서 왔다 296 00:26:33,480 --> 00:26:35,760 여긴 미르자푸르가 아냐 297 00:26:37,520 --> 00:26:39,560 난 이곳의 보스다 298 00:26:44,160 --> 00:26:46,000 푸르반찰 전역에 우리 귀가 있어 299 00:26:47,080 --> 00:26:49,800 우리에게 맞서는 건 왕좌에 맞선단 뜻이야 300 00:27:00,400 --> 00:27:02,400 보스, 전 안 그랬어요! 301 00:27:03,080 --> 00:27:06,480 보스, 전... 형님! 302 00:27:06,560 --> 00:27:08,320 형님, 전 아녜요! 303 00:27:08,400 --> 00:27:10,480 형님, 진짜예요! 형님! 304 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 푸르반찰의 리더가 구두라고 누가 그래? 305 00:27:30,120 --> 00:27:33,520 보스들의 만장일치가 필요하다고 306 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 여자니 이번엔 봐주지 307 00:27:39,520 --> 00:27:41,520 다음번엔 국물도 없어 308 00:28:04,520 --> 00:28:05,960 "미르자푸르 경찰서" 309 00:28:09,520 --> 00:28:11,120 정지, 정지! 310 00:28:34,960 --> 00:28:35,960 찾았습니다 311 00:28:40,360 --> 00:28:41,360 기다려 312 00:28:42,200 --> 00:28:43,880 - 시동이 안 걸려요 - 비켜봐 313 00:28:44,640 --> 00:28:46,160 아버지 물건 아니랄까 봐 314 00:28:56,440 --> 00:28:57,440 빌어먹을 315 00:29:31,320 --> 00:29:34,400 "아칸다난드 트리파티" 316 00:30:21,800 --> 00:30:24,760 아버지 만났는데 제 말을 안 들어요 317 00:30:33,840 --> 00:30:35,120 엄마, 결정했어요 318 00:30:36,280 --> 00:30:38,200 딤피와 같이 우리 집으로 가세요 319 00:30:40,040 --> 00:30:41,360 여긴 안전하지 않아요 320 00:30:47,200 --> 00:30:48,520 네 말이 맞아, 구두 321 00:30:49,760 --> 00:30:51,560 가족은 함께 살아야 해 322 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 한 지붕 아래 323 00:30:55,480 --> 00:30:56,800 내 지붕은 여기 있다 324 00:30:58,560 --> 00:30:59,760 이해를 못 하시네요 325 00:31:01,600 --> 00:31:02,720 아버진 여기 없어요 326 00:31:03,280 --> 00:31:05,280 이제 엄마랑 딤피는 제 책임이라고요 327 00:31:06,920 --> 00:31:08,080 난 아무 데도 안 가 328 00:31:10,160 --> 00:31:13,400 왜 고집을 피우세요? 329 00:31:13,480 --> 00:31:17,240 고집을 안 피우면 이 집안사람이 아니지 330 00:31:21,000 --> 00:31:25,160 엄마, 여긴 위험하다니까요 331 00:31:25,240 --> 00:31:27,840 저랑 있어야 안전해요 332 00:31:30,480 --> 00:31:33,360 내 아들은 미르자푸르 최고의 보스야 333 00:31:34,720 --> 00:31:36,960 그보다 더 안전한 게 어딨겠니? 334 00:31:39,000 --> 00:31:40,520 보스 맞잖아 335 00:31:44,720 --> 00:31:46,760 구두는 깡패일 뿐입니다 336 00:31:47,720 --> 00:31:50,960 적을 만드는 건 일도 아니죠 337 00:31:51,480 --> 00:31:55,880 그런 건 제 부하들이 전문가니 맡겨만 주십시오 338 00:31:56,800 --> 00:31:58,000 비용이 얼마나 들까요? 339 00:32:03,560 --> 00:32:04,960 일임하죠 340 00:32:09,640 --> 00:32:12,600 제 시어머님과 시동생을 지켜주세요 341 00:32:13,360 --> 00:32:15,160 구두한테 인질로 잡혀 있죠 342 00:32:15,920 --> 00:32:19,080 - 네 - 비밀 지키시고요 343 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 알겠습니다 344 00:32:25,320 --> 00:32:26,720 제 시아버님 소식은요? 345 00:32:27,280 --> 00:32:29,000 전혀 없습니다 346 00:32:29,080 --> 00:32:31,520 그런 범죄자들은 347 00:32:31,600 --> 00:32:34,720 큰 사고를 친 뒤엔 보통 잠적하죠 348 00:32:34,800 --> 00:32:35,960 정상이에요 349 00:32:40,400 --> 00:32:41,400 잊지 마세요 350 00:32:43,120 --> 00:32:44,880 그분은 우리 주 장관이시라는 걸 351 00:32:47,120 --> 00:32:48,120 알겠습니다 352 00:32:55,960 --> 00:32:58,720 그래, 우리 아가 353 00:32:58,800 --> 00:33:01,040 아가, 왜 그러니? 354 00:33:02,720 --> 00:33:05,720 내 사랑스러운 355 00:33:09,680 --> 00:33:11,680 아기, 내 아기 356 00:33:12,400 --> 00:33:14,280 알았어, 그만 357 00:33:14,760 --> 00:33:16,840 라디야, TV 켜지 마 358 00:33:17,800 --> 00:33:20,400 사모님, 다 미신이에요 359 00:33:21,000 --> 00:33:22,800 금세 진정할 테니 보세요 360 00:33:22,880 --> 00:33:26,960 늑대 새끼는 사슴이 키워도 361 00:33:27,040 --> 00:33:28,640 늑대로 자랍니다 362 00:33:29,360 --> 00:33:32,880 새끼도 그것을 알죠 363 00:33:34,400 --> 00:33:38,120 새끼는 풀이나 나뭇잎엔 관심이 없습니다 364 00:33:38,200 --> 00:33:40,720 고기를 원하죠 365 00:33:40,800 --> 00:33:42,640 - 그래서 늑대는... - 보세요 366 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 적은 무리로 다니며... 367 00:33:44,960 --> 00:33:46,760 골루 씨 오셨어요 368 00:33:48,680 --> 00:33:51,560 초기에 새끼는 어미와 가까이 지냅니다 369 00:33:51,640 --> 00:33:54,080 골루 씨, 음료수 만들어 놨어요 370 00:33:55,680 --> 00:33:56,880 나중에 마실게 371 00:33:59,640 --> 00:34:00,640 네 372 00:34:11,120 --> 00:34:13,520 언제까지 어둠 속에서 헤맬 거죠? 373 00:34:15,040 --> 00:34:17,239 계획을 다시 세워요 374 00:34:18,159 --> 00:34:19,960 시간이 없어요 375 00:34:20,719 --> 00:34:21,719 왜요? 376 00:34:23,080 --> 00:34:24,400 회의가 다음 주예요 377 00:34:26,440 --> 00:34:27,520 누가 소집했죠? 378 00:34:28,199 --> 00:34:30,280 서부에서 전령을 보냈어요 379 00:34:30,360 --> 00:34:32,520 푸르반찰 리더를 선출하라며 380 00:34:33,120 --> 00:34:34,920 아바스 알리 미르가 사람을 보냈죠 381 00:34:37,880 --> 00:34:39,639 왜 서부가 개입하죠? 382 00:34:40,920 --> 00:34:42,000 그게 전통이에요 383 00:34:43,320 --> 00:34:47,920 이런 상황에서 리더를 선출할 때 동부는 서부로, 서부는 동부로 384 00:34:49,560 --> 00:34:50,639 중재자를 보내죠 385 00:34:52,679 --> 00:34:54,800 제 할머니 집이 아잠가르 근방이에요 386 00:34:55,920 --> 00:34:57,160 그래, 알았어 387 00:34:59,160 --> 00:35:00,440 난 몰랐어요 388 00:35:01,000 --> 00:35:02,520 칼린의 시체 없인 389 00:35:03,360 --> 00:35:05,600 왕좌 차지하기가 쉽지 않을 거예요 390 00:35:06,800 --> 00:35:08,320 시체를 못 찾으면요? 391 00:35:10,640 --> 00:35:14,160 회의에 참석해 어떻게든 설득해야죠 392 00:35:16,640 --> 00:35:19,080 암튼, 칼린이 한 실수는 안 할 거예요 393 00:35:20,000 --> 00:35:21,120 적을 살려두는 거요 394 00:35:22,560 --> 00:35:25,080 누구보다도 그이 시체를 보고 싶지만 395 00:35:27,360 --> 00:35:29,480 그런 식으로 사라진 거로 봐서 396 00:35:30,600 --> 00:35:31,680 내부의 누군가가 397 00:35:34,120 --> 00:35:35,320 숨기고 있는 게 분명해요 398 00:35:40,160 --> 00:35:42,840 골루, 무엇보다도 복수가 중요하겠지만 399 00:35:44,360 --> 00:35:46,840 내가 한 가지 계획만 고수했다면 400 00:35:47,480 --> 00:35:49,160 오래 못 버텼을 거예요 401 00:35:53,280 --> 00:35:54,920 어서 치워 402 00:36:02,520 --> 00:36:04,360 서부가 왜 나서지? 403 00:36:05,400 --> 00:36:07,760 동부 일은 동부에 맡겨야 하잖아 404 00:36:09,680 --> 00:36:11,200 내가 알아서 할게 405 00:36:12,640 --> 00:36:16,040 보스들이 당신을 거역하진 않겠지만 406 00:36:17,320 --> 00:36:19,160 긁어 부스럼 만들 필요 없죠 407 00:36:21,760 --> 00:36:23,000 비나 말이 맞아요 408 00:36:24,480 --> 00:36:27,360 다른 지역 보스들과 접촉해서 409 00:36:27,440 --> 00:36:29,400 우리 입지를 강화하죠 410 00:36:29,480 --> 00:36:32,600 푸르반찰 전체가 당신 힘을 느껴야 해요 411 00:36:32,640 --> 00:36:33,880 난 아무 데도 안 갑니다 412 00:36:36,800 --> 00:36:38,920 모든 보스에게 메시지를 보내서 413 00:36:39,640 --> 00:36:42,520 미르자푸르로 와서 충성심을 증명하라고 해 414 00:36:44,680 --> 00:36:47,120 거부하면 적으로 간주할 거야 415 00:36:53,080 --> 00:36:54,480 "자운푸르" 416 00:36:54,560 --> 00:36:56,960 구두는 교육만 받았지 멍청해 417 00:36:59,480 --> 00:37:01,160 회의에나 올 것이지 418 00:37:01,640 --> 00:37:04,280 충성심을 증명하라니 419 00:37:07,160 --> 00:37:08,480 구두는 제멋대로죠 420 00:37:08,960 --> 00:37:10,800 생각나는 대로 떠벌릴 뿐입니다 421 00:37:12,560 --> 00:37:16,760 왕좌를 차지한 줄 알고 도전하는 거죠, 놔두세요 422 00:37:18,080 --> 00:37:21,000 우린 이 상황을 활용하면 됩니다 423 00:37:22,080 --> 00:37:23,080 즉시 떠나세요 424 00:37:23,760 --> 00:37:27,000 회의 시작 전에 다른 보스들을 만나서 425 00:37:27,080 --> 00:37:28,480 포섭하도록 해요 426 00:37:28,560 --> 00:37:29,840 알았어 427 00:37:29,920 --> 00:37:33,800 칼린 형님을 동정하게 해야 합니다 428 00:37:35,640 --> 00:37:38,440 구두가 실컷 응석 부리게 놔두세요 429 00:37:40,800 --> 00:37:42,200 - 그래, 알았어 - 알았어 430 00:37:42,320 --> 00:37:43,400 - 그럼 - 또 보자고 431 00:37:44,400 --> 00:37:45,400 갈게 432 00:37:48,320 --> 00:37:49,520 같이 가 433 00:37:56,200 --> 00:38:00,320 저 졸들한테 기대 네 주장을 강화하려는 거냐? 434 00:38:02,320 --> 00:38:05,360 왕도 이런 상황에선 직접 움직여야 435 00:38:07,400 --> 00:38:09,680 존재감을 드러낼 수 있어 436 00:38:14,040 --> 00:38:16,200 서부에서 온 중재자를 만나렴 437 00:38:18,640 --> 00:38:21,800 "자운푸르" 438 00:38:23,160 --> 00:38:25,400 "서부" 439 00:38:26,280 --> 00:38:28,960 "메루트" 440 00:38:29,640 --> 00:38:34,200 "메루트" 441 00:38:50,280 --> 00:38:53,080 방문객이라고 다 손님은 아니야 442 00:38:53,160 --> 00:38:55,480 앉아서 기다리세요 어르신은 식사 중이십니다 443 00:38:55,560 --> 00:38:57,080 고객도 있지 444 00:38:59,640 --> 00:39:01,600 고객이든 손님이든... 445 00:39:06,280 --> 00:39:09,160 - 자네 말이 맞아 - 고마워 446 00:39:11,480 --> 00:39:13,480 가시죠, 들어오시랍니다 447 00:39:19,640 --> 00:39:21,920 어서 오게, 슈클라, 앉아 448 00:39:22,520 --> 00:39:23,680 감사합니다 449 00:39:23,800 --> 00:39:25,600 음식 준비해 드려 450 00:39:26,360 --> 00:39:29,320 괜찮습니다 저녁을 먹고 와서요 451 00:39:29,400 --> 00:39:30,560 그게 뭐? 452 00:39:31,760 --> 00:39:33,960 함께 들자고 453 00:39:34,640 --> 00:39:36,640 음식 준비해 드려 454 00:39:41,600 --> 00:39:45,160 슈클라, 이 친구들한테 내가 물었어 455 00:39:46,680 --> 00:39:50,800 고기가 맛있다면 누가 찬사를 받아야 하지? 456 00:39:52,320 --> 00:39:55,640 조리법을 개발한 사람? 요리한 사람? 457 00:40:02,000 --> 00:40:03,400 둘 다 아닙니다 458 00:40:05,560 --> 00:40:09,760 고기가 맛있는 건 결에 따라 정교하게 459 00:40:10,280 --> 00:40:11,920 잘랐기 때문이죠 460 00:40:15,160 --> 00:40:18,080 맛을 결정하는 건 정육점이에요 461 00:40:23,120 --> 00:40:25,080 명성대로군 462 00:40:26,680 --> 00:40:30,480 아주 영리하고 참을성도 있어 463 00:40:32,600 --> 00:40:36,000 그런데 너무 참다 보면 464 00:40:37,160 --> 00:40:38,680 뒤처진다고 465 00:40:39,320 --> 00:40:42,160 푸르반찰의 왕좌엔 리더가 필요해 466 00:40:47,040 --> 00:40:48,320 자네가 그 리더인가? 467 00:40:57,800 --> 00:40:59,440 쭉 펴고 그대로 계세요 468 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 많이 좋아지셨어요 469 00:41:02,000 --> 00:41:05,760 구부리고, 그렇죠 이제 힘 빼세요 470 00:41:09,480 --> 00:41:11,040 체력이 많이 달려 471 00:41:12,440 --> 00:41:15,200 - 운동 좀 해도 되겠어? - 네, 그럼요 472 00:41:21,520 --> 00:41:22,800 잘 있었나, 구두? 473 00:41:25,320 --> 00:41:27,160 그 얘기 다시 해보세요 474 00:41:28,800 --> 00:41:30,640 샤라드가 총력을 기울이고 있어 475 00:41:31,480 --> 00:41:34,120 보스들을 만나서 476 00:41:34,160 --> 00:41:36,200 우리와 등을 지게 하고 있다고 477 00:41:36,760 --> 00:41:37,920 걱정 마세요 478 00:41:38,880 --> 00:41:42,440 회의에 참석하려면 알라하바드에서 통행료를 내야 할 겁니다 479 00:41:43,320 --> 00:41:45,680 충성심이냐 총알이냐 480 00:41:46,160 --> 00:41:49,160 폭력이 아닌 통합에 힘써야 할 때야 481 00:41:51,960 --> 00:41:53,600 내 강점은 폭력이죠 482 00:41:59,360 --> 00:42:01,040 메시지를 제대로 전달하거든요 483 00:42:01,600 --> 00:42:04,600 칼린을 공격한 것보다 더 확실한 메시지는 없는데도 484 00:42:06,680 --> 00:42:08,560 결과는 여전히 우리 편이 아냐 485 00:42:14,960 --> 00:42:17,080 우린 이제 도전자가 아닌 경쟁자야 486 00:42:22,160 --> 00:42:24,600 서부가 개입해 화난 건 알지만 487 00:42:25,080 --> 00:42:26,800 그게 전적으로 틀린 건 아니지 488 00:42:27,280 --> 00:42:29,280 하나의 주, 하나의 경찰 하나의 법 489 00:42:30,000 --> 00:42:31,360 둘은 서로 연결돼 있다고 490 00:42:31,920 --> 00:42:33,560 저들은 안정을 원해 491 00:42:35,040 --> 00:42:38,680 굴러온 돌이 전통을 깨는 건 현명하지 못하다고 492 00:42:39,440 --> 00:42:41,600 회의에 참석 안 하면 오해를 살 거야 493 00:42:44,440 --> 00:42:46,920 게다가 누가 우리 편인지 알 기회잖아요 494 00:42:49,200 --> 00:42:50,200 참석해야 해 495 00:42:51,640 --> 00:42:52,760 그런데... 496 00:42:53,920 --> 00:42:58,560 경쟁자 한 명당 한 좌석이 배당돼, 그래서... 497 00:43:01,600 --> 00:43:02,600 그래서... 498 00:43:10,920 --> 00:43:12,160 난 밖에서 기다릴게 499 00:43:14,200 --> 00:43:15,640 다리 다 나았어 500 00:43:16,520 --> 00:43:17,640 난 안 가 501 00:43:56,880 --> 00:44:00,200 골루, 난 논쟁엔 젬병이야 502 00:44:00,760 --> 00:44:03,160 회의에 참석했다가 일을 그르칠 수 있다고 503 00:44:04,000 --> 00:44:06,640 약점에 휘둘리니 그렇지 504 00:44:13,120 --> 00:44:16,600 그쪽한테 도전할 사람은 샤라드 말곤 없어 505 00:44:16,680 --> 00:44:21,680 자극하려 할 테니 평정심만 유지하면 돼 506 00:44:21,760 --> 00:44:23,280 그게 쉽지가 않다고 507 00:44:25,920 --> 00:44:30,120 미르자푸르의 왕좌를 향해 우린 지금껏 달렸어 508 00:44:31,480 --> 00:44:34,000 게임은 바뀌었고 판돈도 커졌지 509 00:44:37,120 --> 00:44:40,520 이기려면 지략과 힘 510 00:44:40,600 --> 00:44:41,880 둘 다 필요해 511 00:44:44,200 --> 00:44:45,920 네가 내 지략가잖아 512 00:44:51,120 --> 00:44:52,880 근데 활용을 안 하잖아 513 00:44:58,640 --> 00:44:59,760 놔줘 514 00:45:01,800 --> 00:45:03,400 놓으라고, 골루 515 00:45:04,480 --> 00:45:05,480 놓으라니까 516 00:45:26,280 --> 00:45:29,560 "마하라지간지 쿠시나가르 - 고라크푸르" 517 00:45:29,640 --> 00:45:32,400 "디오리아 - 바스티 - 발리아 마우 - 아잠가르" 518 00:45:32,480 --> 00:45:36,840 "가지푸르 - 자운푸르" 519 00:45:36,920 --> 00:45:40,680 "바라나시 - 미르자푸르 프라야그라지" 520 00:45:40,760 --> 00:45:44,440 "프라야그라지" 521 00:45:59,440 --> 00:46:01,480 - 안녕하세요 - 안녕하세요 522 00:46:01,560 --> 00:46:03,360 - 참석해도 되겠습니까? - 물론이죠 523 00:46:06,520 --> 00:46:07,520 들어가시죠 524 00:46:18,360 --> 00:46:19,360 안녕하세요 525 00:46:41,520 --> 00:46:43,880 - 다들 왔나? - 미르자푸르가 안 왔습니다 526 00:46:44,840 --> 00:46:46,960 - 참석한단 기별은 있었고? - 아뇨 527 00:46:53,880 --> 00:46:54,880 시작하죠 528 00:46:59,520 --> 00:47:01,040 다들 알다시피 529 00:47:02,200 --> 00:47:03,560 나, 무나와르 니아지는 530 00:47:04,400 --> 00:47:05,960 전통에 따라 이곳에 왔습니다 531 00:47:06,680 --> 00:47:10,560 서부의 리더 미르자 아바스 알리 미르를 대신해 532 00:47:11,560 --> 00:47:15,440 여러분 모두의 합의를 중재하기 위해서죠 533 00:47:15,520 --> 00:47:16,640 문제는 이겁니다 534 00:47:17,200 --> 00:47:21,200 현 상태를 고려할 때 누가 푸르반찰을 이끌 것인가? 535 00:47:21,280 --> 00:47:22,880 전통에 따르면 536 00:47:23,720 --> 00:47:26,280 미르자푸르의 리더가 푸르반찰을 이끌죠 537 00:47:27,800 --> 00:47:29,360 무나를 제거한 뒤 538 00:47:29,840 --> 00:47:32,160 구두는 가장 강력한 경쟁자가 됐습니다 539 00:47:32,240 --> 00:47:34,400 왕좌에 있었던 건 칼린 형님이에요 540 00:47:35,120 --> 00:47:36,120 무나가 아니라 541 00:47:36,200 --> 00:47:37,800 - 사실이야 - 맞아 542 00:47:41,040 --> 00:47:44,560 보스의 명성은 유산에 따라 결정되죠 543 00:47:46,560 --> 00:47:50,280 이 회의의 전통도 존중할 줄 모르는 사람은 544 00:47:51,120 --> 00:47:53,800 통치자나 경쟁자로 적합하지 않아요 545 00:47:54,280 --> 00:47:57,400 지략과 힘 사이의 균형을 유지하는 사람이 546 00:47:58,200 --> 00:48:00,360 왕좌를 차지해야 합니다 547 00:48:01,880 --> 00:48:03,240 그래서 어쩌자는 거죠? 548 00:48:05,360 --> 00:48:07,120 자운푸르가 맡겠습니다 549 00:48:22,720 --> 00:48:26,440 푸르반찰 전체가 흔들리고 있군요 550 00:48:27,920 --> 00:48:32,680 '샤라드 슈클라'를 외치고 있어요 551 00:48:37,960 --> 00:48:39,640 자운푸르를 거저먹더니 552 00:48:41,680 --> 00:48:43,480 왕좌도 꿀꺽하겠다? 553 00:48:47,160 --> 00:48:49,920 이것으로 분명해졌군요 554 00:48:51,000 --> 00:48:54,720 왕좌의 주인은 구두 판디트예요 555 00:48:59,480 --> 00:49:01,440 바스티는 샤라드를 추천합니다 556 00:49:02,440 --> 00:49:03,760 행운을 비네 557 00:49:03,840 --> 00:49:05,520 - 그래 - 동감이야 558 00:49:05,600 --> 00:49:07,360 - 같은 생각이야 - 맞아 559 00:49:08,600 --> 00:49:09,600 이봐요 560 00:49:10,680 --> 00:49:12,640 머리를 너무 굴리시는데 561 00:49:13,640 --> 00:49:15,120 샤라드 체면만 깎아 먹는다고요 562 00:49:18,480 --> 00:49:19,480 무나와르 씨 563 00:49:21,360 --> 00:49:23,880 경쟁은 필요 없어요 푸르반찰은 당연히 내 거니까 564 00:49:23,960 --> 00:49:26,240 개도 주인에게 권리를 주장하지 565 00:49:27,080 --> 00:49:28,840 넌 칼린 형님께 개였어 566 00:49:33,320 --> 00:49:36,560 사자가 아무리 침묵해도 정글의 왕은 사자야 567 00:49:37,920 --> 00:49:42,520 개는 아무리 충성한들 광견병에 걸리면 제거되고 568 00:49:44,280 --> 00:49:45,760 참 특이한 부자야 569 00:49:47,520 --> 00:49:50,560 아버지는 교사였거든요 알파벳을 가르쳤죠 570 00:49:52,360 --> 00:49:54,520 근데 아들은 푸르반찰을 동물원으로 보는군요 571 00:49:56,000 --> 00:49:57,880 충전기 있어요? 572 00:49:59,720 --> 00:50:00,720 충전 좀 해주세요 573 00:50:02,800 --> 00:50:07,360 발리아에서 누가 개처럼 얻어맞았는지 잊었어? 574 00:50:09,280 --> 00:50:12,520 발리아에서 그렇게 힘자랑했는데도 575 00:50:12,600 --> 00:50:15,680 아직도 우월성을 증명해야 할 처지인 거야? 576 00:50:21,320 --> 00:50:24,160 난 앞에서 공격해 뒤가 아니라 577 00:50:24,240 --> 00:50:25,240 그렇군 578 00:50:26,000 --> 00:50:28,880 난 미르자푸르 역사에서 트리파티 가문의 존재를 579 00:50:29,440 --> 00:50:31,360 영원히 삭제했습니다 580 00:50:35,160 --> 00:50:36,920 칼린 형님 시신이 발견됐나요? 581 00:50:37,000 --> 00:50:38,760 - 아직 아냐 - 아니 582 00:50:38,840 --> 00:50:40,080 - 아녜요? - 그래 583 00:50:44,320 --> 00:50:45,320 그래? 584 00:50:46,360 --> 00:50:49,960 난 오늘 모임이 보스 회의인 줄 알았는데 585 00:50:52,640 --> 00:50:55,200 당신들은 묘지를 지키러 왔군요 586 00:50:59,600 --> 00:51:01,000 시체 수를 세자고? 587 00:51:01,080 --> 00:51:03,080 중요한 일이야, 판디트 588 00:51:04,520 --> 00:51:06,720 남들뿐 아니라 내 것도 알아야 하지 589 00:51:09,000 --> 00:51:11,680 구두는 깡패 짓을 하다가 세 목숨을 잃었죠 590 00:51:13,040 --> 00:51:15,520 기억나? 아니면 충전기가 필요해? 591 00:51:18,760 --> 00:51:21,240 그중 하나는 세상에 태어나지도 못했죠 592 00:51:24,440 --> 00:51:26,360 구두, 그만해! 593 00:51:26,440 --> 00:51:27,440 샤라드! 594 00:51:29,960 --> 00:51:31,640 샤라드, 안 돼! 595 00:51:31,720 --> 00:51:33,200 - 이봐! - 그만해! 596 00:51:35,120 --> 00:51:37,000 - 진정해 - 구두 597 00:51:38,960 --> 00:51:39,960 걱정 마세요 598 00:51:40,760 --> 00:51:44,480 '범죄 없는 세상'이란 구호가 어떻게 나왔나 했더니 599 00:51:46,120 --> 00:51:48,280 오늘 회의 분위기로 볼 때 600 00:51:49,400 --> 00:51:51,400 경쟁자는 둘인 것 같군요 601 00:51:51,480 --> 00:51:54,960 구두 판디트와 샤라드 슈클라 602 00:51:55,920 --> 00:51:59,840 두 사람은 두세라 축제 때까지 603 00:52:01,080 --> 00:52:02,320 자신을 증명하고 604 00:52:04,160 --> 00:52:07,080 푸르반찰에 대한 권리를 강화하십시오 605 00:52:08,160 --> 00:52:09,760 왕좌는 미르자푸르... 606 00:52:14,560 --> 00:52:17,080 하킴 씨께서 특별히 언급하셨죠 607 00:52:18,240 --> 00:52:21,400 두세라 전까지 유혈 사태가 벌어져선 안 됩니다 608 00:52:21,920 --> 00:52:24,360 아니면 우리의 협력은 609 00:52:25,520 --> 00:52:27,800 간섭으로 바뀔 테니까요 610 00:52:33,000 --> 00:52:35,080 두세라 후에 회의를 재개하겠습니다 611 00:52:52,240 --> 00:52:55,040 까치발을 한다고 키가 커지는 게 아냐 612 00:53:00,920 --> 00:53:05,040 키가 너무 크면 고개를 숙이고 걸어야 하지 613 00:53:06,640 --> 00:53:09,160 푸르반찰은 곧 흔들릴 거야 614 00:53:10,240 --> 00:53:12,480 '샤라드 슈클라'를 외칠 거라고 615 00:53:15,400 --> 00:53:17,280 새로운 뒷배라도 생겼어? 616 00:53:33,640 --> 00:53:34,920 칼린이야 617 00:53:43,200 --> 00:53:45,400 놈의 구역을 샅샅이 뒤졌잖아 618 00:53:45,880 --> 00:53:49,120 여우처럼 간교한 자는 은신처를 여럿 마련해 두지 619 00:54:05,400 --> 00:54:08,720 "시완 19km" 620 00:54:08,800 --> 00:54:13,400 "시완" 621 00:54:18,920 --> 00:54:19,920 오셨습니까? 622 00:54:51,280 --> 00:54:53,160 패혈증에 빠질 위험이 있어 623 00:54:53,760 --> 00:54:55,320 혼수상태를 유도해야 합니다 624 00:54:56,240 --> 00:54:59,560 어떻게든 살려내 625 00:55:02,160 --> 00:55:03,840 이 상태론 쓸모가 없어 626 00:55:15,720 --> 00:55:18,400 "미르자푸르" 627 00:57:11,320 --> 00:57:13,320 자막: 양미정 628 00:57:13,400 --> 00:57:15,400 창작 감독 김유경