1 00:00:16,040 --> 00:00:18,640 HISTORIEN SÅ LANGT... 2 00:00:18,720 --> 00:00:19,640 Bang! 3 00:00:25,080 --> 00:00:26,440 Vil dere jobbe for meg? 4 00:00:29,560 --> 00:00:32,759 Skal Ramakant Pandits sønner jobbe for en kjeltring nå? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,840 Jeg vil ha Mirzapur, Sharad. 6 00:00:36,360 --> 00:00:39,960 Slutt dere til meg. Sammen styrer vi Mirzapur. 7 00:00:52,280 --> 00:00:53,560 Jeg er gravid. 8 00:00:57,360 --> 00:00:58,840 Jeg skal ikke bare drepe dem. 9 00:00:58,920 --> 00:01:03,000 Jeg vil ta fra dem makten og Mirzapur. 10 00:01:03,720 --> 00:01:06,440 Behovet er ikke bare mitt. Det kan bli ditt også. 11 00:01:06,520 --> 00:01:09,080 Har ikke virksomheten din i Purvanchal stoppet opp? 12 00:01:09,160 --> 00:01:10,520 Jeg kan være nyttig der. 13 00:01:10,560 --> 00:01:14,960 Hvis Guddu våget å sende dette, har han gått sammen med Lala. 14 00:01:15,360 --> 00:01:16,520 Du og jeg... 15 00:01:16,560 --> 00:01:18,200 BHOKAL 16 00:01:18,280 --> 00:01:19,560 ...skal drepe ham sammen. 17 00:01:24,520 --> 00:01:27,080 Andre fase i valgkampen starter i dag. 18 00:01:27,520 --> 00:01:28,840 Ta deg av valgmøtene. 19 00:01:30,280 --> 00:01:33,720 Hvit sari kler deg ikke. Ta den av. 20 00:01:35,000 --> 00:01:38,080 Munna, jeg har aldri møtt noen som deg. 21 00:01:40,280 --> 00:01:44,120 Du skal bare befruktes av en Tripathi. 22 00:01:47,960 --> 00:01:50,080 Så jeg var ikke en tapt sak likevel. 23 00:01:51,200 --> 00:01:54,479 Du bærer på Tripathi-familiens avkom. 24 00:01:54,560 --> 00:01:57,360 Jeg skal overleve, og det skal du også. 25 00:01:58,080 --> 00:02:00,560 Kaaleens familie er svak fra innsiden av. 26 00:02:01,840 --> 00:02:03,360 Jeg holder min del av avtalen, 27 00:02:03,880 --> 00:02:05,440 du holder ditt løfte. 28 00:02:09,240 --> 00:02:10,600 Guddu gjorde dette! 29 00:02:10,680 --> 00:02:14,560 Nei. Det er en på innsiden som vil svekke oss. 30 00:02:14,600 --> 00:02:16,600 Vi må inngå nye allianser. 31 00:02:19,360 --> 00:02:20,760 Med min uavhengige stilling 32 00:02:21,560 --> 00:02:24,440 inkluderer jeg Akhandanand Tripathi i departementet. 33 00:02:25,040 --> 00:02:28,600 Er det ikke du som har ansvar for opiumåkrene? Gi dem til Tripathi. 34 00:02:28,680 --> 00:02:31,320 Jeg lovet din far at han skulle få Mirzapur. 35 00:02:31,400 --> 00:02:32,880 Du kan gi meg den nå. 36 00:02:33,400 --> 00:02:36,280 Til gjengjeld, når du trenger meg, bare gi lyd. 37 00:02:40,000 --> 00:02:42,160 Din far finnes ikke lenger, min kjære. 38 00:02:44,440 --> 00:02:46,880 Vi fant disse papirene og en pistol i lastebilen. 39 00:02:46,960 --> 00:02:48,000 Jaunpur. 40 00:02:49,079 --> 00:02:50,280 Jeg har dette. 41 00:02:52,280 --> 00:02:54,800 Vi har samme mål, men våre veier er forskjellige. 42 00:02:56,680 --> 00:02:58,800 Stillingen er aldri permanent. 43 00:02:58,880 --> 00:03:01,160 Onkel tok min fars plass etter ham. 44 00:03:01,240 --> 00:03:03,520 Når han er borte, vil noen andre få makt. 45 00:03:07,400 --> 00:03:09,920 Jeg har blitt misbrukt. Seksuelt misbrukt. 46 00:03:10,400 --> 00:03:13,240 Partiet har tatt denne hendelsen på det største alvor. 47 00:03:13,320 --> 00:03:15,520 Så JP Yadav har frivillig 48 00:03:15,600 --> 00:03:18,760 levert inn oppsigelse. 49 00:03:18,840 --> 00:03:23,520 Jeg vil foreslå et navn. Madhuri Yadav Tripathi. 50 00:03:25,480 --> 00:03:27,400 Du er ikke den eneste mann i verden 51 00:03:28,760 --> 00:03:30,360 som blir svak for en kvinne. 52 00:03:32,280 --> 00:03:34,160 Dadda, vi vil handle med opium. 53 00:03:35,440 --> 00:03:38,160 Jeg vil ikke bli involvert i narkotikabransjen. 54 00:03:39,360 --> 00:03:41,560 Hvis du har tvil, bare si nei. 55 00:03:43,480 --> 00:03:46,040 Dadda og broren min fant ut om opiumen. 56 00:03:46,520 --> 00:03:49,680 Hvis du kommer og beklager, er alt i orden. 57 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 Jeg elsker deg. 58 00:03:51,160 --> 00:03:53,760 Er du gal? Det var ikke kjærlighet. Bare behov. 59 00:03:53,840 --> 00:03:55,720 Hun rævkjørte deg. 60 00:03:57,240 --> 00:03:58,320 Chote! 61 00:04:03,320 --> 00:04:06,000 Bade, går det bra? 62 00:04:06,520 --> 00:04:07,600 Chote! 63 00:04:07,680 --> 00:04:10,680 Jeg er Robin. Jeg driver med investeringer og finans. 64 00:04:11,680 --> 00:04:13,800 Jeg vil ha all informasjon om Guddu. 65 00:04:13,880 --> 00:04:15,720 Forretninger og alt. 66 00:04:16,320 --> 00:04:19,560 Han er ikke svigersønnen min lenger, han er sønnen min. 67 00:04:20,519 --> 00:04:23,080 Vi trenger din tillatelse til å legge press på Lala. 68 00:04:23,120 --> 00:04:25,720 Vi arresterer Guddu Pandit også, med opiumanklager. 69 00:04:27,080 --> 00:04:28,000 Så hva gjør vi? 70 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 Møte. Guddu Pandit. 71 00:04:30,840 --> 00:04:33,760 Alle overgir seg fredelig! 72 00:04:35,440 --> 00:04:37,360 Pandit, følg etter i denne bilen. 73 00:04:40,600 --> 00:04:41,600 Løp. 74 00:04:42,080 --> 00:04:45,880 Maurya, jobben vår er å få dem straffet, ikke å straffe dem selv! 75 00:04:51,080 --> 00:04:53,200 Nå er det ingen forskjell på oss. 76 00:04:53,240 --> 00:04:55,080 Jeg får straff for det jeg gjorde. 77 00:04:57,360 --> 00:04:59,720 Tripathi-familien tok bare tilbake livet 78 00:05:00,240 --> 00:05:02,600 de hadde gitt. 79 00:05:05,640 --> 00:05:07,240 Du dreper ikke bauji, Maqbool! 80 00:05:08,040 --> 00:05:09,360 Jeg skal det. 81 00:05:09,440 --> 00:05:10,640 Med denne. 82 00:05:12,560 --> 00:05:14,480 Tida er inne. Familien er svak. 83 00:05:15,000 --> 00:05:16,120 KONGEN AV MIRZAPUR 84 00:05:16,200 --> 00:05:17,760 Jeg gir deg Mirzapur. 85 00:05:17,800 --> 00:05:21,360 Munna Tripathi, kongen av Mirzapur. 86 00:05:40,480 --> 00:05:41,480 Guddu! 87 00:05:57,000 --> 00:05:59,840 SESONG 3 88 00:06:02,040 --> 00:06:03,640 Jeg bøyer meg for Herren 89 00:06:03,720 --> 00:06:05,400 Jeg bøyer meg for Herren Vishnu 90 00:06:05,880 --> 00:06:09,320 Jeg tilber deg, treøyde Herre Shiva 91 00:06:09,400 --> 00:06:11,000 Den som har næret oss 92 00:06:11,080 --> 00:06:13,200 Fri meg fra livet og dødens trelldom 93 00:06:13,280 --> 00:06:16,880 Måtte fred råde overalt 94 00:06:16,960 --> 00:06:19,280 Ja, ta ham med dit. 95 00:06:19,360 --> 00:06:20,800 Du kan ta den. 96 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Forsiktig. 97 00:06:35,840 --> 00:06:37,440 Ja. Hold ham der. 98 00:06:41,680 --> 00:06:43,240 Er noen fra familien her? 99 00:06:43,320 --> 00:06:45,480 Faren, broren eller annen mannlig slektning? 100 00:06:51,880 --> 00:06:53,280 Men, frue, det er... 101 00:07:31,520 --> 00:07:35,680 Frue, det sies at mannen din ble brutalt drept. 102 00:07:35,760 --> 00:07:37,560 Har du en kommentar? 103 00:07:37,640 --> 00:07:40,400 Ifølge kildene er Akhandanand Tripathi også savnet. 104 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Er det sant? 105 00:07:41,560 --> 00:07:44,600 Og hvorfor deltok han ikke ved ritualet for sønnen ellers? 106 00:07:44,680 --> 00:07:46,680 Fru Madhuri, er dette en gjengkrig? 107 00:07:46,760 --> 00:07:50,280 Frue, hvis dette kan skje med deg, hva vil skje med folk flest? 108 00:07:50,360 --> 00:07:52,000 Hvordan kan folk stole på deg? 109 00:07:59,800 --> 00:08:01,360 Jeg er denne statens datter. 110 00:08:02,920 --> 00:08:04,720 Dere har beæret meg med tittelen. 111 00:08:06,440 --> 00:08:08,560 Ikke bare jeg har blitt enke i dag. 112 00:08:10,480 --> 00:08:12,480 En av døtrene deres ble enke i dag. 113 00:08:15,520 --> 00:08:19,000 Jeg var ikke den eneste som mistet faren min. 114 00:08:19,680 --> 00:08:21,640 Dere mistet ham også. 115 00:08:22,160 --> 00:08:26,080 Jeg kan se sinnet og skuffelsen skjult i spørsmålene deres. 116 00:08:26,680 --> 00:08:28,080 Og jeg lover dere 117 00:08:30,800 --> 00:08:32,400 at jeg skal holde ut smerten, 118 00:08:33,000 --> 00:08:34,760 og forbli sterk som et skjold. 119 00:08:35,679 --> 00:08:40,400 Slik at familien min, som er dere, ikke blir skadet. 120 00:08:40,960 --> 00:08:42,640 Vi skal rense denne delstaten. 121 00:08:42,720 --> 00:08:45,600 Og det skal bli gjort innenfor lovens rammer. 122 00:08:46,360 --> 00:08:48,320 Jai Hind! Lenge leve staten. 123 00:08:48,400 --> 00:08:49,760 Vi vil ikke leve i frykt! 124 00:08:49,880 --> 00:08:51,640 Madhuri støtter oss! 125 00:08:51,720 --> 00:08:53,520 Vi vil ikke leve i frykt! 126 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 Madhuri står ved oss! 127 00:08:55,440 --> 00:08:57,120 Vi vil ikke leve i frykt! 128 00:08:57,200 --> 00:08:59,160 Madhuri støtte oss! 129 00:08:59,240 --> 00:09:01,120 Lok Swarajya-partiet... 130 00:09:01,200 --> 00:09:02,960 GI Dubey venter på ordre 131 00:09:03,440 --> 00:09:05,280 om gå til aksjon mot Guddu Pandit. 132 00:09:05,880 --> 00:09:07,520 Det er ikke bare Guddu Pandit. 133 00:09:07,600 --> 00:09:10,600 Det er Mirzapurs trone som er ansvarlig for Munnas død. 134 00:09:11,160 --> 00:09:13,400 Og nå er målet mitt å knuse den tronen. 135 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 PURVANCHAL 136 00:10:26,520 --> 00:10:28,600 Det var tidlig om morgenen, dommer. 137 00:10:30,280 --> 00:10:31,840 Da jeg kom fra toalettet... 138 00:10:33,160 --> 00:10:35,520 ...fant jeg advokaten ved mitt bord. 139 00:10:37,320 --> 00:10:40,440 Jeg lurte på om han gikk i søvne. 140 00:10:41,320 --> 00:10:44,480 Men han sa: "Jeg har en anmeldelse." 141 00:10:45,200 --> 00:10:47,160 Jeg spurte: "Anmelde hvem?" 142 00:10:48,040 --> 00:10:49,480 Og han sa: "Meg selv." 143 00:10:50,760 --> 00:10:52,720 Jeg sa: "Himmel og hav. 144 00:10:53,480 --> 00:10:57,480 "Vil du få meg sparket så tidlig om morgenen? 145 00:10:58,280 --> 00:11:00,080 "I dag anmelder du, 146 00:11:00,560 --> 00:11:02,360 "og i morgen saksøker du meg." 147 00:11:02,440 --> 00:11:04,080 Herr Pathak, kom til poenget. 148 00:11:04,480 --> 00:11:06,160 Poenget er, dommer, at... 149 00:11:06,240 --> 00:11:08,280 Hva er det? Det er det jeg spør deg om. 150 00:11:08,360 --> 00:11:12,560 At advokaten meldte seg på politistasjonen. 151 00:11:14,240 --> 00:11:15,240 Du kan gå. 152 00:11:17,840 --> 00:11:20,240 Vil du si noe, Ramakant Pandit? 153 00:11:22,160 --> 00:11:23,160 Pappa. 154 00:11:31,880 --> 00:11:33,680 Jeg drepte overbetjent Maurya. 155 00:11:34,720 --> 00:11:36,240 Jeg bør bli straffet for det. 156 00:11:43,240 --> 00:11:46,600 Stol på meg, dommer, dette er bare et skuespill. 157 00:11:47,440 --> 00:11:48,440 Hva mener du? 158 00:11:49,000 --> 00:11:50,120 Du skjønner, dommer, 159 00:11:51,200 --> 00:11:53,040 at advokaten er en utspekulert mann. 160 00:11:53,840 --> 00:11:57,760 Han overgir seg i retten for å vinne sympati. 161 00:11:57,840 --> 00:12:01,640 Slik at når retten kunngjør dommen hans, 162 00:12:02,440 --> 00:12:04,840 blir han skånet for galgen. 163 00:12:04,920 --> 00:12:07,800 Pass språket ditt, advokat. 164 00:12:07,880 --> 00:12:09,040 Beklager, dommer. 165 00:12:10,440 --> 00:12:11,800 Jeg prøver å si at 166 00:12:12,640 --> 00:12:17,480 dette ikke er et tilfelle av forsettlig drap. 167 00:12:17,560 --> 00:12:21,120 Det er et et kaldblodig overlagt drap på en betjent i tjeneste. 168 00:12:21,200 --> 00:12:24,280 -Hva er det han sier? -At det var planlagt. 169 00:12:24,360 --> 00:12:28,920 Han bør bli dømt under paragraf 302, 353, 170 00:12:29,760 --> 00:12:31,680 og bli hengt. 171 00:12:35,400 --> 00:12:36,960 Men hva var motivet? 172 00:12:37,040 --> 00:12:41,280 Sønnens forretningsinteresse. Beklager. 173 00:12:42,880 --> 00:12:45,800 Å beskytte kriminell aktivitet. 174 00:12:45,880 --> 00:12:49,480 Og hvis det ikke er tilfelle, kan han legge fram bevis. 175 00:13:00,320 --> 00:13:04,360 Tiltalte vil holdes i varetekt til neste høring. 176 00:13:18,280 --> 00:13:24,280 KASHI TEBOD 177 00:13:24,360 --> 00:13:25,360 Jai Hind. 178 00:13:26,120 --> 00:13:29,320 C. J. M. RETTSSAL 179 00:14:37,840 --> 00:14:40,520 POLITI 180 00:14:40,600 --> 00:14:43,480 Du hadde ikke trengt å overgi deg. 181 00:14:46,440 --> 00:14:48,800 Jeg kunne ha bedt noen om å ta på seg skylden. 182 00:14:52,920 --> 00:14:54,240 Du overlever ikke fengsel. 183 00:14:57,400 --> 00:15:00,560 Bli med meg. Jeg kjører deg hjem. 184 00:15:04,960 --> 00:15:08,080 Slapp av. Bare en forbryter vil gå i fengsel for deg. 185 00:15:16,920 --> 00:15:18,120 Du er advokat, 186 00:15:19,560 --> 00:15:20,800 så kjemp iallfall imot. 187 00:15:22,320 --> 00:15:24,760 Vet du hva de sier i jusskretser? 188 00:15:26,440 --> 00:15:28,680 "Ikke bevist før ikke skyldig." 189 00:15:28,760 --> 00:15:31,040 "Uskyldig til det motsatte er bevist." 190 00:15:31,120 --> 00:15:32,120 Ja. 191 00:15:33,080 --> 00:15:35,320 Så kjemp. Om ikke for deg selv, 192 00:15:36,560 --> 00:15:39,360 gjør det for mamma, og for Dimpy. 193 00:15:40,520 --> 00:15:42,200 Hvorfor valgte du denne veien? 194 00:15:51,560 --> 00:15:52,720 Som deg... 195 00:15:55,360 --> 00:15:57,320 ...har jeg valgt min vei. 196 00:15:59,720 --> 00:16:01,880 Min vei fører ikke til galgen. 197 00:16:03,880 --> 00:16:05,400 "Valgt min vei..." 198 00:16:06,480 --> 00:16:07,880 Så hvor fører den hen? 199 00:16:13,720 --> 00:16:14,720 Kontroll. 200 00:16:16,240 --> 00:16:17,240 Makt. 201 00:16:18,360 --> 00:16:19,360 Respekt. 202 00:16:27,040 --> 00:16:29,200 Lykke til. Gå nå. 203 00:16:37,600 --> 00:16:38,600 Og hør her, 204 00:16:39,480 --> 00:16:41,760 scooteren min er på politistasjonen. 205 00:16:42,960 --> 00:16:44,280 Ta den med hjem. 206 00:16:46,360 --> 00:16:47,360 Konstabel. 207 00:16:50,400 --> 00:16:52,720 La dem gå! 208 00:16:52,800 --> 00:16:58,760 KONGEN AV MIRZAPUR 209 00:17:12,839 --> 00:17:14,280 Fint at dere tok dere tid. 210 00:17:15,319 --> 00:17:16,319 Sett dere. 211 00:17:27,319 --> 00:17:31,040 Jeg beklager at jeg ikke kunne komme i begravelsen. 212 00:17:31,680 --> 00:17:33,560 Kunne ikke eller ville ikke? 213 00:17:36,400 --> 00:17:39,000 Forretningsrelasjonene med Munna kunne ha påvirket 214 00:17:39,720 --> 00:17:42,080 den ærede sjefsministerens image. 215 00:17:43,640 --> 00:17:45,560 Feil budskap ville ha nådd folket. 216 00:17:46,200 --> 00:17:47,480 Derfor kom jeg ikke. 217 00:17:50,400 --> 00:17:51,480 Hvorfor er du her nå? 218 00:17:51,960 --> 00:17:54,080 Jeg er ikke ute etter noen avtaler, Madhuri. 219 00:17:55,960 --> 00:17:57,800 Jeg er her bare for å si 220 00:17:59,720 --> 00:18:01,400 at du har min fulle støtte. 221 00:18:10,320 --> 00:18:12,440 Trenger jeg din støtte eller du min? 222 00:18:13,080 --> 00:18:14,560 Kanskje vi begge gjør det. 223 00:18:19,760 --> 00:18:21,800 Jeg følte meg også fortapt 224 00:18:22,680 --> 00:18:24,080 etter min fars død. 225 00:18:26,280 --> 00:18:27,280 Jeg hadde ingen. 226 00:18:29,320 --> 00:18:31,520 Og Munna sto ved min side hele tida. 227 00:18:34,160 --> 00:18:36,920 Så det handler ikke om å gi eller ta støtte. 228 00:18:38,040 --> 00:18:43,080 Når du er alene, er forsikringen om at noen står ved din side nok. 229 00:18:43,920 --> 00:18:47,240 Jeg er her for å forsikre deg om 230 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 at jeg stiller opp. 231 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 Jeg forstår hva du prøver å si. 232 00:19:00,000 --> 00:19:01,200 Men husk... 233 00:19:03,640 --> 00:19:06,440 ...at du også er en del av en delstat uten kriminalitet. 234 00:19:09,160 --> 00:19:11,080 Ikke forvent noen mildhet. 235 00:19:11,720 --> 00:19:12,720 Så klart. 236 00:19:14,280 --> 00:19:15,280 Takk. 237 00:19:18,880 --> 00:19:19,960 Noe nytt om onkel? 238 00:19:21,400 --> 00:19:22,400 Hvem? 239 00:19:24,800 --> 00:19:25,960 Kaaleen. 240 00:19:28,080 --> 00:19:29,080 Ikke ennå. 241 00:19:35,280 --> 00:19:37,200 Farvel, fru sjefsminister. 242 00:19:38,480 --> 00:19:39,640 Farvel. 243 00:19:40,320 --> 00:19:42,760 MADHURI YADAV SJEFSMINISTER 244 00:20:02,920 --> 00:20:04,480 -Hei, Khilawan. -Ja? 245 00:20:04,560 --> 00:20:07,480 Gi meg et av de nydelige paanbrødene. 246 00:20:08,000 --> 00:20:09,320 Jeg har det klart her. 247 00:20:12,040 --> 00:20:13,720 Jeg setter det på regningen din. 248 00:20:13,800 --> 00:20:16,800 Det er fyren som skal føre oss til stedet. 249 00:20:16,920 --> 00:20:20,400 Men det er et veldig følsomt nabolag, frue. 250 00:20:21,480 --> 00:20:24,040 Det er best å vente på Guddu. 251 00:21:27,800 --> 00:21:32,720 SKRIVESAKER 252 00:23:56,840 --> 00:23:58,080 Hei, onkel. 253 00:24:02,040 --> 00:24:03,040 Vær glad, Raju. 254 00:24:03,120 --> 00:24:04,640 Jeg er veldig glad. 255 00:24:06,240 --> 00:24:07,240 Nevø... 256 00:24:14,480 --> 00:24:16,800 Hva er dette, onkel? Beskyttelse? 257 00:24:18,240 --> 00:24:19,360 Hvem er dere? 258 00:24:20,320 --> 00:24:22,400 Han er onkelen min. 259 00:24:23,400 --> 00:24:25,560 Han er et jævla rasshøl. 260 00:24:26,160 --> 00:24:28,240 Hva slags nevø gjør onkelen til krøpling? 261 00:24:29,360 --> 00:24:32,440 Drep ham. Jeg skal betale hva du vil. 262 00:24:34,400 --> 00:24:38,000 Ja? Han er lutfattig. Har ikke et øre å betale med. 263 00:24:38,080 --> 00:24:41,000 Hvis du dreper ham, gir jeg deg tre mål eiendom. 264 00:24:41,080 --> 00:24:44,720 Gir bort eiendom som godteri. Ga faren din deg eiendommen? 265 00:24:45,200 --> 00:24:47,520 Min far slet i militæret hele livet 266 00:24:47,600 --> 00:24:49,320 og kjøpte åtte mål eiendom. 267 00:24:49,400 --> 00:24:51,600 Og denne jævelen tok alt så snart han døde. 268 00:24:51,680 --> 00:24:55,280 Din far kjøpte ikke en dritt. 269 00:24:55,360 --> 00:24:58,080 Han kastet bort alle pengene sine på horer. 270 00:24:58,160 --> 00:25:01,040 Så kjøpte du den? Mens du drakk deg full? 271 00:25:01,120 --> 00:25:02,600 Den tilhørte forfedrene våre. 272 00:25:02,680 --> 00:25:04,960 Og bestefaren din ville gi den til meg. 273 00:25:05,040 --> 00:25:06,280 Hvorfor ble bror drept? 274 00:25:06,360 --> 00:25:08,200 Hvorfor fikk han min svoger beskutt? 275 00:25:08,280 --> 00:25:09,320 Hvem ærekrenket mor? 276 00:25:09,400 --> 00:25:11,360 Hvem mishandlet svigerinnen min? 277 00:25:11,440 --> 00:25:13,560 Din svigerinne er en hore, din jævel! 278 00:25:13,640 --> 00:25:15,680 -Hold kjeft! -Skal faen meg ta deg! 279 00:25:15,760 --> 00:25:16,640 Din jævel! 280 00:25:16,720 --> 00:25:18,000 -Dritt. -Jævla rasshøl! 281 00:25:22,000 --> 00:25:23,320 Er dere gale? 282 00:25:23,800 --> 00:25:25,760 Hva skal du med eiendom om du er død? 283 00:25:27,720 --> 00:25:30,720 Fortsett operasjonen. Og du. Du. 284 00:25:35,880 --> 00:25:38,320 Del eiendommen likt, med alt papirarbeidet. 285 00:25:38,960 --> 00:25:40,600 Mine menn følger med. 286 00:25:42,480 --> 00:25:44,120 Ikke noe mer blodsutgytelse. 287 00:25:44,600 --> 00:25:45,720 Du forstår ikke. 288 00:25:47,040 --> 00:25:48,280 Onkel godtar det ikke. 289 00:25:48,840 --> 00:25:50,360 Han er en drittsekk. 290 00:25:51,280 --> 00:25:54,240 Hvis han ikke er enig, kutter jeg av ham beina. 291 00:25:59,520 --> 00:26:02,240 Du bør holde deg unna disse familiefeidene. 292 00:26:19,200 --> 00:26:20,480 Jeg ser etter noen. 293 00:26:21,440 --> 00:26:23,000 Har ikke fiendskap med dere. 294 00:26:29,000 --> 00:26:30,840 Jeg er Mirzapurs don. 295 00:26:31,800 --> 00:26:33,400 Guddu Pandit sendte meg hit. 296 00:26:33,480 --> 00:26:35,760 Dette er ikke Mirzapur. 297 00:26:37,520 --> 00:26:39,560 Jeg er donen her. 298 00:26:44,160 --> 00:26:46,000 Hele Purvanchal rapporterer til oss. 299 00:26:47,080 --> 00:26:49,800 Å gå imot oss betyr å gå imot tronen. 300 00:27:00,400 --> 00:27:02,400 Sjef... Sjef, det var ikke meg! 301 00:27:03,080 --> 00:27:06,480 Sjef, jeg... Sjef... 302 00:27:06,560 --> 00:27:08,320 Sjef, det var ikke meg! 303 00:27:08,400 --> 00:27:10,480 Sjef, det var ikke meg! 304 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 Det er ennå ikke avgjort at Guddu Pandit skal styre Purvanchal. 305 00:27:30,120 --> 00:27:33,520 Det vil bli avgjort først når alle donene støtter det. 306 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 Jeg lar deg slippe unna fordi du er kvinne. 307 00:27:39,520 --> 00:27:41,520 Men jeg vil ikke være grei neste gang. 308 00:28:04,520 --> 00:28:05,960 POLITISTASJON MIRZAPUR 309 00:28:09,520 --> 00:28:11,120 Stopp! 310 00:28:34,960 --> 00:28:35,960 Fant den, sjef. 311 00:28:40,360 --> 00:28:41,360 Vent. 312 00:28:42,200 --> 00:28:43,880 -Den starter ikke. -Flytt deg. 313 00:28:44,640 --> 00:28:46,160 Den tilhører tross alt pappa. 314 00:28:56,440 --> 00:28:57,440 Helvete. 315 00:29:31,320 --> 00:29:34,400 HERR AKHANDANAND TRIPATHI 316 00:30:21,800 --> 00:30:24,760 Jeg prøvde å snakke med pappa, men han hører ikke på meg. 317 00:30:33,840 --> 00:30:35,120 Jeg har bestemt meg for 318 00:30:36,280 --> 00:30:38,200 at du og Dimpy skal bo hos meg. 319 00:30:40,040 --> 00:30:41,360 Det er ikke trygt her. 320 00:30:47,200 --> 00:30:48,520 Du har rett, Guddu. 321 00:30:49,760 --> 00:30:51,560 En familie bør bo sammen. 322 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 Under ett tak. 323 00:30:55,480 --> 00:30:56,800 Og mitt tak er her. 324 00:30:58,560 --> 00:30:59,760 Du forstår ikke. 325 00:31:01,600 --> 00:31:02,720 Pappa er ikke her. 326 00:31:03,280 --> 00:31:05,280 Nå er du og Dimpy mitt ansvar. 327 00:31:06,920 --> 00:31:08,080 Jeg drar ingen steder. 328 00:31:10,160 --> 00:31:13,400 Hvorfor er du sta? 329 00:31:13,480 --> 00:31:17,240 Hvis jeg ikke var sta, ville jeg ikke tilhørt denne familien, Guddu. 330 00:31:21,000 --> 00:31:25,160 Min sta mor, det er farlig. 331 00:31:25,240 --> 00:31:27,840 Prøv å forstå. Du er trygg hos meg. 332 00:31:30,480 --> 00:31:33,360 Jeg er Mirzapurs største dons mor. 333 00:31:34,720 --> 00:31:36,960 Hvem er tryggere enn meg i denne byen? 334 00:31:39,000 --> 00:31:40,520 Du er jo tross alt don. 335 00:31:44,720 --> 00:31:46,760 Frue, Guddu er tross alt gangster. 336 00:31:47,720 --> 00:31:50,960 Så vi kan lett skape fiender for ham. 337 00:31:51,480 --> 00:31:55,880 Noen av betjentene mine er eksperter på dette. De tar seg av det. 338 00:31:56,800 --> 00:31:58,000 Hvor mye vil det koste? 339 00:32:03,560 --> 00:32:04,960 Du har frie hender. 340 00:32:09,640 --> 00:32:12,600 Bare sørg for at svigermora mi og sønnen hennes er trygge. 341 00:32:13,360 --> 00:32:15,160 Guddu holder dem som gisler. 342 00:32:15,920 --> 00:32:19,080 -Ja. -Og det bør ikke peke tilbake på meg. 343 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Ok, frue. 344 00:32:25,320 --> 00:32:26,720 Noe nytt om herr Tripathi? 345 00:32:27,280 --> 00:32:29,000 Ingenting. 346 00:32:29,080 --> 00:32:31,520 Og, frue, forbrytere som ham 347 00:32:31,600 --> 00:32:34,720 går ofte under jorda etter å ha utført noe stort. 348 00:32:34,800 --> 00:32:35,960 Det er normalt for dem. 349 00:32:40,400 --> 00:32:41,400 Ikke glem... 350 00:32:43,120 --> 00:32:44,880 ...at han også er statsråd. 351 00:32:47,120 --> 00:32:48,120 Ja, frue. 352 00:32:55,960 --> 00:32:58,720 Ja, elskede, elskede... 353 00:32:58,800 --> 00:33:01,040 Hva er galt, vennen? 354 00:33:02,720 --> 00:33:05,720 Du er min elskede... 355 00:33:09,680 --> 00:33:11,680 Kjære, min kjære... 356 00:33:12,400 --> 00:33:14,280 Ok, vennen. Det er greit. 357 00:33:14,760 --> 00:33:16,840 Radhiya, du våger ikke å skru på TV-en. 358 00:33:17,800 --> 00:33:20,400 Kom igjen, frue. Ikke vær overtroisk. 359 00:33:21,000 --> 00:33:22,800 Dette vil roe ham straks. 360 00:33:22,880 --> 00:33:26,960 Om en ulvevalp oppfostres av en hjort eller en ulv, 361 00:33:27,040 --> 00:33:28,640 forblir den en ulv. 362 00:33:29,360 --> 00:33:32,880 Og valpen vet dette. 363 00:33:34,400 --> 00:33:38,120 Valpen bryr seg ikke om gresset eller løvet i jungelen. 364 00:33:38,200 --> 00:33:40,720 Den trenger kjøtt. 365 00:33:40,800 --> 00:33:42,640 -Det er derfor denne arten... -Se. 366 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 ...beveger seg i små flokker... 367 00:33:44,960 --> 00:33:46,760 Frøken Golu er her. 368 00:33:48,680 --> 00:33:51,560 I de første dagene er valpene nær mora. 369 00:33:51,640 --> 00:33:54,080 Frøken Golu, jeg har laget en god drink til deg. 370 00:33:55,680 --> 00:33:56,880 Jeg tar den senere. 371 00:33:59,640 --> 00:34:00,640 Ok. 372 00:34:11,120 --> 00:34:13,520 Hvor lenge skal du fortsette å famle i mørket? 373 00:34:15,040 --> 00:34:17,239 Bruk litt tid på å finne en annen plan. 374 00:34:18,159 --> 00:34:19,960 Men vi har ikke tid. 375 00:34:20,719 --> 00:34:21,719 Hvorfor ikke? 376 00:34:23,080 --> 00:34:24,400 Det er et møte neste uke. 377 00:34:26,440 --> 00:34:27,520 Hvem ba om det? 378 00:34:28,199 --> 00:34:30,280 Det er en budbringer her fra Vest-UP. 379 00:34:30,360 --> 00:34:32,520 Abbas Ali Mir sendte mannen sin 380 00:34:33,120 --> 00:34:34,920 for å velge leder for Purvanchal. 381 00:34:37,880 --> 00:34:39,639 Hvorfor blander Vest seg? 382 00:34:40,920 --> 00:34:42,000 Det er tradisjonen. 383 00:34:43,320 --> 00:34:47,920 I en slik situasjon drar folk herfra dit for å velge leder. 384 00:34:49,560 --> 00:34:50,639 Som megler. 385 00:34:52,679 --> 00:34:54,800 Bestemora mi bor nær Azamgarh. 386 00:34:55,920 --> 00:34:57,160 Ja, ok. 387 00:34:59,160 --> 00:35:00,440 Jeg visste ikke det. 388 00:35:01,000 --> 00:35:02,520 Uten Kaaleens lik 389 00:35:03,360 --> 00:35:05,600 blir det vanskelig å gjøre krav på tronen. 390 00:35:06,800 --> 00:35:08,320 Hva om liket ikke blir funnet? 391 00:35:10,640 --> 00:35:14,160 Vi må finne en annen måte å styrke kravet vårt på på møtet. 392 00:35:16,640 --> 00:35:19,080 Men jeg gjør ikke feilen Kaaleen gjorde, 393 00:35:20,000 --> 00:35:21,120 ved å la oss leve. 394 00:35:22,560 --> 00:35:25,080 Ingen er ivrigere etter å se liket hans enn meg. 395 00:35:27,360 --> 00:35:29,480 Men forholdene han forsvant under... 396 00:35:30,600 --> 00:35:31,680 En på innsiden... 397 00:35:34,120 --> 00:35:35,320 ...må beskytte ham. 398 00:35:40,160 --> 00:35:42,840 Golu, jeg så hvor fokusert du var da du hevnet deg. 399 00:35:44,360 --> 00:35:46,840 Men jeg ville ikke ha overlevd så lenge 400 00:35:47,480 --> 00:35:49,160 om jeg bare holdt meg til én plan. 401 00:35:53,280 --> 00:35:54,920 Ta det ut raskt. 402 00:36:02,520 --> 00:36:04,360 Hvorfor er Vest så rastløse? 403 00:36:05,400 --> 00:36:07,760 Det angår Øst. Øst tar seg av det. 404 00:36:09,680 --> 00:36:11,200 Slapp av, jeg tar meg av det. 405 00:36:12,640 --> 00:36:16,040 Jeg vet at donene ikke våger å gå imot deg. 406 00:36:17,320 --> 00:36:19,160 Men hvorfor la det gå så langt? 407 00:36:21,760 --> 00:36:23,000 Hun har rett. 408 00:36:24,480 --> 00:36:27,360 La oss ta kontakt med doner fra andre distrikter 409 00:36:27,440 --> 00:36:29,400 for å styrke vår stilling. 410 00:36:29,480 --> 00:36:32,600 Ja, hele Purvanchal må føle din makt. 411 00:36:32,640 --> 00:36:33,880 Jeg drar ingen steder. 412 00:36:36,800 --> 00:36:38,920 Send en melding til alle donene, 413 00:36:39,640 --> 00:36:42,520 og be dem komme til Mirzapur for å vise sin lojalitet. 414 00:36:44,680 --> 00:36:47,120 Om de ikke gjør det, regner jeg dem som fiender. 415 00:36:54,560 --> 00:36:56,960 Guddu Pandit er en utdannet idiot. 416 00:36:59,480 --> 00:37:01,160 Istedenfor å komme på møtet 417 00:37:01,640 --> 00:37:04,280 vil han at vi skal bevise vår lojalitet. 418 00:37:07,160 --> 00:37:08,480 Guddu er bare egenrådig. 419 00:37:08,960 --> 00:37:10,800 Han bare babler i vei. 420 00:37:12,560 --> 00:37:16,760 Han utfordrer oss fordi han tror at han har tronen. La ham tro det. 421 00:37:18,080 --> 00:37:21,000 Bruk denne situasjonen til din egen fordel. 422 00:37:22,080 --> 00:37:23,080 Dra umiddelbart. 423 00:37:23,760 --> 00:37:27,000 Og før møtet begynner, møt de andre donene 424 00:37:27,080 --> 00:37:28,480 og få dem over på din side. 425 00:37:28,560 --> 00:37:29,840 Ok. 426 00:37:29,920 --> 00:37:33,800 Vi må skape sympati for Kaaleen. 427 00:37:35,640 --> 00:37:38,440 La Guddu få alle raserianfallene han vil. 428 00:37:40,800 --> 00:37:42,200 -Ok, det skal bli gjort. -Ok. 429 00:37:42,320 --> 00:37:43,400 -Ha det. -Vi ses. 430 00:37:44,400 --> 00:37:45,400 Ha det. 431 00:37:48,320 --> 00:37:49,520 La oss dra sammen. 432 00:37:56,200 --> 00:38:00,320 Støtter du deg på disse bøndene for å styrke kravet ditt? 433 00:38:02,320 --> 00:38:05,360 Kongene bør gjøre et trekk i slike situasjoner. 434 00:38:07,400 --> 00:38:09,680 For å gi seg til kjenne. 435 00:38:14,040 --> 00:38:16,200 Dra og møt megleren fra Vest. 436 00:38:18,640 --> 00:38:21,800 JAUNPUR 437 00:38:23,160 --> 00:38:25,400 VEST 438 00:38:26,280 --> 00:38:28,960 MEERUT 439 00:38:50,280 --> 00:38:53,080 Besøkende er ikke alltid gjester. 440 00:38:53,160 --> 00:38:55,480 Sett deg. Herr Munnawar spiser middag. 441 00:38:55,560 --> 00:38:57,080 De kan være kunder også. 442 00:38:59,640 --> 00:39:01,600 Og både kunder og gjester... 443 00:39:06,280 --> 00:39:09,160 -Godt sagt. -Takk. 444 00:39:11,480 --> 00:39:13,480 Kom. Herren ba deg komme inn. 445 00:39:19,640 --> 00:39:21,920 Kom, herr Shukla. Sett deg. 446 00:39:22,520 --> 00:39:23,680 Takk. 447 00:39:23,800 --> 00:39:25,600 Fiks en tallerken til herr Shukla. 448 00:39:26,360 --> 00:39:29,320 Nei takk. Jeg har spist middag. 449 00:39:29,400 --> 00:39:30,560 Hva så? 450 00:39:31,760 --> 00:39:33,960 Ta en matbit med oss. 451 00:39:34,640 --> 00:39:36,640 Kom igjen, server herr Shukla litt mat. 452 00:39:41,600 --> 00:39:45,160 Herr Shukla, jeg spurte dem nettopp 453 00:39:46,680 --> 00:39:50,800 hvem som skal få æren for å tilberede så nydelig kjøtt. 454 00:39:52,320 --> 00:39:55,640 Oppskriften? Kokken? 455 00:40:02,000 --> 00:40:03,400 Ingen av dem. 456 00:40:05,560 --> 00:40:09,760 Smaken på kjøttet avhenger av hvor presist 457 00:40:10,280 --> 00:40:11,920 og fint det har blitt skåret. 458 00:40:15,160 --> 00:40:18,080 Så smaken avgjøres hos slakteren. 459 00:40:23,120 --> 00:40:25,080 Det jeg har hørt om deg, stemmer. 460 00:40:26,680 --> 00:40:30,480 Du er en veldig intelligent og tålmodig mann. 461 00:40:32,600 --> 00:40:36,000 Men hvis du fortsetter å klamre deg til tålmodighet, 462 00:40:37,160 --> 00:40:38,680 vil du bli etterlatt. 463 00:40:39,320 --> 00:40:42,160 Purvanchals trone trenger en leder. 464 00:40:47,040 --> 00:40:48,320 Er du den lederen? 465 00:40:57,800 --> 00:40:59,440 Rett. Hold den. 466 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Utholdenheten er mye bedre, Guddu. 467 00:41:02,000 --> 00:41:05,760 Bøy den. Sånn ja. Slapp av. 468 00:41:09,480 --> 00:41:11,040 Kroppen min føles svak, doktor. 469 00:41:12,440 --> 00:41:15,200 -Kan jeg gå på helsestudio? -Ja. Gjør det. 470 00:41:21,520 --> 00:41:22,800 Hallo, Guddu. 471 00:41:25,320 --> 00:41:27,160 Fortell ham det du sa til meg. 472 00:41:28,800 --> 00:41:30,640 Sharad jobber hardt. 473 00:41:31,480 --> 00:41:34,120 Mennene hans møter donene. 474 00:41:34,160 --> 00:41:36,200 Han vender alle mot dere. 475 00:41:36,760 --> 00:41:37,920 Slapp av. 476 00:41:38,880 --> 00:41:42,440 De som kommer på møtet, må betale avgift ved Allahabad. 477 00:41:43,320 --> 00:41:45,680 Lojalitet eller kule. 478 00:41:46,160 --> 00:41:49,160 Det er ikke tida for vold, men for konsolidering. 479 00:41:51,960 --> 00:41:53,600 Vold er det jeg selger. 480 00:41:59,360 --> 00:42:01,040 Vold sender det rette budskapet. 481 00:42:01,600 --> 00:42:04,600 Hvilket budskap kan være større enn angrepet på Kaaleen? 482 00:42:06,680 --> 00:42:08,560 Utfallet er ennå ikke i vår favør. 483 00:42:14,960 --> 00:42:17,080 Vi er kandidater nå, ikke utfordrere. 484 00:42:22,160 --> 00:42:24,600 Du har et problem med innblandingen fra Vest. 485 00:42:25,080 --> 00:42:26,800 Men de tar ikke helt feil. 486 00:42:27,280 --> 00:42:29,280 Én stat, ett politi, én lov. 487 00:42:30,000 --> 00:42:31,360 Det henger sammen. 488 00:42:31,920 --> 00:42:33,560 De vil opprettholde stabilitet. 489 00:42:35,040 --> 00:42:38,680 Vi er nye. Det er ikke klokt å tukle med tradisjonen. 490 00:42:39,440 --> 00:42:41,600 Det sender feil budskap om vi ikke kommer. 491 00:42:44,440 --> 00:42:46,920 Og vi får dessuten vite hvem som er på vår side. 492 00:42:49,200 --> 00:42:50,200 Vi må dra. 493 00:42:51,640 --> 00:42:52,760 Men... 494 00:42:53,920 --> 00:42:58,560 ...bare én kandidat tillates per sete. 495 00:43:01,600 --> 00:43:02,600 Så... 496 00:43:10,920 --> 00:43:12,160 Jeg venter utenfor. 497 00:43:14,200 --> 00:43:15,640 Beinet mitt er bra nå. 498 00:43:16,520 --> 00:43:17,640 Og jeg drar ikke. 499 00:43:56,880 --> 00:44:00,200 Golu, disse samtalene og debattene er ikke min greie. 500 00:44:00,760 --> 00:44:03,160 Ikke send meg dit. Det går dårlig. 501 00:44:04,000 --> 00:44:06,640 Du lar svakheten din styre deg. 502 00:44:13,120 --> 00:44:16,600 Ingen andre enn Sharad tør å utfordre deg. 503 00:44:16,680 --> 00:44:21,680 Han vil prøve å provosere deg. Du må bare ha kontroll. 504 00:44:21,760 --> 00:44:23,280 Det er noe jeg ikke kan. 505 00:44:25,920 --> 00:44:30,120 Veien vi gikk for å komme hit, destinasjonen var Mirzapurs trone. 506 00:44:31,480 --> 00:44:34,000 Nå har spillet endret seg, og mye står på spill. 507 00:44:37,120 --> 00:44:40,520 Og for å vinne trenger du begge deler: 508 00:44:40,600 --> 00:44:41,880 hjerne og muskler. 509 00:44:44,200 --> 00:44:45,920 Du er hjernen min. 510 00:44:51,120 --> 00:44:52,880 Som du ikke bruker. 511 00:44:58,640 --> 00:44:59,760 Slipp. 512 00:45:01,800 --> 00:45:03,400 Slipp, Golu. 513 00:45:04,480 --> 00:45:05,480 Slipp. 514 00:45:26,280 --> 00:45:29,560 MAHARAJGANJ - KUSHINAGAR - GORAKHPUR 515 00:45:29,640 --> 00:45:32,400 DEORIA - BASTI - BALIA - MAU - AZAMGARH 516 00:45:32,480 --> 00:45:36,840 GHAZIPUR - JAUNPUR 517 00:45:36,920 --> 00:45:40,680 VARANASI - MIRZAPUR - PRAYAGRAJ 518 00:45:59,440 --> 00:46:01,480 -Hallo. -Hallo. 519 00:46:01,560 --> 00:46:03,360 -Kan jeg sette meg? -Ja. 520 00:46:06,520 --> 00:46:07,520 Kom. 521 00:46:18,360 --> 00:46:19,360 Hallo, sjef. 522 00:46:41,520 --> 00:46:43,880 -Er alle her? -Vi venter på Mirzapur. 523 00:46:44,840 --> 00:46:46,960 -Har vi bekreftelse? -Nei. 524 00:46:53,880 --> 00:46:54,880 La oss begynne. 525 00:46:59,520 --> 00:47:01,040 Som dere alle vet, 526 00:47:02,200 --> 00:47:03,560 er jeg, Munnawar Niazi, 527 00:47:04,400 --> 00:47:05,960 her i tråd med tradisjonen 528 00:47:06,680 --> 00:47:10,560 på vegne av lederen for Vest, Mirza Abbas Ali Mir, 529 00:47:11,560 --> 00:47:15,440 for å forhandle fram en avtale mellom dere alle. 530 00:47:15,520 --> 00:47:16,640 Spørsmålet er: 531 00:47:17,200 --> 00:47:21,200 Hvem skal styre Purvanchal, gitt den nåværende tilstanden? 532 00:47:21,280 --> 00:47:22,880 Ifølge tradisjonen 533 00:47:23,720 --> 00:47:26,280 er det lederen for Mirzapur som styrer Purvanchal. 534 00:47:27,800 --> 00:47:29,360 Og etter at han drepte Munna, 535 00:47:29,840 --> 00:47:32,160 er Guddu Pandit den sterkeste kandidaten. 536 00:47:32,240 --> 00:47:34,400 Men Kaaleen var den som satt på tronen, 537 00:47:35,120 --> 00:47:36,120 ikke Munna. 538 00:47:36,200 --> 00:47:37,800 -Det er sant. -Absolutt. 539 00:47:41,040 --> 00:47:44,560 Og donens rykte er assosiert med arven hans. 540 00:47:46,560 --> 00:47:50,280 Og en mann som ikke kan hedre dette møtets tradisjon, 541 00:47:51,120 --> 00:47:53,800 han er uegnet til å være hersker eller kandidat. 542 00:47:54,280 --> 00:47:57,400 Tronen favoriserer bare dem som kan opprettholde balansen 543 00:47:58,200 --> 00:48:00,360 mellom hjerne og muskler. 544 00:48:01,880 --> 00:48:03,240 Hva foreslår du? 545 00:48:05,360 --> 00:48:07,120 La Jaunpur ta ledelsen. 546 00:48:22,720 --> 00:48:26,440 Hele Purvanchal gir etter, 547 00:48:27,920 --> 00:48:32,680 Sharad Shukla, Sharad Shukla, sier de. 548 00:48:37,960 --> 00:48:39,640 Han fikk Jaunpur i veldedighet. 549 00:48:41,680 --> 00:48:43,480 Han vil ha tronen også. 550 00:48:47,160 --> 00:48:49,920 Så det avslutter debatten om tronen. 551 00:48:51,000 --> 00:48:54,720 Her er tronen og Guddu Pandit på den. 552 00:48:59,480 --> 00:49:01,440 Bastis stemme går til deg, Sharad. 553 00:49:02,440 --> 00:49:03,760 Lykke til. 554 00:49:03,840 --> 00:49:05,520 -Det er gutten sin. -Absolutt. 555 00:49:05,600 --> 00:49:07,360 -Vi er med deg. -Jeg er enig. 556 00:49:08,600 --> 00:49:09,600 Hør her, 557 00:49:10,680 --> 00:49:12,640 ikke vær en smarting. 558 00:49:13,640 --> 00:49:15,120 Han blir mer fornærmet. 559 00:49:18,480 --> 00:49:19,480 Herr Munnawar, 560 00:49:21,360 --> 00:49:23,880 jeg er ikke utfordrer, Purvanchal tilhører meg. 561 00:49:23,960 --> 00:49:26,240 Selv en hund hevder retten til sin herre. 562 00:49:27,080 --> 00:49:28,840 Som du var for Kaaleen. 563 00:49:33,320 --> 00:49:36,560 Samme hvor stille en løve er, er han fortsatt jungelens konge. 564 00:49:37,920 --> 00:49:42,520 Og samme hvor lojal er hund er, blir den avlivet hvis den blir rabiat. 565 00:49:44,280 --> 00:49:45,760 Dere er noe for seg. 566 00:49:47,520 --> 00:49:50,560 Far var lærer. Han elsket alfabetet. 567 00:49:52,360 --> 00:49:54,520 Og donen tror Purvanchal er en dyrehage. 568 00:49:56,000 --> 00:49:57,880 Har dere en kabel? 569 00:49:59,720 --> 00:50:00,720 Han trenger den. 570 00:50:02,800 --> 00:50:07,360 Hvem fikk juling i Balia? Trenger jeg å minne om det? 571 00:50:09,280 --> 00:50:12,520 Så selv etter å ha bevist din makt i Balia, 572 00:50:12,600 --> 00:50:15,680 prøver du å bevise din overlegenhet foran meg? 573 00:50:21,320 --> 00:50:24,160 Jeg angriper forfra, ikke bakfra. 574 00:50:24,240 --> 00:50:25,240 Jeg forstår. 575 00:50:26,000 --> 00:50:28,880 Og jeg sletter Tripathi-familiens eksistens 576 00:50:29,440 --> 00:50:31,360 fra Mirzapurs historie for godt. 577 00:50:35,160 --> 00:50:36,920 Har Kaaleen blitt funnet ennå? 578 00:50:37,000 --> 00:50:38,760 -Ikke ennå. -Nei. 579 00:50:38,840 --> 00:50:40,080 -Nei? -Nei. 580 00:50:44,320 --> 00:50:45,320 Er det sant? 581 00:50:46,360 --> 00:50:49,960 Jeg trodde donene skulle møtes her i dag. 582 00:50:52,640 --> 00:50:55,200 Men dere er visst her for å vokte en gravlund. 583 00:50:59,600 --> 00:51:01,000 Vil dere ha antallet døde? 584 00:51:01,080 --> 00:51:03,080 Det er viktig, Pandit. 585 00:51:04,520 --> 00:51:06,720 Ikke bare de andre, men deg selv også. 586 00:51:09,000 --> 00:51:11,680 Han mistet tre liv på grunn av disse pøbelstrekene. 587 00:51:13,040 --> 00:51:15,520 Husker du det, eller trenger du kabelen nå? 588 00:51:18,760 --> 00:51:21,240 En av dem var ikke engang født. 589 00:51:24,440 --> 00:51:26,360 Guddu, slipp ham! 590 00:51:26,440 --> 00:51:27,440 Sharad! 591 00:51:29,960 --> 00:51:31,640 Nei, Sharad! 592 00:51:31,720 --> 00:51:33,200 -Hei, nei! -Slutt. 593 00:51:35,120 --> 00:51:37,000 -Ro ned. -Guddu... 594 00:51:38,960 --> 00:51:39,960 Greit. 595 00:51:40,760 --> 00:51:44,480 En delstat uten kriminalitet, det er takket være dere. 596 00:51:46,120 --> 00:51:48,280 Stemningen på dette møtet indikerer 597 00:51:49,400 --> 00:51:51,400 at det bare er to utfordrere: 598 00:51:51,480 --> 00:51:54,960 Guddu Pandit og Sharad Shukla. 599 00:51:55,920 --> 00:51:59,840 Dere to har fram til dussehra. 600 00:52:01,080 --> 00:52:02,320 Vis hva dere kan, 601 00:52:04,160 --> 00:52:07,080 og styrk kravet på Purvanchal. 602 00:52:08,160 --> 00:52:09,760 Tronen tilhørte Mirzapur. 603 00:52:14,560 --> 00:52:17,080 Herr Hakim har gitt spesifikke instrukser 604 00:52:18,240 --> 00:52:21,400 om at det ikke må være blodsutgytelse fram til dussehra. 605 00:52:21,920 --> 00:52:24,360 Ellers vil vårt samarbeid 606 00:52:25,520 --> 00:52:27,800 bli til innblanding. 607 00:52:33,000 --> 00:52:35,080 Dette møtet er utsatt til dussehra. 608 00:52:52,240 --> 00:52:55,040 Du blir ikke høyere av å stå på hælene, Sharad. 609 00:53:00,920 --> 00:53:05,040 Og høye folk må se ned når de går, Pandit. 610 00:53:06,640 --> 00:53:09,160 Snart vil Purvanchal gi etter 611 00:53:10,240 --> 00:53:12,480 for Sharad Shuklas melodi. 612 00:53:15,400 --> 00:53:17,280 Hvem står bak ditt nye mot? 613 00:53:33,640 --> 00:53:34,920 Kaaleen. 614 00:53:43,200 --> 00:53:45,400 Men vi har saumfart området hans. 615 00:53:45,880 --> 00:53:49,120 Han vet det. Han er et skritt foran oss. 616 00:54:05,400 --> 00:54:08,720 SIWAN 19 KM 617 00:54:18,920 --> 00:54:19,920 Hallo. 618 00:54:51,280 --> 00:54:53,160 Det er en risiko for septisk sjokk. 619 00:54:53,760 --> 00:54:55,320 Vi må legge ham i koma. 620 00:54:56,240 --> 00:54:59,560 Ta risikoen, og få liv i ham igjen. 621 00:55:02,160 --> 00:55:03,840 Har ingen nytte av ham i koma. 622 00:57:11,320 --> 00:57:13,320 Tekst: Marius Theil 623 00:57:13,400 --> 00:57:15,400 Kreativ leder Heidi Rabbevåg