1 00:00:16,040 --> 00:00:18,640 DETTA HAR HÄNT... 2 00:00:18,720 --> 00:00:19,640 Pang! 3 00:00:25,080 --> 00:00:26,440 Vill ni jobba för mig? 4 00:00:29,560 --> 00:00:32,759 Ramakant Pandits söner jobbar för en jävel? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,840 Jag vill ha Mirzapur, Sharad. 6 00:00:36,360 --> 00:00:39,960 Gå samman med mig. Tillsammans kan vi styra Mirzapur. 7 00:00:52,280 --> 00:00:53,560 Jag är gravid. 8 00:00:57,360 --> 00:00:58,840 Jag ska inte bara döda dem. 9 00:00:58,920 --> 00:01:03,000 Jag vill ta deras makt och Mirzapur. 10 00:01:03,720 --> 00:01:06,440 Behovet är inte bara mitt, det kan vara ditt också. 11 00:01:06,520 --> 00:01:09,080 Har inte ditt företag i Purvanchal stannat av? 12 00:01:09,160 --> 00:01:10,520 Jag kan vara användbar där. 13 00:01:10,560 --> 00:01:14,960 Om Guddu skickade detta meddelande, har han gått ihop med Lala. 14 00:01:15,360 --> 00:01:16,520 Du och jag... 15 00:01:16,560 --> 00:01:18,200 BHOKAL 16 00:01:18,280 --> 00:01:19,560 ...dödar honom. 17 00:01:24,520 --> 00:01:27,080 Den andra etappen av valkampanjen startar idag. 18 00:01:27,520 --> 00:01:28,840 Gå och hantera valmötena. 19 00:01:30,280 --> 00:01:33,720 En vit sari passar inte dig. Ta av den. 20 00:01:35,000 --> 00:01:38,080 Munna, jag har aldrig träffat nån som du. 21 00:01:40,280 --> 00:01:44,120 Du ska bara bära Tripathi-fröet. 22 00:01:47,960 --> 00:01:50,080 Så jag var inte ett hopplöst fall. 23 00:01:51,200 --> 00:01:54,479 Du bär på familjen Tripathis arvinge. 24 00:01:54,560 --> 00:01:57,360 Jag kommer att överleva och du också. 25 00:01:58,080 --> 00:02:00,560 Kaaleen bhaiyas familj är svag på insidan. 26 00:02:01,840 --> 00:02:03,360 Jag håller min del av avtalet, 27 00:02:03,880 --> 00:02:05,440 ni håller ert löfte. 28 00:02:09,240 --> 00:02:10,600 Guddu gjorde det här! 29 00:02:10,680 --> 00:02:14,560 Nej. Det finns nån på insidan som vill försvaga oss. 30 00:02:14,600 --> 00:02:16,600 Vi måste skapa nya allianser. 31 00:02:19,360 --> 00:02:20,760 Jag utövar min rätt 32 00:02:21,560 --> 00:02:24,440 att inkludera Akhandanand Tripathi i ministeriet. 33 00:02:25,040 --> 00:02:28,600 Du ansvarar för tilldelningen av opiumfält. Ge dem till Tripathi. 34 00:02:28,680 --> 00:02:31,320 Jag garanterade Mirzapur till din far. 35 00:02:31,400 --> 00:02:32,880 Du kan ge mig samma löfte. 36 00:02:33,400 --> 00:02:36,280 I gengäld, närhelst du behöver mig, säg bara till. 37 00:02:40,000 --> 00:02:42,160 Din far finns inte längre. 38 00:02:44,440 --> 00:02:46,880 Vi tog de här pappren och vapnen från hans bil. 39 00:02:46,960 --> 00:02:48,000 Jaunpur. 40 00:02:49,079 --> 00:02:50,280 Jag fixar det. 41 00:02:52,280 --> 00:02:54,800 Vårt mål är detsamma, men våra medel är olika. 42 00:02:56,680 --> 00:02:58,800 Makten är aldrig permanent. 43 00:02:58,880 --> 00:03:01,160 Farbror tog min fars plats efter honom. 44 00:03:01,240 --> 00:03:03,520 Nån kan ta hans plats först när han är borta. 45 00:03:07,400 --> 00:03:09,920 Jag blev utnyttjad. Sexuellt utnyttjad. 46 00:03:10,400 --> 00:03:13,240 Partiet har tagit allvarligt på anklagelserna. 47 00:03:13,320 --> 00:03:15,520 JP Yadav har beslutat 48 00:03:15,600 --> 00:03:18,760 att avgå från partiet. 49 00:03:18,840 --> 00:03:23,520 Jag vill föreslå ett namn. Madhuri Yadav Tripathi. 50 00:03:25,480 --> 00:03:27,400 Du är inte den enda i världen 51 00:03:28,760 --> 00:03:30,360 som blir svag inför en kvinna. 52 00:03:32,280 --> 00:03:34,160 Dadda, vi vill handla med opium. 53 00:03:35,440 --> 00:03:38,160 Jag blandar mig inte i droghandel. 54 00:03:39,360 --> 00:03:41,560 Om du tvivlar, gör det inte. 55 00:03:43,480 --> 00:03:46,040 Dadda och min bror känner till vår opiumverksamhet. 56 00:03:46,520 --> 00:03:49,680 Om du kommer och ber om ursäkt, blir allt bra. 57 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 Jag älskar dig. 58 00:03:51,160 --> 00:03:53,760 Det var inte kärlek, det var ett behov. 59 00:03:53,840 --> 00:03:55,720 Hon lurade dig! 60 00:03:57,240 --> 00:03:58,320 Chhote! 61 00:04:03,320 --> 00:04:06,000 Bade, är du okej? 62 00:04:06,520 --> 00:04:07,600 Chhote! 63 00:04:07,680 --> 00:04:10,680 Jag, Robin, sysslar med investeringar och pengafrågor. 64 00:04:11,680 --> 00:04:13,800 Jag vill ha all information om Guddu. 65 00:04:13,880 --> 00:04:15,720 Hans avtal, hans affärer, allt. 66 00:04:16,320 --> 00:04:19,560 Han är inte min svärson längre, han är min son. 67 00:04:20,519 --> 00:04:23,080 Sir, vi behöver ditt tillstånd att pressa Lala. 68 00:04:23,120 --> 00:04:25,720 Vi kommer att gripa Guddu Pandit för opiumhandel. 69 00:04:27,080 --> 00:04:28,000 Så vad gör vi? 70 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 Ett möte. Guddu Pandit. 71 00:04:30,840 --> 00:04:33,760 Alla ska ge upp utan motstånd! 72 00:04:35,440 --> 00:04:37,360 Pandit, du kan följa i den här. 73 00:04:40,600 --> 00:04:41,600 Spring. 74 00:04:42,080 --> 00:04:45,880 Maurya, vårt jobb är att straffa dem, inte oss själva! 75 00:04:51,080 --> 00:04:53,200 Nu är det ingen skillnad mellan oss. 76 00:04:53,240 --> 00:04:55,080 Jag kommer att bli straffad. 77 00:04:57,360 --> 00:04:59,720 Tripathi tog bara tillbaka livet 78 00:05:00,240 --> 00:05:02,600 som de hade beviljat. 79 00:05:05,640 --> 00:05:07,240 Döda inte Bauji, Maqbool. 80 00:05:08,040 --> 00:05:09,360 För det ska jag göra. 81 00:05:09,440 --> 00:05:10,640 Med den här. 82 00:05:12,560 --> 00:05:14,480 Det är dags. Familjen är svag. 83 00:05:15,000 --> 00:05:16,120 KUNGEN AV MIRZAPUR 84 00:05:16,200 --> 00:05:17,760 Jag ger dig Mirzapur. 85 00:05:17,800 --> 00:05:21,360 Munna Tripathi, kung av Mirzapur. 86 00:05:40,480 --> 00:05:41,480 Guddu! 87 00:05:57,000 --> 00:05:59,840 SÄSONG 3 88 00:06:02,040 --> 00:06:03,640 Jag böjer mig för Herren 89 00:06:03,720 --> 00:06:05,400 Jag böjer mig för Lord Vishnu 90 00:06:05,880 --> 00:06:09,320 Jag dyrkar dig, treögde Lord Shiva 91 00:06:09,400 --> 00:06:11,000 Den som har gett oss liv 92 00:06:11,080 --> 00:06:13,200 Befria mig från livets och dödens träldom 93 00:06:13,280 --> 00:06:16,880 Må frid råda överallt 94 00:06:16,960 --> 00:06:19,280 Ja, för honom dit. 95 00:06:19,360 --> 00:06:20,800 Du kan ta den. 96 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Försiktigt. 97 00:06:35,840 --> 00:06:37,440 Ja. Håll honom där. 98 00:06:41,680 --> 00:06:43,240 Är nån från familjen här? 99 00:06:43,320 --> 00:06:45,480 Hans far, bror, eller en manlig släkting? 100 00:06:51,880 --> 00:06:53,280 Men madam, det är... 101 00:07:31,520 --> 00:07:35,680 Det påstås att din man blev brutalt mördad. 102 00:07:35,760 --> 00:07:37,560 Vad vill du säga om det? 103 00:07:37,640 --> 00:07:40,400 Det sägs att Akhandanand Tripathi också är försvunnen. 104 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Stämmer det? 105 00:07:41,560 --> 00:07:44,600 Varför var han inte på sin sons begravning annars? 106 00:07:44,680 --> 00:07:46,680 Madhuri, är det här ett gängkrig? 107 00:07:46,760 --> 00:07:50,280 Om det här kan hända dig, vad kan hända med allmänheten? 108 00:07:50,360 --> 00:07:52,000 Hur kan allmänheten lita på er? 109 00:07:59,800 --> 00:08:01,360 Jag är dotter till denna stat. 110 00:08:02,920 --> 00:08:04,720 Ni har förärat mig den titeln. 111 00:08:06,440 --> 00:08:08,560 Det är inte bara jag som har blivit änka. 112 00:08:10,480 --> 00:08:12,480 En av era döttrar har blivit änka idag. 113 00:08:15,520 --> 00:08:19,000 Precis som jag inte var den enda som förlorade min far, 114 00:08:19,680 --> 00:08:21,640 förlorade ni också honom. 115 00:08:22,160 --> 00:08:26,080 Jag kan se ilskan och besvikelsen i era frågor. 116 00:08:26,680 --> 00:08:28,080 Och jag lovar er... 117 00:08:30,800 --> 00:08:32,400 jag ska uthärda smärtan 118 00:08:33,000 --> 00:08:34,760 och vara stark som en sköld. 119 00:08:35,679 --> 00:08:40,400 Så att ni, min familj, inte kommer till skada. 120 00:08:40,960 --> 00:08:42,640 Vi ska rensa upp vår region. 121 00:08:42,720 --> 00:08:45,600 Och det kommer att göras inom lagens ramar. 122 00:08:46,360 --> 00:08:48,320 Jai Hind! Länge leve staten. 123 00:08:48,400 --> 00:08:49,760 Vi ska inte leva i rädsla! 124 00:08:49,880 --> 00:08:51,640 Madhuri står med oss! 125 00:08:51,720 --> 00:08:53,520 Vi ska inte leva i rädsla! 126 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 Madhuri står med oss! 127 00:08:55,440 --> 00:08:57,120 Vi ska inte leva i rädsla! 128 00:08:57,200 --> 00:08:59,160 Madhuri står med oss! 129 00:08:59,240 --> 00:09:01,120 Lok Swarajya-partiet... 130 00:09:01,200 --> 00:09:02,960 IG Dubey väntar på din order 131 00:09:03,440 --> 00:09:05,280 att vidta åtgärder mot Guddu Pandit. 132 00:09:05,880 --> 00:09:07,520 Det är inte bara Guddu Pandit, 133 00:09:07,600 --> 00:09:10,600 det är Mirzapurs tron som är ansvarig för Munnas död. 134 00:09:11,160 --> 00:09:13,400 Nu är mitt mål att förstöra den tronen. 135 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 PURVANCHAL 136 00:10:26,520 --> 00:10:28,600 Det var tidigt på morgonen, herr domare. 137 00:10:30,280 --> 00:10:31,840 När jag kom tillbaka från toan, 138 00:10:33,160 --> 00:10:35,520 hittade jag advokaten vid mitt bord. 139 00:10:37,320 --> 00:10:40,440 Jag undrade om han gick i sömnen. 140 00:10:41,320 --> 00:10:44,480 Men han sa: "Jag vill göra en anmälan." 141 00:10:45,200 --> 00:10:47,160 Jag frågade: "Mot vem?" 142 00:10:48,040 --> 00:10:49,480 Och han sade: "Mot mig." 143 00:10:50,760 --> 00:10:52,720 Jag sa: "Milde himmel. 144 00:10:53,480 --> 00:10:57,480 Sir, vill du få mig sparkad så tidigt på morgonen? 145 00:10:58,280 --> 00:11:00,080 Idag lämnar du in en anmälan 146 00:11:00,560 --> 00:11:02,360 och i morgon stämmer du mig." 147 00:11:02,440 --> 00:11:04,080 Mr Pathak, kom till saken. 148 00:11:04,480 --> 00:11:06,160 Poängen är, herr domare, att... 149 00:11:06,240 --> 00:11:08,280 Det är vad jag frågar dig. 150 00:11:08,360 --> 00:11:12,560 Att advokaten överlämnade sig själv på polisstationen. 151 00:11:14,240 --> 00:11:15,240 Du kan gå. 152 00:11:17,840 --> 00:11:20,240 Vill du säga nåt, Ramakant Pandit? 153 00:11:22,160 --> 00:11:23,160 Pappa... 154 00:11:31,880 --> 00:11:33,680 Jag dödade SSP Maurya. 155 00:11:34,720 --> 00:11:36,240 Jag borde straffas för det. 156 00:11:43,240 --> 00:11:46,600 Tro mig, herr domare, det är bara en uppvisning. 157 00:11:47,440 --> 00:11:48,440 Vad menar du? 158 00:11:49,000 --> 00:11:50,120 Herr domare, 159 00:11:51,200 --> 00:11:53,040 advokaten är en mycket listig man. 160 00:11:53,840 --> 00:11:57,760 Han kapitulerar i rätten för att få sympati. 161 00:11:57,840 --> 00:12:01,640 Så att när domstolen förkunnar sin dom, 162 00:12:02,440 --> 00:12:04,840 skonas han från snaran. 163 00:12:04,920 --> 00:12:07,800 Tänk på ditt språk, advokat. 164 00:12:07,880 --> 00:12:09,040 Ursäkta, herr domare. 165 00:12:10,440 --> 00:12:11,800 Jag försöker säga 166 00:12:12,640 --> 00:12:17,480 att det inte är fråga om ett dråp. 167 00:12:17,560 --> 00:12:21,120 Det var ett kallblodigt, planerat mord på ett befäl i tjänst. 168 00:12:21,200 --> 00:12:24,280 -Vad säger han? -Att det var planerat. 169 00:12:24,360 --> 00:12:28,920 Han borde dömas enligt paragraf 302, 353 170 00:12:29,760 --> 00:12:31,680 och hängas till döden. 171 00:12:35,400 --> 00:12:36,960 Men vad var motivet? 172 00:12:37,040 --> 00:12:41,280 Sonens affärsintresse. Ursäkta. 173 00:12:42,880 --> 00:12:45,800 För att skydda kriminell verksamhet. 174 00:12:45,880 --> 00:12:49,480 Och om så inte är fallet, kan han lägga fram bevis. 175 00:13:00,320 --> 00:13:04,360 Den tilltalade kommer att vara häktad tills nästa förhandling. 176 00:13:24,360 --> 00:13:25,360 Jai Hind, sir. 177 00:13:26,120 --> 00:13:29,320 DOMSTOL 178 00:14:37,840 --> 00:14:40,520 POLISEN I U.P. 179 00:14:40,600 --> 00:14:43,480 Du behövde inte överlämna dig. 180 00:14:46,440 --> 00:14:48,800 Jag kunde ha bett nån att ta på sig skulden. 181 00:14:52,920 --> 00:14:54,240 Du klarar inte fängelse. 182 00:14:57,400 --> 00:15:00,560 Följ med mig, jag skjutsar hem dig. 183 00:15:04,960 --> 00:15:08,080 En brottsling hamnar i fängelse istället för dig. 184 00:15:16,920 --> 00:15:18,120 Du är advokat, 185 00:15:19,560 --> 00:15:20,800 försök kämpa åtminstone. 186 00:15:22,320 --> 00:15:24,760 Vet du vad de säger i lagkretsarna? 187 00:15:26,440 --> 00:15:28,680 "Inte bevisat förrän inte skyldig." 188 00:15:28,760 --> 00:15:31,040 "Oskyldig tills motsatsen bevisats." 189 00:15:31,120 --> 00:15:32,120 Just det. 190 00:15:33,080 --> 00:15:35,320 Kämpa. Om inte för dig själv, 191 00:15:36,560 --> 00:15:39,360 gör det för mamma och för Dimpy. 192 00:15:40,520 --> 00:15:42,200 Varför valde du den här vägen? 193 00:15:51,560 --> 00:15:52,720 Precis som du... 194 00:15:55,360 --> 00:15:57,320 ...har jag valt min väg. 195 00:15:59,720 --> 00:16:01,880 Min väg leder inte till galgen. 196 00:16:03,880 --> 00:16:05,400 "Valt min väg..." 197 00:16:06,480 --> 00:16:07,880 Vart leder den då? 198 00:16:13,720 --> 00:16:14,720 Till kontroll. 199 00:16:16,240 --> 00:16:17,240 Makt. 200 00:16:18,360 --> 00:16:19,360 Respekt. 201 00:16:27,040 --> 00:16:29,200 Lycka till. Gå nu. 202 00:16:37,600 --> 00:16:38,600 Och du, 203 00:16:39,480 --> 00:16:41,760 min skoter är på polisstationen. 204 00:16:42,960 --> 00:16:44,280 Ta hem den. 205 00:16:46,360 --> 00:16:47,360 Konstapeln. 206 00:16:50,400 --> 00:16:52,720 Låt dem köra! 207 00:16:52,800 --> 00:16:58,760 KUNGEN AV MIRZAPUR 208 00:17:12,839 --> 00:17:14,280 Tack för din tid. 209 00:17:15,319 --> 00:17:16,319 Sätt dig. 210 00:17:27,319 --> 00:17:31,040 Jag är ledsen att jag inte kunde närvara vid begravningen. 211 00:17:31,680 --> 00:17:33,560 Kunde inte eller ville inte? 212 00:17:36,400 --> 00:17:39,000 Mina affärsrelationer med Munna kunde ha påverkat 213 00:17:39,720 --> 00:17:42,080 regeringsministerns image. 214 00:17:43,640 --> 00:17:45,560 Fel budskap hade getts. 215 00:17:46,200 --> 00:17:47,480 Så jag kom inte. 216 00:17:50,400 --> 00:17:51,480 Varför är du här nu? 217 00:17:51,960 --> 00:17:54,080 Jag är inte här för några överenskommelser. 218 00:17:55,960 --> 00:17:57,800 Jag är här bara för att berätta 219 00:17:59,720 --> 00:18:01,400 att du har mitt fulla stöd. 220 00:18:10,320 --> 00:18:12,440 Behöver jag det eller behöver du mitt? 221 00:18:13,080 --> 00:18:14,560 Det kanske vi båda gör. 222 00:18:19,760 --> 00:18:21,800 Jag kände mig också vilsen 223 00:18:22,680 --> 00:18:24,080 efter min pappas död. 224 00:18:26,280 --> 00:18:27,280 Jag hade ingen. 225 00:18:29,320 --> 00:18:31,520 Och Munna stöttade mig då. 226 00:18:34,160 --> 00:18:36,920 Det handlar inte om att ge eller få stöd. 227 00:18:38,040 --> 00:18:43,080 När man är ensam räcker det med förvissningen om att nån finns där. 228 00:18:43,920 --> 00:18:47,240 Jag är här för att försäkra dig om 229 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 att jag finns här. 230 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 Jag förstår vad du försöker säga. 231 00:19:00,000 --> 00:19:01,200 Men kom ihåg, 232 00:19:03,640 --> 00:19:06,440 att du också är del av en brottsfri stat. 233 00:19:09,160 --> 00:19:11,080 Förvänta dig inget överseende. 234 00:19:11,720 --> 00:19:12,720 Visst. 235 00:19:14,280 --> 00:19:15,280 Tack. 236 00:19:18,880 --> 00:19:19,960 Nyheter om farbror? 237 00:19:21,400 --> 00:19:22,400 Vem? 238 00:19:24,800 --> 00:19:25,960 Kaaleen bhaiya. 239 00:19:28,080 --> 00:19:29,080 Inte än. 240 00:19:35,280 --> 00:19:37,200 Farväl, fru regeringschef. 241 00:19:38,480 --> 00:19:39,640 Farväl. 242 00:19:40,320 --> 00:19:42,760 MADHURI YADAV REGERINGSCHEF 243 00:20:02,920 --> 00:20:04,480 -Hej, Khilawan. -Ja? 244 00:20:04,560 --> 00:20:07,480 Ge mig en sån god nummer 26-paan. 245 00:20:08,000 --> 00:20:09,320 Jag har den klar här. 246 00:20:12,040 --> 00:20:13,720 Jag sätter upp den på din nota. 247 00:20:13,800 --> 00:20:16,800 Det är killen som kommer att leda oss till platsen. 248 00:20:16,920 --> 00:20:20,400 Men det är ett väldigt känsligt kvarter. 249 00:20:21,480 --> 00:20:24,040 Det är bättre att vänta på Guddu. 250 00:23:56,840 --> 00:23:58,080 Hej, farbror. 251 00:24:02,040 --> 00:24:03,040 Var glad, Raju. 252 00:24:03,120 --> 00:24:04,640 Jag är väldigt glad. 253 00:24:06,240 --> 00:24:07,240 Grabben... 254 00:24:14,480 --> 00:24:16,800 Vad är det här, farbror? Skydd? 255 00:24:18,240 --> 00:24:19,360 Vilka är ni? 256 00:24:20,320 --> 00:24:22,400 Han är min farbror. Farbror. 257 00:24:23,400 --> 00:24:25,560 Han är en jävla skithög. 258 00:24:26,160 --> 00:24:28,240 Han gjorde mig till en krympling. 259 00:24:29,360 --> 00:24:32,440 Döda honom. Jag betalar vad du än vill. 260 00:24:34,400 --> 00:24:38,000 Han är urfattig. Han har inte ett öre att betala med. 261 00:24:38,080 --> 00:24:41,000 Om du dödar honom, ger jag er en stor bit mark. 262 00:24:41,080 --> 00:24:44,720 Du ger bort mark som godis, din jävel. Gav din far dig den? 263 00:24:45,200 --> 00:24:47,520 Min far slet i militären hela sitt liv 264 00:24:47,600 --> 00:24:49,320 och köpte 3,75 hektar mark. 265 00:24:49,400 --> 00:24:51,600 Den jäveln svindlade bort den när han dog! 266 00:24:51,680 --> 00:24:55,280 Din far köpte inte ett skit. 267 00:24:55,360 --> 00:24:58,080 Han slösade bort alla sina pengar på horor. 268 00:24:58,160 --> 00:25:01,040 Köpte du den? När du var full? 269 00:25:01,120 --> 00:25:02,600 Den tillhörde våra förfäder. 270 00:25:02,680 --> 00:25:04,960 Och din farfar gav den till mig. 271 00:25:05,040 --> 00:25:06,280 Varför dödades min bror? 272 00:25:06,360 --> 00:25:08,200 Varför lät han beskjuta min svåger? 273 00:25:08,280 --> 00:25:09,320 Vem förtalade mor? 274 00:25:09,400 --> 00:25:11,360 Vem antastade min svägerska? 275 00:25:11,440 --> 00:25:13,560 Din svägerska är en hora! 276 00:25:13,640 --> 00:25:15,680 -Håll käften, din jävel! -Jag ska ge dig! 277 00:25:15,760 --> 00:25:16,640 Hallå, din jävel! 278 00:25:16,720 --> 00:25:18,000 -Din idiot! -Jävla skit! 279 00:25:22,000 --> 00:25:23,320 Är ni galna? 280 00:25:23,800 --> 00:25:25,760 Vad hjälper marken om du är död? 281 00:25:27,720 --> 00:25:30,720 Du fortsätter med operationen. Och du. Du. 282 00:25:35,880 --> 00:25:38,320 Dela marken lika, med kompletta papper. 283 00:25:38,960 --> 00:25:40,600 Mina män övervakar. 284 00:25:42,480 --> 00:25:44,120 Ingen mer blodsutgjutelse. 285 00:25:44,600 --> 00:25:45,720 Du förstår inte. 286 00:25:47,040 --> 00:25:48,280 Han går inte med på det. 287 00:25:48,840 --> 00:25:50,360 Han är en idiot. 288 00:25:51,280 --> 00:25:54,240 Om han inte går med på det, hugger jag av hans ben. 289 00:25:59,520 --> 00:26:02,240 Du borde hålla dig undan dessa familjefejder. 290 00:26:19,200 --> 00:26:20,480 Jag letar efter nån. 291 00:26:21,440 --> 00:26:23,000 Jag har inget emot er. 292 00:26:29,000 --> 00:26:30,840 Vi är Mirzapurs ledare. 293 00:26:31,800 --> 00:26:33,400 Guddu Pandit skickade oss. 294 00:26:33,480 --> 00:26:35,760 Det här är inte Mirzapur. 295 00:26:37,520 --> 00:26:39,560 Jag är ledare här. 296 00:26:44,160 --> 00:26:46,000 Hela Purvanchal är under oss. 297 00:26:47,080 --> 00:26:49,800 Att gå emot oss betyder att gå emot tronen. 298 00:27:00,400 --> 00:27:02,400 Chefen, det var inte jag! 299 00:27:03,080 --> 00:27:06,480 Chefen, jag... 300 00:27:06,560 --> 00:27:08,320 Chefen, det var inte jag! 301 00:27:08,400 --> 00:27:10,480 Chefen, det var inte jag! 302 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 Det är ännu inte bestämt att Guddu Pandit ska styra över Purvanchal. 303 00:27:30,120 --> 00:27:33,520 Det är först när alla ledare understöder det. 304 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 Jag låter dig gå för att du är kvinna. 305 00:27:39,520 --> 00:27:41,520 Jag är inte lika snäll nästa gång. 306 00:28:04,520 --> 00:28:05,960 POLISSTATION MIRZAPUR 307 00:28:09,520 --> 00:28:11,120 Hallå, stanna... Stanna! 308 00:28:34,960 --> 00:28:35,960 Jag hittade den. 309 00:28:40,360 --> 00:28:41,360 Vänta. 310 00:28:42,200 --> 00:28:43,880 -Den startar inte. -Undan. 311 00:28:44,640 --> 00:28:46,160 Den är ju min pappas. 312 00:28:56,440 --> 00:28:57,440 Jävlar. 313 00:29:31,320 --> 00:29:34,400 MR AKHANDANAND TRIPATHI 314 00:30:21,800 --> 00:30:24,760 Jag försökte prata med pappa, men han lyssnade inte. 315 00:30:33,840 --> 00:30:35,120 Jag har bestämt mig för 316 00:30:36,280 --> 00:30:38,200 att du och Dimpy bor hos mig. 317 00:30:40,040 --> 00:30:41,360 Det är inte säkert här. 318 00:30:47,200 --> 00:30:48,520 Du har rätt Guddu. 319 00:30:49,760 --> 00:30:51,560 En familj ska bo tillsammans. 320 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 Under samma tak. 321 00:30:55,480 --> 00:30:56,800 Och mitt tak är här. 322 00:30:58,560 --> 00:30:59,760 Du förstår inte. 323 00:31:01,600 --> 00:31:02,720 Pappa är inte här. 324 00:31:03,280 --> 00:31:05,280 Nu är du och Dimpy mitt ansvar. 325 00:31:06,920 --> 00:31:08,080 Jag ska ingenstans. 326 00:31:10,160 --> 00:31:13,400 Varför är du så envis? 327 00:31:13,480 --> 00:31:17,240 Om jag inte var envis skulle jag inte höra hemma i den här familjen. 328 00:31:21,000 --> 00:31:25,160 Min envisa mamma, det är farligt. 329 00:31:25,240 --> 00:31:27,840 Försök att förstå. Du är trygg med mig. 330 00:31:30,480 --> 00:31:33,360 Jag är mor till Mirzapurs största ledare. 331 00:31:34,720 --> 00:31:36,960 Vem skulle vara säkrare än jag? 332 00:31:39,000 --> 00:31:40,520 Du är ju en ledare. 333 00:31:44,720 --> 00:31:46,760 Guddu är trots allt en gangster. 334 00:31:47,720 --> 00:31:50,960 Så vi kan enkelt skapa fiender åt honom. 335 00:31:51,480 --> 00:31:55,880 Några av mina officerare är experter på detta. De kan hantera det. 336 00:31:56,800 --> 00:31:58,000 Hur mycket kostar det? 337 00:32:03,560 --> 00:32:04,960 Ni har fria händer. 338 00:32:09,640 --> 00:32:12,600 Se bara till att min svärmor och hennes son är i säkerhet. 339 00:32:13,360 --> 00:32:15,160 Guddu håller dem som gisslan. 340 00:32:15,920 --> 00:32:19,080 -Absolut. -Det får inte leda till mig. 341 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Visst, madam. 342 00:32:25,320 --> 00:32:26,720 Nåt nytt om mr Tripathi? 343 00:32:27,280 --> 00:32:29,000 Ingenting alls. 344 00:32:29,080 --> 00:32:31,520 Kriminella som han 345 00:32:31,600 --> 00:32:34,720 går ofta under jorden efter att de gjort nåt stort. 346 00:32:34,800 --> 00:32:35,960 Det är normalt för dem. 347 00:32:40,400 --> 00:32:41,400 Glöm inte 348 00:32:43,120 --> 00:32:44,880 att han också är minister. 349 00:32:47,120 --> 00:32:48,120 Ja, madam. 350 00:32:58,800 --> 00:33:01,040 Älskling, vad är fel? 351 00:33:02,720 --> 00:33:05,720 Du är min älskling... 352 00:33:09,680 --> 00:33:11,680 Min raring... 353 00:33:12,400 --> 00:33:14,280 Okej, älskling. Det är okej. 354 00:33:14,760 --> 00:33:16,840 Radhiya, våga inte sätta på tv:n. 355 00:33:17,800 --> 00:33:20,400 Var inte vidskeplig, madam. 356 00:33:21,000 --> 00:33:22,800 Se hur han genast lugnar sig. 357 00:33:22,880 --> 00:33:26,960 Oavsett om en vargunge uppfostras av en hjort eller en varg, 358 00:33:27,040 --> 00:33:28,640 förblir den en varg. 359 00:33:29,360 --> 00:33:32,880 Och valpen vet detta. 360 00:33:34,400 --> 00:33:38,120 Den bryr sig inte om gräset eller bladen i djungeln. 361 00:33:38,200 --> 00:33:40,720 Den behöver kött. 362 00:33:40,800 --> 00:33:42,640 -Det är därför arten... -Titta. 363 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 ...rör sig i små flockar... 364 00:33:44,960 --> 00:33:46,760 Golu är här. 365 00:33:48,680 --> 00:33:51,560 I början är valparna nära sin mor. 366 00:33:51,640 --> 00:33:54,080 Golu, jag gjorde en god drink till dig. 367 00:33:55,680 --> 00:33:56,880 Jag tar den sen. 368 00:33:59,640 --> 00:34:00,640 Okej. 369 00:34:11,120 --> 00:34:13,520 Hur länge ska vi skjuta i mörkret? 370 00:34:15,040 --> 00:34:17,239 Hitta på en ny plan. 371 00:34:18,159 --> 00:34:19,960 Men vi har inte tid. 372 00:34:20,719 --> 00:34:21,719 Varför inte? 373 00:34:23,080 --> 00:34:24,400 Mötet är nästa vecka. 374 00:34:26,440 --> 00:34:27,520 Vem håller det? 375 00:34:28,199 --> 00:34:30,280 Det är en budbärare här från västra UP. 376 00:34:30,360 --> 00:34:32,520 Abbas Ali Mir skickade sin man 377 00:34:33,120 --> 00:34:34,920 för att välja ledare för Purvanchal. 378 00:34:37,880 --> 00:34:39,639 Varför blandar västra sig i detta? 379 00:34:40,920 --> 00:34:42,000 Det är tradition. 380 00:34:43,320 --> 00:34:47,920 I en sån situation åker folk härifrån dit för att välja deras ledare. 381 00:34:49,560 --> 00:34:50,639 Som medlare. 382 00:34:52,679 --> 00:34:54,800 Min mormor bor nära Azamgarh. 383 00:34:55,920 --> 00:34:57,160 Ja, okej. 384 00:34:59,160 --> 00:35:00,440 Jag visste inte om det. 385 00:35:01,000 --> 00:35:02,520 Utan Kaaleen bhaiyas kropp 386 00:35:03,360 --> 00:35:05,600 blir det svårt att göra anspråk på tronen. 387 00:35:06,800 --> 00:35:08,320 Och om kroppen inte hittas? 388 00:35:10,640 --> 00:35:14,160 Då måste vi hitta ett annat sätt. 389 00:35:16,640 --> 00:35:19,080 Men jag gör inte om misstaget som Kaaleen gjorde 390 00:35:20,000 --> 00:35:21,120 när han lät oss leva. 391 00:35:22,560 --> 00:35:25,080 Ingen är mer ivrig att se hans döda kropp än jag. 392 00:35:27,360 --> 00:35:29,480 Med tanke på hur han försvann 393 00:35:30,600 --> 00:35:31,680 är det nog en insider 394 00:35:34,120 --> 00:35:35,320 som gömmer honom. 395 00:35:40,160 --> 00:35:42,840 Jag såg hur fokuserad du var när du tog hämnd. 396 00:35:44,360 --> 00:35:46,840 Men jag skulle inte ha överlevt så länge, 397 00:35:47,480 --> 00:35:49,160 om jag hade bara en plan. 398 00:35:53,280 --> 00:35:54,920 Ta ut det snabbt. 399 00:36:02,520 --> 00:36:04,360 Vad är det med väst? 400 00:36:05,400 --> 00:36:07,760 Det gäller öst. De kommer att ta itu med det. 401 00:36:09,680 --> 00:36:11,200 Jag tar hand om det. 402 00:36:12,640 --> 00:36:16,040 Jag vet att ledarna inte vågar gå emot dig. 403 00:36:17,320 --> 00:36:19,160 Men varför låta det komma till det? 404 00:36:21,760 --> 00:36:23,000 Hon har rätt. 405 00:36:24,480 --> 00:36:27,360 Vi tar kontakt med ledare från andra distrikt 406 00:36:27,440 --> 00:36:29,400 för att stärka vår position. 407 00:36:29,480 --> 00:36:32,600 Ja, hela Purvanchal måste känna din makt. 408 00:36:32,640 --> 00:36:33,880 Jag går ingenstans. 409 00:36:36,800 --> 00:36:38,920 Skicka ett meddelande till alla ledare 410 00:36:39,640 --> 00:36:42,520 och be dem komma till Mirzapur och visa sin lojalitet. 411 00:36:44,680 --> 00:36:47,120 Annars ser jag dem som mina fiender. 412 00:36:54,560 --> 00:36:56,960 Guddu Pandit är en sån dumskalle. 413 00:36:59,480 --> 00:37:01,160 Istället för mötet 414 00:37:01,640 --> 00:37:04,280 vill han att vi visar vår lojalitet. 415 00:37:07,160 --> 00:37:08,480 Guddu är bara egensinnig. 416 00:37:08,960 --> 00:37:10,800 Han häver ur sig vad han tänker. 417 00:37:12,560 --> 00:37:16,760 Han utmanar oss för att han tror att han har tronen. Låt honom tro det. 418 00:37:18,080 --> 00:37:21,000 Använd denna situation till er fördel. 419 00:37:22,080 --> 00:37:23,080 Åk omedelbart. 420 00:37:23,760 --> 00:37:27,000 Och innan mötet börjar, träffa de andra ledarna 421 00:37:27,080 --> 00:37:28,480 och få dem på er sida. 422 00:37:28,560 --> 00:37:29,840 Okej. 423 00:37:29,920 --> 00:37:33,800 Vi måste skapa sympati för Kaaleen bhaiya. 424 00:37:35,640 --> 00:37:38,440 Låt Guddu få alla raserianfall han vill. 425 00:37:40,800 --> 00:37:42,200 -Det ska vi göra. -Okej. 426 00:37:42,320 --> 00:37:43,400 -Hej då. -Vi ses. 427 00:37:44,400 --> 00:37:45,400 Hej då. 428 00:37:48,320 --> 00:37:49,520 Vi går tillsammans. 429 00:37:56,200 --> 00:38:00,320 Förlitar du dig på de här spelpjäserna för att stärka ditt övertagande? 430 00:38:02,320 --> 00:38:05,360 Även kungen borde göra ett drag i såna situationer... 431 00:38:07,400 --> 00:38:09,680 ...för att göra sin närvaro kännbar. 432 00:38:14,040 --> 00:38:16,200 Gå och träffa medlaren från väst. 433 00:38:23,160 --> 00:38:25,400 VÄST 434 00:38:26,280 --> 00:38:28,960 MEERUT 435 00:38:50,280 --> 00:38:53,080 Besökare är inte alltid gäster. 436 00:38:53,160 --> 00:38:55,480 Sätt dig. Mr Munnawar äter sin middag. 437 00:38:55,560 --> 00:38:57,080 De kan vara kunder också. 438 00:38:59,640 --> 00:39:01,600 Och både kunder och gäster... 439 00:39:06,280 --> 00:39:09,160 -Bra sagt. -Tack. 440 00:39:11,480 --> 00:39:13,480 Varsågod. Du kan gå in. 441 00:39:19,640 --> 00:39:21,920 Varsågod, mr Shukla. Sätt dig. 442 00:39:22,520 --> 00:39:23,680 Tack. 443 00:39:23,800 --> 00:39:25,600 Ordna en tallrik åt mr Shukla. 444 00:39:26,360 --> 00:39:29,320 Nej tack. Jag har redan ätit middag. 445 00:39:29,400 --> 00:39:30,560 Än sen? 446 00:39:31,760 --> 00:39:33,960 Ät lite med oss. 447 00:39:34,640 --> 00:39:36,640 Servera mr Shukla lite mat. 448 00:39:41,600 --> 00:39:45,160 Mr Shukla, jag frågade dem precis 449 00:39:46,680 --> 00:39:50,800 vem som ska få beröm för köttets smak. 450 00:39:52,320 --> 00:39:55,640 Receptet? Eller kocken? 451 00:40:02,000 --> 00:40:03,400 Ingen av dem. 452 00:40:05,560 --> 00:40:09,760 Smaken av köttet beror på hur exakt 453 00:40:10,280 --> 00:40:11,920 och fint det har styckats. 454 00:40:15,160 --> 00:40:18,080 Så smaken avgörs i slakteriet. 455 00:40:23,120 --> 00:40:25,080 Det jag hörde om dig stämmer. 456 00:40:26,680 --> 00:40:30,480 Du är en mycket intelligent och tålmodig man. 457 00:40:32,600 --> 00:40:36,000 Men om du fortsätter att hålla fast vid tålamodet, 458 00:40:37,160 --> 00:40:38,680 hamnar du på efterkälken. 459 00:40:39,320 --> 00:40:42,160 Purvanchals tron behöver en ledare. 460 00:40:47,040 --> 00:40:48,320 Är du den ledaren? 461 00:40:57,800 --> 00:40:59,440 Räta ut det och håll kvar. 462 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Uthålligheten är mycket bättre. 463 00:41:02,000 --> 00:41:05,760 Böj. Så. Slappna av nu. 464 00:41:09,480 --> 00:41:11,040 Min kropp känns svag. 465 00:41:12,440 --> 00:41:15,200 -Kan jag börja gå till gymmet? -Visst. Gör det. 466 00:41:21,520 --> 00:41:22,800 Hej, Guddu bhaiya. 467 00:41:25,320 --> 00:41:27,160 Berätta vad du sa till mig. 468 00:41:28,800 --> 00:41:30,640 Sharad gör allt han kan. 469 00:41:31,480 --> 00:41:34,120 Hans män träffar ledarna. 470 00:41:34,160 --> 00:41:36,200 Han vänder alla mot er. 471 00:41:36,760 --> 00:41:37,920 Oroa dig inte. 472 00:41:38,880 --> 00:41:42,440 Den som dyker upp till mötet måste betala tullen i Allahabad. 473 00:41:43,320 --> 00:41:45,680 Lojalitet eller kula. 474 00:41:46,160 --> 00:41:49,160 Det är inte dags för våld, utan för konsolidering. 475 00:41:51,960 --> 00:41:53,600 Våld är mitt tillvägagångssätt. 476 00:41:59,360 --> 00:42:01,040 Våld skickar rätt budskap. 477 00:42:01,600 --> 00:42:04,600 Vilket budskap kan vara större än attacken på Kaaleen? 478 00:42:06,680 --> 00:42:08,560 Resultaten är inte till vår fördel. 479 00:42:14,960 --> 00:42:17,080 Vi är inte utmanare nu, utan tävlande. 480 00:42:22,160 --> 00:42:24,600 Du har ett problem med inblandning från väst. 481 00:42:25,080 --> 00:42:26,800 Men de har inte helt fel. 482 00:42:27,280 --> 00:42:29,280 En stat, en polis, en lag. 483 00:42:30,000 --> 00:42:31,360 Båda är sammanlänkade. 484 00:42:31,920 --> 00:42:33,560 De vill behålla stabiliteten. 485 00:42:35,040 --> 00:42:38,680 Vi är nya. Det är inte klokt att bråka med traditionen. 486 00:42:39,440 --> 00:42:41,600 Det skickar fel budskap om vi inte är med. 487 00:42:44,440 --> 00:42:46,920 Vi får veta vilka som är på vår sida. 488 00:42:49,200 --> 00:42:50,200 Vi måste åka dit. 489 00:42:51,640 --> 00:42:52,760 Men... 490 00:42:53,920 --> 00:42:58,560 Bara en utmanare tillåts per plats. Så... 491 00:43:01,600 --> 00:43:02,600 Så... 492 00:43:10,920 --> 00:43:12,160 Jag väntar utanför. 493 00:43:14,200 --> 00:43:15,640 Mitt ben är bra nu. 494 00:43:16,520 --> 00:43:17,640 Och jag åker inte. 495 00:43:56,880 --> 00:44:00,200 Golu, samtal och debatter är inte min grej. 496 00:44:00,760 --> 00:44:03,160 Skicka inte dit mig, det går snett. 497 00:44:04,000 --> 00:44:06,640 Du låter din svaghet styra dig. 498 00:44:13,120 --> 00:44:16,600 Ingen annan än Sharad vågar utmana dig. 499 00:44:16,680 --> 00:44:21,680 Han kommer att försöka provocera dig. Du behöver bara behålla kontrollen. 500 00:44:21,760 --> 00:44:23,280 Det är nåt jag inte kan. 501 00:44:25,920 --> 00:44:30,120 Vägen vi gick för att komma hit, destinationen var Mirzapurs tron. 502 00:44:31,480 --> 00:44:34,000 Nu har spelet förändrats och insatserna är höga. 503 00:44:37,120 --> 00:44:40,520 För att vinna behövs både 504 00:44:40,600 --> 00:44:41,880 hjärna och muskler. 505 00:44:44,200 --> 00:44:45,920 Du är min hjärna. 506 00:44:51,120 --> 00:44:52,880 Som du inte använder. 507 00:44:58,640 --> 00:44:59,760 Släpp. 508 00:45:01,800 --> 00:45:03,400 Släpp, Golu. 509 00:45:04,480 --> 00:45:05,480 Släpp. 510 00:45:26,280 --> 00:45:29,560 MAHARAJGANJ - KUSHINAGAR - GORAKHPUR 511 00:45:29,640 --> 00:45:32,400 DEORIA - BASTI - BALIA - MAU - AZAMGARH 512 00:45:32,480 --> 00:45:36,840 GHAZIPUR - JAUNPUR 513 00:45:36,920 --> 00:45:40,680 VARANASI - MIRZAPUR - PRAYAGRAJ 514 00:45:59,440 --> 00:46:01,480 -Hej. -Hej. 515 00:46:01,560 --> 00:46:03,360 -Får jag en plats? -Varsågod. 516 00:46:06,520 --> 00:46:07,520 Varsågod och kom. 517 00:46:18,360 --> 00:46:19,360 Hej, chefen. 518 00:46:41,520 --> 00:46:43,880 -Är alla här? -Vi väntar på Mirzapur. 519 00:46:44,840 --> 00:46:46,960 -Har vi nån bekräftelse? -Nej. 520 00:46:53,880 --> 00:46:54,880 Vi börjar. 521 00:46:59,520 --> 00:47:01,040 Som ni alla vet, 522 00:47:02,200 --> 00:47:03,560 är jag, Munnawar Niazi, 523 00:47:04,400 --> 00:47:05,960 här enligt traditionen, 524 00:47:06,680 --> 00:47:10,560 på uppdrag av ledaren från väst, Mirza Abbas Ali Mir, 525 00:47:11,560 --> 00:47:15,440 för en överenskommelse mellan er alla. 526 00:47:15,520 --> 00:47:16,640 Frågan är, 527 00:47:17,200 --> 00:47:21,200 vem ska leda Purvanchal, med tanke på dess nuvarande tillstånd? 528 00:47:21,280 --> 00:47:22,880 Enligt traditionen, 529 00:47:23,720 --> 00:47:26,280 leder Mirzapurs ledare Purvanchal. 530 00:47:27,800 --> 00:47:29,360 Och efter att ha dödat Munna, 531 00:47:29,840 --> 00:47:32,160 är Guddu Pandit den starkaste utmanaren. 532 00:47:32,240 --> 00:47:34,400 Men Kaaleen bhaiya var på tronen, 533 00:47:35,120 --> 00:47:36,120 inte Munna. 534 00:47:36,200 --> 00:47:37,800 -Det är sant. -Absolut. 535 00:47:41,040 --> 00:47:44,560 En ledares rykte associeras med hans arv och förfäder. 536 00:47:46,560 --> 00:47:50,280 En man som inte ens kan hedra traditionen och komma till detta möte, 537 00:47:51,120 --> 00:47:53,800 är inte lämpligt som ledare eller utmanare. 538 00:47:54,280 --> 00:47:57,400 Tronen gynnar bara dem som kan hålla balansen 539 00:47:58,200 --> 00:48:00,360 av hjärna och muskler. 540 00:48:01,880 --> 00:48:03,240 Vad föreslår du? 541 00:48:05,360 --> 00:48:07,120 Låt Jaunpur ta ansvaret. 542 00:48:22,720 --> 00:48:26,440 Hela Purvanchal vacklar 543 00:48:27,920 --> 00:48:32,680 och säger Sharad Shukla. 544 00:48:37,960 --> 00:48:39,640 Jaunpur tog emot välgörenhet. 545 00:48:41,680 --> 00:48:43,480 Han vill ha tronen på det sättet. 546 00:48:47,160 --> 00:48:49,920 Så, det avslutar debatten om tronen. 547 00:48:51,000 --> 00:48:54,720 Här är tronen och Guddu Pandit på den. 548 00:48:59,480 --> 00:49:01,440 Bastis röst går till dig, Sharad. 549 00:49:02,440 --> 00:49:03,760 Lycka till. 550 00:49:03,840 --> 00:49:05,520 -Bra jobbat. -Absolut. 551 00:49:05,600 --> 00:49:07,360 -Vi är med dig. -Jag håller med. 552 00:49:08,600 --> 00:49:09,600 Du, 553 00:49:10,680 --> 00:49:12,640 försök inte vara en besserwisser. 554 00:49:13,640 --> 00:49:15,120 Han blir förolämpad. 555 00:49:18,480 --> 00:49:19,480 Munnawar, 556 00:49:21,360 --> 00:49:23,880 jag är ingen utmanare, Purvanchal är mitt. 557 00:49:23,960 --> 00:49:26,240 Även en hund gör anspråk på sin herre. 558 00:49:27,080 --> 00:49:28,840 Vilket du var för Kaaleen bhaiya. 559 00:49:33,320 --> 00:49:36,560 Oavsett hur tyst ett lejon är, är han ändå kung. 560 00:49:37,920 --> 00:49:42,520 Och oavsett hur lojal en hund är, avlivas den om den blir rabiat. 561 00:49:44,280 --> 00:49:45,760 Ni är verkligen otroliga. 562 00:49:47,520 --> 00:49:50,560 Pappa var lärare. Han lärde ut ABC. 563 00:49:52,360 --> 00:49:54,520 Sonen tror att Purvanchal är en djurpark. 564 00:49:56,000 --> 00:49:57,880 Har du en liten stiftladdare? 565 00:49:59,720 --> 00:50:00,720 Koppla in honom. 566 00:50:02,800 --> 00:50:07,360 Vem blev slagen som en hund i Balia? Behöver jag påminna dig? 567 00:50:09,280 --> 00:50:12,520 Så även efter att du visat din makt i Balia 568 00:50:12,600 --> 00:50:15,680 är du här för att visa din överlägsenhet? 569 00:50:21,320 --> 00:50:24,160 Jag attackerar framifrån, inte bakifrån. 570 00:50:24,240 --> 00:50:25,240 Jag förstår. 571 00:50:26,000 --> 00:50:28,880 Och jag raderade släkten Tripathi 572 00:50:29,440 --> 00:50:31,360 från Mirzapurs historia. 573 00:50:35,160 --> 00:50:36,920 Har Kaaleens kropp hittats än? 574 00:50:37,000 --> 00:50:38,760 -Inte än. -Nej. 575 00:50:38,840 --> 00:50:40,080 -Inte? -Nej. 576 00:50:44,320 --> 00:50:45,320 Verkligen? 577 00:50:46,360 --> 00:50:49,960 Jag trodde att ledarna skulle ha möte här idag. 578 00:50:52,640 --> 00:50:55,200 Ni verkar vara här för att bevaka en grav. 579 00:50:59,600 --> 00:51:01,000 Vill ni höra dödssiffran? 580 00:51:01,080 --> 00:51:03,080 Dödssiffran är viktig, Pandit. 581 00:51:04,520 --> 00:51:06,720 Inte bara andras, dina egna också. 582 00:51:09,000 --> 00:51:11,680 Han förlorade tre liv på grund av sin huliganism. 583 00:51:13,040 --> 00:51:15,520 Minns du det eller behöver du laddaren nu? 584 00:51:18,760 --> 00:51:21,240 En av dem var inte ens född. 585 00:51:24,440 --> 00:51:26,360 Guddu, släpp honom! 586 00:51:26,440 --> 00:51:27,440 Sharad! 587 00:51:29,960 --> 00:51:31,640 Nej, Sharad! 588 00:51:31,720 --> 00:51:33,200 -Hallå, nej! -Sluta. 589 00:51:35,120 --> 00:51:37,000 -Lugna dig. -Guddu... 590 00:51:38,960 --> 00:51:39,960 Okej. 591 00:51:40,760 --> 00:51:44,480 Brottsfri region, allt är tack vare er. 592 00:51:46,120 --> 00:51:48,280 Stämningen under detta möte visar tydligt 593 00:51:49,400 --> 00:51:51,400 att det bara finns två utmanare, 594 00:51:51,480 --> 00:51:54,960 Guddu Pandit och Sharad Shukla. 595 00:51:55,920 --> 00:51:59,840 Ni två har till Dussehra. 596 00:52:01,080 --> 00:52:02,320 Visa vad ni har 597 00:52:04,160 --> 00:52:07,080 och stärk ert anspråk på Purvanchal. 598 00:52:08,160 --> 00:52:09,760 Tronen tillhörde Mirzapur. 599 00:52:14,560 --> 00:52:17,080 Hakim har särskilt instruerat 600 00:52:18,240 --> 00:52:21,400 att det inte får ske nån blodsutgjutelse fram till Dussehra. 601 00:52:21,920 --> 00:52:24,360 Annars kan vårt samarbete 602 00:52:25,520 --> 00:52:27,800 orsaka konflikter. 603 00:52:33,000 --> 00:52:35,080 Detta möte är uppskjutet till Dussehra. 604 00:52:52,240 --> 00:52:55,040 Att stå på hälarna gör dig inte längre, Sharad. 605 00:53:00,920 --> 00:53:05,040 Om man är för lång måste man titta ner när man går, Pandit. 606 00:53:06,640 --> 00:53:09,160 Purvanchal kommer snart att skandera: 607 00:53:10,240 --> 00:53:12,480 "Sharad Shukla, Sharad Shukla." 608 00:53:15,400 --> 00:53:17,280 Vem ligger bakom ditt nyvunna mod? 609 00:53:33,640 --> 00:53:34,920 Kaaleen bhaiya. 610 00:53:43,200 --> 00:53:45,400 Men vi har kammat igenom hans områden. 611 00:53:45,880 --> 00:53:49,120 De listiga har alltid ett gömställe för mycket. 612 00:54:05,400 --> 00:54:08,720 SIWAN - 19 KM 613 00:54:18,920 --> 00:54:19,920 Hallå, sir. 614 00:54:51,280 --> 00:54:53,160 Det är risk för blodförgiftning. 615 00:54:53,760 --> 00:54:55,320 Vi måste framkalla koma. 616 00:54:56,240 --> 00:54:59,560 Ta risken och väck honom till liv igen. 617 00:55:02,160 --> 00:55:03,840 Han kan inte hjälpa mig i koma. 618 00:57:11,320 --> 00:57:13,320 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis 619 00:57:13,400 --> 00:57:15,400 Kreativ ledare Monika Andersson