1 00:00:16,040 --> 00:00:18,640 ŞU ANA DEK OLANLAR... 2 00:00:18,720 --> 00:00:19,640 Bam! 3 00:00:25,080 --> 00:00:26,440 Bana çalışır mısınız? 4 00:00:29,560 --> 00:00:32,759 Ramakant Pandit'in oğulları artık bir hayduda mı çalışıyor? 5 00:00:33,840 --> 00:00:35,840 Mirzapur'u istiyorum Sharad. 6 00:00:36,360 --> 00:00:39,960 Bana katılın. Beraber Mirzapur'a hükmederiz. 7 00:00:52,280 --> 00:00:53,560 Hamileyim. 8 00:00:57,360 --> 00:00:58,840 Onları sadece öldürmeyeceğim. 9 00:00:58,920 --> 00:01:03,000 Mirzapur'daki tüm güçlerini ellerinden söküp alacağım. 10 00:01:03,720 --> 00:01:06,440 Sadece benim ihtiyacım değil bu, senin de olabilir. 11 00:01:06,520 --> 00:01:09,080 Purvanchal'daki işlerin kesilmedi mi? 12 00:01:09,160 --> 00:01:10,520 Orada işe yarayabilirim. 13 00:01:10,560 --> 00:01:14,960 Guddu bu mesajı yolladığına göre Lala'yla iş birliği içinde. 14 00:01:15,360 --> 00:01:16,520 Sen ve ben... 15 00:01:16,560 --> 00:01:18,200 BHOKAL 16 00:01:18,280 --> 00:01:19,560 ...onu beraber öldürelim. 17 00:01:24,520 --> 00:01:27,080 Seçim kampanyasının ikinci kısmı bugün başlıyor. 18 00:01:27,520 --> 00:01:28,840 Mitinglerle ilgilen. 19 00:01:30,280 --> 00:01:33,720 Beyaz sari sana yakışmıyor. Çıkar. 20 00:01:35,000 --> 00:01:38,080 Munna, senin gibisini hiç tanımadım. 21 00:01:40,280 --> 00:01:44,120 İçine sadece Tripathi tohumu girecek. 22 00:01:47,960 --> 00:01:50,080 Umutsuz vaka değilmişim. 23 00:01:51,200 --> 00:01:54,479 Tripathi ailesinin çocuğunu taşıyorsun. 24 00:01:54,560 --> 00:01:57,360 Bunu atlatacağım. Sen de atlatacaksın. 25 00:01:58,080 --> 00:02:00,560 Kaaleen Bey'in ailesi içten zayıf. 26 00:02:01,840 --> 00:02:03,360 Ben üstüme düşeni yaparım, 27 00:02:03,880 --> 00:02:05,440 siz de sözünüzü tutun. 28 00:02:09,240 --> 00:02:10,600 Bunu Guddu yaptı! 29 00:02:10,680 --> 00:02:14,560 Hayır. Bizi zayıflatmak isteyen bir köstebek var. 30 00:02:14,600 --> 00:02:16,600 Yeni müttefikler bulmalıyız. 31 00:02:19,360 --> 00:02:20,760 Bakanlığa 32 00:02:21,560 --> 00:02:24,440 Akhandanand Tripathi'yi alma hakkımı kullanıyorum. 33 00:02:25,040 --> 00:02:28,600 Haşhaş tarlası tahsisi sendeydi, değil mi? Tripathi'ye tahsis et. 34 00:02:28,680 --> 00:02:31,320 Mirzapur'u babana söz vermiştim. 35 00:02:31,400 --> 00:02:32,880 Aynı sözü bana da ver. 36 00:02:33,400 --> 00:02:36,280 Karşılığında da yardımım gerektiğinde söylemen yeter. 37 00:02:40,000 --> 00:02:42,160 Babanı kaybettik evladım. 38 00:02:44,440 --> 00:02:46,880 Kamyonunda bu belgelerle silah bulduk. 39 00:02:46,960 --> 00:02:48,000 Jaunpur. 40 00:02:49,079 --> 00:02:50,280 Şuna bir bak. 41 00:02:52,280 --> 00:02:54,800 Hedefimiz aynı ama yöntemlerimiz farklı. 42 00:02:56,680 --> 00:02:58,800 Kimse iktidarda temelli kalmaz. 43 00:02:58,880 --> 00:03:01,160 Babamın ardından amcam başa geçti. 44 00:03:01,240 --> 00:03:03,520 O gidince başka biri iktidara gelecek. 45 00:03:07,400 --> 00:03:09,920 Tacize uğradım. Cinsel tacize uğradım. 46 00:03:10,400 --> 00:03:13,240 Parti bu durumu çok ciddiye aldı. 47 00:03:13,320 --> 00:03:15,520 JP Yadav kendi isteğiyle 48 00:03:15,600 --> 00:03:18,760 partideki görevinden istifa etmeye karar verdi. 49 00:03:18,840 --> 00:03:23,520 Bir isim önermek istiyorum. Madhuri Yadav Tripathi. 50 00:03:25,480 --> 00:03:27,400 Bir kadının önünde güçsüz düşen 51 00:03:28,760 --> 00:03:30,360 tek erkek sen değilsin. 52 00:03:32,280 --> 00:03:34,160 Baba, afyon işine girmek istiyoruz. 53 00:03:35,440 --> 00:03:38,160 Biz afyona bulaşmayız. 54 00:03:39,360 --> 00:03:41,560 En ufak şüphen varsa yapma. 55 00:03:43,480 --> 00:03:46,040 Babam ve abim afyon işini öğrendi. 56 00:03:46,520 --> 00:03:49,680 Gelip özür dilersen mesele kapanırmış. 57 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 Seni seviyorum. 58 00:03:51,160 --> 00:03:53,760 Deli misin sen? Aşk değil, ihtiyaçtı o. 59 00:03:53,840 --> 00:03:55,720 Seni kandırmış! 60 00:03:57,240 --> 00:03:58,320 Chote! 61 00:04:03,320 --> 00:04:06,000 Bade, iyi misin? 62 00:04:06,520 --> 00:04:07,600 Chote! 63 00:04:07,680 --> 00:04:10,680 Adım Robin. Yatırımla ve para işleriyle uğraşıyorum. 64 00:04:11,680 --> 00:04:13,800 Guddu'ya dair her türlü bilgiyi istiyorum. 65 00:04:13,880 --> 00:04:15,720 Anlaşmaları, işleri, her şeyi. 66 00:04:16,320 --> 00:04:19,560 Damadım olmayacak, oğlumuz olacak. 67 00:04:20,519 --> 00:04:23,080 Lala'nın peşine düşmemiz için izniniz gerek. 68 00:04:23,120 --> 00:04:25,720 Guddu Pandit'i de uyuşturucudan tutuklayacağız. 69 00:04:27,080 --> 00:04:28,000 Ne yapalım? 70 00:04:28,080 --> 00:04:29,680 Çatışalım. Guddu Pandit. 71 00:04:30,840 --> 00:04:33,760 Hepiniz direnmeden teslim olun! 72 00:04:35,440 --> 00:04:37,360 Bay Pandit, bu araçta git. 73 00:04:40,600 --> 00:04:41,600 Kaç! 74 00:04:42,080 --> 00:04:45,880 Maurya, işimiz ceza almalarını sağlamak, cezalandırmak değil. 75 00:04:51,080 --> 00:04:53,200 Artık aramızda fark kalmadı. 76 00:04:53,240 --> 00:04:55,080 Ben yaptığımın cezasını çekeceğim. 77 00:04:57,360 --> 00:04:59,720 Tripathi'ler verdikleri hayatı 78 00:05:00,240 --> 00:05:02,600 geri aldılar. 79 00:05:05,640 --> 00:05:07,240 Peder Bey'i öldürme Maqbool! 80 00:05:08,040 --> 00:05:09,360 Ben öldüreceğim. 81 00:05:09,440 --> 00:05:10,640 Bunu kullanın. 82 00:05:12,560 --> 00:05:14,480 Vakit geldi. Aile zayıf. 83 00:05:15,000 --> 00:05:16,120 MIRZAPUR'UN KRALI 84 00:05:16,200 --> 00:05:17,760 Mirzapur artık senin. 85 00:05:17,800 --> 00:05:21,360 Munna Tripathi, Mirzapur'un Kralı. 86 00:05:40,480 --> 00:05:41,480 Guddu! 87 00:05:57,000 --> 00:05:59,840 3. SEZON 88 00:06:02,040 --> 00:06:03,640 Yüce tanrının önünde eğiliyorum 89 00:06:03,720 --> 00:06:05,400 Tanrı Vişnu'nun önünde eğiliyorum 90 00:06:05,880 --> 00:06:09,320 Üç gözlü Şiva, sana tapıyorum 91 00:06:09,400 --> 00:06:11,000 Rızkımızı veren sensin 92 00:06:11,080 --> 00:06:13,200 Beni yaşam ve ölümün zincirlerinden kurtar 93 00:06:13,280 --> 00:06:16,880 Her yerde huzur hüküm sürsün 94 00:06:16,960 --> 00:06:19,280 Evet, lütfen onu şuraya alın. 95 00:06:19,360 --> 00:06:20,800 Alabilirsiniz. 96 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Dikkatli olun. 97 00:06:35,840 --> 00:06:37,440 Evet. Oraya koyun. 98 00:06:41,680 --> 00:06:43,240 Aileden kimse var mı? 99 00:06:43,320 --> 00:06:45,480 Babası, kardeşi veya başka akrabası? 100 00:06:51,880 --> 00:06:53,280 Ama hanımefendi... 101 00:07:31,520 --> 00:07:35,680 Hanımefendi, kocanızın hunharca öldürüldüğü söyleniyor. 102 00:07:35,760 --> 00:07:37,560 Bu konuda ne dersiniz? 103 00:07:37,640 --> 00:07:40,400 Kaynaklara göre Akhandanand Tripathi de kayıpmış. 104 00:07:40,480 --> 00:07:41,480 Doğru mu bu? 105 00:07:41,560 --> 00:07:44,600 Doğru değilse niye oğlunun cenazesine katılmadı? 106 00:07:44,680 --> 00:07:46,680 Bayan Madhuri, çete savaşı mı bu? 107 00:07:46,760 --> 00:07:50,280 Hanımefendi, sizin başınıza bu geliyorsa halka neler olabilir? 108 00:07:50,360 --> 00:07:52,000 Halk size nasıl güvenecek? 109 00:07:59,800 --> 00:08:01,360 Ben bu eyaletin kızıyım. 110 00:08:02,920 --> 00:08:04,720 Beni bu ünvanla onurlandırdınız. 111 00:08:06,440 --> 00:08:08,560 Dul kalan sadece ben değilim. 112 00:08:10,480 --> 00:08:12,480 Bugün bir kızınız da dul kaldı. 113 00:08:15,520 --> 00:08:19,000 Tıpkı babasını kaybeden yalnız ben olmadığım gibi. 114 00:08:19,680 --> 00:08:21,640 Siz de onu kaybettiniz. 115 00:08:22,160 --> 00:08:26,080 Sorularınızda öfke ve hayal kırıklığı görüyorum. 116 00:08:26,680 --> 00:08:28,080 Size söz, 117 00:08:30,800 --> 00:08:32,400 bu acıya dayanacağım 118 00:08:33,000 --> 00:08:34,760 ve çelik gibi güçlü olacağım. 119 00:08:35,679 --> 00:08:40,400 Ailem, yani siz zarar görmeyesiniz diye. 120 00:08:40,960 --> 00:08:42,640 Bu eyaleti temizleyeceğiz. 121 00:08:42,720 --> 00:08:45,600 Bunu da hukuk dışına çıkmadan yapacağız. 122 00:08:46,360 --> 00:08:48,320 Jai Hind! Eyaletimiz çok yaşasın. 123 00:08:48,400 --> 00:08:49,760 Artık korku yok! 124 00:08:49,880 --> 00:08:51,640 Madhuri yanımızda! 125 00:08:51,720 --> 00:08:53,520 Artık korku yok! 126 00:08:53,640 --> 00:08:55,360 Madhuri yanımızda! 127 00:08:55,440 --> 00:08:57,120 Artık korku yok! 128 00:08:57,200 --> 00:08:59,160 Madhuri yanımızda! 129 00:08:59,240 --> 00:09:01,120 Lok Swarajya Partisi... 130 00:09:01,200 --> 00:09:02,960 Başmüfettiş Dubey, 131 00:09:03,440 --> 00:09:05,280 Guddu Pandit için emir bekliyor. 132 00:09:05,880 --> 00:09:07,520 Munna'nın ölümünden 133 00:09:07,600 --> 00:09:10,600 sadece Guddu Pandit değil, Mirzapur'un tahtı da sorumlu. 134 00:09:11,160 --> 00:09:13,400 Amacım o tahtı yok etmek. 135 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 PURVANCHAL 136 00:10:26,520 --> 00:10:28,600 Sabah erkenden oldu Sayın Yargıç. 137 00:10:30,280 --> 00:10:31,840 Tuvaletten döndüğümde 138 00:10:33,160 --> 00:10:35,520 avukat masamdaydı. 139 00:10:37,320 --> 00:10:40,440 Uyurgezer herhâlde, dedim. 140 00:10:41,320 --> 00:10:44,480 "Şikâyetçiyim." dedi. 141 00:10:45,200 --> 00:10:47,160 "Kimden?" dedim. 142 00:10:48,040 --> 00:10:49,480 "Kendimden." dedi. 143 00:10:50,760 --> 00:10:52,720 "Hayda. 144 00:10:53,480 --> 00:10:57,480 "Sabah sabah beni kovduracak mısın? 145 00:10:58,280 --> 00:11:00,080 "Bugün şikâyetçi olursun, 146 00:11:00,560 --> 00:11:02,360 "yarın beni dava edersin." dedim. 147 00:11:02,440 --> 00:11:04,080 Bay Pathak, sadede gelin. 148 00:11:04,480 --> 00:11:06,160 Mesele şu Sayın Yargıç... 149 00:11:06,240 --> 00:11:08,280 Ne? Söylesenize. 150 00:11:08,360 --> 00:11:12,560 Avukat karakola gelip teslim oldu. 151 00:11:14,240 --> 00:11:15,240 Gidebilirsiniz. 152 00:11:17,840 --> 00:11:20,240 Bir şey diyecek misin Ramakant Pandit? 153 00:11:22,160 --> 00:11:23,160 Baba. 154 00:11:31,880 --> 00:11:33,680 Başkomiser Maurya'yı öldürdüm. 155 00:11:34,720 --> 00:11:36,240 Cezamı çekmeliyim. 156 00:11:43,240 --> 00:11:46,600 Sayın Yargıç, inanın ki rol yapıyor. 157 00:11:47,440 --> 00:11:48,440 Nasıl yani? 158 00:11:49,000 --> 00:11:50,120 Bakın Sayın Yargıç, 159 00:11:51,200 --> 00:11:53,040 bu avukat çok uyanık. 160 00:11:53,840 --> 00:11:57,760 Sempati kazanmak için teslim oluyor. 161 00:11:57,840 --> 00:12:01,640 Amacı mahkemenin yağlı urgana 162 00:12:02,440 --> 00:12:04,840 hükmetmesini engellemek. 163 00:12:04,920 --> 00:12:07,800 Düzgün konuşun Avukat Bey. 164 00:12:07,880 --> 00:12:09,040 Özür dilerim efendim. 165 00:12:10,440 --> 00:12:11,800 Demek istediğim şu, 166 00:12:12,640 --> 00:12:17,480 ikinci derece cinayet sayılacak bir adam öldürme suçu değil bu. 167 00:12:17,560 --> 00:12:21,120 Görev başındaki memur soğukkanlılıkla, taammüden öldürüldü. 168 00:12:21,200 --> 00:12:24,280 -Ne diyor? -Planlıymış. 169 00:12:24,360 --> 00:12:28,920 302'nci ve 353'üncü maddelere göre 170 00:12:29,760 --> 00:12:31,680 idam cezasına çarptırılmalı. 171 00:12:35,400 --> 00:12:36,960 Peki sebep neydi? 172 00:12:37,040 --> 00:12:41,280 Oğlunun ticari çıkarlarını... Pardon. 173 00:12:42,880 --> 00:12:45,800 Suç faaliyetlerini korumak. 174 00:12:45,880 --> 00:12:49,480 Durum bu değilse aksini kanıtlasın. 175 00:13:00,320 --> 00:13:04,360 Sanık sonraki duruşmaya dek gözaltında kalacak. 176 00:13:18,280 --> 00:13:24,280 KASHI ÇAY BÜFESİ 177 00:13:24,360 --> 00:13:25,360 Jai Hind efendim. 178 00:13:26,120 --> 00:13:29,320 MAHKEME SALONU 179 00:14:37,840 --> 00:14:40,520 UTTAR PRADESH EMNİYETİ POLİS 180 00:14:40,600 --> 00:14:43,480 Teslim olmak zorunda değildin. 181 00:14:46,440 --> 00:14:48,800 Birinden suçu üstlenmesini isterdim. 182 00:14:52,920 --> 00:14:54,240 Hapiste yapamazsın. 183 00:14:57,400 --> 00:15:00,560 Benimle gel, eve bırakayım. 184 00:15:04,960 --> 00:15:08,080 Merak etme. Senin suçunu yine bir suçlu üstlenecek. 185 00:15:16,920 --> 00:15:18,120 Avukatsın. 186 00:15:19,560 --> 00:15:20,800 Hiç değilse savunma yap. 187 00:15:22,320 --> 00:15:24,760 Hukuk camiasında ne derler? 188 00:15:26,440 --> 00:15:28,680 "Suçsuz olana kadar kanıtlanmaz." 189 00:15:28,760 --> 00:15:31,040 "Suçu kanıtlanana dek masumdur." 190 00:15:31,120 --> 00:15:32,120 Doğru. 191 00:15:33,080 --> 00:15:35,320 Mücadele et. Kendin için değilse 192 00:15:36,560 --> 00:15:39,360 annem ve Dimpy için. 193 00:15:40,520 --> 00:15:42,200 Niye bu yola girdin? 194 00:15:51,560 --> 00:15:52,720 Tıpkı senin gibi... 195 00:15:55,360 --> 00:15:57,320 Kendi yolumu seçtim. 196 00:15:59,720 --> 00:16:01,880 Benim yolum darağacına çıkmıyor. 197 00:16:03,880 --> 00:16:05,400 "Kendi yolumu seçtim..." 198 00:16:06,480 --> 00:16:07,880 Nereye çıkıyor peki? 199 00:16:13,720 --> 00:16:14,720 Kontrole. 200 00:16:16,240 --> 00:16:17,240 Güce. 201 00:16:18,360 --> 00:16:19,360 Saygıya. 202 00:16:27,040 --> 00:16:29,200 Sana iyi şanslar. Git artık. 203 00:16:37,600 --> 00:16:38,600 Beni dinle, 204 00:16:39,480 --> 00:16:41,760 mobiletim karakolda. 205 00:16:42,960 --> 00:16:44,280 Eve götür. 206 00:16:46,360 --> 00:16:47,360 Memur bey. 207 00:16:50,400 --> 00:16:52,720 Bırakın gitsinler! 208 00:16:52,800 --> 00:16:58,760 MIRZAPUR'UN KRALI 209 00:17:12,839 --> 00:17:14,280 Vakit ayırdınız, sağ olun. 210 00:17:15,319 --> 00:17:16,319 Oturun. 211 00:17:27,319 --> 00:17:31,040 Maalesef cenazeye katılamadım. 212 00:17:31,680 --> 00:17:33,560 Katılamadın mı, katılmak istemedin mi? 213 00:17:36,400 --> 00:17:39,000 Munna'yla ticari ilişkilerim 214 00:17:39,720 --> 00:17:42,080 Sayın Başbakan'ın imajını etkileyebilirdi. 215 00:17:43,640 --> 00:17:45,560 Halka yanlış bir mesaj gidebilirdi. 216 00:17:46,200 --> 00:17:47,480 Bu yüzden gelmedim. 217 00:17:50,400 --> 00:17:51,480 Şimdi niye geldin? 218 00:17:51,960 --> 00:17:54,080 Buraya bir şey koparmaya gelmedim. 219 00:17:55,960 --> 00:17:57,800 Size tam destek vereceğimi 220 00:17:59,720 --> 00:18:01,400 söylemeye geldim. 221 00:18:10,320 --> 00:18:12,440 Asıl senin desteğime ihtiyacın olmasın? 222 00:18:13,080 --> 00:18:14,560 Belki ikimizin de vardır. 223 00:18:19,760 --> 00:18:21,800 Ben de babamın ölümünün 224 00:18:22,680 --> 00:18:24,080 acısını yaşadım. 225 00:18:26,280 --> 00:18:27,280 Kimsem yoktu. 226 00:18:29,320 --> 00:18:31,520 O dönemde Munna yanımda oldu. 227 00:18:34,160 --> 00:18:36,920 Yani mesele destek almak veya vermek değil. 228 00:18:38,040 --> 00:18:43,080 Yalnızken birinin yanında olmasının verdiği güven duygusu yeter. 229 00:18:43,920 --> 00:18:47,240 Ben de bu güveni ve desteği 230 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 size sunmaya geldim. 231 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 Demek istediğini anlıyorum. 232 00:19:00,000 --> 00:19:01,200 Ama şunu unutma... 233 00:19:03,640 --> 00:19:06,440 ...sen de suçtan arınmış bir eyalette olacaksın. 234 00:19:09,160 --> 00:19:11,080 Hoşgörü bekleme. 235 00:19:11,720 --> 00:19:12,720 Elbette. 236 00:19:14,280 --> 00:19:15,280 Teşekkürler. 237 00:19:18,880 --> 00:19:19,960 Amcadan haber var mı? 238 00:19:21,400 --> 00:19:22,400 Kimden? 239 00:19:24,800 --> 00:19:25,960 Kaaleen Bey'den. 240 00:19:28,080 --> 00:19:29,080 Henüz yok. 241 00:19:35,280 --> 00:19:37,200 Hoşça kalın Sayın Başbakan. 242 00:19:38,480 --> 00:19:39,640 Güle güle. 243 00:19:40,320 --> 00:19:42,760 MADHURI YADAV BAŞBAKAN 244 00:20:02,920 --> 00:20:04,480 -Merhaba Khilawan. -Ne? 245 00:20:04,560 --> 00:20:07,480 Şu 26 numara paan'lardan ver. 246 00:20:08,000 --> 00:20:09,320 Hazırda var. Buyur. 247 00:20:12,040 --> 00:20:13,720 Hesabına yazıyorum. 248 00:20:13,800 --> 00:20:16,800 Bizi oraya götürecek olan adam bu. 249 00:20:16,920 --> 00:20:20,400 Ama çok hassas bir mahalle efendim. 250 00:20:21,480 --> 00:20:24,040 Guddu Bey'i beklesek daha iyi. 251 00:21:27,800 --> 00:21:32,720 KIRTASİYE 252 00:23:56,840 --> 00:23:58,080 Merhaba amca. 253 00:24:02,040 --> 00:24:03,040 Mutluluklar Raju. 254 00:24:03,120 --> 00:24:04,640 Çok mutluyum. 255 00:24:06,240 --> 00:24:07,240 Evlat... 256 00:24:14,480 --> 00:24:16,800 Bu ne amca? Koruma mı? 257 00:24:18,240 --> 00:24:19,360 Siz kimsiniz? 258 00:24:20,320 --> 00:24:22,400 O benim amcam. Amca. 259 00:24:23,400 --> 00:24:25,560 Şerefsizin teki bu. 260 00:24:26,160 --> 00:24:28,240 Amca diyor ama beni sakatladı. 261 00:24:29,360 --> 00:24:32,440 Onu öldürün. Ne kadar isterseniz öderim. 262 00:24:34,400 --> 00:24:38,000 Öyle mi? Çulsuzun teki. Size verecek tek kuruşu yok. 263 00:24:38,080 --> 00:24:41,000 Onu öldürürseniz size altı dönüm arazi veririm. 264 00:24:41,080 --> 00:24:44,720 Şeker dağıtıyor sanki şerefsiz. O araziyi baban mı verdi? 265 00:24:45,200 --> 00:24:47,520 Babam ömrünü orduda tüketti 266 00:24:47,600 --> 00:24:49,320 ve 20 dönüm arazi aldı. 267 00:24:49,400 --> 00:24:51,600 Babam ölür ölmez bu adi araziye çöktü. 268 00:24:51,680 --> 00:24:55,280 Baban bir bok almadı. 269 00:24:55,360 --> 00:24:58,080 Tüm parasını orospulara yedirdi. 270 00:24:58,160 --> 00:25:01,040 Sen mi aldın? Kafayı çekerken mi? 271 00:25:01,120 --> 00:25:02,600 Arazi atalarımızındı. 272 00:25:02,680 --> 00:25:04,960 Deden bana bıraktı. 273 00:25:05,040 --> 00:25:06,280 Kardeşim niye öldürüldü? 274 00:25:06,360 --> 00:25:08,200 O benim kayınbiraderimi niye vurdu? 275 00:25:08,280 --> 00:25:09,320 Anama kim laf etti? 276 00:25:09,400 --> 00:25:11,360 Baldızımı kim taciz etti şerefsiz? 277 00:25:11,440 --> 00:25:13,560 Baldızın orospunun teki be! 278 00:25:13,640 --> 00:25:15,680 -Kes lan pislik! -Bittin sen! 279 00:25:15,760 --> 00:25:16,640 Adi herif! 280 00:25:16,720 --> 00:25:18,000 -Piç! -Şerefsiz! 281 00:25:22,000 --> 00:25:23,320 Deli misiniz siz? 282 00:25:23,800 --> 00:25:25,760 Ölünce arazi ne işinize yarayacak? 283 00:25:27,720 --> 00:25:30,720 Sen ameliyata devam et. Sen de. Sen. 284 00:25:35,880 --> 00:25:38,320 Araziyi eşit böl. Belgeleriyle. 285 00:25:38,960 --> 00:25:40,600 Adamlarım takip edecek. 286 00:25:42,480 --> 00:25:44,120 Artık kan dökülmesin. 287 00:25:44,600 --> 00:25:45,720 Anlamıyorsun. 288 00:25:47,040 --> 00:25:48,280 Amca kabul etmez. 289 00:25:48,840 --> 00:25:50,360 Mankafanın tekidir. 290 00:25:51,280 --> 00:25:54,240 Kabul etmezse iki bacağını da keserim. 291 00:25:59,520 --> 00:26:02,240 Bu aile kavgalarına karışma. 292 00:26:19,200 --> 00:26:20,480 Birini arıyorum. 293 00:26:21,440 --> 00:26:23,000 Sizinle bir derdim yok. 294 00:26:29,000 --> 00:26:30,840 Mirzapur'un patronu benim. 295 00:26:31,800 --> 00:26:33,400 Beni Guddu Pandit gönderdi. 296 00:26:33,480 --> 00:26:35,760 Burası Mirzapur değil. 297 00:26:37,520 --> 00:26:39,560 Buranın patronu benim. 298 00:26:44,160 --> 00:26:46,000 Tüm Purvanchal bize bağlı. 299 00:26:47,080 --> 00:26:49,800 Bize karşı gelen tahta karşı gelmiş olur. 300 00:27:00,400 --> 00:27:02,400 Patron... Patron, ben yapmadım! 301 00:27:03,080 --> 00:27:06,480 Patron, ben... Patron... 302 00:27:06,560 --> 00:27:08,320 Patron, ben yapmadım! 303 00:27:08,400 --> 00:27:10,480 Patron, ben yapmadım! Patron! 304 00:27:25,000 --> 00:27:29,000 Guddu Pandit'in Purvanchal'ı yöneteceği daha kesinleşmedi. 305 00:27:30,120 --> 00:27:33,520 Tüm babalar desteklediğinde kesinleşecek. 306 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 Kadınsın diye gitmene izin veriyorum. 307 00:27:39,520 --> 00:27:41,520 Bir dahakine bu kadar kibar olmam. 308 00:28:04,520 --> 00:28:05,960 KARAKOL MIRZAPUR 309 00:28:09,520 --> 00:28:11,120 Hop, dur... Dur! 310 00:28:34,960 --> 00:28:35,960 Bulduk patron. 311 00:28:40,360 --> 00:28:41,360 Bekle. 312 00:28:42,200 --> 00:28:43,880 -Çalışmıyor. -Çekil. 313 00:28:44,640 --> 00:28:46,160 Sonuçta babamın. 314 00:28:56,440 --> 00:28:57,440 Aman be. 315 00:29:31,320 --> 00:29:34,400 BAY AKHANDANAND TRIPATHI 316 00:30:21,800 --> 00:30:24,760 Babamla konuşmaya çalıştım ama dinlemedi. 317 00:30:33,840 --> 00:30:35,120 Anne, kararımı verdim. 318 00:30:36,280 --> 00:30:38,200 Dimpy ve sen benimle kalacaksınız. 319 00:30:40,040 --> 00:30:41,360 Burası güvenli değil. 320 00:30:47,200 --> 00:30:48,520 Haklısın Guddu. 321 00:30:49,760 --> 00:30:51,560 Bir aile beraber yaşamalı. 322 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 Aynı evde. 323 00:30:55,480 --> 00:30:56,800 Benim evim de burası. 324 00:30:58,560 --> 00:30:59,760 Anlamıyorsun. 325 00:31:01,600 --> 00:31:02,720 Babam burada değil. 326 00:31:03,280 --> 00:31:05,280 Artık benim sorumluluğumdasınız. 327 00:31:06,920 --> 00:31:08,080 Bir yere gitmem. 328 00:31:10,160 --> 00:31:13,400 Niye inat ediyorsun? 329 00:31:13,480 --> 00:31:17,240 İnatçı olmasam bu aileden olmazdım Guddu. 330 00:31:21,000 --> 00:31:25,160 İnatçı annem benim, tehlikeli diyorum. 331 00:31:25,240 --> 00:31:27,840 Anlamaya çalış. Benimle güvende olursunuz. 332 00:31:30,480 --> 00:31:33,360 Mirzapur'un en büyük mafya babasının annesiyim. 333 00:31:34,720 --> 00:31:36,960 Bu şehirde benden daha güvende kim var? 334 00:31:39,000 --> 00:31:40,520 Sonuçta babasın. 335 00:31:44,720 --> 00:31:46,760 Hanımefendi, Guddu sonuçta gangster. 336 00:31:47,720 --> 00:31:50,960 Ona düşman yaratmak kolay. 337 00:31:51,480 --> 00:31:55,880 Bazı memurlarım bu işte uzman. Onlar halleder. 338 00:31:56,800 --> 00:31:58,000 Kaça patlar? 339 00:32:03,560 --> 00:32:04,960 Tam yetki veriyorum. 340 00:32:09,640 --> 00:32:12,600 Kaynanam ve oğlu mutlaka güvende olsun. 341 00:32:13,360 --> 00:32:15,160 Guddu onları rehin tutuyor. 342 00:32:15,920 --> 00:32:19,080 -Tabii. -Benim yaptığım bilinmeyecek. 343 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Tamam efendim. 344 00:32:25,320 --> 00:32:26,720 Tripathi'den haber var mı? 345 00:32:27,280 --> 00:32:29,000 Hiç haber yok. 346 00:32:29,080 --> 00:32:31,520 Hanımefendi, onun gibi suçlular 347 00:32:31,600 --> 00:32:34,720 büyük bir iş yaptıktan sonra genelde yeraltına girerler. 348 00:32:34,800 --> 00:32:35,960 Onlar için normaldir. 349 00:32:40,400 --> 00:32:41,400 Unutma, 350 00:32:43,120 --> 00:32:44,880 o aynı zamanda eyalet bakanı. 351 00:32:47,120 --> 00:32:48,120 Tabii. 352 00:32:55,960 --> 00:32:58,720 Canım, canım... 353 00:32:58,800 --> 00:33:01,040 Canım, ne oldu? 354 00:33:02,720 --> 00:33:05,720 Sen benim canımsın... 355 00:33:09,680 --> 00:33:11,680 Bebeğim benim... 356 00:33:12,400 --> 00:33:14,280 Tamam yavrum. Geçti. 357 00:33:14,760 --> 00:33:16,840 Radhiya, sakın TV'yi açma. 358 00:33:17,800 --> 00:33:20,400 Hadi ama. Batıl inançlı olmayın. 359 00:33:21,000 --> 00:33:22,800 Saniyeler içinde sakinleşir. 360 00:33:22,880 --> 00:33:26,960 Yavru kurdu, geyik de kurt da yetiştirse 361 00:33:27,040 --> 00:33:28,640 büyüyünce kurt olur. 362 00:33:29,360 --> 00:33:32,880 Yavru bunu bilir. 363 00:33:34,400 --> 00:33:38,120 Yavru, ormandaki otlarla ve yapraklarla ilgilenmez. 364 00:33:38,200 --> 00:33:40,720 Ona et lazımdır. 365 00:33:40,800 --> 00:33:42,640 -Bu yüzden bu tür... -Bak. 366 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 ...küçük sürüler hâlinde gezer... 367 00:33:44,960 --> 00:33:46,760 Golu Hanım geldi. 368 00:33:48,680 --> 00:33:51,560 İlk günlerde yavrular annelerine yakındır. 369 00:33:51,640 --> 00:33:54,080 Golu Hanım, harika bir içecek yaptım. 370 00:33:55,680 --> 00:33:56,880 Sonra içerim. 371 00:33:59,640 --> 00:34:00,640 Tamam. 372 00:34:11,120 --> 00:34:13,520 Daha ne kadar boşa kürek çekeceğiz? 373 00:34:15,040 --> 00:34:17,239 Biraz dur ve yeni bir plan yap. 374 00:34:18,159 --> 00:34:19,960 Ama vakit yok. 375 00:34:20,719 --> 00:34:21,719 Niye ki? 376 00:34:23,080 --> 00:34:24,400 Haftaya toplantı var. 377 00:34:26,440 --> 00:34:27,520 Kim istedi? 378 00:34:28,199 --> 00:34:30,280 Batı UP'den gelen bir haberci var. 379 00:34:30,360 --> 00:34:32,520 Purvanchal'ın liderini seçmesi için 380 00:34:33,120 --> 00:34:34,920 Abbas Ali Mir adam gönderdi. 381 00:34:37,880 --> 00:34:39,639 Batı niye karışıyor ki? 382 00:34:40,920 --> 00:34:42,000 Gelenek böyle. 383 00:34:43,320 --> 00:34:47,920 Böyle durumlarda buralılar liderlerini seçmek için oraya gider. 384 00:34:49,560 --> 00:34:50,639 Aracı olarak. 385 00:34:52,679 --> 00:34:54,800 Ninem, Azamgarh civarında yaşıyor. 386 00:34:55,920 --> 00:34:57,160 Peki, tamam. 387 00:34:59,160 --> 00:35:00,440 Bunu bilmiyordum. 388 00:35:01,000 --> 00:35:02,520 Kaaleen Bey'in cesedi yokken 389 00:35:03,360 --> 00:35:05,600 tahta talip olmak zor. 390 00:35:06,800 --> 00:35:08,320 Ya ceset bulunamazsa? 391 00:35:10,640 --> 00:35:14,160 Toplantıda iddiamızı güçlendirmek için başka bir yol bulmalıyız. 392 00:35:16,640 --> 00:35:19,080 Ama Kaaleen Bey'in bizi canlı bırakarak 393 00:35:20,000 --> 00:35:21,120 yaptığı hatayı yapmam. 394 00:35:22,560 --> 00:35:25,080 Cesedini benden çok görmek isteyen yoktur. 395 00:35:27,360 --> 00:35:29,480 Ama kaybolma şeklini düşünürsek 396 00:35:30,600 --> 00:35:31,680 içeriden biri... 397 00:35:34,120 --> 00:35:35,320 ...onu saklıyor olmalı. 398 00:35:40,160 --> 00:35:42,840 Golu, öç alırken ne kadar odaklandığını gördüm. 399 00:35:44,360 --> 00:35:46,840 Ama tek bir plana güvenseydim 400 00:35:47,480 --> 00:35:49,160 bu kadar süre sağ kalamazdım. 401 00:35:53,280 --> 00:35:54,920 Çabuk çıkar. 402 00:36:02,520 --> 00:36:04,360 Batı'nın derdi ne? 403 00:36:05,400 --> 00:36:07,760 Doğu'yu ilgilendiriyor. Doğu halledecek. 404 00:36:09,680 --> 00:36:11,200 Merak etme, bana bırak. 405 00:36:12,640 --> 00:36:16,040 Babalar sana karşı gelmeye cesaret edemez. 406 00:36:17,320 --> 00:36:19,160 Ama iş niye oraya gelsin? 407 00:36:21,760 --> 00:36:23,000 Haklı. 408 00:36:24,480 --> 00:36:27,360 Konumumuzu güçlendirmek için diğer bölgelerin 409 00:36:27,440 --> 00:36:29,400 babalarıyla görüşelim. 410 00:36:29,480 --> 00:36:32,600 Evet, tüm Purvanchal senin gücünü hissetmeli. 411 00:36:32,640 --> 00:36:33,880 Bir yere gitmiyorum. 412 00:36:36,800 --> 00:36:38,920 Tüm babalara mesaj yolla, 413 00:36:39,640 --> 00:36:42,520 Mirzapur'a gelip sadakatlerini kanıtlasınlar. 414 00:36:44,680 --> 00:36:47,120 Gelmezlerse onları düşmanım sayarım. 415 00:36:54,560 --> 00:36:56,960 Guddu Pandit, eğitimli bir aptal. 416 00:36:59,480 --> 00:37:01,160 Toplantıya gelmek yerine 417 00:37:01,640 --> 00:37:04,280 sadakatimizi kanıtlamamızı istiyor. 418 00:37:07,160 --> 00:37:08,480 Guddu inatçı. 419 00:37:08,960 --> 00:37:10,800 Aklına geleni söylüyor. 420 00:37:12,560 --> 00:37:16,760 Tahta sahip olduğunu sandığı için üstümüze geliyor. Gelsin. 421 00:37:18,080 --> 00:37:21,000 Bu durumu avantaja çevirelim. 422 00:37:22,080 --> 00:37:23,080 Hemen çık. 423 00:37:23,760 --> 00:37:27,000 Toplantıdan önce diğer babalarla görüş. 424 00:37:27,080 --> 00:37:28,480 Onları yanımıza çek. 425 00:37:28,560 --> 00:37:29,840 Tamam. 426 00:37:29,920 --> 00:37:33,800 Kaaleen Bey'e sempati oluşturmalıyız. 427 00:37:35,640 --> 00:37:38,440 Guddu istediği kadar çıldırsın. 428 00:37:40,800 --> 00:37:42,200 -Tamam, oldu bil. -Tamam. 429 00:37:42,320 --> 00:37:43,400 -Güle güle. -Tamam. 430 00:37:44,400 --> 00:37:45,400 Hoşça kal. 431 00:37:48,320 --> 00:37:49,520 Beraber gidelim. 432 00:37:56,200 --> 00:38:00,320 İddianı güçlendirmek için o piyonlara mı güveniyorsun? 433 00:38:02,320 --> 00:38:05,360 Krallar bile varlıklarını hissettirmek için 434 00:38:07,400 --> 00:38:09,680 bazen böyle hamleler yapar. 435 00:38:14,040 --> 00:38:16,200 Batı'dan gelen aracıyla görüş. 436 00:38:18,640 --> 00:38:21,800 JAUNPUR 437 00:38:23,160 --> 00:38:25,400 BATI 438 00:38:26,280 --> 00:38:28,960 MEERUT 439 00:38:50,280 --> 00:38:53,080 Ziyaretçiler daima konuk değildir. 440 00:38:53,160 --> 00:38:55,480 Oturun. Bay Munnawar yemek yiyor. 441 00:38:55,560 --> 00:38:57,080 Müşteri de olabilirler. 442 00:38:59,640 --> 00:39:01,600 Müşteriler de konuklar da... 443 00:39:06,280 --> 00:39:09,160 -Çok doğru. -Teşekkürler. 444 00:39:11,480 --> 00:39:13,480 Gelin. Beyefendi çağırıyor. 445 00:39:19,640 --> 00:39:21,920 Lütfen gelin Bay Shukla. Oturun. 446 00:39:22,520 --> 00:39:23,680 Teşekkürler. 447 00:39:23,800 --> 00:39:25,600 Bay Shukla'ya tabak getir. 448 00:39:26,360 --> 00:39:29,320 Yok, teşekkürler. Yedim. 449 00:39:29,400 --> 00:39:30,560 Olsun. 450 00:39:31,760 --> 00:39:33,960 Bizimle de yiyin. 451 00:39:34,640 --> 00:39:36,640 Hadi, Bay Shukla'ya servis yapın. 452 00:39:41,600 --> 00:39:45,160 Bay Shukla, ben de tam 453 00:39:46,680 --> 00:39:50,800 etin tadını kime borçlu olduğumuzu soruyordum. 454 00:39:52,320 --> 00:39:55,640 Tarife mi? Şefe mi? 455 00:40:02,000 --> 00:40:03,400 İkisine de değil. 456 00:40:05,560 --> 00:40:09,760 Ne kadar hassas ve doğru kesildiğine göre 457 00:40:10,280 --> 00:40:11,920 etin tadı değişir. 458 00:40:15,160 --> 00:40:18,080 Yani lezzet kasaba bağlıdır. 459 00:40:23,120 --> 00:40:25,080 Hakkınızda duyduklarım doğruymuş. 460 00:40:26,680 --> 00:40:30,480 Çok zeki ve sabırlı bir adamsınız. 461 00:40:32,600 --> 00:40:36,000 Ama gereğinden fazla sabırlı olursanız 462 00:40:37,160 --> 00:40:38,680 geride kalırsınız. 463 00:40:39,320 --> 00:40:42,160 Purvanchal'ın tahtına bir lider lazım. 464 00:40:47,040 --> 00:40:48,320 O lider siz misiniz? 465 00:40:57,800 --> 00:40:59,440 Uzatın ve düz tutun. 466 00:41:00,040 --> 00:41:01,920 Direnç artmış Guddu Bey. 467 00:41:02,000 --> 00:41:05,760 Bükün. Tamam. Şimdi rahat bırakın. 468 00:41:09,480 --> 00:41:11,040 Bedenim zayıf gibi Doktor. 469 00:41:12,440 --> 00:41:15,200 -Spora gidebilir miyim? -Tabii. Gidin lütfen. 470 00:41:21,520 --> 00:41:22,800 Merhaba Guddu Bey. 471 00:41:25,320 --> 00:41:27,160 Bana anlattığını ona da anlat. 472 00:41:28,800 --> 00:41:30,640 Sharad çok lobi yapıyor. 473 00:41:31,480 --> 00:41:34,120 Adamları babalarla görüşüyor. 474 00:41:34,160 --> 00:41:36,200 Herkesi size karşı fiştekliyorlar. 475 00:41:36,760 --> 00:41:37,920 Merak etme. 476 00:41:38,880 --> 00:41:42,440 Toplantıya katılan herkes Allahabad'da bedel ödeyecek. 477 00:41:43,320 --> 00:41:45,680 Sadakat veya mermi. 478 00:41:46,160 --> 00:41:49,160 Şiddet değil, birlik zamanı. 479 00:41:51,960 --> 00:41:53,600 Şiddet benim alametifarikam. 480 00:41:59,360 --> 00:42:01,040 Şiddet doğru mesajı verir. 481 00:42:01,600 --> 00:42:04,600 Kaaleen Bey'e saldırıdan daha büyük mesaj olur mu? 482 00:42:06,680 --> 00:42:08,560 Sonuçlar hâlâ lehimize değil. 483 00:42:14,960 --> 00:42:17,080 Artık meydan okuyan değiliz, adayız. 484 00:42:22,160 --> 00:42:24,600 Batı'nın müdahalesiyle sorunun var. 485 00:42:25,080 --> 00:42:26,800 Ama tamamen haksız değiller. 486 00:42:27,280 --> 00:42:29,280 Tek eyalet, tek yönetici, tek kanun. 487 00:42:30,000 --> 00:42:31,360 İkisi bağlantılı. 488 00:42:31,920 --> 00:42:33,560 İstikrarı korumak istiyorlar. 489 00:42:35,040 --> 00:42:38,680 Biz yeniyiz. Gelenekle zıtlaşmak akıllıca olmaz. 490 00:42:39,440 --> 00:42:41,600 Gitmezsek yanlış mesaj vermiş oluruz. 491 00:42:44,440 --> 00:42:46,920 Ayrıca kim yanımızda, onu öğreniriz. 492 00:42:49,200 --> 00:42:50,200 Gitmeliyiz. 493 00:42:51,640 --> 00:42:52,760 Ama... 494 00:42:53,920 --> 00:42:58,560 Her koltuğa bir aday oturabilir. 495 00:43:01,600 --> 00:43:02,600 Yani... 496 00:43:10,920 --> 00:43:12,160 Ben dışarıda beklerim. 497 00:43:14,200 --> 00:43:15,640 Bacağım artık iyi. 498 00:43:16,520 --> 00:43:17,640 Ve gitmeyeceğim. 499 00:43:56,880 --> 00:44:00,200 Golu, bu konuşmalar ve tartışmalar bana göre değil. 500 00:44:00,760 --> 00:44:03,160 Beni oraya gönderme, işler sarpa sarar. 501 00:44:04,000 --> 00:44:06,640 Zayıflığın seni kontrol etmesin. 502 00:44:13,120 --> 00:44:16,600 Sharad'dan başka kimsede sana kafa tutacak taşak yok. 503 00:44:16,680 --> 00:44:21,680 Seni tahrik etmeye çalışacak. Kendine hâkim ol, yeter. 504 00:44:21,760 --> 00:44:23,280 İşte onu yapamıyorum. 505 00:44:25,920 --> 00:44:30,120 Bizi bu noktaya getiren yolun varacağı nokta Mirzapur'un tahtıydı. 506 00:44:31,480 --> 00:44:34,000 Artık oyun değişti, riskler büyük. 507 00:44:37,120 --> 00:44:40,520 Kazanmak için hem beyne hem de kas gücüne 508 00:44:40,600 --> 00:44:41,880 ihtiyacın var. 509 00:44:44,200 --> 00:44:45,920 Benim beynim sensin. 510 00:44:51,120 --> 00:44:52,880 Ama kullanmıyorsun. 511 00:44:58,640 --> 00:44:59,760 Bırak. 512 00:45:01,800 --> 00:45:03,400 Bırak Golu. 513 00:45:04,480 --> 00:45:05,480 Bırak. 514 00:45:26,280 --> 00:45:29,560 MAHARAJGANJ - KUSHINAGAR - GORAKHPUR 515 00:45:29,640 --> 00:45:32,400 DEORIA - BASTI - BALIA - MAU - AZAMGARH 516 00:45:32,480 --> 00:45:36,840 GAZİPUR - JAUNPUR 517 00:45:36,920 --> 00:45:40,680 VARANASI - MIRZAPUR - PRAYAGRAJ 518 00:45:59,440 --> 00:46:01,480 -Merhaba. -Merhaba. 519 00:46:01,560 --> 00:46:03,360 -Oturabilir miyim? -Lütfen. 520 00:46:06,520 --> 00:46:07,520 Lütfen gel. 521 00:46:18,360 --> 00:46:19,360 Merhaba beyim. 522 00:46:41,520 --> 00:46:43,880 -Herkes geldi mi? -Mirzapur'u bekliyoruz. 523 00:46:44,840 --> 00:46:46,960 -Konfirme etmişler miydi? -Hayır. 524 00:46:53,880 --> 00:46:54,880 Başlayalım. 525 00:46:59,520 --> 00:47:01,040 Bildiğiniz gibi, 526 00:47:02,200 --> 00:47:03,560 ben, Munnawar Niazi, 527 00:47:04,400 --> 00:47:05,960 gelenekler gereği, 528 00:47:06,680 --> 00:47:10,560 Batı'nın lideri Mirza Abbas Ali Mir adına 529 00:47:11,560 --> 00:47:15,440 hepiniz için bir anlaşma sağlamak amacıyla burada bulunuyorum. 530 00:47:15,520 --> 00:47:16,640 Soru şu, 531 00:47:17,200 --> 00:47:21,200 mevcut durumunda Purvanchal'ı kim idare edecek? 532 00:47:21,280 --> 00:47:22,880 Geleneğe göre 533 00:47:23,720 --> 00:47:26,280 Purvanchal'ı Mirzapur'un lideri yönetir. 534 00:47:27,800 --> 00:47:29,360 Munna'yı öldürdükten sonra 535 00:47:29,840 --> 00:47:32,160 Guddu Pandit en güçlü aday oldu. 536 00:47:32,240 --> 00:47:34,400 Ama Kaaleen Bey tahttaydı, 537 00:47:35,120 --> 00:47:36,120 Munna değil. 538 00:47:36,200 --> 00:47:37,800 -Doğru. -Kesinlikle. 539 00:47:41,040 --> 00:47:44,560 Bir mafya babasının itibarı bıraktığı mirasla ölçülür. 540 00:47:46,560 --> 00:47:50,280 Bu toplantı geleneğine bile saygı gösteremeyen bir adam 541 00:47:51,120 --> 00:47:53,800 ne yönetici ne de aday olmaya uygundur. 542 00:47:54,280 --> 00:47:57,400 Tahta sadece beyniyle kaslarını 543 00:47:58,200 --> 00:48:00,360 dengeleyenler layıktır. 544 00:48:01,880 --> 00:48:03,240 Ne öneriyorsun? 545 00:48:05,360 --> 00:48:07,120 Jaunpur başa geçsin. 546 00:48:22,720 --> 00:48:26,440 Tüm Purvanchal inliyor. 547 00:48:27,920 --> 00:48:32,680 Sharad Shukla, Sharad Shukla, diyorlar. 548 00:48:37,960 --> 00:48:39,640 Jaunpur'u beleşe aldı. 549 00:48:41,680 --> 00:48:43,480 Tahtı da beleşe istiyor. 550 00:48:47,160 --> 00:48:49,920 Taht tartışması burada biter. 551 00:48:51,000 --> 00:48:54,720 Taht orada. Guddu Pandit oturdu. 552 00:48:59,480 --> 00:49:01,440 Basti'nin oyu sana Sharad. 553 00:49:02,440 --> 00:49:03,760 Göster kendini. 554 00:49:03,840 --> 00:49:05,520 -Ha şöyle. -Kesinlikle. 555 00:49:05,600 --> 00:49:07,360 -Yanındayız. -Bence de. 556 00:49:08,600 --> 00:49:09,600 Bakın, 557 00:49:10,680 --> 00:49:12,640 ukalalık yapmayın. 558 00:49:13,640 --> 00:49:15,120 Daha da küçük düşecek. 559 00:49:18,480 --> 00:49:19,480 Bay Munnawar, 560 00:49:21,360 --> 00:49:23,880 ben aday değilim, Purvanchal benim hakkım. 561 00:49:23,960 --> 00:49:26,240 Köpekler bile sahibinden hak talep eder. 562 00:49:27,080 --> 00:49:28,840 Sen de Kaaleen Bey'e aittin. 563 00:49:33,320 --> 00:49:36,560 Aslan ne kadar sessiz olursa olsun ormanın kralıdır. 564 00:49:37,920 --> 00:49:42,520 Köpek ne kadar sadık olursa olsun kudurursa uyuturlar. 565 00:49:44,280 --> 00:49:45,760 Hiç az değilmişsiniz. 566 00:49:47,520 --> 00:49:50,560 Babası öğretmendi. Alfabeyi öğretirdi. 567 00:49:52,360 --> 00:49:54,520 Oğlu Purvanchal'ı hayvanat bahçesi sanıyor. 568 00:49:56,000 --> 00:49:57,880 İnce uçlu şarj aleti var mı? 569 00:49:59,720 --> 00:50:00,720 Onu takın. 570 00:50:02,800 --> 00:50:07,360 Balia'da köpek gibi sürünen kimdi? Hatırlatmama gerek var mı? 571 00:50:09,280 --> 00:50:12,520 Gücünü Balia'da kanıtlamana rağmen 572 00:50:12,600 --> 00:50:15,680 yine de önüme gelip kendini kanıtlamaya çalışıyorsun. 573 00:50:21,320 --> 00:50:24,160 Ben arkadan değil, önden saldırırım. 574 00:50:24,240 --> 00:50:25,240 Anladım. 575 00:50:26,000 --> 00:50:28,880 Mirzapur'un tarihinden Tripathi'lerin varlığını 576 00:50:29,440 --> 00:50:31,360 temelli sildim. 577 00:50:35,160 --> 00:50:36,920 Kaaleen Bey'in cesedi bulundu mu? 578 00:50:37,000 --> 00:50:38,760 -Henüz yok. -Hayır. 579 00:50:38,840 --> 00:50:40,080 -Hayır mı? -Hayır. 580 00:50:44,320 --> 00:50:45,320 Sahi mi? 581 00:50:46,360 --> 00:50:49,960 Burada babalar toplanacak sanıyordum. 582 00:50:52,640 --> 00:50:55,200 Ama anlaşılan mezar bekçileri gelmiş. 583 00:50:59,600 --> 00:51:01,000 Ceset mi sayacaksınız? 584 00:51:01,080 --> 00:51:03,080 Ceset sayısı önemlidir Pandit. 585 00:51:04,520 --> 00:51:06,720 Sadece diğerlerininki değil, seninkiler de. 586 00:51:09,000 --> 00:51:11,680 Fanatikliği yüzünden üç kişiyi kaybetti. 587 00:51:13,040 --> 00:51:15,520 Hatırlıyor musun yoksa şarj aleti mi lazım? 588 00:51:18,760 --> 00:51:21,240 Bir tanesi doğmamıştı bile. 589 00:51:24,440 --> 00:51:26,360 Guddu, bırak! 590 00:51:26,440 --> 00:51:27,440 Sharad! 591 00:51:29,960 --> 00:51:31,640 Hayır, Sharad! 592 00:51:31,720 --> 00:51:33,200 -Hop, hayır! -Dur. 593 00:51:35,120 --> 00:51:37,000 -Sakin ol. -Guddu... 594 00:51:38,960 --> 00:51:39,960 Pekâlâ. 595 00:51:40,760 --> 00:51:44,480 Suçtan arınmış eyaleti size borçluyuz. 596 00:51:46,120 --> 00:51:48,280 Bu toplantının gidişatından anlaşılan şu, 597 00:51:49,400 --> 00:51:51,400 sadece iki aday var. 598 00:51:51,480 --> 00:51:54,960 Guddu Pandit ve Sharad Shukla. 599 00:51:55,920 --> 00:51:59,840 Dussehra'ya kadar vaktiniz var. 600 00:52:01,080 --> 00:52:02,320 Kendinizi kanıtlayın. 601 00:52:04,160 --> 00:52:07,080 Purvanchal'a dair iddianızı güçlendirin. 602 00:52:08,160 --> 00:52:09,760 Taht Mirzapur'a aittir. 603 00:52:14,560 --> 00:52:17,080 Hakim Bey özellikle belirtti. 604 00:52:18,240 --> 00:52:21,400 Dussehra'ya kadar kan dökülmemeli. 605 00:52:21,920 --> 00:52:24,360 Yoksa iş birliğimiz 606 00:52:25,520 --> 00:52:27,800 müdahaleye dönüşür. 607 00:52:33,000 --> 00:52:35,080 Bu toplantı Dussehra'ya ertelenmiştir. 608 00:52:52,240 --> 00:52:55,040 Topuklarının üstüne basmak boyunu uzatmaz Sharad. 609 00:53:00,920 --> 00:53:05,040 Kişi fazla uzunsa yürürken aşağı bakmak zorundadır Pandit. 610 00:53:06,640 --> 00:53:09,160 Göreceksin, Purvanchal yakında 611 00:53:10,240 --> 00:53:12,480 Sharad Shukla diye inleyecek. 612 00:53:15,400 --> 00:53:17,280 Bu cesaretinin ardında kim var? 613 00:53:33,640 --> 00:53:34,920 Kaaleen Bey. 614 00:53:43,200 --> 00:53:45,400 Ama onun bölgelerini taradık. 615 00:53:45,880 --> 00:53:49,120 Tilki gibi sinsi olanların daima saklanacak yeri olur. 616 00:54:05,400 --> 00:54:08,720 SIWAN 19 KM 617 00:54:18,920 --> 00:54:19,920 Merhaba efendim. 618 00:54:51,280 --> 00:54:53,160 Kan zehirlenmesi riski var. 619 00:54:53,760 --> 00:54:55,320 Yapay komaya sokmalıyız. 620 00:54:56,240 --> 00:54:59,560 Riski al, onu hayata döndür. 621 00:55:02,160 --> 00:55:03,840 Komadayken işime yaramaz. 622 00:57:11,320 --> 00:57:13,320 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 623 00:57:13,400 --> 00:57:15,400 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro