1 00:00:18,520 --> 00:00:22,320 Kam to jdeš, chlape? To patří na modré auto. Hni se. 2 00:00:22,400 --> 00:00:26,400 HRANICE MIRZAPUR-DŽAUNPUR 3 00:00:26,480 --> 00:00:30,040 Dhírádži, přines ten prázdný pytel! Rychle! 4 00:00:36,080 --> 00:00:39,840 Kumare, rychle to vysyp. 5 00:01:08,920 --> 00:01:11,680 Nevstávej. Trvalo to déle, než jsem myslel. 6 00:01:12,640 --> 00:01:15,960 Přinesu ti oblečení. Převleč se. 7 00:01:33,160 --> 00:01:34,240 Co to je? 8 00:01:38,080 --> 00:01:41,280 Proč jsi mi to neřekl? Neuvěřitelné! 9 00:01:55,880 --> 00:01:58,520 Proboha. Ukaž. 10 00:02:05,560 --> 00:02:07,480 Moc toho neříkám, 11 00:02:08,800 --> 00:02:11,480 ale to neznamená, že můžeš být lehkovážný. 12 00:02:17,360 --> 00:02:19,600 Proč mlčíš? Řekni mi, jak se to stalo. 13 00:02:24,440 --> 00:02:26,600 Naše rodina se konečně vzpamatovává. 14 00:02:28,720 --> 00:02:30,760 Neměl bys být zodpovědnější? 15 00:02:38,720 --> 00:02:41,000 Fajn. Nechci vědět, jak se to stalo. 16 00:02:42,800 --> 00:02:44,680 Ale pamatuj si jedno. 17 00:02:46,160 --> 00:02:47,720 Všichni tě potřebují. 18 00:02:53,560 --> 00:02:54,760 A ty? 19 00:02:57,200 --> 00:02:58,200 Já? 20 00:03:01,040 --> 00:03:02,280 Já tě potřebuju nejvíc. 21 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Ne. 22 00:04:34,480 --> 00:04:36,720 Chci se postarat o tvé potřeby. 23 00:06:29,160 --> 00:06:33,200 Pane Guddu, telefon a oblečení odpovídají. 24 00:06:35,920 --> 00:06:38,600 Nedaleko jsme našli i auto paní Golu. 25 00:07:10,320 --> 00:07:11,400 Tatínku... 26 00:07:20,200 --> 00:07:24,240 Už nemám... co říct, Guddu. 27 00:07:32,920 --> 00:07:33,960 Tatínku... 28 00:08:40,640 --> 00:08:42,280 PURVANČAL 29 00:09:43,760 --> 00:09:44,880 Co chcete? 30 00:09:46,520 --> 00:09:47,520 Proč jsi to udělal? 31 00:09:49,640 --> 00:09:53,640 Dostal jsem nabídku. Byla dobrá, tak jsem to udělal. 32 00:09:54,760 --> 00:09:58,000 Teď tu budeš hnít nadosmrti. To je dobré? 33 00:09:58,480 --> 00:10:00,000 Venku to není o nic lepší. 34 00:10:01,240 --> 00:10:02,840 Musím se postarat o rodinu. 35 00:10:03,440 --> 00:10:05,760 Venku jsem pro ně moc udělat nemohl. 36 00:10:07,000 --> 00:10:08,160 Teď zůstanu tady, 37 00:10:08,880 --> 00:10:10,720 ale oni budou žít v klidu. 38 00:10:12,040 --> 00:10:13,320 Máš talent. 39 00:10:16,240 --> 00:10:17,880 Mohl jsi je všechny překonat. 40 00:10:22,840 --> 00:10:25,040 Řeknu vám tajemství, pane Pandite. 41 00:10:27,760 --> 00:10:29,600 Záleží jen na jedné věci. 42 00:10:31,640 --> 00:10:35,120 Na mně. Na tom, co si myslím. 43 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 Co chci. 44 00:10:40,000 --> 00:10:41,360 Co cítím. 45 00:10:44,360 --> 00:10:49,760 Nezáleží na tom, co chce společnost, vy. 46 00:10:54,480 --> 00:10:57,600 Dostal jsem nabídku. Džaunpur mi dobře zaplatil. 47 00:10:58,640 --> 00:10:59,880 Tak jsem souhlasil. 48 00:11:01,240 --> 00:11:03,360 Nic víc na tom není. 49 00:11:11,280 --> 00:11:13,440 Nehledejte ve mně špetku naděje. 50 00:11:17,360 --> 00:11:19,080 Nejsem váš syn. 51 00:12:45,840 --> 00:12:47,520 To je pro dnešek všechno. 52 00:12:47,600 --> 00:12:49,800 V zítřejším testu musí všichni uspět. 53 00:12:49,880 --> 00:12:51,360 -Dobře? -Ten malý zlobí. 54 00:12:51,440 --> 00:12:52,400 Tady máš čaj. 55 00:12:52,480 --> 00:12:55,120 -Jak se jmenuje? -Árav. 56 00:12:55,200 --> 00:12:56,120 Árav. Dobře. 57 00:12:56,200 --> 00:12:58,400 Včera se pral. 58 00:12:58,480 --> 00:13:00,480 -Zdá se, že zlobí. -Moc. 59 00:13:00,560 --> 00:13:01,720 -Mami? -Ano. 60 00:13:09,360 --> 00:13:11,040 -Na shledanou. -Na shledanou. 61 00:13:15,280 --> 00:13:16,480 Ahoj. 62 00:13:40,560 --> 00:13:42,000 SÍDLO ŠUKLOVÝCH 63 00:13:47,480 --> 00:13:48,520 Pojď, strýčku. 64 00:13:55,440 --> 00:13:56,400 Je jasné, 65 00:13:58,000 --> 00:14:01,120 co pohozením Goluina těla u hranice zamýšleli. 66 00:14:03,000 --> 00:14:04,640 Je to přímá výzva pro Guddua. 67 00:14:05,760 --> 00:14:10,440 A Tjagiovi se z Goluina zabití pokusí obvinit tebe. 68 00:14:11,920 --> 00:14:14,880 Věděl jsem, že mě jednou dadda s Bharatem podrazí. 69 00:14:17,120 --> 00:14:20,520 Tak jsem se rozhodl, že se z její smrti nenechám obvinit, 70 00:14:21,000 --> 00:14:22,920 ale převezmu za ni plnou zodpovědnost. 71 00:14:24,880 --> 00:14:28,440 Přispěje to k mé slávě a vyšle to Gudduovi jasný vzkaz. 72 00:14:30,800 --> 00:14:32,120 Šarade, podívej, právě máš 73 00:14:32,200 --> 00:14:34,880 nejmocnější pozici v Purvančalu. 74 00:14:37,680 --> 00:14:40,640 Když se přihlásíš ke Goluině zabití, 75 00:14:42,320 --> 00:14:44,080 Guddu po tobě rozhodně půjde. 76 00:14:47,040 --> 00:14:49,600 Vymysli plán, teď je to jen na tobě. 77 00:14:53,520 --> 00:14:56,560 Ale pořád mi není jasné, proč by se kořist rozhodla 78 00:14:57,480 --> 00:15:01,800 vejít přímo do tvé pasti. 79 00:15:05,000 --> 00:15:06,640 Věříš mi, strýčku? 80 00:15:11,880 --> 00:15:14,080 Vyrval jsi mě smrti ze chřtánu. 81 00:15:16,560 --> 00:15:18,440 Musela se vrátit, odkud přišla. 82 00:15:20,720 --> 00:15:22,320 Poskytl jsi mi domov a rodinu. 83 00:15:23,920 --> 00:15:25,680 Můžu vidět svět. 84 00:15:27,000 --> 00:15:28,720 A ptáš se, jestli ti věřím? 85 00:15:32,880 --> 00:15:35,960 Můžu přijmout tvůj návrh. 86 00:15:37,680 --> 00:15:39,680 Ale nejdřív žádám 87 00:15:40,800 --> 00:15:42,960 o tvé odpuštění a svolení. 88 00:15:49,920 --> 00:15:55,880 LAKHNAÚ 89 00:16:16,800 --> 00:16:18,920 Víš jistě, že to je správná volba? 90 00:16:20,000 --> 00:16:22,440 Není to o volbě, ale o risku. 91 00:16:23,800 --> 00:16:27,400 Když využiji této příležitosti, celý stát může být bez zločinu. 92 00:16:36,160 --> 00:16:38,640 Ale může to ohrozit matku a její dítě. 93 00:16:41,160 --> 00:16:43,560 Guddu může pod tlakem udělat cokoli. 94 00:16:47,240 --> 00:16:49,200 Může být od přírody neklidný, 95 00:16:49,880 --> 00:16:54,120 ale jeho ego je pro něj důležitější než ublížit rodině Tripathiových. 96 00:16:55,400 --> 00:16:57,000 A na to musíme hrát. 97 00:17:06,079 --> 00:17:08,079 Je jako démon Bhasmasura. 98 00:17:12,359 --> 00:17:13,720 Ať jde o nepřítele nebo rodinu, 99 00:17:14,880 --> 00:17:16,800 kohokoli se dotkne, spálí ho na popel. 100 00:17:19,520 --> 00:17:22,520 Dokud bude rodina Tripathiových s ním, bude v nebezpečí. 101 00:17:23,800 --> 00:17:26,400 Neměla bys s rozhodnutím otálet. 102 00:17:28,480 --> 00:17:30,520 Dejte se do práce! 103 00:17:30,560 --> 00:17:32,040 Hlídáme. 104 00:17:36,760 --> 00:17:38,480 Jdeme někoho navštívit. 105 00:17:39,280 --> 00:17:40,200 Ale... 106 00:18:01,280 --> 00:18:02,920 Jsem teď úplně sám, tati. 107 00:18:28,800 --> 00:18:30,560 Já... cítím se zadušený. 108 00:18:33,560 --> 00:18:35,880 Kdo se ke mně přiblíží, umře. 109 00:18:40,040 --> 00:18:44,240 Je to tak velká bolest, že jsem otupěl. 110 00:18:45,280 --> 00:18:46,800 Jsem úplně otupělý, tati. 111 00:18:55,440 --> 00:18:58,440 Kde bereš svou sílu? 112 00:18:59,960 --> 00:19:01,320 Jak ses dokázal nesesypat? 113 00:19:08,200 --> 00:19:09,480 Co mám dělat? 114 00:19:11,960 --> 00:19:12,960 Řekni mi to. 115 00:19:14,800 --> 00:19:15,880 Co mám dělat? 116 00:19:25,960 --> 00:19:29,480 Poprvé mě žádáš o radu. 117 00:19:30,480 --> 00:19:33,400 A já pro tebe poprvé žádnou nemám. 118 00:19:36,800 --> 00:19:40,160 Na mých způsobech a zásadách 119 00:19:41,280 --> 00:19:42,800 nikdy nezáleželo. 120 00:19:44,520 --> 00:19:49,320 Zdá se, že jsem se jen snažil oklamat sebe 121 00:19:50,560 --> 00:19:52,160 a svou rodinu. 122 00:19:53,880 --> 00:19:56,320 Kvůli těm zásadám jsme se vždycky hádali, tati. 123 00:19:57,560 --> 00:20:00,000 Hádali jsme se ze špatného důvodu. 124 00:20:02,800 --> 00:20:07,800 Myslím, že jsem tě měl naučit milovat, ne bojovat. A sebe také. 125 00:20:11,000 --> 00:20:16,000 Ale možná jsem si to uvědomil pozdě. 126 00:20:18,480 --> 00:20:19,480 Možná? 127 00:20:22,640 --> 00:20:24,640 To nepomáhá, tati. 128 00:20:31,040 --> 00:20:32,320 Co chceš dělat? 129 00:20:37,160 --> 00:20:38,720 Co ti napovídá srdce? 130 00:20:42,720 --> 00:20:44,520 Tomu nerozumím. 131 00:20:48,000 --> 00:20:49,080 Tyhle ruce... 132 00:20:52,040 --> 00:20:55,320 se zbaví každého nepřítele, kterého vidí. 133 00:20:56,760 --> 00:20:59,040 -Neznám nic než zabíjení. -Tak běž zabíjet. 134 00:21:06,200 --> 00:21:07,280 Co jsem tady, 135 00:21:09,880 --> 00:21:11,920 naučil jsem se jen jednu věc. 136 00:21:14,680 --> 00:21:17,800 Jediná zásada je dělat, cokoli je potřeba pro přežití. 137 00:21:20,040 --> 00:21:21,240 Udělej, co musíš. 138 00:21:25,640 --> 00:21:27,800 Ztratil jsi ve mě veškerou naději. 139 00:21:29,560 --> 00:21:30,760 Ne v tebe. 140 00:21:35,320 --> 00:21:36,560 V sebe. 141 00:21:42,640 --> 00:21:43,640 Pane. 142 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 Jeď. 143 00:21:50,920 --> 00:21:53,800 Džai Hind, pane. Jsem vrchní konstábl Pathak. 144 00:21:54,280 --> 00:21:56,800 -Jak se máš, Pathaku? -Velmi dobře, pane. 145 00:21:59,160 --> 00:22:00,600 -Řekni mi něco. -Ano? 146 00:22:01,080 --> 00:22:02,520 Znáš Guddua Pandita? 147 00:22:03,000 --> 00:22:05,320 Kdo v Purvančalu by ho neznal? 148 00:22:07,160 --> 00:22:11,160 Řekni, že ho vrchní inspektor chce vidět na stanici. 149 00:22:11,240 --> 00:22:14,680 Pane, v Mirzapuru potřebujeme k setkání jeho svolení. 150 00:22:16,920 --> 00:22:19,400 JAŠODANAND DUBEY 151 00:22:19,920 --> 00:22:22,720 Ne, pane. Chtěl jsem říct, 152 00:22:22,800 --> 00:22:26,080 že musíme jít my za ním. 153 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 Jak mi toto město říká? 154 00:22:42,760 --> 00:22:44,440 -Guddu bhaija! -Guddu bhaija! 155 00:22:46,080 --> 00:22:47,480 Myslel jsem všechny. 156 00:22:49,680 --> 00:22:50,680 Gangster! 157 00:22:51,680 --> 00:22:52,680 Což znamená... 158 00:22:54,120 --> 00:22:57,040 zaměstnanec, který vás provede od života ke smrti. 159 00:23:00,640 --> 00:23:01,960 Tak buďte gangsteři. 160 00:23:02,880 --> 00:23:06,600 Míříme do Džaunpuru. Jestli potřebujete munici, máte ji mít. 161 00:23:07,440 --> 00:23:09,120 Potřebujete víc, dostanete víc. 162 00:23:11,920 --> 00:23:15,000 Jediná podmínka je udělat z Džaunpuru hřbitov. 163 00:23:16,360 --> 00:23:17,840 Když bude někdo vypadat podezřele 164 00:23:18,640 --> 00:23:20,880 nebo se na vás někdo špatně podívá, zastřelte ho. 165 00:23:23,560 --> 00:23:26,200 Protože všichni chceme respekt. 166 00:23:28,960 --> 00:23:30,520 A co pro něj uděláme? 167 00:23:32,080 --> 00:23:33,760 Dobudeme Džaunpur! 168 00:23:33,840 --> 00:23:35,720 Dobudeme Džaunpur, šéfe! 169 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Dobudeme Džaunpur! 170 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Dobudeme Džaunpur, bhaijo! 171 00:23:39,560 --> 00:23:40,560 Pojďte sem. 172 00:23:42,920 --> 00:23:46,560 Šéfe, před bránou továrny čekají dvě policejní auta. 173 00:23:49,600 --> 00:23:51,520 Drž je tam. Tausife. 174 00:23:51,600 --> 00:23:53,640 -Ano, šéfe? -Pojď se mnou. 175 00:23:53,720 --> 00:23:56,080 -Zničíme Šarada Šuklu. Sledujte. -Hněte se. 176 00:23:56,160 --> 00:23:57,240 Vezměte si je všechny. 177 00:23:57,880 --> 00:23:58,720 Schovej je. 178 00:24:17,720 --> 00:24:18,720 Pojďte. 179 00:24:21,560 --> 00:24:23,160 Jdi mi z cesty! 180 00:24:42,920 --> 00:24:46,000 Jak jde váš obchod s koberci? 181 00:24:46,720 --> 00:24:48,120 Dobře. 182 00:24:49,120 --> 00:24:52,720 Pane Jašodanande Dubeyi, co vás sem přivádí? 183 00:24:53,680 --> 00:24:58,000 Většina mirzapurské policie pracuje pro mě. 184 00:24:59,440 --> 00:25:02,600 Ostatní si drží odstup. 185 00:25:05,840 --> 00:25:07,360 Řekněte, jestli chcete koberec. 186 00:25:12,280 --> 00:25:16,440 Jsem pošťák. Velmi drahý. 187 00:25:25,680 --> 00:25:26,680 Ano, madam. 188 00:25:28,800 --> 00:25:30,960 Ano. Promluvte si s ním. 189 00:25:37,600 --> 00:25:41,120 Tady Madhuri Jadavová. Přejdu hned k věci. 190 00:25:42,080 --> 00:25:44,840 Držíte Bínu Tripathiovou a jejího syna jako rukojmí. 191 00:25:44,920 --> 00:25:47,000 Bezpečně mi je předejte. 192 00:25:49,600 --> 00:25:53,160 Na oplátku se osobně podívám na případ Ramakanta Pandita 193 00:25:53,240 --> 00:25:55,600 a postarám se, aby nedostal trest smrti. 194 00:25:55,680 --> 00:25:57,800 K tomu momentálně jeho případ směřuje. 195 00:25:59,320 --> 00:26:00,560 To musíte vědět. 196 00:26:06,880 --> 00:26:09,240 -Guddu Pandit. -Ano. 197 00:26:11,160 --> 00:26:14,720 Premiérka je prý zodpovědná za celý stát. 198 00:26:15,640 --> 00:26:19,720 Doufám, že nestraníte určitému okresu. 199 00:26:21,680 --> 00:26:26,840 A co přimělo premiérku mluvit s obyčejným gangsterem, jako jsem já? 200 00:26:28,120 --> 00:26:31,880 Bína Tripathiová není kytice na ozdobu. 201 00:26:33,240 --> 00:26:34,880 Nepřežila by tady. 202 00:26:36,840 --> 00:26:39,160 -Jestli se něco stane mému otci... -Nezapomeňte, 203 00:26:39,240 --> 00:26:42,760 že jen jediná věc mi brání, abych z Mirzapuru udělala bojiště. 204 00:26:42,840 --> 00:26:44,160 Bezpečí mé rodiny. 205 00:26:49,560 --> 00:26:50,560 Fajn. 206 00:26:51,760 --> 00:26:54,000 Každý bude jednat, jak uzná za vhodné. 207 00:26:56,600 --> 00:26:59,880 Vaše povinnost coby premiérky je rozhodovat ve prospěch lidí. 208 00:27:01,600 --> 00:27:03,160 Já už se rozhodla. 209 00:27:05,520 --> 00:27:09,840 Jen jsem vám chtěla dát šanci zachránit Ramakanta Pandita. 210 00:27:11,400 --> 00:27:12,840 Prý je to dobrý člověk. 211 00:27:14,880 --> 00:27:16,360 Ale můžu se mýlit. 212 00:27:17,640 --> 00:27:19,160 Koneckonců je to váš otec. 213 00:27:26,800 --> 00:27:30,480 Svůj účel splnil. Je na jedno použití. 214 00:27:51,240 --> 00:27:54,560 Dnes překonáme strach z matematiky. 215 00:27:54,640 --> 00:27:56,560 Strach z matematiky? 216 00:27:56,640 --> 00:27:59,840 Kdo mi může říct úplnou formu matematiky? 217 00:27:59,920 --> 00:28:01,840 „Vždycky tě budu strašit.“ 218 00:28:03,600 --> 00:28:08,320 Bude tě strašit, když se jí budeš bát, Krišno. To ti povím. 219 00:28:08,960 --> 00:28:12,680 -Plná forma matematiky je paměť... -Dobrý den! 220 00:28:12,760 --> 00:28:13,800 Dobrý den. 221 00:28:15,560 --> 00:28:20,640 Ano, paměť, přesnost, talent a tvrdá práce. 222 00:28:20,720 --> 00:28:21,720 Co se stalo? 223 00:28:22,320 --> 00:28:26,360 Teď vyřešte úlohu 18 + 5 děleno 4. Já se hned vrátím. 224 00:28:27,520 --> 00:28:28,520 Řekni mi to. 225 00:28:29,040 --> 00:28:30,320 Dimpy, co se stalo? 226 00:28:32,040 --> 00:28:34,120 Přeložili soudce. 227 00:28:34,200 --> 00:28:36,160 Z Lakhnaú zavolali speciálního soudce. 228 00:28:36,240 --> 00:28:37,960 A slyšení je tenhle týden. 229 00:28:38,040 --> 00:28:39,440 -Tenhle týden? -Cože? 230 00:28:42,120 --> 00:28:43,920 Co tak najednou? 231 00:28:46,920 --> 00:28:48,240 Co se stalo, stalo se. 232 00:28:50,200 --> 00:28:53,200 Teď se zdá nemožné tátu zachránit. 233 00:28:53,280 --> 00:28:55,240 -To neříkej. -Ty... 234 00:29:07,160 --> 00:29:11,080 V dávných dobách během smrti v rodině 235 00:29:11,160 --> 00:29:12,880 i nepřítel zastavil válku. 236 00:29:15,160 --> 00:29:16,880 Aby mohla truchlit. 237 00:29:19,160 --> 00:29:22,000 Nemyslela jsem si, že je Madhuri tak nemilosrdná. 238 00:29:27,000 --> 00:29:28,920 Truchlit je důležité. 239 00:29:31,000 --> 00:29:32,600 Nebo přijdeš o vyrovnanost. 240 00:29:33,880 --> 00:29:35,800 Jak se máš rozhodovat? 241 00:29:35,880 --> 00:29:38,160 Budu truchlit zabitím nepřítele. 242 00:29:43,440 --> 00:29:45,160 Nechci ti bránit. 243 00:29:47,880 --> 00:29:52,000 Ale bojím se, že dáš přede mnou přednost svému otci. 244 00:30:04,880 --> 00:30:08,240 Mám tebe i dítě na zodpovědnost. 245 00:30:11,160 --> 00:30:12,520 Dal jsem ti své slovo. 246 00:30:13,560 --> 00:30:15,040 Co se týče mého otce, 247 00:30:17,040 --> 00:30:20,560 na jeden život jsem toho ztratil už dost. O něj nepřijdu. 248 00:30:22,000 --> 00:30:23,240 Nedělej si starosti. 249 00:30:25,680 --> 00:30:29,640 Jsem matka. Dělat si starosti je moje práce. 250 00:30:34,040 --> 00:30:35,280 Věřím ti. 251 00:30:36,920 --> 00:30:39,920 Určitě ses rozhodl správně. 252 00:30:41,240 --> 00:30:42,600 Že ano, maličký? 253 00:30:43,840 --> 00:30:45,040 Že ano? 254 00:30:53,400 --> 00:30:54,800 Zahnali ho do kouta. 255 00:30:59,400 --> 00:31:02,280 Po tak dlouhé době máme dezert. 256 00:31:03,240 --> 00:31:08,320 Postarej se, ať ta dobrá nálada vydrží. 257 00:31:12,000 --> 00:31:16,120 Co nejdřív uzavři svůj účet se Šaradem. 258 00:31:17,240 --> 00:31:20,720 Už jsi udělal chybu, že jsi mu věřil. 259 00:31:22,760 --> 00:31:23,760 Já taky. 260 00:31:24,560 --> 00:31:27,800 U jídla nebudeme mluvit o práci. 261 00:31:28,680 --> 00:31:30,040 Není to snad tvoje pravidlo? 262 00:31:30,680 --> 00:31:32,840 Babička se pravidly řídit nemusí. 263 00:31:32,920 --> 00:31:34,000 Přesně tak, Ginni. 264 00:31:34,080 --> 00:31:35,280 „Nemusí.“ 265 00:31:41,120 --> 00:31:42,400 -Daddo. -Ano? 266 00:31:42,480 --> 00:31:46,040 Říkal jsem si, jak dlouho budeme v podniku pokračovat. 267 00:31:48,800 --> 00:31:52,040 V Sivanu je trh nasycený. Měli bychom expandovat. 268 00:31:53,200 --> 00:31:56,880 V Purvančalu je chaos. Měli bychom toho využít. 269 00:31:57,480 --> 00:32:00,600 Krádeže aut, alkohol... 270 00:32:01,680 --> 00:32:05,160 to je nelegální byznys. Zbláznil ses? 271 00:32:07,200 --> 00:32:09,840 Je moudré jít na to pomalu. 272 00:32:15,200 --> 00:32:16,840 Měl by ses rozhodnout. 273 00:32:18,840 --> 00:32:21,560 Když nedělám nic, říkáš, že se flákám. 274 00:32:21,640 --> 00:32:23,680 Když chci něco udělat, omezuješ mě. 275 00:32:24,280 --> 00:32:26,240 -Co chceš? -Podívej... 276 00:32:26,320 --> 00:32:28,240 Zapomínáš na něco důležitého. 277 00:32:28,320 --> 00:32:30,240 Golu je vyřízená, pomsta ne. 278 00:32:30,760 --> 00:32:31,840 Guddu je stále naživu. 279 00:32:31,920 --> 00:32:34,360 Ten si vykopal vlastní hrob! 280 00:32:34,880 --> 00:32:36,200 Nemusíme dělat nic. 281 00:32:36,280 --> 00:32:38,760 Když o sobě nedáme v Purvančalu vědět, 282 00:32:39,280 --> 00:32:41,880 -nic se nestane. -Bihárijec stojí nade všemi. 283 00:32:42,880 --> 00:32:44,520 To rčení jste museli slyšet. 284 00:32:45,480 --> 00:32:49,040 To drama si nechte pro cizí, ale doma žádné hádky nechci. 285 00:32:51,840 --> 00:32:55,960 Máš pravdu. Rodina je také důležitá. 286 00:32:56,800 --> 00:32:58,280 Jen chci říct, Bade, 287 00:32:59,240 --> 00:33:02,320 že držet emoce na uzdě ti zklidní mysl. 288 00:33:02,800 --> 00:33:05,360 A po celou dobu ignoruješ Saloni. 289 00:33:09,240 --> 00:33:11,200 To není pravda, daddo. 290 00:33:11,280 --> 00:33:13,040 Dobře se o mě stará. 291 00:33:13,160 --> 00:33:14,400 To je dobře. 292 00:33:15,080 --> 00:33:18,440 Ale už jste spolu dlouho nikde nebyli. 293 00:33:18,920 --> 00:33:20,480 Jeďte na dovolenou. 294 00:33:21,920 --> 00:33:24,120 Nejdřív musím zařídit něco naléhavého. 295 00:33:24,200 --> 00:33:26,360 -Jsem tady já. Postarám se o to. -Ne! 296 00:33:32,400 --> 00:33:35,080 Musím to udělat já. Jak dlouho mě budeš vodit za ručičku? 297 00:33:35,560 --> 00:33:37,520 Ginni, dost těch sladkostí. 298 00:33:37,600 --> 00:33:39,000 Bude tě bolet břicho. 299 00:33:40,920 --> 00:33:43,840 A nepřijde pozdě do školy? 300 00:33:43,920 --> 00:33:45,600 Tak běž, už jsme dosnídali. Honem. 301 00:33:45,680 --> 00:33:47,960 Odvezu ji do školy. Mám to po cestě. 302 00:33:48,040 --> 00:33:50,840 Ne. Odveze ji Saloni. 303 00:33:52,240 --> 00:33:55,640 Vy dva se dohodněte. 304 00:33:55,720 --> 00:33:58,480 Musím jít. Probereme to později. 305 00:34:01,800 --> 00:34:02,800 Pojď, Ginni. 306 00:34:43,360 --> 00:34:44,480 Čauhane, pozice? 307 00:34:46,639 --> 00:34:47,960 Jsme u vchodu, pane. 308 00:34:48,639 --> 00:34:50,480 -Srivastavo? -Připraven, pane. 309 00:34:51,199 --> 00:34:52,400 Himanšu? 310 00:34:53,760 --> 00:34:54,760 Na pozici, pane. 311 00:34:55,679 --> 00:34:56,800 A Mišro? 312 00:34:56,880 --> 00:34:58,040 U východu, pane. 313 00:34:58,520 --> 00:35:01,480 Jestli chcete jít na cigaretu, udělejte to teď. 314 00:35:02,000 --> 00:35:04,640 Sledujte každý pohyb 315 00:35:04,680 --> 00:35:05,880 a průběžně mě informujte. 316 00:35:09,360 --> 00:35:10,360 A tady. 317 00:35:15,040 --> 00:35:16,040 Pojď! 318 00:35:17,040 --> 00:35:20,080 Tati, první hodina je matematika. 319 00:35:20,160 --> 00:35:23,640 Úkoly jsem si udělala. Neboj. 320 00:35:25,080 --> 00:35:27,280 Ty nikdy neposloucháš. 321 00:35:44,600 --> 00:35:45,440 Bhaijo. 322 00:36:34,160 --> 00:36:36,280 Začíná soud s panem Ramakantem. 323 00:36:36,360 --> 00:36:38,800 Tady je. Snad vynesou rozsudek ještě dnes. 324 00:36:47,680 --> 00:36:49,480 Soudce je tu. Povstaňte, prosím. 325 00:36:51,000 --> 00:36:51,960 No tak, povstaňte. 326 00:36:52,600 --> 00:36:55,000 Soudní přelíčení je zahájeno! 327 00:37:01,280 --> 00:37:02,280 Tati. 328 00:37:02,880 --> 00:37:04,160 -Je tady Guddu bhaija. -No... 329 00:37:06,160 --> 00:37:07,160 Ahoj, bhaijo. 330 00:37:08,080 --> 00:37:10,160 -Dobrý den, Guddu bhaijo. -Ahoj, Guddu. 331 00:37:10,280 --> 00:37:11,400 -Zdravím, bhaijo. -Ahoj. 332 00:37:12,840 --> 00:37:14,840 -Dobrý den, Guddu bhaijo. -Ahoj, Guddu. 333 00:37:15,400 --> 00:37:16,400 Zdravím, Guddu bhaijo. 334 00:37:35,080 --> 00:37:36,080 Saloni? 335 00:37:40,440 --> 00:37:41,440 Kdo je ta holka? 336 00:37:42,480 --> 00:37:43,640 A proč je svázaná? 337 00:37:43,680 --> 00:37:45,640 -Unesl jsem ji kvůli výkupnému. -Unesl? 338 00:37:45,680 --> 00:37:47,360 -Švagrová! -Zmlkni. 339 00:37:48,120 --> 00:37:50,200 Není to tvoje švagrová, Šatrughane? 340 00:37:55,520 --> 00:37:56,520 Saloni... 341 00:37:56,600 --> 00:37:59,480 -Teď jsi v hajzlu. -Saloni... 342 00:38:00,000 --> 00:38:00,960 Saloni. 343 00:38:01,040 --> 00:38:02,480 Poslouchej mě. 344 00:38:02,560 --> 00:38:03,880 Pusť mě, Čote! 345 00:38:04,520 --> 00:38:06,440 Saloni, neměl jsem na vybranou. 346 00:38:06,520 --> 00:38:08,400 Všechno ti vysvětlím. Jen poslouchej. 347 00:38:09,760 --> 00:38:11,400 Prosím, vyslechni mě. 348 00:38:11,480 --> 00:38:12,640 Čote, pusť mě! 349 00:38:13,480 --> 00:38:15,800 Provedl jsi mi to, i když jsi věděl pravdu. 350 00:38:16,280 --> 00:38:19,360 Chystali jsme se zabít daddu. Musíme teď zabít i ji? 351 00:38:19,920 --> 00:38:21,800 -Saloni... -Čote, pusť! 352 00:38:22,960 --> 00:38:24,520 Čote. Čote. 353 00:38:27,280 --> 00:38:28,280 Čote! 354 00:38:29,320 --> 00:38:31,480 Čote, pusť mě! 355 00:38:31,560 --> 00:38:33,920 -Všechno napravím. -Nic neřeknu. 356 00:38:34,000 --> 00:38:35,480 Čote, otevři ty dveře. 357 00:38:36,080 --> 00:38:38,440 Čote! 358 00:38:40,280 --> 00:38:42,000 -Čote! -Vrátím se. 359 00:38:42,080 --> 00:38:43,360 Brzy tě vyzvednu. 360 00:38:47,280 --> 00:38:49,400 Než soud vynese rozsudek, 361 00:38:50,520 --> 00:38:53,320 chcete pronést závěrečnou řeč? 362 00:38:57,200 --> 00:38:58,960 Nemám co říct, Vaše Ctihodnosti. 363 00:39:05,160 --> 00:39:06,280 Ne, Vaše Ctihodnosti. 364 00:39:11,160 --> 00:39:13,960 Případ číslo 48673, 365 00:39:15,320 --> 00:39:18,960 soudní líčení ve věci Stát vs Ramakant Pandit. 366 00:39:20,160 --> 00:39:25,760 Tento soud shledává Ramakanta Pandita, syna Virendrakanta Pandita, 367 00:39:28,080 --> 00:39:29,080 vinným. 368 00:39:29,880 --> 00:39:31,880 Pandit je nahraný. Teď už neuteče. 369 00:39:33,200 --> 00:39:35,360 Trest smrti, nebo doživotí? 370 00:39:35,440 --> 00:39:37,880 Ramakante Pandite, prosím povstaňte. 371 00:39:44,040 --> 00:39:46,880 Podle paragrafu 353, 372 00:39:47,360 --> 00:39:49,160 za zabití státního úředníka, 373 00:39:49,640 --> 00:39:53,200 a podle paragrafu 302 se Ramakant Pandit odsuzuje... 374 00:39:53,320 --> 00:39:55,440 Obžaloba bojuje ve vykonstruovaném případu. 375 00:40:00,440 --> 00:40:03,800 Já, Robin Radhešjam Agarwal, 376 00:40:04,800 --> 00:40:05,880 znám pravdu. 377 00:40:06,640 --> 00:40:10,480 A vím, že inspektor Murja a Ramakant Pandit 378 00:40:10,560 --> 00:40:12,400 tam jeli Guddua Pandita zatknout. 379 00:40:13,120 --> 00:40:14,160 Tak to bylo. 380 00:40:15,280 --> 00:40:17,040 A vím to, protože... 381 00:40:20,520 --> 00:40:23,880 Dal jsem důkazy o Gudduových nelegálních obchodech a špinavých penězích 382 00:40:23,960 --> 00:40:25,600 Ramakantu Panditovi. 383 00:40:27,440 --> 00:40:30,280 Obžaloba a policie tento fakt tajily. 384 00:40:31,480 --> 00:40:33,880 Možná lžou i o tom incidentu. 385 00:40:35,440 --> 00:40:37,840 Jsem ochoten předložit důkaz soudu. 386 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 Zbláznil ses? 387 00:40:40,200 --> 00:40:42,400 Copak může kdokoli náhodný plácat takové nesmysly? 388 00:40:42,480 --> 00:40:43,640 Tak se to nedělá. 389 00:40:44,200 --> 00:40:45,640 Tohle je soud. 390 00:40:45,760 --> 00:40:48,200 Ale pane Panči, proč se rozčilujete? 391 00:40:48,320 --> 00:40:50,600 Má-li obžaloba pádné argumenty, 392 00:40:50,640 --> 00:40:52,760 ať s nimi vytáhne do boje. Co vám brání? 393 00:40:52,840 --> 00:40:54,560 Nikoho se nebojím. 394 00:40:55,600 --> 00:40:56,640 Ale kdo to je? 395 00:40:57,880 --> 00:41:01,040 Objeví se na každém slyšení, sedí tu a odejde. 396 00:41:01,800 --> 00:41:05,160 Kdyby měl důkaz, proč se neozval dřív? 397 00:41:05,760 --> 00:41:09,640 Vaše Ctihodnosti, tohle je důležitý případ a nesmíme připustit žádnou nedbalost. 398 00:41:10,120 --> 00:41:12,480 Poskvrní to reputaci soudu u veřejnosti. 399 00:41:13,360 --> 00:41:16,160 Pane Dubeyi, jestli ještě ceknete, 400 00:41:16,280 --> 00:41:18,200 obviním vás z pohrdání soudem. 401 00:41:18,320 --> 00:41:19,800 Respektujte soud. 402 00:41:19,880 --> 00:41:22,440 Když nesmíme ani vyjádřit svůj názor, 403 00:41:22,520 --> 00:41:24,800 obviňte z pohrdání i mě. 404 00:41:24,880 --> 00:41:26,640 Sedněte si. Jste u soudu. 405 00:41:26,760 --> 00:41:27,920 Ano, nás také! 406 00:41:28,000 --> 00:41:29,760 Ticho v soudní síni! 407 00:41:30,760 --> 00:41:32,280 Ticho! 408 00:41:33,760 --> 00:41:35,600 Zachovejte úctu k soudu. 409 00:41:36,440 --> 00:41:38,920 Ticho v soudní síni! Ticho! 410 00:41:39,000 --> 00:41:40,320 -Přesně tak. -Ano. 411 00:41:40,400 --> 00:41:42,440 Tento soud své rozhodnutí pozdrží 412 00:41:44,280 --> 00:41:46,360 a dává pokyn policii 413 00:41:46,440 --> 00:41:48,640 k okamžitému záznamu Radhešjamova prohlášení. 414 00:41:49,160 --> 00:41:52,080 Poté rozhodnu o datu příštího slyšení. 415 00:41:53,840 --> 00:41:55,080 Soud se odročuje. 416 00:42:11,160 --> 00:42:12,960 -Dimpy... -Pojďte prosím, pane Robine. 417 00:42:13,480 --> 00:42:15,880 To byl nástup. Pojďte. 418 00:42:32,360 --> 00:42:34,480 Není to jen tak. 419 00:42:36,600 --> 00:42:37,640 Snažím se. 420 00:42:40,160 --> 00:42:42,280 Odpusť mi, když to zkazím. 421 00:42:44,280 --> 00:42:45,600 Promluvte si s paní. 422 00:42:47,360 --> 00:42:49,440 Na telefonu je inspektor Dubey. 423 00:42:50,320 --> 00:42:51,840 Plán nešlo provést. 424 00:42:58,120 --> 00:42:59,360 Dobrý den, paní. 425 00:42:59,440 --> 00:43:03,040 Případ Ramakanta Pandita byl odložen 426 00:43:03,120 --> 00:43:06,760 a náš plán pro Guddua také selhal. 427 00:43:07,280 --> 00:43:08,880 Nedělal problémy. 428 00:43:09,840 --> 00:43:14,640 Zbytek vám řeknu, až se uvidíme. 429 00:43:15,120 --> 00:43:16,120 Džai Hind, madam. 430 00:43:21,920 --> 00:43:23,880 -Dívá se na to video? -Ano. 431 00:43:23,960 --> 00:43:25,320 -Dobře. -Donutím ho. 432 00:43:25,840 --> 00:43:28,880 Potřebuju vaši pomoc s pochůzkami. 433 00:43:28,960 --> 00:43:31,320 Uložil jsem si vaše číslo. 434 00:43:31,400 --> 00:43:32,760 -Mockrát děkuji. -Dobře. 435 00:43:33,760 --> 00:43:35,400 Připrav mi talíř bhel puri. 436 00:43:44,240 --> 00:43:45,240 Dimpy... 437 00:43:48,360 --> 00:43:49,880 -Dimpy. -Nezlobím se. 438 00:43:51,120 --> 00:43:52,120 Jen jsem rozrušená. 439 00:43:53,360 --> 00:43:56,400 Všichni si myslí, že mě musí chránit. 440 00:43:56,480 --> 00:43:58,480 Jako bych své závazky nezvládala. 441 00:43:59,360 --> 00:44:02,000 Řeknu vám, že je zvládám líp než kdokoli jiný. 442 00:44:02,080 --> 00:44:03,080 Ano. 443 00:44:03,560 --> 00:44:06,960 Copak to není můj otec? Nemám se snažit ho zachránit? 444 00:44:08,520 --> 00:44:10,360 -Jsem cizí? -No tak... 445 00:44:15,040 --> 00:44:16,040 Ne, já jsem. 446 00:44:21,480 --> 00:44:24,320 Vždycky jsem věřil, že v životě není nic důležitějšího 447 00:44:24,400 --> 00:44:26,160 než peníze a já. 448 00:44:28,520 --> 00:44:30,600 Ale když jsem potkal tebe, došlo mi, 449 00:44:31,080 --> 00:44:33,840 že nic tě nedělá šťastnější než žít pro ostatní. 450 00:44:39,240 --> 00:44:42,640 Dimpy, pro tuhle svou rodinu jsem udělal všechno. 451 00:44:46,960 --> 00:44:48,320 Ano, udělal jsem chybu. 452 00:44:49,400 --> 00:44:50,800 Tajil jsem to před tebou. 453 00:44:56,360 --> 00:44:57,720 Dimpy Panditová, 454 00:44:59,520 --> 00:45:03,840 můžeš mi věřit? 455 00:45:09,360 --> 00:45:10,360 Prosím. 456 00:45:13,240 --> 00:45:14,240 Prosím. 457 00:45:19,480 --> 00:45:21,720 -Prosím. -Nebudu. 458 00:45:33,720 --> 00:45:34,960 To je fér. 459 00:46:03,840 --> 00:46:06,560 Ne. Zůstaňte tak. 460 00:46:09,480 --> 00:46:11,920 Je to hezká rodinná fotka. 461 00:46:13,960 --> 00:46:15,680 Připoj se k nám, Guddu bhaijo. 462 00:46:15,760 --> 00:46:17,440 Bez tebe to nebude kompletní. 463 00:46:17,520 --> 00:46:22,080 Kdepak. Já nejsem její drahý syn. 464 00:46:22,160 --> 00:46:23,160 Guddu... 465 00:46:32,760 --> 00:46:34,520 Proč jsi tátovi dal ty důkazy? 466 00:46:36,360 --> 00:46:39,520 Udělal, co táta chtěl. 467 00:46:39,600 --> 00:46:41,160 On neumí mluvit? 468 00:46:42,640 --> 00:46:44,640 Potřebuje tvou pomoc? 469 00:46:46,880 --> 00:46:48,840 Obvykle nedokážeš zmlknout. 470 00:46:48,920 --> 00:46:50,840 -No tak. -Mluv. 471 00:46:55,640 --> 00:46:59,720 Bhaijo, vím, že ti je jedno, kdo ty důkazy poskytl. 472 00:47:00,880 --> 00:47:04,520 Zlobíš se, protože si myslíš, že jsem tě zradil. 473 00:47:05,920 --> 00:47:07,400 Záleží mi na tom, 474 00:47:08,640 --> 00:47:10,120 Radhešjame Agarwale. 475 00:47:13,080 --> 00:47:15,120 Všechno jsi věděl. 476 00:47:18,760 --> 00:47:21,880 O obchodu, rodině. 477 00:47:26,360 --> 00:47:28,520 Jakou hru to hraješ, kreténe? 478 00:47:29,000 --> 00:47:30,440 -Guddu. -Hru... 479 00:47:32,360 --> 00:47:34,280 Bhaijo, špatně mě chápeš. 480 00:47:35,200 --> 00:47:37,200 Považuj mě za svého bratra a odpusť mi. 481 00:47:39,760 --> 00:47:42,520 Měl jsem jen jednoho bratra, a to byl Bablu Pandit. 482 00:47:42,600 --> 00:47:43,680 Guddu! 483 00:47:46,280 --> 00:47:47,640 Jsem v pořádku. 484 00:47:59,440 --> 00:48:00,520 Ty... 485 00:48:02,840 --> 00:48:04,520 Zlikvidoval jsi mou rodinu. 486 00:48:06,800 --> 00:48:08,000 Co sis myslel? 487 00:48:09,000 --> 00:48:10,120 Že je Guddu hlupák? 488 00:48:11,880 --> 00:48:13,680 Guddu je idiot. 489 00:48:15,440 --> 00:48:17,120 Ptačí mozeček. 490 00:48:17,200 --> 00:48:20,080 „Snadno s ním vyjebu. Nechá sebou vláčet!“ 491 00:48:20,160 --> 00:48:21,600 -Že jo? -Guddu. 492 00:48:22,400 --> 00:48:24,360 Proč ses vrátil? Zapomněl jsi, co jsem řekla? 493 00:48:24,840 --> 00:48:26,280 Že se nemáš vracet. 494 00:48:26,360 --> 00:48:27,360 Neřekla jsem ti, 495 00:48:27,440 --> 00:48:30,280 že se tahle rodina o sebe postará sama? Zmiz odsud. 496 00:48:30,360 --> 00:48:31,800 Jsi slepá! 497 00:48:33,280 --> 00:48:36,440 Všichni mě tak nenávidíte, že jsem ukradený i své matce! 498 00:48:43,600 --> 00:48:45,320 Už mě ani neobejme. 499 00:48:46,560 --> 00:48:50,240 Protože má teď rodinu! 500 00:48:54,040 --> 00:48:55,800 Kdyby ty důkazy neposkytl, 501 00:48:55,880 --> 00:48:58,360 táta by ho nezastřelil a neskončil by ve vězení. 502 00:49:01,440 --> 00:49:04,040 A já byl vždycky za pitomce. 503 00:49:04,120 --> 00:49:07,800 Pokračoval bych v tom šílenství, že? Ale daleko ode všech. 504 00:49:08,800 --> 00:49:09,880 Daleko od rodiny! 505 00:49:12,440 --> 00:49:15,400 Ale on... si uvědomil své místo. 506 00:49:15,480 --> 00:49:18,000 Jaké místo? 507 00:49:19,280 --> 00:49:21,800 Mluvíš o mém místě. Ale pojďme se bavit o tvém! 508 00:49:23,960 --> 00:49:25,240 Ne, počkej chvilku. 509 00:49:25,320 --> 00:49:27,000 Neměl jsem nic. 510 00:49:28,080 --> 00:49:29,440 Našel jsem rodinu. 511 00:49:30,560 --> 00:49:34,400 Tys měl všechno. Ale ztratil jsi to. 512 00:49:36,760 --> 00:49:37,960 Zbyla ti jen Golu. 513 00:49:39,800 --> 00:49:40,880 A teď je pryč i ona. 514 00:49:42,840 --> 00:49:45,680 Varoval jsem ji, ale nemohl jsem ji zastavit. 515 00:49:46,880 --> 00:49:49,920 Ale už tě nenechám 516 00:49:50,000 --> 00:49:52,400 mé rodině ubližovat. 517 00:49:57,440 --> 00:49:59,880 -Sešel ses s Golu? -Ano. 518 00:50:00,640 --> 00:50:03,480 Uzavřela svůj účet, vzala peníze a odešla. 519 00:50:07,120 --> 00:50:10,440 Běhal jsem po městě 520 00:50:12,160 --> 00:50:13,960 a hledal Golu jako maniak, 521 00:50:15,400 --> 00:50:19,880 a tys nic neřekl? 522 00:50:20,360 --> 00:50:21,960 Protože ses staral o svou rodinu. 523 00:50:22,040 --> 00:50:23,600 Přesně tak. 524 00:50:28,080 --> 00:50:30,200 Upálili Golu zaživa! 525 00:50:30,280 --> 00:50:32,920 -Ty hajzle! -Guddu! 526 00:50:33,320 --> 00:50:34,520 Pusť ho! 527 00:50:35,360 --> 00:50:37,680 -Bhaijo! -Nech ho! 528 00:50:43,480 --> 00:50:44,840 Pusť ho! 529 00:50:48,640 --> 00:50:49,680 Guddu, nech ho! 530 00:50:55,280 --> 00:50:56,280 Guddu... 531 00:53:49,880 --> 00:53:51,880 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 532 00:53:51,960 --> 00:53:53,960 Kreativní dohled Tereza Němcová